1
00:00:07,280 --> 00:00:10,840
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
ЧАСТИНА 7
ЗАВТРА
3
00:01:43,600 --> 00:01:44,440
Мала.
4
00:01:46,000 --> 00:01:49,200
-Не відповідаєш на повідомлення?
-Де ти запостив відео?
5
00:01:51,880 --> 00:01:52,720
Ага!
6
00:01:52,800 --> 00:01:55,440
-Де воно?
-Не знаю.
7
00:01:58,120 --> 00:01:58,960
«Хабі…»
8
00:02:01,080 --> 00:02:03,640
«Ой! Хабі…»
9
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Алісія.
10
00:02:44,080 --> 00:02:46,400
Бісен Гойкоечеа прийшов у відділок.
11
00:02:47,240 --> 00:02:48,200
Дав мені імена.
12
00:02:48,920 --> 00:02:50,040
Чудово.
13
00:02:50,120 --> 00:02:52,080
Ви збороли цілу фабрику, Беґоньє.
14
00:02:52,680 --> 00:02:54,360
Ваша сестра пишалася б вами.
15
00:02:54,440 --> 00:02:55,760
Красно дякую, Алісіє.
16
00:02:56,760 --> 00:02:59,360
Я зможу заглянути в телефон кожного.
17
00:02:59,440 --> 00:03:01,800
Розумніші вже все видалили,
але багато хто — ні.
18
00:03:01,880 --> 00:03:06,040
-Він сказав, хто надіслав йому знімки?
-Ні, але я дізнаюся.
19
00:03:06,880 --> 00:03:10,080
Я також розберуся
зі списком дзвінків на телефоні Ане.
20
00:03:10,760 --> 00:03:13,200
Я знайду прізвище Йона. Обіцяю.
21
00:03:13,720 --> 00:03:16,040
-Не сумніваюся.
-До зв'язку, Беґоньє.
22
00:03:16,120 --> 00:03:18,720
-Триматиму тебе в курсі.
-До зв'язку, Алісіє.
23
00:03:18,800 --> 00:03:19,640
Дякую.
24
00:03:27,960 --> 00:03:28,840
Установи
25
00:03:30,040 --> 00:03:34,520
повинні взяти на себе
зобов'язання з догляду
26
00:03:34,600 --> 00:03:39,320
й запровадити реальні дієві заходи,
щоб збалансувати час на роботу і сім'ю.
27
00:03:39,920 --> 00:03:44,000
Заперечуючи це,
ми не здобуваємо незалежність.
28
00:03:45,000 --> 00:03:47,760
Ми закріплюємо ці тягарі.
29
00:03:50,880 --> 00:03:54,040
-Дякую, що прийшла й не тримаєш образи.
-Образи?
30
00:03:54,120 --> 00:03:56,320
Я запропонувала тобі підтримку,
а ти передумала.
31
00:03:58,040 --> 00:04:00,080
Я згадую нашу розмову щодня.
32
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Вірю.
33
00:04:02,560 --> 00:04:04,200
Обережно, союзник. Ґорка.
34
00:04:06,600 --> 00:04:07,440
Доброго ранку.
35
00:04:08,720 --> 00:04:10,000
Чи всі мене чують?
36
00:04:11,040 --> 00:04:14,080
-Починайте зйомку, я маю дещо сказати.
-Він не наважиться.
37
00:04:14,160 --> 00:04:15,600
Що ж, як ви знаєте,
38
00:04:16,360 --> 00:04:19,120
я роками дуже багато працював на це місто,
39
00:04:19,640 --> 00:04:22,600
і нарешті моя робота отримала визнання.
40
00:04:23,920 --> 00:04:26,400
Для мене велика честь повідомити,
41
00:04:26,480 --> 00:04:32,400
що партія, до якої я належу,
вирішила розглянути мою кандидатуру
42
00:04:32,480 --> 00:04:34,920
на муніципальні вибори наступного місяця.
43
00:04:35,440 --> 00:04:36,680
Дякую.
44
00:04:37,320 --> 00:04:38,800
«Партія вирішила»?
45
00:04:38,880 --> 00:04:41,240
Він навчився цього в мене. І що тепер?
46
00:04:42,720 --> 00:04:45,160
Мабуть, це журналісти. Будь незворушна.
47
00:04:45,240 --> 00:04:46,480
Це школа моєї доньки.
48
00:04:48,000 --> 00:04:48,840
Так?
49
00:04:53,320 --> 00:04:54,560
Що ви маєте на увазі?
50
00:04:55,640 --> 00:04:57,440
Чому їй не можна змінити школу?
51
00:04:57,520 --> 00:05:00,240
Я хотів, щоб вона дізналася,
що таке розчарування.
52
00:05:00,320 --> 00:05:01,800
Вона жива, Альфредо.
53
00:05:01,880 --> 00:05:06,320
Вона розчаровується щодня.
Досить клятих застарілих уроків.
54
00:05:06,400 --> 00:05:08,440
Дивися, до чого ми без них дійшли.
55
00:05:10,000 --> 00:05:12,600
Таке вже траплялося,
і ми нічого не робили.
56
00:05:12,680 --> 00:05:17,680
По-твоєму, це теж одиничний випадок?
Поганий день? Клятий хлопець у лікарні!
57
00:05:17,760 --> 00:05:22,280
Але ми не знаємо, що сталося.
А ти вважаєш, що донька хвора.
58
00:05:23,000 --> 00:05:24,840
Мален, вона тебе вдарила.
59
00:05:24,920 --> 00:05:27,640
Штовхнула тебе на підлогу. Свою матір.
60
00:05:28,560 --> 00:05:31,600
Але ти проводила цілі довбані дні в мерії,
61
00:05:31,680 --> 00:05:33,920
і тобі зручно було думати,
що все гаразд, так?
62
00:05:34,640 --> 00:05:37,960
Я зруйнувала свій дім через амбіції?
63
00:05:38,040 --> 00:05:39,280
Так, Альфредо?
64
00:05:40,480 --> 00:05:41,320
Не знаю.
65
00:05:42,280 --> 00:05:45,480
Ти міг дати їй тисячі уроків,
поки мене не було.
66
00:05:45,560 --> 00:05:46,560
А ти що зробив?
67
00:05:47,280 --> 00:05:49,040
Хвилюєшся через своє забите его.
68
00:05:53,360 --> 00:05:54,200
Мален.
69
00:05:55,400 --> 00:05:57,520
Я не знаю, що маю робити.
70
00:05:59,440 --> 00:06:00,280
Співати.
71
00:06:01,320 --> 00:06:04,240
І доглядати за іншими.
Половина людства це робить.
72
00:06:04,960 --> 00:06:06,480
Це не так складно.
73
00:06:08,800 --> 00:06:12,720
Втім, не хвилюйся:
моя кар'єра вже зливається в унітаз.
74
00:06:12,800 --> 00:06:14,160
Я тобі ще й знову сподобаюся.
75
00:06:16,880 --> 00:06:17,720
Алло?
76
00:06:19,720 --> 00:06:21,320
Так, ми їдемо.
77
00:06:33,040 --> 00:06:33,880
Лейре.
78
00:06:36,320 --> 00:06:37,800
Твої батьки скоро будуть.
79
00:06:38,360 --> 00:06:41,080
Гей! Вони просто хвилюються за тебе.
80
00:06:41,160 --> 00:06:42,960
-Вони хороші люди.
-Але я — ні!
81
00:06:46,080 --> 00:06:48,560
-Що сталося?
-Сталася моя клята голова.
82
00:06:48,640 --> 00:06:50,240
Все це тут.
83
00:06:52,560 --> 00:06:53,400
Що «все»?
84
00:06:55,960 --> 00:06:57,080
Відео.
85
00:06:57,960 --> 00:07:00,000
Тобто відео? Яке? З тобою?
86
00:07:01,920 --> 00:07:02,760
Що сталося?
87
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
Я вмазала колишньому.
88
00:07:06,080 --> 00:07:08,480
Бо я параноїк. Я ненормальна!
89
00:07:08,560 --> 00:07:11,400
-Скажена збіса!
-Ти не скажена, Лейре.
90
00:07:12,320 --> 00:07:16,400
А як же твоя мама, моя сестра?
Ти ж знаєш, що таке буває, так?
91
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
Це вже вдруге.
92
00:07:19,360 --> 00:07:20,760
Мені місце за ґратами.
93
00:07:21,280 --> 00:07:22,400
Тобто вдруге?
94
00:07:24,080 --> 00:07:25,920
Я вдарила маму.
95
00:07:26,000 --> 00:07:27,360
Мою маму!
96
00:07:28,320 --> 00:07:31,480
Не знаю, чому ця штука завжди тут.
97
00:07:31,560 --> 00:07:34,000
Вона зникала, лише коли
я тренувалася, а з Хабі…
98
00:07:34,080 --> 00:07:37,760
наче запускалася
бісова машина й душила мене.
99
00:07:38,680 --> 00:07:41,360
Люба, тобі треба
поговорити, випустити пару.
100
00:07:41,440 --> 00:07:44,200
Мені треба просто померти.
101
00:07:44,280 --> 00:07:45,240
Лейре…
102
00:07:46,520 --> 00:07:47,360
Послухай.
103
00:07:48,360 --> 00:07:50,440
Послухай, не кажи так, добре?
104
00:07:51,920 --> 00:07:54,640
Ті, хто тебе люблять, усе зрозуміють.
105
00:07:57,240 --> 00:07:59,480
Можеш не вірити, але ти їм потрібна.
106
00:08:01,320 --> 00:08:03,160
Ти потрібна їм, як повітря.
107
00:08:04,920 --> 00:08:09,880
Ти не зробила нічого настільки страшного,
щоб лишитися без майбутнього.
108
00:08:11,120 --> 00:08:12,640
Ти не приречена.
109
00:08:13,920 --> 00:08:15,600
Ти — не лише це, Лейре.
110
00:08:17,200 --> 00:08:18,280
Ти прекрасна,
111
00:08:19,880 --> 00:08:22,120
і ти робиш і робитимеш прекрасні речі.
112
00:08:23,120 --> 00:08:25,760
Тебе любитимуть, і ти любитимеш.
113
00:08:28,160 --> 00:08:30,360
І радітимеш, що досі тут.
114
00:08:32,880 --> 00:08:33,720
Іди сюди.
115
00:08:47,400 --> 00:08:48,280
Диви, ось мама.
116
00:08:51,000 --> 00:08:51,960
Люба…
117
00:09:26,560 --> 00:09:28,080
Вона нічого мені не казала.
118
00:09:30,080 --> 00:09:33,000
Я думала, вони з Хабі
розійшлися більш-менш добре.
119
00:09:35,760 --> 00:09:37,960
Вона ще сказала, що було з тобою.
120
00:09:43,920 --> 00:09:45,280
Не знаю, як так вийшло.
121
00:09:45,800 --> 00:09:47,760
Принаймні, ти можеш їй допомогти.
122
00:09:49,920 --> 00:09:51,480
І переживати разом із нею.
123
00:09:53,160 --> 00:09:55,360
Ти не знаєш, як тобі пощастило.
124
00:09:58,600 --> 00:10:00,360
-Дякую за все.
-Дякую.
125
00:10:14,160 --> 00:10:15,480
-Бувай.
-Бувай.
126
00:10:20,920 --> 00:10:22,720
Ми йдемо в поліцію?
127
00:10:35,720 --> 00:10:42,720
ПОЛІЦІЯ
128
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Дякую, що відгукнулися.
129
00:11:05,240 --> 00:11:06,720
Інспекторка Алісія Васкес.
130
00:11:06,800 --> 00:11:08,280
Інспекторко.
131
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
-Дуже приємно.
-Вітаю.
132
00:11:09,440 --> 00:11:10,800
Як щодо кави?
133
00:11:14,160 --> 00:11:15,520
Перейду до справи.
134
00:11:16,880 --> 00:11:19,400
Я розслідую смерть Сесара Барречегурена.
135
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Життя буває тим іще стервом, так?
136
00:11:22,880 --> 00:11:25,560
Знаєте, чи були в нього
фінансові труднощі?
137
00:11:26,360 --> 00:11:28,040
Ви ж вели з ним справи, так?
138
00:11:28,120 --> 00:11:31,040
Ми були знайомі, так.
Майже стали партнерами.
139
00:11:31,840 --> 00:11:35,720
-Я знаю, що Сесар з вами зв'язувався.
-Він запросив нас до своєї компанії.
140
00:11:35,800 --> 00:11:40,640
Гадаю, він зібрав нас трьох,
щоб зрештою спокусити нас вкласти гроші.
141
00:11:41,240 --> 00:11:42,320
І як усе пройшло?
142
00:11:42,920 --> 00:11:43,760
Трохи сумно.
143
00:11:44,560 --> 00:11:46,320
Співчуття не допомагає. Ніколи.
144
00:11:46,400 --> 00:11:49,120
-Він казав про свій борг?
-Ми витягли це з нього.
145
00:11:49,200 --> 00:11:51,320
Хоча в цьому місті все як на долоні.
146
00:11:51,400 --> 00:11:55,000
-Видно, що він був у відчаї.
-Тож Сесар пішов ні з чим.
147
00:11:55,080 --> 00:11:59,240
Батько завжди йому допомагав,
але вже втомився його витягувати.
148
00:12:00,120 --> 00:12:02,000
Гадаю, батька ви добре знаєте.
149
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
Він член Конференції підприємців.
150
00:12:04,920 --> 00:12:06,000
Капітан корабля.
151
00:12:06,080 --> 00:12:09,240
Пейо собі на умі.
Ми знаємо один одного все життя.
152
00:12:09,320 --> 00:12:12,600
Після того, що сталося
з його дружиною, він замкнувся, і…
153
00:12:12,680 --> 00:12:14,520
мав хіба що знайомих.
154
00:12:14,600 --> 00:12:16,800
Хіба ви тоді не були в новинах?
155
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
Про меркиню.
156
00:12:19,080 --> 00:12:20,960
Сидячий страйк у стилі Субірі.
157
00:12:21,640 --> 00:12:24,680
Підприємці теж мають
право страйкувати, так?
158
00:12:25,640 --> 00:12:27,400
Вас, певно, звинуватили в сексизмі.
159
00:12:27,480 --> 00:12:28,320
Так.
160
00:12:29,360 --> 00:12:30,480
Завжди те саме.
161
00:12:30,560 --> 00:12:34,360
Нуль мачізму. У мене три доньки,
але зараз будь-що образливо.
162
00:12:34,440 --> 00:12:36,640
Я навіть не цілую жінок при зустрічі.
163
00:12:36,720 --> 00:12:38,160
Люди надто чутливі.
164
00:12:38,240 --> 00:12:40,760
Я завжди казав, що це найбільший дар.
165
00:12:40,840 --> 00:12:42,520
Пані Субірі?
166
00:12:42,600 --> 00:12:44,360
Жінки як такі.
167
00:12:46,320 --> 00:12:48,000
Не впевнена, що розумію вас.
168
00:12:49,760 --> 00:12:52,440
Вони також скаржаться,
коли ми пояснюємо, тож…
169
00:12:53,880 --> 00:12:55,080
Про що й мова.
170
00:12:59,920 --> 00:13:00,760
Так?
171
00:13:06,240 --> 00:13:09,360
ЙОН АЛЬДАОЛА АБАХ…
172
00:13:11,440 --> 00:13:12,280
Дякую.
173
00:13:20,160 --> 00:13:22,120
ПОЛІЦІЯ
ПОШУК
174
00:13:28,360 --> 00:13:29,440
СУДИМОСТЕЙ НЕМАЄ
175
00:13:34,320 --> 00:13:35,880
Чудово, Беґо, нарешті.
176
00:13:37,760 --> 00:13:39,320
Їм ще треба його спіймати.
177
00:13:40,040 --> 00:13:40,880
Спіймають.
178
00:13:45,560 --> 00:13:47,640
Думала, це зробить мене щасливішою.
179
00:13:56,840 --> 00:13:59,320
Тіло болить від бажання обійняти її.
180
00:13:59,920 --> 00:14:02,440
Ну, Лейре це бажання було на користь.
181
00:14:04,160 --> 00:14:05,880
Хочеш, щоб я стала місіонеркою?
182
00:14:07,560 --> 00:14:09,880
-Я хотіла зцілитися іншим шляхом.
-Яким?
183
00:14:14,320 --> 00:14:16,560
Знайти когось, аби не померти на самоті.
184
00:14:17,760 --> 00:14:19,360
-Це ж не дивно, правда?
-Ні.
185
00:14:19,440 --> 00:14:21,760
Ти ж знаєш, я намагалася
знайти тобі хлопця.
186
00:14:23,920 --> 00:14:27,520
-Ніхто з тих хлопців не передзвонив.
-Бо ти жалілася всю ніч, Беґо.
187
00:14:27,600 --> 00:14:30,240
Так вони мені казали.
Думала, вони тобі не подобалися.
188
00:14:30,320 --> 00:14:33,720
Не подобалися.
Але я теж не дуже старалася.
189
00:14:35,040 --> 00:14:36,400
А танцюрист кумбії?
190
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
-Він нічого, але лише для потрахатися.
-Чого ж ти ще хочеш?
191
00:14:43,080 --> 00:14:44,120
Того, що й усі.
192
00:14:45,240 --> 00:14:48,320
Говори за себе. Я лише хочу ще пива.
193
00:14:58,120 --> 00:15:00,280
-Зі школи не дзвонили?
-Так.
194
00:15:01,280 --> 00:15:02,120
Нещодавно.
195
00:15:03,400 --> 00:15:04,240
І що?
196
00:15:04,760 --> 00:15:07,080
А як думаєш? Вигнали, ще й як.
197
00:15:11,360 --> 00:15:13,880
-Бабуся знає?
-Так, але не хвилюйся.
198
00:15:13,960 --> 00:15:16,080
Бабуся вважає, що винна твоя мама.
199
00:15:16,960 --> 00:15:17,800
І трохи я.
200
00:15:18,640 --> 00:15:20,320
І трохи те, що не їси курку.
201
00:15:24,920 --> 00:15:27,080
Вона знайшла дівчину для тата.
202
00:15:31,600 --> 00:15:32,720
Вона мила.
203
00:15:36,560 --> 00:15:37,920
Але пари не вийшло.
204
00:15:46,440 --> 00:15:48,080
Побачення — відстій.
205
00:15:50,400 --> 00:15:53,520
Спроба продати мотоцикл,
який зламаний, і ти це знаєш…
206
00:15:54,080 --> 00:15:56,400
І розумієш, що тобі теж продають такий.
207
00:15:57,400 --> 00:16:01,040
Якщо щось іде не так,
почуваєшся, як шматок лайна.
208
00:16:01,760 --> 00:16:04,760
Та якщо все добре —
це чи не гірше, бо та людина
209
00:16:04,840 --> 00:16:06,400
тобі насправді не до вподоби, але…
210
00:16:07,360 --> 00:16:08,720
ми ж просто граємо, ні?
211
00:16:10,600 --> 00:16:12,360
А вранці відчуття, ніби тебе викрали.
212
00:16:13,440 --> 00:16:15,960
«Де я? Чому все болить?»
213
00:16:18,440 --> 00:16:20,200
А іноді тебе ще й знімають.
214
00:16:26,120 --> 00:16:27,280
У нас є переможець.
215
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
Вона хоче лишитися.
216
00:16:36,920 --> 00:16:37,760
Ти не проти?
217
00:16:38,440 --> 00:16:39,560
Добре.
218
00:16:39,640 --> 00:16:42,360
Я піду. Якщо що, дай знати.
219
00:16:43,200 --> 00:16:44,760
Зранку відразу приїду.
220
00:16:46,360 --> 00:16:49,720
У мене завтра офіційний захід,
може тебе зацікавить.
221
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Ми з тобою разом?
222
00:16:54,520 --> 00:16:56,880
Може, мама знайшла мені іншу претендентку.
223
00:16:58,160 --> 00:16:59,240
Це опера.
224
00:16:59,880 --> 00:17:02,080
Та ну. Справді?
225
00:17:05,800 --> 00:17:09,000
Це варте хоча б того,
щоб побачити обличчя людей.
226
00:17:10,560 --> 00:17:11,560
І не лише цього.
227
00:17:38,960 --> 00:17:40,080
Гей.
228
00:17:41,240 --> 00:17:42,080
Що?
229
00:18:03,880 --> 00:18:04,800
Мені припинити?
230
00:18:06,600 --> 00:18:07,800
Не знаю, що зі мною.
231
00:18:09,400 --> 00:18:10,240
Не хвилюйся.
232
00:18:11,280 --> 00:18:12,120
Все гаразд.
233
00:18:16,320 --> 00:18:17,160
Залишайся.
234
00:18:18,520 --> 00:18:19,360
Звісно.
235
00:18:34,360 --> 00:18:35,200
Слухай,
236
00:18:35,840 --> 00:18:38,160
вона сьогодні навіть не була на роботі.
237
00:18:39,280 --> 00:18:41,280
Їй капут.
238
00:18:42,360 --> 00:18:44,400
Настав час, еге?
239
00:18:47,800 --> 00:18:51,080
Пейо, місто буде перед тобою в боргу.
240
00:18:52,200 --> 00:18:56,920
Слухай, у мене в голові список, і можна…
Справа не в тому, чи вести ворога в дім…
241
00:18:57,520 --> 00:19:00,080
Або ворогиню, в нашому випадку.
242
00:19:01,480 --> 00:19:02,720
Та хоч би й чоловіка.
243
00:19:39,120 --> 00:19:40,960
Треба розповісти те, що знаємо.
244
00:19:41,920 --> 00:19:43,200
І що ми знаємо?
245
00:19:44,560 --> 00:19:46,200
Того вечора, коли пішла з дому,
246
00:19:46,720 --> 00:19:48,920
я знайшла телефон у сумці Сесара.
247
00:19:49,760 --> 00:19:51,200
Там був лише один номер.
248
00:19:51,840 --> 00:19:54,840
Я подумала, це для розмов із нею, з Мален.
249
00:19:56,200 --> 00:19:57,200
І набрала його.
250
00:19:58,240 --> 00:19:59,080
Щоб…
251
00:19:59,920 --> 00:20:02,320
покричати на неї чи образити.
252
00:20:04,680 --> 00:20:05,920
Але відповів чоловік.
253
00:20:06,960 --> 00:20:08,200
-Хто він?
-Не знаю.
254
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
Що він сказав?
255
00:20:11,120 --> 00:20:13,360
Він думав, що телефонує Сесар.
256
00:20:14,160 --> 00:20:15,000
І спитав мене:
257
00:20:16,680 --> 00:20:18,160
«Тобі не досить?»
258
00:20:20,280 --> 00:20:21,120
Пейо,
259
00:20:22,400 --> 00:20:24,600
треба віднести телефон у поліцію.
260
00:20:25,200 --> 00:20:28,280
Щоб вони змогли спіймати
сучого сина, який це зробив.
261
00:20:28,840 --> 00:20:29,680
Він убив його.
262
00:20:31,760 --> 00:20:33,440
А тепер ми — його спільники.
263
00:20:35,120 --> 00:20:36,880
І це його поверне?
264
00:20:37,680 --> 00:20:38,520
Ні.
265
00:20:39,440 --> 00:20:41,520
Це зніме нашу провину?
266
00:20:42,760 --> 00:20:43,600
Ні.
267
00:20:45,040 --> 00:20:46,560
Навіщо ж тоді?
268
00:20:52,600 --> 00:20:53,920
Щоб спокійно горювати.
269
00:21:21,320 --> 00:21:22,160
Пані Субірі?
270
00:21:22,960 --> 00:21:24,800
-Вітаю.
-Вітаю.
271
00:21:25,640 --> 00:21:28,600
У відділку мені розповіли
про вашу доньку. Як вона?
272
00:21:29,560 --> 00:21:33,280
-Не знала, чи дзвонити вам.
-Не хвилюйтеся, з нею все гаразд.
273
00:21:33,360 --> 00:21:35,880
-Ну, з огляду на обставини.
-Мені шкода.
274
00:21:35,960 --> 00:21:38,800
-Не думаю, що зможу щось тут зробити.
-Я розумію.
275
00:21:39,440 --> 00:21:40,880
Як там моя справа?
276
00:21:40,960 --> 00:21:42,520
Підозрювані — клони.
277
00:21:42,600 --> 00:21:45,760
У захваті один від одного, сексисти,
278
00:21:45,840 --> 00:21:48,520
і всі троє залюбки б вас позбулися.
279
00:21:49,280 --> 00:21:51,400
Ви відкрито питали про мене?
280
00:21:51,480 --> 00:21:55,400
Ні, це було зайве.
Я теж умію казати напівправду.
281
00:21:55,480 --> 00:21:57,920
Барречегурени ж досі змикають лави.
282
00:21:58,000 --> 00:22:01,560
Але в банку Сесара сказали,
що два місяці тому він вніс
283
00:22:01,640 --> 00:22:03,760
пів мільйона євро двома внесками.
284
00:22:03,840 --> 00:22:07,560
Все це поглинув борг,
але лишалася ще велика діра.
285
00:22:07,640 --> 00:22:09,200
Тому він потребував ще грошей.
286
00:22:09,280 --> 00:22:11,920
Погана новина: депозит був готівкою.
287
00:22:12,520 --> 00:22:13,640
Тобто слідів немає.
288
00:22:13,720 --> 00:22:17,520
Саме так. Та скільки ви знаєте тих,
хто здатні стільки заплатити?
289
00:22:18,320 --> 00:22:20,160
Гадаю, ми на правильному шляху.
290
00:22:20,920 --> 00:22:23,560
Будь ласка, розказуйте мені
все, що взнаєте.
291
00:22:24,160 --> 00:22:25,000
Звісно.
292
00:22:25,080 --> 00:22:25,920
Дякую, Алісіє.
293
00:22:33,400 --> 00:22:34,240
Доброго ранку.
294
00:22:36,800 --> 00:22:41,240
-Слухайте, в мене зараз співбесіда.
-Я швидко. Я інспекторка Алісія Васкес.
295
00:22:41,320 --> 00:22:42,720
Шукаю Йона Альдаолу.
296
00:22:46,880 --> 00:22:48,840
Мій брат тут уже не живе.
297
00:22:49,520 --> 00:22:52,000
Твій брат підозрюється в розповсюдженні
298
00:22:52,080 --> 00:22:54,440
особистих знімків однієї з партнерок.
299
00:22:55,680 --> 00:22:56,600
Кого саме?
300
00:22:57,200 --> 00:22:59,760
Ане Урібе. Ви знаєте, що вона вбила себе?
301
00:23:03,680 --> 00:23:04,640
Я беру вихідний.
302
00:23:05,760 --> 00:23:06,600
Знову?
303
00:23:08,360 --> 00:23:09,400
Я потрібна Лейре.
304
00:23:12,600 --> 00:23:14,320
У неї є батько, який не мер.
305
00:23:15,960 --> 00:23:17,800
Ґорка почувається сильним, Мален.
306
00:23:22,440 --> 00:23:24,160
Після того, як злили відео,
307
00:23:25,160 --> 00:23:26,120
я майже не сплю.
308
00:23:28,680 --> 00:23:31,360
Вдень я вдаю, що мене нічого не зачіпає.
309
00:23:32,120 --> 00:23:35,320
Ані погляди, ані повідомлення, ані жарти,
310
00:23:36,960 --> 00:23:39,400
ані знання, що моя сім'я розпалася.
311
00:23:41,480 --> 00:23:42,680
Але мене це зачіпає.
312
00:23:47,040 --> 00:23:48,520
І вночі я не можу дихати.
313
00:23:50,960 --> 00:23:54,640
Донька ледь не збожеволіла,
думаючи, що з нею вчинили так само.
314
00:23:55,760 --> 00:23:57,440
Вона почувалася беззахисною.
315
00:23:58,280 --> 00:23:59,120
Знаєш чому?
316
00:24:01,360 --> 00:24:02,520
Бо я не захищалася.
317
00:24:04,640 --> 00:24:06,600
Я не послухалася, але погодилася.
318
00:24:07,480 --> 00:24:10,040
Думала, що, ігноруючи їх, я буду вільніша,
319
00:24:10,800 --> 00:24:12,800
але вільнішими стали вони.
320
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Мален,
321
00:24:17,600 --> 00:24:19,840
як втрата роботи дасть тобі волю?
322
00:24:23,240 --> 00:24:24,840
Ти не можеш заявити про це.
323
00:24:27,320 --> 00:24:29,040
Я знаю, хто був твоїм коханцем.
324
00:24:30,160 --> 00:24:31,400
Хай спочиває з миром.
325
00:24:35,200 --> 00:24:36,040
Ти знала
326
00:24:37,880 --> 00:24:39,320
і взяла мене на похорон?
327
00:24:39,400 --> 00:24:40,600
Я зрозуміла вже там.
328
00:24:42,200 --> 00:24:43,680
Ти стала прозорою.
329
00:24:44,400 --> 00:24:46,320
Чому ти не сказала мені раніше?
330
00:24:46,920 --> 00:24:49,000
Ну, я просто хотіла, щоб ти забула.
331
00:24:52,120 --> 00:24:54,360
Дивно, як ти можеш бути такою наївною.
332
00:25:01,520 --> 00:25:02,360
Я піду.
333
00:25:04,680 --> 00:25:06,800
Маю працювати на твої можливості.
334
00:25:06,880 --> 00:25:09,760
Я не змогла зупинити
офіційне розслідування.
335
00:25:12,200 --> 00:25:15,880
Оголошення кандидатури за кілька днів.
336
00:25:15,960 --> 00:25:17,840
Так швидко результатів не буде.
337
00:25:18,840 --> 00:25:21,120
І, сподіваюся, про це забудуть.
338
00:25:23,240 --> 00:25:24,800
Це твій останній вихідний.
339
00:25:42,720 --> 00:25:49,720
ПРОДАЄТЬСЯ
340
00:27:37,720 --> 00:27:39,320
Йон Альдаола? Стій!
341
00:27:58,880 --> 00:27:59,920
Ані руш!
342
00:28:00,680 --> 00:28:02,640
Я нічого не зробив.
343
00:28:05,760 --> 00:28:06,760
Повернися.
344
00:28:06,840 --> 00:28:08,760
-Що це значить?
-Повернися.
345
00:28:10,880 --> 00:28:11,840
До вантажівки.
346
00:28:16,840 --> 00:28:21,160
Згідно з цією інформацією,
багато членів міського уряду Більбао
347
00:28:21,240 --> 00:28:24,880
були вакциновані тижнями раніше, ніж
баскський і центральний уряд дав дозвіл.
348
00:28:24,960 --> 00:28:28,440
Бачиш? Ось так. Ґорка — малий Макіавеллі.
349
00:28:28,520 --> 00:28:30,040
Він голодний, от і все.
350
00:28:30,960 --> 00:28:32,640
А Мален доглядає за гніздечком.
351
00:28:32,720 --> 00:28:36,720
Інформація стосується самого мера
Чеми Лескано. Інші вісім…
352
00:28:36,800 --> 00:28:38,360
Ну, він убив свого батька.
353
00:28:38,440 --> 00:28:40,920
Мален теж не вакцинувалася
й погрожувала це злити.
354
00:28:41,000 --> 00:28:42,640
А зробив це він. Сучий син!
355
00:28:42,720 --> 00:28:45,440
Мален після появи відео
мала лише один варіант.
356
00:28:45,520 --> 00:28:47,600
Бути ідеальною. І вгадай що?
357
00:28:49,160 --> 00:28:50,800
Ти повернешся в ток-шоу?
358
00:28:51,840 --> 00:28:53,160
У тебе гарно виходило.
359
00:28:57,000 --> 00:28:58,560
Я боявся клятого вірусу.
360
00:28:58,640 --> 00:29:01,160
І якби я захворів, що б сталося з Більбао?
361
00:29:01,240 --> 00:29:02,440
Авжеж.
362
00:29:02,520 --> 00:29:05,520
Ґорка не хотів цього лише тому, що боявся.
363
00:29:06,520 --> 00:29:08,360
Він вірить усьому, що бачить у телефоні.
364
00:29:09,160 --> 00:29:12,160
-Я знаю, що він пішов проти Мален.
-Не лише проти неї.
365
00:29:13,040 --> 00:29:14,880
Він хотів знищити твій престиж.
366
00:29:18,560 --> 00:29:19,880
Я не хворий на голову.
367
00:29:22,160 --> 00:29:24,280
Знаю, що ти прийшла
врятувати свою дівчину.
368
00:29:26,840 --> 00:29:28,520
Я хотіла дати їй впасти.
369
00:29:30,440 --> 00:29:32,440
Певною мірою, вона на це заслуговує.
370
00:29:32,520 --> 00:29:33,480
Але не можу.
371
00:29:35,160 --> 00:29:36,280
Почуття, Мірен?
372
00:29:39,000 --> 00:29:40,400
Я вірю в неї.
373
00:29:40,480 --> 00:29:41,720
Звісно, віриш.
374
00:29:42,320 --> 00:29:44,640
Ти передала їй свої амбіції, як доньці.
375
00:29:46,520 --> 00:29:47,360
Можливо.
376
00:29:47,920 --> 00:29:49,160
І вона схожа на тебе.
377
00:29:50,200 --> 00:29:51,600
Після цього навіть більше.
378
00:29:55,520 --> 00:29:57,000
Це зовсім інше.
379
00:30:03,520 --> 00:30:06,200
У тебе напевно є щось
на того покидька Ґорку.
380
00:30:17,240 --> 00:30:18,080
Що таке?
381
00:30:20,280 --> 00:30:22,400
Лескано дав мені дещо, щоб знищити Ґорку.
382
00:30:22,480 --> 00:30:24,680
«Повернення хрещеної феї».
383
00:30:24,760 --> 00:30:25,600
І що це?
384
00:30:25,680 --> 00:30:28,360
Він постійний клієнт послуг ескорту.
385
00:30:29,400 --> 00:30:31,560
-Це Лескано тобі сказав?
-Угу.
386
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
Інший клієнт сказав йому. Будівельник.
387
00:30:34,600 --> 00:30:35,560
Отже.
388
00:30:35,640 --> 00:30:39,080
Щочетверга Ґорка
відмічається з 22:00 до 3:00.
389
00:30:39,160 --> 00:30:41,080
Його легко сфотографувати,
390
00:30:41,160 --> 00:30:43,880
навіть усередині,
якщо журналіст прикинеться клієнтом.
391
00:30:43,960 --> 00:30:47,000
Ми не називатимемо себе,
коли скинемо інфу, звісно.
392
00:30:47,080 --> 00:30:49,400
Це так пікантно,
що журналісту буде все одно.
393
00:30:49,480 --> 00:30:51,960
-Але він одружений і з дітьми.
-Він заслуговує на них?
394
00:30:52,760 --> 00:30:56,680
-Ми не можемо з ним так.
-Не порівнюй, Мален. Звісно, можемо.
395
00:30:56,760 --> 00:30:59,320
Проституція — це більше
ніж особиста справа.
396
00:30:59,400 --> 00:31:00,760
І ти аболіціоністка.
397
00:31:00,840 --> 00:31:02,960
-Хочеш розпусника в якості мера?
-Ні.
398
00:31:04,360 --> 00:31:05,600
Але ми цього не зробимо.
399
00:31:05,680 --> 00:31:09,920
Мален, для нас це зараз
єдиний спосіб обійти його.
400
00:31:10,000 --> 00:31:11,480
Бізнесмени на його боці,
401
00:31:11,560 --> 00:31:14,040
і він перехопив
твій козир щодо вакцинації.
402
00:31:15,480 --> 00:31:16,600
Вони оберуть його.
403
00:31:19,280 --> 00:31:20,480
Мален.
404
00:31:38,720 --> 00:31:42,480
Ти ховався, тому що знаєш,
що Ане мертва, так?
405
00:31:42,560 --> 00:31:43,600
Я не ховався.
406
00:31:44,520 --> 00:31:46,000
Ну, звісно.
407
00:31:48,720 --> 00:31:50,720
Як ти почуваєшся через її смерть?
408
00:31:50,800 --> 00:31:51,800
Мене це засмучує.
409
00:31:52,640 --> 00:31:53,880
Тебе це засмучує.
410
00:31:53,960 --> 00:31:57,640
«Хай земля буде пухом» — це не твоє?
411
00:31:58,280 --> 00:32:02,440
-Чужі рішення мене не стосуються.
-Згадав би це, коли тобі відмовили.
412
00:32:02,520 --> 00:32:03,360
Ти про що?
413
00:32:03,440 --> 00:32:05,520
Тебе ж дуже дратує,
коли ти їм не потрібен.
414
00:32:06,120 --> 00:32:08,400
Чому вони завжди
поводяться з тобою як сучки?
415
00:32:10,560 --> 00:32:11,400
Ні, Йоне.
416
00:32:11,920 --> 00:32:15,040
Важко це казати,
але з тобою не поводяться як сучки.
417
00:32:15,560 --> 00:32:18,800
Вони тікають від тебе,
щоб захистити себе. Бо ти отрута.
418
00:32:19,440 --> 00:32:20,560
Покличте когось іншого.
419
00:32:20,640 --> 00:32:23,280
Якби ти не був отрутою,
якби зазирнув усередину,
420
00:32:23,360 --> 00:32:25,880
усвідомив, яке ти лайно,
і покращив поведінку,
421
00:32:25,960 --> 00:32:29,000
то, можливо, лише можливо,
хтось залишиться з тобою.
422
00:32:29,080 --> 00:32:31,200
Це що, довбаний терапевтичний сеанс?
423
00:32:31,880 --> 00:32:33,000
Якби ж то.
424
00:32:33,080 --> 00:32:36,000
Я можу показати тобі докази
й відправити в камеру.
425
00:32:36,640 --> 00:32:40,360
Я витрачаю на тебе сили,
бо за рік ти будеш на волі.
426
00:32:40,440 --> 00:32:44,360
У тебе є 12 місяців, щоб подумати,
якою ти бачиш решту свого життя.
427
00:32:44,440 --> 00:32:45,880
Яка ще камера?
428
00:32:48,000 --> 00:32:50,440
Ти не показала мені доказів, бо їх немає.
429
00:33:09,640 --> 00:33:10,480
То й що?
430
00:33:19,600 --> 00:33:21,960
У мене ще є свідчення психологині,
431
00:33:22,040 --> 00:33:25,200
якій Ане сказала, що ти винен у витоку.
432
00:33:26,680 --> 00:33:31,040
І я знаю, що Ане дзвонила тобі наступного
дня, як її фото з'явилося на фабриці.
433
00:33:31,120 --> 00:33:32,680
У Ане не було мого номера.
434
00:33:32,760 --> 00:33:36,360
Не на твій нинішній.
Інший, який ти деактивував.
435
00:33:36,920 --> 00:33:38,240
У мене твій мобільний.
436
00:33:38,840 --> 00:33:42,720
І колеги обшукали
будинок і гараж твого брата.
437
00:33:42,800 --> 00:33:44,480
Вони знайшли твій комп'ютер.
438
00:33:45,600 --> 00:33:49,880
Було б гарно для початку розповісти,
кому з фабрики ти це надіслав.
439
00:33:49,960 --> 00:33:52,280
Я нічого не надсилав на фабрику.
440
00:34:03,480 --> 00:34:06,400
Хочу, щоб ти запам'ятав одне, якщо забув.
441
00:34:06,480 --> 00:34:08,400
Жертва тут не ти.
442
00:34:25,080 --> 00:34:25,920
Ось і все.
443
00:34:31,480 --> 00:34:32,840
Краще, ніж нічого, так?
444
00:34:37,520 --> 00:34:39,320
Хочу побачити його віч-на-віч.
445
00:34:40,200 --> 00:34:41,040
Ще б пак.
446
00:34:42,120 --> 00:34:43,800
І я хочу натовкти йому пику.
447
00:34:45,280 --> 00:34:46,240
Але заради чого?
448
00:34:50,760 --> 00:34:53,120
Що є, то є, Кепо. Це буде жахлива рана.
449
00:34:57,360 --> 00:34:58,560
Ти ж не здаєшся, ні?
450
00:35:00,840 --> 00:35:01,680
Вибач.
451
00:35:06,680 --> 00:35:08,240
Що робиш потім? Які плани?
452
00:35:09,840 --> 00:35:10,800
Думала почитати.
453
00:35:12,120 --> 00:35:14,200
Я не відкривала книжки,
відколи Ане не стало.
454
00:35:16,000 --> 00:35:17,720
-Гарний план, так?
-Так.
455
00:35:19,080 --> 00:35:19,920
Гарний план.
456
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
Ну ж бо!
457
00:35:26,160 --> 00:35:28,440
-Я сказала «ні».
-Як тебе заохотити?
458
00:35:28,520 --> 00:35:31,600
-Я обіцяв їм, що ти це зробиш.
-Чому ти обіцяєш за мене?
459
00:35:31,680 --> 00:35:32,920
-Беґо.
-Не будь занудою!
460
00:35:33,000 --> 00:35:34,960
Я не занудна, я спокійна.
461
00:35:36,680 --> 00:35:40,520
-Ти правда ніколи не пробувала?
-Ні, мені це не подобається.
462
00:35:40,600 --> 00:35:42,840
-Зануда!
-Зануда!
463
00:35:42,920 --> 00:35:45,360
-Зануда!
-Зануда!
464
00:35:45,440 --> 00:35:47,600
Це просто гра! І це весело.
465
00:35:47,680 --> 00:35:50,560
-Раз не можемо підбадьоритися, спробуймо.
-Ні.
466
00:35:50,640 --> 00:35:52,400
-Ане стрибала.
-Так.
467
00:35:53,440 --> 00:35:54,440
Та ну.
468
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
Давай, залізай і спробуй.
469
00:36:01,760 --> 00:36:03,840
-Так!
-Так!
470
00:36:07,480 --> 00:36:08,640
От, дуже добре.
471
00:36:09,640 --> 00:36:12,240
Ну правда, ти наче робила це все життя.
472
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
Мене звали Ане Урібе.
473
00:36:22,160 --> 00:36:25,080
Метр 77, карі очі,
474
00:36:25,880 --> 00:36:26,840
чотири пломби.
475
00:36:28,560 --> 00:36:30,280
У дитинстві я хворіла на кір.
476
00:36:31,000 --> 00:36:32,920
Зламала руку, катаючись на ковзанах.
477
00:36:33,760 --> 00:36:35,040
Я добре вчилася,
478
00:36:35,120 --> 00:36:36,560
але часто відволікалася.
479
00:36:38,400 --> 00:36:39,880
Я хотіла бути біологинею,
480
00:36:40,520 --> 00:36:42,480
щоб дізнатися, як усе влаштовано.
481
00:36:43,320 --> 00:36:44,160
Щоб зрозуміти.
482
00:36:45,680 --> 00:36:47,600
Але я кинула школу на півдорозі.
483
00:36:48,600 --> 00:36:49,960
Я знайшла легку роботу.
484
00:36:51,120 --> 00:36:52,560
І так і не змогла зрозуміти.
485
00:36:55,080 --> 00:36:58,600
Хоча я не бувала в далеких краях,
мені б цього хотілося.
486
00:37:00,560 --> 00:37:02,960
Дивлюся документальні фільми й думаю:
487
00:37:03,040 --> 00:37:03,960
що я тут роблю?
488
00:37:07,000 --> 00:37:10,800
Потім знаходжу виправдання: час, гроші…
489
00:37:12,120 --> 00:37:13,280
Страх — він такий.
490
00:37:15,120 --> 00:37:16,640
Мої жарти були жахливі.
491
00:37:17,480 --> 00:37:18,600
Така вже моя вдача.
492
00:37:19,640 --> 00:37:20,600
Я була чутливою.
493
00:37:21,440 --> 00:37:22,320
Дуже.
494
00:37:23,560 --> 00:37:26,440
Я плакала над відео
з дітьми, які вперше чули.
495
00:37:29,880 --> 00:37:31,920
Гадаю, я була б хорошою матір'ю.
496
00:37:33,360 --> 00:37:34,320
Не знаю.
497
00:37:35,200 --> 00:37:36,920
Іноді я уявляла її обличчя.
498
00:41:45,560 --> 00:41:47,040
-Привіт, Лейре.
-Привіт.
499
00:41:47,120 --> 00:41:47,960
Я Олая.
500
00:41:49,320 --> 00:41:50,280
Сідай.
501
00:42:04,680 --> 00:42:08,960
КРАВЕЦЬ ОСКАР ЛОПЕС ІЛЕАНЬЯ
ЗА ДОМОВЛЕНІСТЮ
502
00:42:11,880 --> 00:42:13,880
Вітаю, я хочу побачити Кольдо.
503
00:42:16,560 --> 00:42:17,520
Дякую.
504
00:42:28,400 --> 00:42:29,760
-Привіт.
-Доброго ранку.
505
00:42:30,280 --> 00:42:31,800
Чим можу допомогти?
506
00:42:31,880 --> 00:42:34,280
Мене звати Алісія. Я поліцейська.
507
00:42:34,360 --> 00:42:36,800
У відділку сказали, де можна тебе знайти.
508
00:42:37,880 --> 00:42:40,360
Я знаю — ти спіймала тих, хто мене побили.
509
00:42:41,040 --> 00:42:42,400
-Дякую.
-Нема за що.
510
00:42:44,880 --> 00:42:46,840
Дивно бачити тебе одягненим отак.
511
00:42:47,840 --> 00:42:49,800
Це костюм, як і будь-який інший.
512
00:42:51,000 --> 00:42:52,560
І він полегшує мені життя.
513
00:42:54,120 --> 00:42:55,200
Як прикро, правда?
514
00:42:56,600 --> 00:42:58,920
Я дам вам мій TikTok.
Там я можу бути собою.
515
00:43:01,680 --> 00:43:03,640
Ти маєш подавати себе таким як є.
516
00:43:05,040 --> 00:43:08,280
Слухайте, ви намагаєтеся
бути милою, та ви не розумієте.
517
00:43:09,960 --> 00:43:10,960
Я лесбійка.
518
00:43:13,040 --> 00:43:15,560
Щось подібне сталося зі мною давно.
519
00:43:15,640 --> 00:43:18,120
Раніше все було гірше, ніж зараз, але
520
00:43:18,200 --> 00:43:19,640
ненависті й досі багато.
521
00:43:20,760 --> 00:43:23,600
Не вір їм. Не проковтуй цю ненависть.
522
00:43:25,120 --> 00:43:27,960
Важливо відстоювати себе
й не схиляти голову.
523
00:43:29,240 --> 00:43:30,480
Ти маєш право на все.
524
00:43:33,240 --> 00:43:34,440
Не живи напівжиттям.
525
00:43:37,680 --> 00:43:38,520
Послухай мене.
526
00:43:40,560 --> 00:43:41,520
Я знаю, що кажу.
527
00:44:14,440 --> 00:44:15,440
Хочу подати заяву.
528
00:45:48,040 --> 00:45:51,000
Переклад субтитрів: Інна Ірискіна