1 00:00:07,480 --> 00:00:10,840 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ‫- פרק 8‬ ‫החלטה -‬ 3 00:00:33,760 --> 00:00:35,120 ‫לדבר נראה כמו דבר קל.‬ 4 00:00:36,200 --> 00:00:39,600 ‫את פותחת את הפה, מוציאה קולות מתוכך,‬ 5 00:00:40,120 --> 00:00:44,080 ‫וברגע אחד העולם מבין אותך, והקללה נשברת.‬ 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,080 ‫אבל זה קל רק כשאת מבינה מה קורה.‬ 7 00:00:49,600 --> 00:00:53,480 ‫חשבתי שביקשתי את זה. שיכולתי להימנע מזה.‬ 8 00:00:54,440 --> 00:00:57,360 ‫שעמוק בפנים, עמוק מאוד בפנים, זה הגיע לי.‬ 9 00:00:59,080 --> 00:01:01,960 ‫איך הייתי מדברת? מה יכולתי לומר?‬ 10 00:01:03,600 --> 00:01:05,160 ‫אבל עכשיו אתם שומעים אותי.‬ 11 00:01:05,920 --> 00:01:07,880 ‫כי אני לא יודעת מי אשם,‬ 12 00:01:08,560 --> 00:01:10,040 ‫אבל אני יודעת שזו לא אני.‬ 13 00:01:15,720 --> 00:01:16,840 ‫לא היית חייבת.‬ 14 00:01:18,120 --> 00:01:22,480 ‫היית מגלה בכל מקרה.‬ ‫אני מעדיפה את זה ככה. אתה צריך לדבר?‬ 15 00:01:22,560 --> 00:01:24,880 ‫לא, עשרה עמודים זה מספיק.‬ 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,400 ‫מה שיבוא לא יהיה קל.‬ ‫-אלוהים.‬ 17 00:01:31,040 --> 00:01:33,040 ‫השבועות האלה היו כל כך שלווים.‬ 18 00:01:35,400 --> 00:01:36,280 ‫אני רצינית.‬ 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,560 ‫טוב, אני לא חובב גדול של סבל,‬ 20 00:01:40,400 --> 00:01:43,200 ‫אבל היי, ניקיתי את רשימת החברים שלי,‬ 21 00:01:43,720 --> 00:01:45,520 ‫למדתי להכיר את בתי טוב יותר,‬ 22 00:01:46,240 --> 00:01:48,680 ‫וגיליתי איפה המקום שלי.‬ 23 00:01:51,880 --> 00:01:54,160 ‫זה מאוד סקסי שאתה בחור כל כך נחמד.‬ 24 00:02:02,200 --> 00:02:03,320 ‫את מרגישה יותר טוב?‬ 25 00:02:05,640 --> 00:02:06,520 ‫כן.‬ 26 00:02:08,520 --> 00:02:11,520 ‫ו… מה המירן שבתוכך חושבת על זה?‬ 27 00:02:11,600 --> 00:02:13,880 ‫היא לא עונה. היא מציתה את עצמה.‬ 28 00:02:15,440 --> 00:02:19,800 ‫אני תוהה, אי אפשר‬ ‫לשמור את זה בסוד עד שתוכרזי כמועמדת?‬ 29 00:02:20,960 --> 00:02:24,000 ‫אני רוצה לשלוח הודעה לתקשורת‬ ‫עם העתק של התלונה.‬ 30 00:02:24,840 --> 00:02:26,840 ‫אם זה יותר מדי בשבילך, אני אבין.‬ 31 00:02:27,840 --> 00:02:29,760 ‫כבר מאוחר מדי לעזוב אותך עכשיו.‬ 32 00:02:30,720 --> 00:02:32,960 ‫תני לי את היד שלך ובואי נאיץ, לואיז.‬ 33 00:02:35,080 --> 00:02:36,160 ‫קדימה, תלמה.‬ 34 00:02:36,240 --> 00:02:37,480 ‫עדכון של הרגע האחרון.‬ 35 00:02:37,560 --> 00:02:41,440 ‫לעורך שלנו בבילבאו‬ ‫נודע עכשיו שמאלן זובירי,‬ 36 00:02:41,520 --> 00:02:45,880 ‫ראשת העיר בפועל, הגישה תלונה נגד האחראים‬ 37 00:02:45,960 --> 00:02:49,560 ‫לצילום קלטת הסקס שהופצה לפני מספר שבועות.‬ 38 00:02:49,640 --> 00:02:52,800 ‫בהצהרתה, היא מצביעה על שני אחראים אפשריים:‬ 39 00:02:52,880 --> 00:02:57,280 ‫סזאר בארצ'גורן,‬ ‫בנו הצעיר של נשיא איגוד היזמים הבאסקי,‬ 40 00:02:57,360 --> 00:03:00,440 ‫שזובירי מאשרת שהוא האדם‬ ‫שמופיע איתה בצילומים,‬ 41 00:03:00,520 --> 00:03:05,600 ‫ואדם שני, שעדיין לא נחשף שמו,‬ ‫בו היא חושדת כמוח שמאחורי המבצע.‬ 42 00:03:05,680 --> 00:03:08,760 ‫התלונה מוגשת במקביל להודעתו של גורקה ארלדה‬ 43 00:03:08,840 --> 00:03:10,440 ‫על כוונתו להציג את מועמדותו‬ 44 00:03:10,520 --> 00:03:12,320 ‫לתפקיד ראש עיריית בילבאו.‬ ‫-כבה.‬ 45 00:03:15,800 --> 00:03:19,480 ‫עורך הדין של יון אלדאולה הגיש הצהרת חרטה.‬ 46 00:03:20,280 --> 00:03:22,600 ‫זה אומר שהוא לא יקבל את העונש המקסימלי.‬ 47 00:03:22,680 --> 00:03:23,960 ‫הוא עושה מאיתנו צחוק.‬ 48 00:03:24,640 --> 00:03:26,280 ‫כמה זמן הוא יהיה בכלא?‬ 49 00:03:26,840 --> 00:03:29,360 ‫הוא יקבל שנתיים עד חמש שנים.‬ 50 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 ‫הוא היה בן זוגה של אנה,‬ ‫נסיבות מחמירות שיגדילו את העונש.‬ 51 00:03:32,840 --> 00:03:34,720 ‫אבל אין לו עבר פלילי.‬ 52 00:03:35,960 --> 00:03:38,320 ‫הוא יראה את האור בכלא, או שאחרי שישתחרר,‬ 53 00:03:38,400 --> 00:03:41,440 ‫הוא ימצא בחורה אחרת לפגוע בה.‬ ‫גם אם בלי תמונות.‬ 54 00:03:43,040 --> 00:03:45,440 ‫ואיך את מתכוונת להימנע מזה? ספרי לי.‬ 55 00:03:46,920 --> 00:03:49,080 ‫בחרי את הקרבות שלך בזהירות, בגוניה.‬ 56 00:03:52,040 --> 00:03:53,040 ‫והאנשים במפעל?‬ 57 00:03:54,240 --> 00:03:55,840 ‫הם רק ייקנסו.‬ 58 00:03:56,880 --> 00:04:01,200 ‫לפחות הם פוטרו. זה מקרה נדיר של צדק פואטי.‬ 59 00:04:06,240 --> 00:04:09,160 ‫אני מניחה שראית חדשות. אתה רוצה לדבר?‬ 60 00:04:10,760 --> 00:04:12,960 ‫אני לא יודע לדבר על ענייניי, בגוניה.‬ 61 00:04:13,880 --> 00:04:16,920 ‫חשבתי שריככתי אותך, לא? קצת.‬ 62 00:04:19,960 --> 00:04:21,160 ‫אני לא יודע.‬ 63 00:04:34,520 --> 00:04:35,960 ‫זה כמו לחבק עץ.‬ 64 00:04:44,240 --> 00:04:45,360 ‫תתקשר למשטרה.‬ 65 00:04:46,440 --> 00:04:49,320 ‫יש בחוץ לפחות 20 פראי אדם.‬ 66 00:04:55,720 --> 00:04:57,680 ‫ביום הראשון זה היה עוד יותר גרוע.‬ 67 00:04:59,600 --> 00:05:00,560 ‫מה שלום מאלן?‬ 68 00:05:01,120 --> 00:05:02,000 ‫בסדר.‬ 69 00:05:03,080 --> 00:05:05,400 ‫תודה.‬ ‫-אני רואה אותך כאן הרבה.‬ 70 00:05:05,480 --> 00:05:07,040 ‫מה לגבי מאורת הרווקים שלך?‬ 71 00:05:07,120 --> 00:05:08,600 ‫אני לא רווק.‬ 72 00:05:09,600 --> 00:05:13,920 ‫בהתחשב ביכולת של מאלן למצוא לך מחליף,‬ ‫אני כמעט שמח.‬ 73 00:05:14,440 --> 00:05:17,440 ‫אה, אני הרע במיעוטו. זה קידום, הא?‬ 74 00:05:19,800 --> 00:05:22,240 ‫אלפרדו, אתה נאמן. זה ראוי לכבוד.‬ 75 00:05:23,280 --> 00:05:26,120 ‫אני הייתי מסתתר במערה עד סוף חיי.‬ 76 00:05:26,680 --> 00:05:27,920 ‫אני לא חושב.‬ 77 00:05:29,320 --> 00:05:31,760 ‫מתחת לשריון הפלדה התלת שכבתי הזה,‬ 78 00:05:32,280 --> 00:05:33,520 ‫פועם לב קטן.‬ 79 00:05:39,560 --> 00:05:40,440 ‫אני מוכנה.‬ 80 00:05:42,320 --> 00:05:43,520 ‫שלום, סבא.‬ 81 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 ‫ישנת?‬ 82 00:05:46,000 --> 00:05:47,720 ‫ליירה, בואי הנה.‬ 83 00:05:56,520 --> 00:05:58,360 ‫הם לא נראים יותר מדי מפה, נכון?‬ 84 00:05:59,840 --> 00:06:01,120 ‫טוב, זה מה שהם.‬ 85 00:06:09,280 --> 00:06:11,040 ‫ידעת על הקשר של אשתך עם סזאר?‬ 86 00:06:11,120 --> 00:06:12,680 ‫מי אחראי לסרטון?‬ 87 00:06:12,760 --> 00:06:15,160 ‫גברת זובירי ופאיו בארצ'גורן דיברו על זה?‬ 88 00:06:15,240 --> 00:06:18,000 ‫האם אשתך תישאר מועמדת?‬ ‫-תענה, בבקשה!‬ 89 00:06:18,080 --> 00:06:19,120 ‫מר ורגאס, בבקשה.‬ 90 00:06:24,800 --> 00:06:25,760 ‫איפה מירן?‬ 91 00:06:27,080 --> 00:06:28,480 ‫היא שולחת דרישת שלום.‬ 92 00:06:36,280 --> 00:06:38,320 ‫כינסתי את כולכם כאן כי אני יודעת‬ 93 00:06:38,400 --> 00:06:41,800 ‫שלא עמדתי בדברים שהסכמתי להם,‬ ‫מה שהכעיס אתכם מאוד.‬ 94 00:06:45,040 --> 00:06:46,480 ‫אבל לדווח על העניין‬ 95 00:06:47,440 --> 00:06:48,400 ‫הייתה זכותי.‬ 96 00:06:49,320 --> 00:06:50,680 ‫ומימשתי אותה.‬ 97 00:06:51,840 --> 00:06:54,040 ‫בואו נדבר, בצורה פתוחה.‬ 98 00:06:54,120 --> 00:06:57,520 ‫אולי עוד יש לנו זמן להציל את מה שיש לנו.‬ 99 00:06:59,600 --> 00:07:01,200 ‫אני רוצה להיות מועמדת.‬ 100 00:07:02,880 --> 00:07:03,800 ‫ואתם?‬ 101 00:07:05,040 --> 00:07:06,080 ‫מה אתם רוצים?‬ 102 00:07:06,880 --> 00:07:08,320 ‫בארצ'גורן.‬ 103 00:07:08,400 --> 00:07:11,280 ‫בארצ'גורן מת ממש לפני הבחירות.‬ 104 00:07:12,320 --> 00:07:14,040 ‫זו לא תשובה לשאלה שלי.‬ 105 00:07:15,760 --> 00:07:19,560 ‫אנחנו צריכים לדעת מול מי תתמודדי,‬ ‫מי הצד השני בתלונה הזו.‬ 106 00:07:21,600 --> 00:07:25,080 ‫סביר להניח שאיש עסקים.‬ ‫ולא סתם מישהו ממוצע.‬ 107 00:07:27,760 --> 00:07:31,000 ‫שום דבר שעשיתי לא הופך אותי‬ ‫ללא מתאימה לתפקיד ראשת העיר.‬ 108 00:07:32,560 --> 00:07:33,600 ‫להפך.‬ 109 00:07:34,480 --> 00:07:37,120 ‫עכשיו אני חזקה יותר,‬ ‫נוקשה יותר וטובה יותר.‬ 110 00:07:40,280 --> 00:07:43,000 ‫אם אתם עדיין מתלבטים‬ ‫אם לתמוך בגורקה או לא,‬ 111 00:07:43,080 --> 00:07:45,000 ‫זה מפני שאתם יודעים שהוא בינוני.‬ 112 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 ‫והמפלגה לא נמצאת כרגע‬ ‫במקום שמאפשר להמר על מעט.‬ 113 00:07:48,360 --> 00:07:51,360 ‫מה אם הסיפור יהיה שתמכנו בה שתדבר?‬ 114 00:07:51,440 --> 00:07:52,880 ‫מהתחלה, הא?‬ 115 00:07:53,640 --> 00:07:59,560 ‫אבל הסכמנו לכבד את החלטתה‬ ‫לא להפוך את העניין לפומבי עד עכשיו.‬ 116 00:08:01,320 --> 00:08:05,400 ‫זרקתם אותי, ועכשיו אתם מתכוונים‬ ‫למכור את עצמכם כמושיעים שלי.‬ 117 00:08:05,480 --> 00:08:07,360 ‫לא רצית שנשתף פעולה?‬ 118 00:08:07,440 --> 00:08:08,480 ‫כמובן שכן.‬ 119 00:08:09,480 --> 00:08:12,080 ‫אבל בואו נהיה כנים לשם שינוי, לעזאזל.‬ 120 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 ‫בכנות,‬ 121 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 ‫מחקת את הדבר הזה של הדייטינג?‬ 122 00:08:16,560 --> 00:08:18,200 ‫תתנצל בזה הרגע.‬ 123 00:08:18,280 --> 00:08:19,640 ‫מחקת אותו?‬ 124 00:08:21,160 --> 00:08:22,200 ‫אתם יודעים מה?‬ 125 00:08:22,920 --> 00:08:24,960 ‫אתם יכולים ללכת להזדיין.‬ 126 00:08:25,040 --> 00:08:29,160 ‫אני אעשה את העבודה שלי עד הבחירות,‬ ‫ואז אתם מוזמנים להתעסק עם גורקה.‬ 127 00:08:36,120 --> 00:08:37,600 ‫שלום, בוקר טוב.‬ 128 00:08:43,160 --> 00:08:44,480 ‫שלום.‬ ‫-עוד משהו?‬ 129 00:08:48,720 --> 00:08:49,680 ‫חמישה וחצי יורו.‬ 130 00:08:52,520 --> 00:08:57,000 ‫בעלי פוטר מהמפעל.‬ ‫עכשיו הוא עושה משלוחים על אופנוע.‬ 131 00:08:57,640 --> 00:09:00,040 ‫בלי חוזה, כמובן. הוא בן 52.‬ 132 00:09:00,720 --> 00:09:02,240 ‫את שמחה עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 133 00:09:03,360 --> 00:09:04,640 ‫לא ממש שמחה, לא.‬ 134 00:09:05,440 --> 00:09:07,000 ‫את שמחה להאשים אותי?‬ 135 00:09:08,720 --> 00:09:09,600 ‫היי!‬ 136 00:09:11,800 --> 00:09:13,960 ‫נתת לי פרחים במחווה, נכון?‬ 137 00:09:14,600 --> 00:09:15,600 ‫אז מה?‬ 138 00:09:17,760 --> 00:09:18,960 ‫כמה זמן הכרת את אנה?‬ 139 00:09:23,520 --> 00:09:26,320 ‫שמונה שנים בערך. לא יודעת, אולי יותר.‬ 140 00:09:26,840 --> 00:09:28,040 ‫חיבבת אותה?‬ 141 00:09:29,600 --> 00:09:31,280 ‫אני חושבת שכן.‬ 142 00:09:34,640 --> 00:09:35,960 ‫את כועסת שהיא מתה.‬ 143 00:09:37,400 --> 00:09:39,560 ‫תראי, זאת פאקינג תמונה, טוב?‬ 144 00:09:40,160 --> 00:09:42,160 ‫אני לא יודעת מה מגיע לבעלך,‬ 145 00:09:43,840 --> 00:09:47,160 ‫אבל אני יודעת שמה שהם עשו לאנה לא הוגן.‬ 146 00:09:47,960 --> 00:09:50,520 ‫הם ראו אותה סובלת, והמשיכו בשלהם.‬ 147 00:09:51,120 --> 00:09:53,600 ‫זה לא בסדר שיקרה דבר כזה.‬ 148 00:09:54,800 --> 00:09:57,400 ‫אולי כל זה יעזור למנוע מדבר כזה לקרות שוב.‬ 149 00:09:57,480 --> 00:09:58,560 ‫או שלא.‬ 150 00:09:58,640 --> 00:10:00,120 ‫אנחנו חייבות לפחות לנסות.‬ 151 00:10:03,160 --> 00:10:05,080 ‫אני מאחלת לך כל טוב.‬ 152 00:10:06,600 --> 00:10:07,520 ‫באמת.‬ 153 00:10:09,400 --> 00:10:10,360 ‫אני מצטערת.‬ 154 00:10:22,520 --> 00:10:26,840 ‫הלקוח שלי סובל גם מנזק פסיכולוגי‬ ‫כתוצאה מהתקיפה. חרדה, אינסומניה.‬ 155 00:10:26,920 --> 00:10:30,280 ‫הוא לוקח שלוש מנות יומיות‬ ‫של תרופות נגד חרדה.‬ 156 00:10:31,040 --> 00:10:33,440 ‫את מודה שאת אשמה במה שאת מואשמת בו?‬ 157 00:10:33,960 --> 00:10:34,880 ‫כן.‬ 158 00:10:37,040 --> 00:10:38,000 ‫את מתחרטת?‬ 159 00:10:38,960 --> 00:10:40,040 ‫כן.‬ 160 00:10:40,120 --> 00:10:43,640 ‫זה חמור מספיק כדי לפתוח לך תיק פלילי.‬ 161 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 ‫את יודעת מה זה אומר?‬ 162 00:10:47,880 --> 00:10:48,800 ‫משפט.‬ 163 00:10:49,440 --> 00:10:50,600 ‫אולי הרשעה.‬ 164 00:10:51,120 --> 00:10:54,000 ‫אולי זמן מסוים במוסד לעבריינים צעירים.‬ 165 00:10:55,200 --> 00:10:56,400 ‫מה דעתך על זה?‬ 166 00:10:56,480 --> 00:10:57,760 ‫אין לי דעה.‬ 167 00:10:58,440 --> 00:11:00,360 ‫אני בסדר עם כל החלטה שתקבלי.‬ 168 00:11:02,480 --> 00:11:04,080 ‫כבודה, אם יורשה לי.‬ 169 00:11:04,960 --> 00:11:08,200 ‫הנכונות של הלקוחה שלי‬ ‫לכפר על מעשיה היא יוצאת דופן.‬ 170 00:11:08,280 --> 00:11:12,440 ‫היא מייד פנתה לעזרה של מטפלת‬ ‫כדי לפתור את ההפרעה שלה.‬ 171 00:11:14,000 --> 00:11:15,040 ‫הינה זה.‬ 172 00:11:15,920 --> 00:11:20,360 ‫ההערכה הראשונית ותוכנית הטיפול.‬ 173 00:11:23,080 --> 00:11:27,960 ‫היא מוכנה לקחת תרופות‬ ‫תחת השגחה של פסיכיאטר, אם יהיה צורך.‬ 174 00:11:29,000 --> 00:11:30,080 ‫בגילה,‬ 175 00:11:30,160 --> 00:11:34,800 ‫העדיפות היא להפוך אותה‬ ‫לאישה שתתרום לחברה שלנו.‬ 176 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 ‫יש לה סיכוי טוב להצליח בכך.‬ 177 00:11:42,480 --> 00:11:45,760 ‫אני לא חושב שהכנסתה למוסד‬ ‫תביא לתוצאות כלשהן.‬ 178 00:11:46,320 --> 00:11:49,000 ‫תני לה לנסות להשתפר, כמו שהיא רוצה.‬ 179 00:11:49,640 --> 00:11:54,160 ‫אנחנו מבקשים עונש כספי‬ ‫ותקופה של עבודות שירות בקהילה.‬ 180 00:11:54,240 --> 00:11:56,680 ‫אנחנו מדברים כאן על נזק גופני חמור.‬ 181 00:12:18,320 --> 00:12:19,200 ‫תודה.‬ 182 00:12:29,880 --> 00:12:30,800 ‫שלום.‬ 183 00:12:33,640 --> 00:12:34,560 ‫שלום.‬ 184 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 ‫מה נשמע?‬ 185 00:12:38,160 --> 00:12:40,280 ‫העובר לא שרד.‬ 186 00:12:48,560 --> 00:12:52,240 ‫חשבתי שזאת תהיה בת, ושהיא תהיה דומה לך.‬ 187 00:12:57,200 --> 00:12:59,080 ‫מתי נוכל לנסות שוב?‬ 188 00:13:03,480 --> 00:13:04,640 ‫את בטוחה?‬ 189 00:13:07,240 --> 00:13:09,600 ‫אף פעם בחיי לא הייתי בטוחה כל כך במשהו.‬ 190 00:13:27,120 --> 00:13:28,200 ‫בחיי…‬ 191 00:13:30,320 --> 00:13:31,760 ‫והקרסול שלי בסדר.‬ 192 00:13:32,280 --> 00:13:35,600 ‫אבל הוא הכריח אותי לקפוץ על הטרמפולינה.‬ ‫-היית צריכה לסרב.‬ 193 00:13:35,680 --> 00:13:36,960 ‫איך אפשר לסרב לילדים?‬ 194 00:13:37,720 --> 00:13:40,480 ‫בסוף אני תמיד נכנעת. לכן עדיף לי לבד.‬ 195 00:13:40,560 --> 00:13:44,320 ‫את אמרת את זה.‬ ‫את אוהבת להיות בקצב שלך, מה הבעיה?‬ 196 00:13:46,840 --> 00:13:49,480 ‫הבנתי את זה מאוחר.‬ ‫-בגו, עשי לי טובה.‬ 197 00:13:53,840 --> 00:13:55,320 ‫הבנתי הכול מאוחר.‬ 198 00:13:55,400 --> 00:13:58,800 ‫כעסת על עצמך. מה היית עושה בשבילה?‬ 199 00:14:00,160 --> 00:14:01,520 ‫עכשיו תהיי דוגמה טובה.‬ 200 00:14:02,200 --> 00:14:03,240 ‫בשביל מי?‬ 201 00:14:03,320 --> 00:14:06,160 ‫בשביל כל מי שמכיר אותך. כולל אותי.‬ 202 00:14:07,080 --> 00:14:10,520 ‫רציתי לבקש את המספר של הבחור מהקומביה,‬ ‫אבל עכשיו אוותר.‬ 203 00:14:11,920 --> 00:14:13,640 ‫אבל אמיה, אל תקפחי את עצמך.‬ 204 00:14:14,240 --> 00:14:16,160 ‫האמת שגם אני לא צריכה לעשות זאת.‬ 205 00:14:17,200 --> 00:14:19,280 ‫אני לא יודעת, מדי פעם זה בסדר, לא?‬ 206 00:14:20,760 --> 00:14:22,320 ‫אני סותרת את עצמי?‬ ‫-לא.‬ 207 00:14:22,400 --> 00:14:24,760 ‫בגו, תעשי מה שאת רוצה, זה הכול.‬ 208 00:14:24,840 --> 00:14:26,000 ‫מכאן ועד הסוף.‬ 209 00:14:28,720 --> 00:14:31,240 ‫אם אתן לך את המספר שלו, תיקחי את הנחש?‬ 210 00:14:36,160 --> 00:14:37,000 ‫לא.‬ 211 00:14:37,520 --> 00:14:38,400 ‫ברצינות?‬ 212 00:14:39,920 --> 00:14:41,240 ‫ומה תעשי עכשיו?‬ 213 00:14:41,320 --> 00:14:44,040 ‫מה הכוונה? היא תתמודד, ותנצח.‬ 214 00:14:44,120 --> 00:14:46,640 ‫ליירה…‬ ‫-טוב, היא זאת שצריכה להחליט.‬ 215 00:14:47,240 --> 00:14:48,560 ‫חשבת על זה טוב?‬ 216 00:14:49,080 --> 00:14:50,480 ‫אני אחזור למשפטים.‬ 217 00:14:51,000 --> 00:14:52,320 ‫אבל לא אהבת את זה.‬ 218 00:14:52,960 --> 00:14:56,040 ‫אני אהיה רגועה יותר.‬ ‫אנחנו נהיה רגועים יותר.‬ 219 00:14:56,120 --> 00:14:58,760 ‫אימא, אל תעשי את זה בשבילי.‬ ‫-גם לא בשבילי.‬ 220 00:14:58,840 --> 00:15:02,000 ‫היום אפילו עשיתי פוזות לצלמים. עשיתי ככה.‬ 221 00:15:02,080 --> 00:15:05,560 ‫מאיפה מגיע העניין הפתאומי הזה‬ ‫בקריירה הפוליטית שלי?‬ 222 00:15:06,160 --> 00:15:09,280 ‫כי ביליתם ארבע שנים‬ ‫בלהיות אבודים ולגרום לי להרגיש רע.‬ 223 00:15:09,360 --> 00:15:10,440 ‫אני לא מבינה.‬ 224 00:15:11,760 --> 00:15:12,720 ‫את צודקת.‬ 225 00:15:13,280 --> 00:15:14,440 ‫כולנו צודקים.‬ 226 00:15:28,760 --> 00:15:29,640 ‫מה העניין?‬ 227 00:15:31,600 --> 00:15:33,960 ‫זה הדבר החי היחיד שנשאר לי ממנה כאן.‬ 228 00:15:35,360 --> 00:15:36,320 ‫זו החלטה שלך.‬ 229 00:15:36,400 --> 00:15:37,280 ‫לא.‬ 230 00:15:38,400 --> 00:15:39,240 ‫תשמרי עליו.‬ 231 00:15:39,920 --> 00:15:40,760 ‫בסדר.‬ 232 00:15:41,280 --> 00:15:43,000 ‫נתראה מחר.‬ ‫-להתראות.‬ 233 00:16:54,520 --> 00:16:57,080 ‫- אנחנו עומדים עם קורבנות פגיעה בפרטיות -‬ 234 00:16:57,160 --> 00:16:59,640 ‫- בתמיכה במאלן זובירי‬ ‫מחאה -‬ 235 00:17:18,240 --> 00:17:20,520 ‫מה זה אמור להיות, המפקחת?‬ 236 00:17:23,400 --> 00:17:29,760 ‫אנדוני סגורולה, אתה עצור על הצילום וההפצה‬ ‫של תמונות פרטיות של גברת מאלן זובירי.‬ 237 00:17:41,200 --> 00:17:42,240 ‫כן?‬ 238 00:17:42,320 --> 00:17:45,160 ‫זה היה אנדוני סגורולה. ועצרנו אותו.‬ 239 00:17:45,240 --> 00:17:46,400 ‫הוא עדיין לא הודה,‬ 240 00:17:46,480 --> 00:17:49,440 ‫אבל גם לא הכחיש את האישומים.‬ ‫-איך את יודעת שזה הוא?‬ 241 00:17:49,960 --> 00:17:53,320 ‫אשתו של סזאר גילתה‬ ‫שלבעלה היה עוד מכשיר טלפון.‬ 242 00:17:53,400 --> 00:17:57,560 ‫היא חשבה שזה חשוד.‬ ‫הוא היה מוסתר, והיה שמור עליו רק מספר אחד.‬ 243 00:17:57,640 --> 00:18:00,040 ‫אתמול הם הביאו לי אותו.‬ ‫-מי?‬ 244 00:18:00,120 --> 00:18:02,280 ‫אשתו ופאיו בארצ'גורן.‬ 245 00:18:02,880 --> 00:18:05,000 ‫הם רוצים למצוא את האדם שהכה אותו.‬ 246 00:18:05,080 --> 00:18:07,320 ‫עקבתי אחר המספר האחד הזה.‬ 247 00:18:07,400 --> 00:18:12,120 ‫המשחזרים שהקליטו את זה‬ ‫מסמנים מסלול ברור דרך הנכסים של סגורולה.‬ 248 00:18:13,120 --> 00:18:14,160 ‫עשינו את זה.‬ 249 00:18:19,640 --> 00:18:21,080 ‫כן, כמובן.‬ 250 00:18:27,360 --> 00:18:31,280 ‫עד כדי כך הוא שונא אותי?‬ ‫-יש לו סוכנויות נדל"ן, ואת רוצה להתערב.‬ 251 00:18:31,360 --> 00:18:33,920 ‫לא הרבה אנשים ברמה שלו מנהלים שיכון.‬ 252 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 ‫אני לא זוכרת שום חיכוך רציני איתו,‬ ‫שום דבר אישי.‬ 253 00:18:37,080 --> 00:18:38,760 ‫למה ציפית? לאיזה אויב מושבע?‬ 254 00:18:38,840 --> 00:18:42,480 ‫סגורולה הוא מנוול שמפגין כוח‬ ‫וגורם לך להיראות כמי שאין לה כזה.‬ 255 00:18:42,560 --> 00:18:44,720 ‫ותראי, הוא הצליח.‬ 256 00:18:46,920 --> 00:18:49,080 ‫אקנה לך כורסת עור.‬ ‫-לכי לעזאזל, מאלן.‬ 257 00:18:49,160 --> 00:18:50,120 ‫אני עייפה, הוגו.‬ 258 00:18:50,200 --> 00:18:53,440 ‫את אומרת לי? נמאס לי מהם. מחצר בית הספר.‬ 259 00:18:54,160 --> 00:18:55,480 ‫אבל אני לא יכול לפרוש.‬ 260 00:19:02,720 --> 00:19:05,000 ‫היי, סליחה. דקה אחת ואנחנו מסיימים.‬ 261 00:19:06,000 --> 00:19:07,480 ‫אפשר לשאול מה אתה עושה?‬ 262 00:19:08,880 --> 00:19:10,800 ‫תראי, זה רעיון של היועץ שלי.‬ 263 00:19:10,880 --> 00:19:14,160 ‫הוא נדנד לי שאני צריך‬ ‫תמונה שממש משדרת "ראש עיר"‬ 264 00:19:14,240 --> 00:19:15,760 ‫להצגת מועמדותי.‬ 265 00:19:15,840 --> 00:19:18,800 ‫משדרת "ראש עיר"?‬ ‫תחטוף התקף לב, זה יעזור לך.‬ 266 00:19:18,880 --> 00:19:20,400 ‫אנחנו צריכים לעבוד.‬ 267 00:19:20,480 --> 00:19:24,280 ‫ברור. את צריכה לספק תוצאות עד היום האחרון.‬ 268 00:19:25,360 --> 00:19:26,320 ‫מאלן,‬ 269 00:19:27,840 --> 00:19:29,240 ‫בהצלחה בחברה.‬ 270 00:19:30,160 --> 00:19:32,160 ‫או בכל דבר שיעמוד מולך.‬ 271 00:19:33,280 --> 00:19:35,680 ‫אוי, לא התכוונתי שזה יישמע ככה.‬ 272 00:19:39,360 --> 00:19:40,280 ‫היי,‬ 273 00:19:41,200 --> 00:19:42,800 ‫לא תרצי להיות הסגנית שלי?‬ 274 00:19:44,080 --> 00:19:45,040 ‫לא.‬ 275 00:19:45,920 --> 00:19:47,600 ‫זה רעיון של היועץ שלך, נכון?‬ 276 00:19:49,040 --> 00:19:50,400 ‫היי, היא חכמה, הא?‬ 277 00:20:01,320 --> 00:20:03,960 ‫מה?‬ ‫-אנחנו אמורים לחגוג היום.‬ 278 00:20:09,880 --> 00:20:11,880 ‫הכול מתחיל בהחלטה.‬ 279 00:20:15,320 --> 00:20:17,440 ‫עליך לעשות את מה שאתה חייב,‬ 280 00:20:18,600 --> 00:20:19,720 ‫או את מה שאתה רוצה.‬ 281 00:20:24,160 --> 00:20:25,800 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 282 00:20:28,320 --> 00:20:30,120 ‫ואתה בוחר לעשות מה שאתה רוצה.‬ 283 00:20:30,200 --> 00:20:33,560 ‫דרך אגב, לא תנחש את מי ראיתי‬ 284 00:20:33,640 --> 00:20:36,760 ‫בבר בחוף הים בצרפת בסוף השבוע האחרון.‬ 285 00:20:36,840 --> 00:20:39,280 ‫אתה לא אומלל. אתה לא יכול להיות.‬ 286 00:20:40,440 --> 00:20:41,600 ‫יש לך תירוץ.‬ 287 00:20:42,640 --> 00:20:43,480 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 288 00:20:43,560 --> 00:20:45,120 ‫מי נתן לי את התפקיד הזה?‬ 289 00:20:46,520 --> 00:20:48,480 ‫אני חסרת תועלת. אני רעל.‬ 290 00:20:49,120 --> 00:20:51,320 ‫לעסק שלך, וגם לעיר.‬ 291 00:20:51,960 --> 00:20:53,080 ‫מחובתך להפיל אותי.‬ 292 00:20:53,640 --> 00:20:56,160 ‫האחרים מדברים הרבה, אבל אין להם את הביצים.‬ 293 00:20:56,240 --> 00:20:57,640 ‫תודה לאל שלך יש.‬ 294 00:20:58,240 --> 00:20:59,960 ‫לא היה שום ספק. הם עשו את זה.‬ 295 00:21:00,600 --> 00:21:04,040 ‫אם תחזור על זה הרבה פעמים בראש,‬ ‫מעט הספקות ייעלמו.‬ 296 00:21:05,240 --> 00:21:07,840 ‫אין דרך אחרת. אתה חייב לעשות את זה.‬ 297 00:21:08,920 --> 00:21:11,480 ‫ואתה עושה את זה.‬ ‫-כן, זה היה רעיון שלי.‬ 298 00:21:12,040 --> 00:21:13,200 ‫אבל רק הרעיון.‬ 299 00:21:14,040 --> 00:21:15,000 ‫מי צילם?‬ 300 00:21:15,080 --> 00:21:19,000 ‫שותף בחברת ההפקה שהייתה לסזאר, שהיה צלם.‬ 301 00:21:19,920 --> 00:21:22,320 ‫תגידי לי כמה הקנס, ונסגור את העניין.‬ 302 00:21:24,120 --> 00:21:25,120 ‫אתה גאה.‬ 303 00:21:26,440 --> 00:21:28,720 ‫לא. אבל אני גם לא מתבייש.‬ 304 00:21:29,600 --> 00:21:31,000 ‫הסקס הוא הדבר השולי פה.‬ 305 00:21:31,080 --> 00:21:34,720 ‫הנקודה היא שאסור לבטוח בה,‬ ‫ועכשיו כולם יודעים את זה.‬ 306 00:21:35,280 --> 00:21:38,080 ‫והרגשת מחויב להזהיר את המצביעים.‬ 307 00:21:38,160 --> 00:21:42,120 ‫העתיד של העיר הזאת נמצא בידיה.‬ ‫וזה זמן עדין מאוד.‬ 308 00:21:42,760 --> 00:21:46,600 ‫והעובדה שהרעיונות של גברת זובירי‬ ‫מאיימים על עסקיך היא מקרית בלבד.‬ 309 00:21:46,680 --> 00:21:52,080 ‫לא. אני יוצר של עושר, של מקומות עבודה.‬ ‫אם היא תקצץ את כנפיי, אנשים יסבלו.‬ 310 00:21:54,200 --> 00:21:56,640 ‫למה לא חשפת את המחלוקות שלך איתה בפומבי?‬ 311 00:21:56,720 --> 00:21:57,840 ‫בריאיון?‬ 312 00:21:57,920 --> 00:22:01,360 ‫או שהיית עומד על ארגז,‬ ‫כמו אלה שצועקים שישו חזר?‬ 313 00:22:01,440 --> 00:22:03,640 ‫היו משתיקים אותי.‬ ‫-אותך?‬ 314 00:22:03,720 --> 00:22:07,080 ‫זו האינקוויזיציה החדשה.‬ ‫המערכת לא מבינה מישהו כמוני.‬ 315 00:22:07,800 --> 00:22:12,240 ‫אני גבר, אני לבן, אני אוהב נשים, מאוד.‬ 316 00:22:12,320 --> 00:22:13,400 ‫ממש מנודה.‬ 317 00:22:13,960 --> 00:22:16,040 ‫חוץ מזה, נאומים מפורטים לא עוברים.‬ 318 00:22:16,120 --> 00:22:18,840 ‫האנשים עייפים. הם רוצים רעיונות פשוטים.‬ 319 00:22:18,920 --> 00:22:21,280 ‫עבורי, הסרטון הזה מעביר אחד בלבד.‬ 320 00:22:22,160 --> 00:22:23,600 ‫היעדר המצפון שלך.‬ 321 00:22:25,720 --> 00:22:27,920 ‫סזאר היה יכול לסרב.‬ ‫-אתה צודק.‬ 322 00:22:29,440 --> 00:22:32,000 ‫למרות שניצלת את התקופה הקשה שלו.‬ 323 00:22:32,600 --> 00:22:33,880 ‫למה בארצ'גורן?‬ 324 00:22:35,000 --> 00:22:36,480 ‫מאלן בחרה בו, לא אני.‬ 325 00:22:37,480 --> 00:22:40,920 ‫משהו אומר לי שנהנית להשפיל בן של יריב.‬ 326 00:22:41,800 --> 00:22:42,840 ‫לכן המכות?‬ 327 00:22:43,880 --> 00:22:44,800 ‫אילו מכות?‬ 328 00:22:46,280 --> 00:22:50,160 ‫הפציעות מהתאונה של סזאר‬ ‫לא הסתירו את הפציעות מהתקיפה שעבר.‬ 329 00:22:50,680 --> 00:22:53,800 ‫יש דוח נוירולוגי שקודם לתאונה, אתה יודע?‬ 330 00:22:54,360 --> 00:22:57,480 ‫הוא מבהיר את הסיבה והחומרה של הפציעות.‬ 331 00:22:57,560 --> 00:23:01,400 ‫אותן פציעות, אגב,‬ ‫שגרמו לטעות הקטלנית בנהיגה שלו.‬ 332 00:23:03,280 --> 00:23:06,480 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫-אני אסביר.‬ 333 00:23:07,240 --> 00:23:09,560 ‫זה לא פשע אחד. אלה לפחות שניים.‬ 334 00:23:10,320 --> 00:23:12,480 ‫וזה לא בסדר. זה כלא.‬ 335 00:23:21,000 --> 00:23:23,920 ‫הוא לא היה יכול לחכות‬ ‫למסור את שמות התוקפים.‬ 336 00:23:24,520 --> 00:23:27,360 ‫שני יהלומים אמיתיים,‬ ‫עם עבר פלילי מהמעלה הראשונה.‬ 337 00:23:27,440 --> 00:23:29,760 ‫הם עובדים בחברת האבטחה שלו כבר שנים.‬ 338 00:23:30,280 --> 00:23:33,840 ‫לדבריו, הוא שלח אותם לנהל מו"מ,‬ ‫אבל דברים כנראה יצאו משליטה.‬ 339 00:23:35,520 --> 00:23:36,440 ‫ואת מאמינה לו?‬ 340 00:23:36,960 --> 00:23:37,800 ‫לא ממש.‬ 341 00:23:38,320 --> 00:23:42,360 ‫למרות שאני לא יודעת איך אוכל להוכיח אחרת.‬ ‫בנוגע אלייך ולסרטון שלך,‬ 342 00:23:42,440 --> 00:23:44,360 ‫אין ספק. הוא אשם.‬ 343 00:23:45,080 --> 00:23:46,160 ‫יחד עם סזאר.‬ 344 00:23:50,360 --> 00:23:51,520 ‫עשית עבודה מעולה.‬ 345 00:23:52,960 --> 00:23:54,840 ‫אני מצטערת שכל כך הקשיתי עלייך.‬ 346 00:23:56,200 --> 00:23:59,000 ‫תמיד הבנתי אותך. רציתי שתדעי.‬ 347 00:24:09,440 --> 00:24:11,280 ‫לא אהיה מועמדת לראשות העיר.‬ 348 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 ‫למה?‬ 349 00:24:15,120 --> 00:24:16,320 ‫זה סיפור ארוך.‬ 350 00:24:19,200 --> 00:24:20,360 ‫אכזבתי אותך?‬ 351 00:24:23,440 --> 00:24:25,760 ‫מעצבן אותי שהמהלך של סגורולה עבד.‬ 352 00:24:26,440 --> 00:24:27,440 ‫זה הכול.‬ 353 00:24:44,840 --> 00:24:48,840 ‫- עומדים עם קורבנות פגיעה בפרטיות‬ ‫אני רוצה להיות חופשייה בדרך הביתה -‬ 354 00:24:48,920 --> 00:24:49,920 ‫- מחאה -‬ 355 00:25:13,800 --> 00:25:15,400 ‫- צדק ל… -‬ 356 00:25:24,360 --> 00:25:26,760 ‫- עד שנהיה חופשיות! -‬ 357 00:25:32,600 --> 00:25:34,720 ‫מושלם. יום שלישי בשעה עשר.‬ ‫-לוס.‬ 358 00:25:37,000 --> 00:25:38,920 ‫תודה שזכרת את אחותי.‬ 359 00:25:39,520 --> 00:25:42,080 ‫בגו. מאלן סיפרה לי הרבה עלייך.‬ 360 00:25:42,160 --> 00:25:43,440 ‫שלום, בגו.‬ ‫-אליסיה.‬ 361 00:25:43,520 --> 00:25:44,360 ‫מה שלומך?‬ 362 00:25:44,880 --> 00:25:46,960 ‫טוב, המצב קצת עדין עם כל זה.‬ 363 00:25:47,920 --> 00:25:51,280 ‫לוס, אני לא יודעת אם את מכירה את אליסיה.‬ ‫היא מפקחת מבריקה.‬ 364 00:25:51,360 --> 00:25:55,920 ‫כן, אנחנו מכירות.‬ ‫בשנים האחרונות התראינו יותר מדי.‬ 365 00:25:56,000 --> 00:25:59,960 ‫לוס היא שותפה טובה מאוד.‬ ‫היא מעודדת קורבנות לדווח על הטרדה.‬ 366 00:26:00,040 --> 00:26:01,920 ‫היא ממש לוקחת אותן ביד.‬ 367 00:26:02,440 --> 00:26:03,520 ‫זאת מריה.‬ 368 00:26:03,600 --> 00:26:05,160 ‫שלום.‬ ‫-שלום, מריה.‬ 369 00:26:05,680 --> 00:26:08,720 ‫אבל יש לך איזה איגוד או משהו כזה?‬ ‫-כן.‬ 370 00:26:08,800 --> 00:26:11,720 ‫ואיך אתם עושים את זה?‬ ‫איך אתם משיגים את זה?‬ 371 00:26:11,800 --> 00:26:13,040 ‫את רוצה להצטרף?‬ 372 00:26:13,960 --> 00:26:15,400 ‫ראיתי אותך במפעל.‬ 373 00:26:16,080 --> 00:26:18,560 ‫אני מזהה אקטיביסטית כשאני רואה אחת.‬ 374 00:26:20,840 --> 00:26:22,160 ‫למען האמת, אני…‬ 375 00:26:23,680 --> 00:26:26,840 ‫אני פוחדת להתקדם.‬ ‫-פוחדת ממה? מהאבל?‬ 376 00:26:27,880 --> 00:26:29,680 ‫אלה דברים שונים.‬ 377 00:26:29,760 --> 00:26:32,120 ‫אנשים רבים במקומך לא היו שוקלים זאת.‬ 378 00:26:32,200 --> 00:26:35,880 ‫את לא רואה רק את אחותך,‬ ‫את רואה מעבר לזה, נכון?‬ 379 00:26:36,920 --> 00:26:37,920 ‫תחשבי על זה.‬ 380 00:26:46,520 --> 00:26:47,960 ‫- תיקים 2010-2011 -‬ 381 00:26:49,800 --> 00:26:52,880 ‫אולי עכשיו אפילו תתחילי לחבב את זה.‬ 382 00:26:54,400 --> 00:26:56,080 ‫את עולם המשפט, אני מתכוון.‬ 383 00:26:57,440 --> 00:26:58,280 ‫אולי.‬ 384 00:26:58,800 --> 00:27:00,280 ‫ארוחת הערב כמעט מוכנה.‬ 385 00:27:00,360 --> 00:27:01,280 ‫תודה.‬ 386 00:27:08,560 --> 00:27:11,920 ‫את יודעת למה עזבתי את הבית כשהסרטון פורסם?‬ 387 00:27:13,240 --> 00:27:14,640 ‫כי זה היה נחוץ.‬ 388 00:27:15,920 --> 00:27:17,280 ‫הייתי חייב לשנוא אותך.‬ 389 00:27:18,320 --> 00:27:19,640 ‫והייתי חייב לצאת.‬ 390 00:27:21,200 --> 00:27:22,960 ‫השתכרתי עם החבר'ה,‬ 391 00:27:24,560 --> 00:27:26,480 ‫שכבתי עם אני לא יודע מי…‬ 392 00:27:27,520 --> 00:27:30,120 ‫הערכה השלמה של הזכר המושפל.‬ 393 00:27:31,800 --> 00:27:34,960 ‫אבל מה שבאמת רציתי היה להישאר כאן‬ 394 00:27:35,880 --> 00:27:37,160 ‫עד שהכול ייעלם.‬ 395 00:27:38,240 --> 00:27:39,160 ‫איתך.‬ 396 00:27:39,760 --> 00:27:40,760 ‫ועם ליירה.‬ 397 00:27:41,920 --> 00:27:44,400 ‫לעבור את הכעס… בבית.‬ 398 00:27:46,560 --> 00:27:48,040 ‫להתעלות לצורך האתגר.‬ 399 00:27:51,040 --> 00:27:53,080 ‫היה קשה לכולנו.‬ 400 00:27:53,160 --> 00:27:54,240 ‫אבל זהו זה.‬ 401 00:27:55,280 --> 00:27:56,200 ‫לא עוד…‬ 402 00:27:56,840 --> 00:27:58,600 ‫זין על מה שמצופה ממני.‬ 403 00:27:59,840 --> 00:28:02,840 ‫אף פעם לא אהיה איש עסקים טוב, מאלן.‬ 404 00:28:04,080 --> 00:28:05,240 ‫גם לא פוליטיקאי.‬ 405 00:28:07,320 --> 00:28:08,680 ‫השאיפה היחידה שלי‬ 406 00:28:09,360 --> 00:28:10,400 ‫היא שיהיה לי נוח.‬ 407 00:28:10,920 --> 00:28:11,840 ‫ולשיר.‬ 408 00:28:13,640 --> 00:28:14,640 ‫ולשמור עליכן.‬ 409 00:28:24,000 --> 00:28:24,920 ‫זה מספיק?‬ 410 00:28:37,320 --> 00:28:39,640 ‫לא שכבת עם סתם אחד, נכון?‬ 411 00:28:40,240 --> 00:28:44,200 ‫סזאר? הבארצ'גורן היחיד‬ ‫שידע רק איך להפסיד כסף.‬ 412 00:28:45,600 --> 00:28:46,680 ‫הוא בטח כמוני.‬ 413 00:28:48,120 --> 00:28:49,760 ‫הוא כנראה אהב להסתכל למעלה.‬ 414 00:29:07,440 --> 00:29:09,760 ‫- לוראה -‬ 415 00:29:28,360 --> 00:29:29,360 ‫שלום, לוראה.‬ 416 00:29:30,200 --> 00:29:33,480 ‫אני לא יודעת אם את זוכרת אותי.‬ ‫זאת מאלן זובירי.‬ 417 00:29:37,920 --> 00:29:38,800 ‫מה שלומך?‬ 418 00:29:40,800 --> 00:29:41,800 ‫מה את רוצה?‬ 419 00:29:47,360 --> 00:29:48,760 ‫רציתי להתנצל בפנייך.‬ 420 00:29:52,440 --> 00:29:54,160 ‫עשיתי את העבודה שלי, אבל…‬ 421 00:29:55,200 --> 00:29:56,480 ‫יכולתי לסרב.‬ 422 00:29:57,320 --> 00:29:58,720 ‫הייתי צריכה לסרב.‬ 423 00:30:00,680 --> 00:30:02,400 ‫ועכשיו אני רוצה לעזור לך.‬ 424 00:30:03,840 --> 00:30:05,920 ‫אני לא יודעת אם את יודעת, אבל…‬ 425 00:30:06,000 --> 00:30:08,640 ‫הפשע שהתוקף שלך ביצע עדיין לא נגמר.‬ 426 00:30:11,400 --> 00:30:12,320 ‫התוקף שלי.‬ 427 00:30:13,400 --> 00:30:15,240 ‫את כבר לא קוראת לו מר אראנדה?‬ 428 00:30:19,880 --> 00:30:20,800 ‫לא.‬ 429 00:30:23,880 --> 00:30:25,240 ‫לא אוכל לייצג אותך,‬ 430 00:30:25,320 --> 00:30:28,560 ‫מפני שהייתי עורכת הדין‬ ‫של הצד השני וזה לא יהיה אתי, אבל…‬ 431 00:30:29,200 --> 00:30:32,560 ‫אוכל להשיג לך מישהו אמין כדי לערער.‬ 432 00:30:37,280 --> 00:30:38,120 ‫לא.‬ 433 00:30:39,960 --> 00:30:41,880 ‫אני לא יודעת אם הבהרתי את עצמי.‬ 434 00:30:42,600 --> 00:30:45,200 ‫הפעם את תנצחי. אני משוכנעת.‬ 435 00:30:46,920 --> 00:30:50,600 ‫ברור שהוא ניצל את מעמדו והטריד אותך.‬ 436 00:30:53,120 --> 00:30:54,480 ‫אבל לקחתי את השוחד.‬ 437 00:30:56,480 --> 00:30:58,320 ‫כי לא השארנו לך ברירה.‬ 438 00:31:02,480 --> 00:31:03,480 ‫שיקרנו.‬ 439 00:31:05,400 --> 00:31:06,480 ‫האשמנו אותך.‬ 440 00:31:08,160 --> 00:31:09,520 ‫ואיימנו עלייך.‬ 441 00:31:10,640 --> 00:31:11,560 ‫וזה עבד.‬ 442 00:31:18,320 --> 00:31:20,400 ‫בלי צדק, אין מנוחה, לוראה.‬ 443 00:31:23,280 --> 00:31:24,240 ‫מה את אומרת.‬ 444 00:31:27,880 --> 00:31:31,480 ‫שמעתי על מה שקרה לך, ואני מאוד מצטערת.‬ 445 00:31:31,560 --> 00:31:34,000 ‫את מוזמנת להשקיט את המצפון שלך בדרך אחרת.‬ 446 00:31:34,080 --> 00:31:36,080 ‫ותודה על הקפה.‬ 447 00:31:44,400 --> 00:31:46,000 ‫לא היית חייבת לבוא.‬ 448 00:31:46,600 --> 00:31:48,680 ‫לא אמרת שסבתא רוצה לראות אותי?‬ 449 00:31:49,440 --> 00:31:51,040 ‫סבתא תמיד רוצה לראות אותך.‬ 450 00:31:51,560 --> 00:31:54,960 ‫והפיראנות רוצות בשר אנושי,‬ ‫אבל את לא נותנת להן לאכול אותך.‬ 451 00:31:55,680 --> 00:31:58,840 ‫המטפלת אמרה לי‬ ‫שאני צריכה לתרגל שליטה בכעסים.‬ 452 00:31:58,920 --> 00:32:02,400 ‫מותק, סבתא שלך היא הרמה הכי גבוהה.‬ ‫אל תעשי את זה לעצמך.‬ 453 00:32:02,480 --> 00:32:03,640 ‫תראה את סבא.‬ 454 00:32:04,320 --> 00:32:07,520 ‫הוא מתאמן איתה כל חייו, ועכשיו הוא ג'דיי.‬ 455 00:32:07,600 --> 00:32:09,520 ‫ג'דיי? את כבר לא אומרת "רכיכה"?‬ 456 00:32:09,600 --> 00:32:11,720 ‫אחרים אומרים את זה. אנשים נרגנים.‬ 457 00:32:12,960 --> 00:32:18,000 ‫תראו אותה, הינה היא!‬ ‫הילדה היפה שלי! אוי, יקירתי.‬ 458 00:32:19,080 --> 00:32:20,120 ‫מה שלומך?‬ 459 00:32:21,400 --> 00:32:23,320 ‫את בסדר. כן, אני רואה.‬ ‫-ממש בסדר.‬ 460 00:32:23,400 --> 00:32:25,360 ‫היא נראית טוב, נכון, בן?‬ ‫-כן.‬ 461 00:32:25,960 --> 00:32:28,480 ‫אני יודעת שסבא שלך עזר לך. טוב מאוד.‬ 462 00:32:29,000 --> 00:32:30,960 ‫תגידי לו שאני סולחת לו.‬ ‫-על מה?‬ 463 00:32:31,040 --> 00:32:33,320 ‫הוא לא הזמין אותם לטקס שלו בקתדרה.‬ 464 00:32:33,400 --> 00:32:36,520 ‫פתחו בר שני רחובות מכאן. בואו נלך.‬ 465 00:32:37,080 --> 00:32:39,840 ‫נראה שהספרים על המדפים‬ ‫בבית של סבא וסבתא שלך‬ 466 00:32:39,920 --> 00:32:43,880 ‫לא חשובים מספיק עבור חואן מארי,‬ ‫אבל מה אפשר לעשות?‬ 467 00:32:44,480 --> 00:32:46,600 ‫ואני לא כזאת שנוטרת טינה כל חיי.‬ 468 00:32:46,680 --> 00:32:48,080 ‫לא, רק עשרים שנה.‬ 469 00:32:48,160 --> 00:32:50,600 ‫בן, קצת כעס לא יזיק לך.‬ 470 00:32:51,680 --> 00:32:53,440 ‫חשבת מה תעשה עם הדירה?‬ 471 00:32:53,520 --> 00:32:56,040 ‫הינה, תודי לחברה שלך.‬ 472 00:32:56,640 --> 00:32:59,480 ‫אתה בטוח בעניין? זה לא נגמר, הא?‬ 473 00:33:00,720 --> 00:33:03,280 ‫את מתכוונת למצוא לו עוד בחורות?‬ ‫-שקט.‬ 474 00:33:05,360 --> 00:33:06,240 ‫אתה בסדר?‬ 475 00:33:07,480 --> 00:33:08,560 ‫כן.‬ 476 00:33:12,320 --> 00:33:13,160 ‫כן?‬ 477 00:33:13,680 --> 00:33:15,080 ‫מאלן היקרה, ראשית כול,‬ 478 00:33:15,160 --> 00:33:17,920 ‫אנחנו מאוד מצטערים‬ ‫על הגישה שלנו באותו היום.‬ 479 00:33:19,440 --> 00:33:20,480 ‫מה?‬ 480 00:33:20,560 --> 00:33:21,760 ‫אמון, את יודעת.‬ 481 00:33:22,480 --> 00:33:25,960 ‫בסופו של דבר, זה מוביל אותך‬ ‫להשתמש בטון שיוצר אי הבנות.‬ 482 00:33:26,600 --> 00:33:30,720 ‫אנחנו מאוד אסירי תודה על ארבע השנים הללו,‬ ‫ואנחנו רוצים שתדעי זאת.‬ 483 00:33:31,240 --> 00:33:32,160 ‫את…‬ 484 00:33:32,880 --> 00:33:34,360 ‫את בעלת ערך רב עבורנו.‬ 485 00:33:35,920 --> 00:33:36,760 ‫ברור.‬ 486 00:33:37,560 --> 00:33:41,480 ‫צדקת לגבי הקשר בינינו.‬ ‫הוא חייב להשתפר, והוא ישתפר.‬ 487 00:33:42,560 --> 00:33:43,520 ‫בתור התחלה,‬ 488 00:33:44,480 --> 00:33:47,120 ‫לא נזכיר בפנייך שוב את תקרית הסרטון.‬ 489 00:33:48,240 --> 00:33:49,240 ‫תקרית?‬ 490 00:33:49,320 --> 00:33:52,160 ‫הפשע שלו נפלת קורבן.‬ ‫אנחנו תומכים בך באופן מלא,‬ 491 00:33:52,840 --> 00:33:54,240 ‫לא משנה מי האשם.‬ 492 00:33:54,320 --> 00:33:56,360 ‫אתה מוכן להגיד לי מה קורה, לעזאזל?‬ 493 00:33:58,320 --> 00:34:00,480 ‫אנחנו מבקשים שתשקלי שוב את הדברים,‬ 494 00:34:01,040 --> 00:34:01,880 ‫ו…‬ 495 00:34:02,440 --> 00:34:03,600 ‫תהיי המועמדת שלנו.‬ 496 00:34:05,240 --> 00:34:08,240 ‫יש לך את… תמיכתנו המלאה.‬ 497 00:34:08,320 --> 00:34:09,200 ‫וגורקה?‬ 498 00:34:09,800 --> 00:34:11,240 ‫צדקת. הוא לא…‬ 499 00:34:11,320 --> 00:34:12,320 ‫ברמה שלך.‬ 500 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 ‫תראה, איניאקי,‬ 501 00:34:15,080 --> 00:34:18,760 ‫תזכה בהרבה נקודות אם תהיה כן, לשם שינוי.‬ 502 00:34:21,800 --> 00:34:23,040 ‫הוא הסיר את מועמדותו.‬ 503 00:34:27,440 --> 00:34:31,720 ‫יומיים לפני ההכרזה,‬ ‫אין לכם זמן לחפש מישהו אפילו מעט מוכר.‬ 504 00:34:31,800 --> 00:34:32,920 ‫זה העניין, נכון?‬ 505 00:34:33,000 --> 00:34:35,080 ‫לא נוותר עד שנשכנע אותך.‬ 506 00:34:35,760 --> 00:34:37,200 ‫אני לא יכולה לדבר כרגע.‬ 507 00:35:11,480 --> 00:35:12,600 ‫- אסקונה סנטורה -‬ 508 00:35:12,680 --> 00:35:16,600 ‫הכרחת את גורקה לסגת‬ ‫בכך שאיימת לחשוף את כל החרא שלו, נכון?‬ 509 00:35:16,680 --> 00:35:17,600 ‫לא.‬ 510 00:35:18,320 --> 00:35:22,520 ‫את חושבת שהייתי שותקת לגבי מהלך כזה?‬ ‫אני אוהבת את המדליות האלה.‬ 511 00:35:23,360 --> 00:35:24,400 ‫אני אוספת אותן.‬ 512 00:35:26,040 --> 00:35:26,880 ‫הוגו?‬ 513 00:35:27,720 --> 00:35:29,040 ‫הילד התבגר.‬ 514 00:35:30,000 --> 00:35:30,880 ‫עבודה יפה.‬ 515 00:35:31,520 --> 00:35:32,680 ‫או שהוא התקלקל.‬ 516 00:35:34,160 --> 00:35:36,360 ‫תראי, אם המפלגה שלחה אותך לשכנע אותי…‬ 517 00:35:36,440 --> 00:35:39,800 ‫אם במפלגה היו יודעים מה אספר לך עכשיו,‬ ‫הם היו מעיפים אותי.‬ 518 00:35:44,600 --> 00:35:45,480 ‫זה היה…‬ 519 00:35:47,600 --> 00:35:50,680 ‫לפני עשרים שנה. חבר הנהלה הטריד אותי.‬ 520 00:35:52,120 --> 00:35:55,760 ‫זה התחיל כבדיחה, זה הפך לרדיפה,‬ 521 00:35:55,840 --> 00:35:58,600 ‫והסתיים באיומים ובהטרדה פיזית.‬ 522 00:36:01,440 --> 00:36:03,520 ‫רק אנשים מאותה תקופה יודעים על זה.‬ 523 00:36:03,600 --> 00:36:04,560 ‫העניין…‬ 524 00:36:05,720 --> 00:36:07,280 ‫טופל בדיסקרטיות.‬ 525 00:36:09,080 --> 00:36:10,440 ‫אז לא דיווחת על זה?‬ 526 00:36:10,960 --> 00:36:12,680 ‫בעבר, אם היית מדברת,‬ 527 00:36:12,760 --> 00:36:15,960 ‫היית מצליחה רק להרוס‬ ‫את הקריירה שלך ואת החיים שלך.‬ 528 00:36:17,480 --> 00:36:19,480 ‫הם הפכו לקורבנות,‬ 529 00:36:20,600 --> 00:36:23,000 ‫ואת הפכת לכלבה שדפקה להם את החיים.‬ 530 00:36:25,080 --> 00:36:27,440 ‫ישר ללשכת התעסוקה ולפסיכיאטר.‬ 531 00:36:28,640 --> 00:36:30,480 ‫לא, תודה.‬ 532 00:36:35,160 --> 00:36:37,160 ‫על מנת להצליח לישון בלילה,‬ 533 00:36:37,240 --> 00:36:40,080 ‫שכנעתי את עצמי שההחלטה הייתה שלי.‬ 534 00:36:42,360 --> 00:36:43,320 ‫"קורבן"…‬ 535 00:36:44,640 --> 00:36:45,960 ‫נשמע כמו חולשה.‬ 536 00:36:47,600 --> 00:36:48,640 ‫רחמים עצמיים.‬ 537 00:36:51,640 --> 00:36:53,080 ‫ממש לא הייתי כזאת.‬ 538 00:36:57,480 --> 00:37:00,040 ‫תמיד ידעתי שאני צריכה לעבוד קשה פי שניים.‬ 539 00:37:02,000 --> 00:37:03,440 ‫אז היה לי אתגר שם.‬ 540 00:37:10,400 --> 00:37:12,040 ‫ייעצתי לך לגבי מה שהכרתי.‬ 541 00:37:15,080 --> 00:37:16,360 ‫אבל זה עדיין כואב.‬ 542 00:37:29,560 --> 00:37:30,760 ‫ומה קרה איתו?‬ 543 00:37:33,360 --> 00:37:34,880 ‫הוא הועזב באופן מכובד.‬ 544 00:37:40,040 --> 00:37:41,800 ‫את לא מגיעה להם, מאלן.‬ 545 00:37:42,800 --> 00:37:43,960 ‫אבל לעיר כן,‬ 546 00:37:46,160 --> 00:37:48,360 ‫והרווחת את הדרך שלך לצמרת.‬ 547 00:37:52,080 --> 00:37:53,560 ‫אני לא מושלמת, מירן.‬ 548 00:37:54,600 --> 00:37:55,760 ‫אבל את יודעת את זה.‬ 549 00:38:29,440 --> 00:38:31,440 ‫"אם יכולתי לחיות‬ 550 00:38:31,520 --> 00:38:33,760 ‫שקועה במים האלה‬ 551 00:38:37,440 --> 00:38:39,200 ‫אם יכולתי לחיות‬ 552 00:38:39,280 --> 00:38:41,920 ‫שקועה במים האלה‬ 553 00:38:45,040 --> 00:38:51,520 ‫לרקוד תחת השפעת הירח‬ 554 00:38:52,800 --> 00:38:57,520 ‫תחת השפעת הירח‬ 555 00:39:31,400 --> 00:39:35,800 ‫אם יכולתי לחיות‬ 556 00:39:35,880 --> 00:39:40,840 ‫בתוך גרגרי החול על החוף הזה‬ 557 00:39:40,920 --> 00:39:43,760 ‫אם יכולתי לחיות‬ 558 00:39:43,840 --> 00:39:48,520 ‫על גבול השמיים, על קצה הכוכבים‬ 559 00:39:48,600 --> 00:39:51,440 ‫אם יכולתי לחיות‬ 560 00:39:51,520 --> 00:39:55,440 ‫במקומות החבויים שלך, בגבולותיך‬ 561 00:39:55,520 --> 00:39:59,880 ‫אם יכולתי לחיות…"‬ 562 00:40:39,760 --> 00:40:41,040 ‫בוקר טוב.‬ 563 00:40:42,360 --> 00:40:45,000 ‫אם אתם בני 15, זאת בעיה שלכם.‬ 564 00:40:47,560 --> 00:40:49,800 ‫היי, אלפרדו, סוף סוף חזרת.‬ 565 00:40:50,320 --> 00:40:52,200 ‫על מה אתם עובדים?‬ ‫-קח.‬ 566 00:41:06,640 --> 00:41:09,080 ‫הכול מתחיל בהחלטה.‬ 567 00:41:15,960 --> 00:41:16,880 ‫- למכירה -‬ 568 00:41:23,720 --> 00:41:25,720 ‫לשמור על מה שעדיין שלך.‬ 569 00:41:27,280 --> 00:41:28,240 ‫להמשיך הלאה.‬ 570 00:41:33,360 --> 00:41:36,920 ‫ההחלטה שהזמן שלך בעולם‬ ‫ישאיר את הדברים במצב טוב יותר‬ 571 00:41:37,000 --> 00:41:38,440 ‫מאשר המצב בו מצאת אותם.‬ 572 00:41:44,600 --> 00:41:47,320 ‫אפילו אם הבושה עדיין שם, נסתרת.‬ 573 00:41:49,760 --> 00:41:52,120 ‫אפילו אם לעולם לא תוכלי להשתנות עד הסוף.‬ 574 00:42:01,240 --> 00:42:03,720 ‫ההחלטה להוריד את המסכה שלך.‬ 575 00:42:06,320 --> 00:42:08,360 ‫להיות הוגנת כלפי עצמך.‬ 576 00:42:16,440 --> 00:42:17,480 ‫להילחם.‬ 577 00:42:19,720 --> 00:42:21,320 ‫העולם יהיה קצת יותר טוב.‬ 578 00:42:22,000 --> 00:42:23,040 ‫וגם את.‬ 579 00:42:25,800 --> 00:42:27,360 ‫אפילו אם הנזק עדיין קיים.‬ 580 00:42:39,680 --> 00:42:42,520 ‫ההחלטה להביט אל העתיד.‬ 581 00:42:43,840 --> 00:42:46,080 ‫אפילו אם הוא עדיין נראה כמו חלום.‬ 582 00:42:49,120 --> 00:42:50,440 ‫וההחלמה כואבת.‬ 583 00:43:00,280 --> 00:43:03,080 ‫הדבר הראשון שאת צריכה לדעת‬ ‫הוא שזו לא אשמתך.‬ 584 00:43:04,640 --> 00:43:07,600 ‫זה קורה הרבה יותר משאת חושבת, וזה פשע.‬ 585 00:43:10,960 --> 00:43:12,280 ‫זה מרחב בטוח, אולאטס.‬ 586 00:43:18,320 --> 00:43:19,680 ‫ספרי לי, איך זה היה?‬ 587 00:43:37,280 --> 00:43:39,960 ‫מאלן, תמונה, בבקשה!‬ 588 00:43:40,040 --> 00:43:41,000 ‫מאלן, כאן!‬ 589 00:43:41,080 --> 00:43:42,360 ‫תמונה, בבקשה!‬ 590 00:43:42,440 --> 00:43:44,080 ‫מאלן, תמונה, בבקשה.‬ 591 00:43:44,160 --> 00:43:45,360 ‫לכאן, מאלן, בבקשה.‬ 592 00:43:45,440 --> 00:43:46,520 ‫מאלן!‬ 593 00:43:47,960 --> 00:43:50,800 ‫מאלן, בבקשה, כאן.‬ ‫-הינה, רגע אחד, גברת זובירי.‬ 594 00:43:54,240 --> 00:43:55,840 ‫- מאלן זובירי‬ ‫קדימה -‬ 595 00:44:07,680 --> 00:44:10,240 ‫תודה רבה. מנהיגי המפלגה שם.‬ 596 00:44:16,640 --> 00:44:19,280 ‫מה קרה? זה בסדר.‬ 597 00:44:21,680 --> 00:44:22,560 ‫אני לא יודעת.‬ 598 00:44:24,560 --> 00:44:25,480 ‫זה מושלם.‬ 599 00:46:20,080 --> 00:46:23,000 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬