1 00:00:07,280 --> 00:00:10,840 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ЧАСТИНА 7 ЗАВТРА 3 00:01:43,600 --> 00:01:44,440 Мала. 4 00:01:46,000 --> 00:01:49,200 -Не відповідаєш на повідомлення? -Де ти запостив відео? 5 00:01:51,880 --> 00:01:52,720 Ага! 6 00:01:52,800 --> 00:01:55,440 -Де воно? -Не знаю. 7 00:01:58,120 --> 00:01:58,960 «Хабі…» 8 00:02:01,080 --> 00:02:03,640 «Ой! Хабі…» 9 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Алісія. 10 00:02:44,080 --> 00:02:46,400 Бісен Гойкоечеа прийшов у відділок. 11 00:02:47,240 --> 00:02:48,200 Дав мені імена. 12 00:02:48,920 --> 00:02:50,040 Чудово. 13 00:02:50,120 --> 00:02:52,080 Ви збороли цілу фабрику, Беґоньє. 14 00:02:52,680 --> 00:02:54,360 Ваша сестра пишалася б вами. 15 00:02:54,440 --> 00:02:55,760 Красно дякую, Алісіє. 16 00:02:56,760 --> 00:02:59,360 Я зможу заглянути в телефон кожного. 17 00:02:59,440 --> 00:03:01,800 Розумніші вже все видалили, але багато хто — ні. 18 00:03:01,880 --> 00:03:06,040 -Він сказав, хто надіслав йому знімки? -Ні, але я дізнаюся. 19 00:03:06,880 --> 00:03:10,080 Я також розберуся зі списком дзвінків на телефоні Ане. 20 00:03:10,760 --> 00:03:13,200 Я знайду прізвище Йона. Обіцяю. 21 00:03:13,720 --> 00:03:16,040 -Не сумніваюся. -До зв'язку, Беґоньє. 22 00:03:16,120 --> 00:03:18,720 -Триматиму тебе в курсі. -До зв'язку, Алісіє. 23 00:03:18,800 --> 00:03:19,640 Дякую. 24 00:03:27,960 --> 00:03:28,840 Установи 25 00:03:30,040 --> 00:03:34,520 повинні взяти на себе зобов'язання з догляду 26 00:03:34,600 --> 00:03:39,320 й запровадити реальні дієві заходи, щоб збалансувати час на роботу і сім'ю. 27 00:03:39,920 --> 00:03:44,000 Заперечуючи це, ми не здобуваємо незалежність. 28 00:03:45,000 --> 00:03:47,760 Ми закріплюємо ці тягарі. 29 00:03:50,880 --> 00:03:54,040 -Дякую, що прийшла й не тримаєш образи. -Образи? 30 00:03:54,120 --> 00:03:56,320 Я запропонувала тобі підтримку, а ти передумала. 31 00:03:58,040 --> 00:04:00,080 Я згадую нашу розмову щодня. 32 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 Вірю. 33 00:04:02,560 --> 00:04:04,200 Обережно, союзник. Ґорка. 34 00:04:06,600 --> 00:04:07,440 Доброго ранку. 35 00:04:08,720 --> 00:04:10,000 Чи всі мене чують? 36 00:04:11,040 --> 00:04:14,080 -Починайте зйомку, я маю дещо сказати. -Він не наважиться. 37 00:04:14,160 --> 00:04:15,600 Що ж, як ви знаєте, 38 00:04:16,360 --> 00:04:19,120 я роками дуже багато працював на це місто, 39 00:04:19,640 --> 00:04:22,600 і нарешті моя робота отримала визнання. 40 00:04:23,920 --> 00:04:26,400 Для мене велика честь повідомити, 41 00:04:26,480 --> 00:04:32,400 що партія, до якої я належу, вирішила розглянути мою кандидатуру 42 00:04:32,480 --> 00:04:34,920 на муніципальні вибори наступного місяця. 43 00:04:35,440 --> 00:04:36,680 Дякую. 44 00:04:37,320 --> 00:04:38,800 «Партія вирішила»? 45 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 Він навчився цього в мене. І що тепер? 46 00:04:42,720 --> 00:04:45,160 Мабуть, це журналісти. Будь незворушна. 47 00:04:45,240 --> 00:04:46,480 Це школа моєї доньки. 48 00:04:48,000 --> 00:04:48,840 Так? 49 00:04:53,320 --> 00:04:54,560 Що ви маєте на увазі? 50 00:04:55,640 --> 00:04:57,440 Чому їй не можна змінити школу? 51 00:04:57,520 --> 00:05:00,240 Я хотів, щоб вона дізналася, що таке розчарування. 52 00:05:00,320 --> 00:05:01,800 Вона жива, Альфредо. 53 00:05:01,880 --> 00:05:06,320 Вона розчаровується щодня. Досить клятих застарілих уроків. 54 00:05:06,400 --> 00:05:08,440 Дивися, до чого ми без них дійшли. 55 00:05:10,000 --> 00:05:12,600 Таке вже траплялося, і ми нічого не робили. 56 00:05:12,680 --> 00:05:17,680 По-твоєму, це теж одиничний випадок? Поганий день? Клятий хлопець у лікарні! 57 00:05:17,760 --> 00:05:22,280 Але ми не знаємо, що сталося. А ти вважаєш, що донька хвора. 58 00:05:23,000 --> 00:05:24,840 Мален, вона тебе вдарила. 59 00:05:24,920 --> 00:05:27,640 Штовхнула тебе на підлогу. Свою матір. 60 00:05:28,560 --> 00:05:31,600 Але ти проводила цілі довбані дні в мерії, 61 00:05:31,680 --> 00:05:33,920 і тобі зручно було думати, що все гаразд, так? 62 00:05:34,640 --> 00:05:37,960 Я зруйнувала свій дім через амбіції? 63 00:05:38,040 --> 00:05:39,280 Так, Альфредо? 64 00:05:40,480 --> 00:05:41,320 Не знаю. 65 00:05:42,280 --> 00:05:45,480 Ти міг дати їй тисячі уроків, поки мене не було. 66 00:05:45,560 --> 00:05:46,560 А ти що зробив? 67 00:05:47,280 --> 00:05:49,040 Хвилюєшся через своє забите его. 68 00:05:53,360 --> 00:05:54,200 Мален. 69 00:05:55,400 --> 00:05:57,520 Я не знаю, що маю робити. 70 00:05:59,440 --> 00:06:00,280 Співати. 71 00:06:01,320 --> 00:06:04,240 І доглядати за іншими. Половина людства це робить. 72 00:06:04,960 --> 00:06:06,480 Це не так складно. 73 00:06:08,800 --> 00:06:12,720 Втім, не хвилюйся: моя кар'єра вже зливається в унітаз. 74 00:06:12,800 --> 00:06:14,160 Я тобі ще й знову сподобаюся. 75 00:06:16,880 --> 00:06:17,720 Алло? 76 00:06:19,720 --> 00:06:21,320 Так, ми їдемо. 77 00:06:33,040 --> 00:06:33,880 Лейре. 78 00:06:36,320 --> 00:06:37,800 Твої батьки скоро будуть. 79 00:06:38,360 --> 00:06:41,080 Гей! Вони просто хвилюються за тебе. 80 00:06:41,160 --> 00:06:42,960 -Вони хороші люди. -Але я — ні! 81 00:06:46,080 --> 00:06:48,560 -Що сталося? -Сталася моя клята голова. 82 00:06:48,640 --> 00:06:50,240 Все це тут. 83 00:06:52,560 --> 00:06:53,400 Що «все»? 84 00:06:55,960 --> 00:06:57,080 Відео. 85 00:06:57,960 --> 00:07:00,000 Тобто відео? Яке? З тобою? 86 00:07:01,920 --> 00:07:02,760 Що сталося? 87 00:07:03,880 --> 00:07:06,000 Я вмазала колишньому. 88 00:07:06,080 --> 00:07:08,480 Бо я параноїк. Я ненормальна! 89 00:07:08,560 --> 00:07:11,400 -Скажена збіса! -Ти не скажена, Лейре. 90 00:07:12,320 --> 00:07:16,400 А як же твоя мама, моя сестра? Ти ж знаєш, що таке буває, так? 91 00:07:17,000 --> 00:07:18,200 Це вже вдруге. 92 00:07:19,360 --> 00:07:20,760 Мені місце за ґратами. 93 00:07:21,280 --> 00:07:22,400 Тобто вдруге? 94 00:07:24,080 --> 00:07:25,920 Я вдарила маму. 95 00:07:26,000 --> 00:07:27,360 Мою маму! 96 00:07:28,320 --> 00:07:31,480 Не знаю, чому ця штука завжди тут. 97 00:07:31,560 --> 00:07:34,000 Вона зникала, лише коли я тренувалася, а з Хабі… 98 00:07:34,080 --> 00:07:37,760 наче запускалася бісова машина й душила мене. 99 00:07:38,680 --> 00:07:41,360 Люба, тобі треба поговорити, випустити пару. 100 00:07:41,440 --> 00:07:44,200 Мені треба просто померти. 101 00:07:44,280 --> 00:07:45,240 Лейре… 102 00:07:46,520 --> 00:07:47,360 Послухай. 103 00:07:48,360 --> 00:07:50,440 Послухай, не кажи так, добре? 104 00:07:51,920 --> 00:07:54,640 Ті, хто тебе люблять, усе зрозуміють. 105 00:07:57,240 --> 00:07:59,480 Можеш не вірити, але ти їм потрібна. 106 00:08:01,320 --> 00:08:03,160 Ти потрібна їм, як повітря. 107 00:08:04,920 --> 00:08:09,880 Ти не зробила нічого настільки страшного, щоб лишитися без майбутнього. 108 00:08:11,120 --> 00:08:12,640 Ти не приречена. 109 00:08:13,920 --> 00:08:15,600 Ти — не лише це, Лейре. 110 00:08:17,200 --> 00:08:18,280 Ти прекрасна, 111 00:08:19,880 --> 00:08:22,120 і ти робиш і робитимеш прекрасні речі. 112 00:08:23,120 --> 00:08:25,760 Тебе любитимуть, і ти любитимеш. 113 00:08:28,160 --> 00:08:30,360 І радітимеш, що досі тут. 114 00:08:32,880 --> 00:08:33,720 Іди сюди. 115 00:08:47,400 --> 00:08:48,280 Диви, ось мама. 116 00:08:51,000 --> 00:08:51,960 Люба… 117 00:09:26,560 --> 00:09:28,080 Вона нічого мені не казала. 118 00:09:30,080 --> 00:09:33,000 Я думала, вони з Хабі розійшлися більш-менш добре. 119 00:09:35,760 --> 00:09:37,960 Вона ще сказала, що було з тобою. 120 00:09:43,920 --> 00:09:45,280 Не знаю, як так вийшло. 121 00:09:45,800 --> 00:09:47,760 Принаймні, ти можеш їй допомогти. 122 00:09:49,920 --> 00:09:51,480 І переживати разом із нею. 123 00:09:53,160 --> 00:09:55,360 Ти не знаєш, як тобі пощастило. 124 00:09:58,600 --> 00:10:00,360 -Дякую за все. -Дякую. 125 00:10:14,160 --> 00:10:15,480 -Бувай. -Бувай. 126 00:10:20,920 --> 00:10:22,720 Ми йдемо в поліцію? 127 00:10:35,720 --> 00:10:42,720 ПОЛІЦІЯ 128 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Дякую, що відгукнулися. 129 00:11:05,240 --> 00:11:06,720 Інспекторка Алісія Васкес. 130 00:11:06,800 --> 00:11:08,280 Інспекторко. 131 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 -Дуже приємно. -Вітаю. 132 00:11:09,440 --> 00:11:10,800 Як щодо кави? 133 00:11:14,160 --> 00:11:15,520 Перейду до справи. 134 00:11:16,880 --> 00:11:19,400 Я розслідую смерть Сесара Барречегурена. 135 00:11:20,280 --> 00:11:22,800 Життя буває тим іще стервом, так? 136 00:11:22,880 --> 00:11:25,560 Знаєте, чи були в нього фінансові труднощі? 137 00:11:26,360 --> 00:11:28,040 Ви ж вели з ним справи, так? 138 00:11:28,120 --> 00:11:31,040 Ми були знайомі, так. Майже стали партнерами. 139 00:11:31,840 --> 00:11:35,720 -Я знаю, що Сесар з вами зв'язувався. -Він запросив нас до своєї компанії. 140 00:11:35,800 --> 00:11:40,640 Гадаю, він зібрав нас трьох, щоб зрештою спокусити нас вкласти гроші. 141 00:11:41,240 --> 00:11:42,320 І як усе пройшло? 142 00:11:42,920 --> 00:11:43,760 Трохи сумно. 143 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 Співчуття не допомагає. Ніколи. 144 00:11:46,400 --> 00:11:49,120 -Він казав про свій борг? -Ми витягли це з нього. 145 00:11:49,200 --> 00:11:51,320 Хоча в цьому місті все як на долоні. 146 00:11:51,400 --> 00:11:55,000 -Видно, що він був у відчаї. -Тож Сесар пішов ні з чим. 147 00:11:55,080 --> 00:11:59,240 Батько завжди йому допомагав, але вже втомився його витягувати. 148 00:12:00,120 --> 00:12:02,000 Гадаю, батька ви добре знаєте. 149 00:12:02,080 --> 00:12:04,840 Він член Конференції підприємців. 150 00:12:04,920 --> 00:12:06,000 Капітан корабля. 151 00:12:06,080 --> 00:12:09,240 Пейо собі на умі. Ми знаємо один одного все життя. 152 00:12:09,320 --> 00:12:12,600 Після того, що сталося з його дружиною, він замкнувся, і… 153 00:12:12,680 --> 00:12:14,520 мав хіба що знайомих. 154 00:12:14,600 --> 00:12:16,800 Хіба ви тоді не були в новинах? 155 00:12:17,480 --> 00:12:19,000 Про меркиню. 156 00:12:19,080 --> 00:12:20,960 Сидячий страйк у стилі Субірі. 157 00:12:21,640 --> 00:12:24,680 Підприємці теж мають право страйкувати, так? 158 00:12:25,640 --> 00:12:27,400 Вас, певно, звинуватили в сексизмі. 159 00:12:27,480 --> 00:12:28,320 Так. 160 00:12:29,360 --> 00:12:30,480 Завжди те саме. 161 00:12:30,560 --> 00:12:34,360 Нуль мачізму. У мене три доньки, але зараз будь-що образливо. 162 00:12:34,440 --> 00:12:36,640 Я навіть не цілую жінок при зустрічі. 163 00:12:36,720 --> 00:12:38,160 Люди надто чутливі. 164 00:12:38,240 --> 00:12:40,760 Я завжди казав, що це найбільший дар. 165 00:12:40,840 --> 00:12:42,520 Пані Субірі? 166 00:12:42,600 --> 00:12:44,360 Жінки як такі. 167 00:12:46,320 --> 00:12:48,000 Не впевнена, що розумію вас. 168 00:12:49,760 --> 00:12:52,440 Вони також скаржаться, коли ми пояснюємо, тож… 169 00:12:53,880 --> 00:12:55,080 Про що й мова. 170 00:12:59,920 --> 00:13:00,760 Так? 171 00:13:06,240 --> 00:13:09,360 ЙОН АЛЬДАОЛА АБАХ… 172 00:13:11,440 --> 00:13:12,280 Дякую. 173 00:13:20,160 --> 00:13:22,120 ПОЛІЦІЯ ПОШУК 174 00:13:28,360 --> 00:13:29,440 СУДИМОСТЕЙ НЕМАЄ 175 00:13:34,320 --> 00:13:35,880 Чудово, Беґо, нарешті. 176 00:13:37,760 --> 00:13:39,320 Їм ще треба його спіймати. 177 00:13:40,040 --> 00:13:40,880 Спіймають. 178 00:13:45,560 --> 00:13:47,640 Думала, це зробить мене щасливішою. 179 00:13:56,840 --> 00:13:59,320 Тіло болить від бажання обійняти її. 180 00:13:59,920 --> 00:14:02,440 Ну, Лейре це бажання було на користь. 181 00:14:04,160 --> 00:14:05,880 Хочеш, щоб я стала місіонеркою? 182 00:14:07,560 --> 00:14:09,880 -Я хотіла зцілитися іншим шляхом. -Яким? 183 00:14:14,320 --> 00:14:16,560 Знайти когось, аби не померти на самоті. 184 00:14:17,760 --> 00:14:19,360 -Це ж не дивно, правда? -Ні. 185 00:14:19,440 --> 00:14:21,760 Ти ж знаєш, я намагалася знайти тобі хлопця. 186 00:14:23,920 --> 00:14:27,520 -Ніхто з тих хлопців не передзвонив. -Бо ти жалілася всю ніч, Беґо. 187 00:14:27,600 --> 00:14:30,240 Так вони мені казали. Думала, вони тобі не подобалися. 188 00:14:30,320 --> 00:14:33,720 Не подобалися. Але я теж не дуже старалася. 189 00:14:35,040 --> 00:14:36,400 А танцюрист кумбії? 190 00:14:37,320 --> 00:14:41,000 -Він нічого, але лише для потрахатися. -Чого ж ти ще хочеш? 191 00:14:43,080 --> 00:14:44,120 Того, що й усі. 192 00:14:45,240 --> 00:14:48,320 Говори за себе. Я лише хочу ще пива. 193 00:14:58,120 --> 00:15:00,280 -Зі школи не дзвонили? -Так. 194 00:15:01,280 --> 00:15:02,120 Нещодавно. 195 00:15:03,400 --> 00:15:04,240 І що? 196 00:15:04,760 --> 00:15:07,080 А як думаєш? Вигнали, ще й як. 197 00:15:11,360 --> 00:15:13,880 -Бабуся знає? -Так, але не хвилюйся. 198 00:15:13,960 --> 00:15:16,080 Бабуся вважає, що винна твоя мама. 199 00:15:16,960 --> 00:15:17,800 І трохи я. 200 00:15:18,640 --> 00:15:20,320 І трохи те, що не їси курку. 201 00:15:24,920 --> 00:15:27,080 Вона знайшла дівчину для тата. 202 00:15:31,600 --> 00:15:32,720 Вона мила. 203 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 Але пари не вийшло. 204 00:15:46,440 --> 00:15:48,080 Побачення — відстій. 205 00:15:50,400 --> 00:15:53,520 Спроба продати мотоцикл, який зламаний, і ти це знаєш… 206 00:15:54,080 --> 00:15:56,400 І розумієш, що тобі теж продають такий. 207 00:15:57,400 --> 00:16:01,040 Якщо щось іде не так, почуваєшся, як шматок лайна. 208 00:16:01,760 --> 00:16:04,760 Та якщо все добре — це чи не гірше, бо та людина 209 00:16:04,840 --> 00:16:06,400 тобі насправді не до вподоби, але… 210 00:16:07,360 --> 00:16:08,720 ми ж просто граємо, ні? 211 00:16:10,600 --> 00:16:12,360 А вранці відчуття, ніби тебе викрали. 212 00:16:13,440 --> 00:16:15,960 «Де я? Чому все болить?» 213 00:16:18,440 --> 00:16:20,200 А іноді тебе ще й знімають. 214 00:16:26,120 --> 00:16:27,280 У нас є переможець. 215 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 Вона хоче лишитися. 216 00:16:36,920 --> 00:16:37,760 Ти не проти? 217 00:16:38,440 --> 00:16:39,560 Добре. 218 00:16:39,640 --> 00:16:42,360 Я піду. Якщо що, дай знати. 219 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Зранку відразу приїду. 220 00:16:46,360 --> 00:16:49,720 У мене завтра офіційний захід, може тебе зацікавить. 221 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 Ми з тобою разом? 222 00:16:54,520 --> 00:16:56,880 Може, мама знайшла мені іншу претендентку. 223 00:16:58,160 --> 00:16:59,240 Це опера. 224 00:16:59,880 --> 00:17:02,080 Та ну. Справді? 225 00:17:05,800 --> 00:17:09,000 Це варте хоча б того, щоб побачити обличчя людей. 226 00:17:10,560 --> 00:17:11,560 І не лише цього. 227 00:17:38,960 --> 00:17:40,080 Гей. 228 00:17:41,240 --> 00:17:42,080 Що? 229 00:18:03,880 --> 00:18:04,800 Мені припинити? 230 00:18:06,600 --> 00:18:07,800 Не знаю, що зі мною. 231 00:18:09,400 --> 00:18:10,240 Не хвилюйся. 232 00:18:11,280 --> 00:18:12,120 Все гаразд. 233 00:18:16,320 --> 00:18:17,160 Залишайся. 234 00:18:18,520 --> 00:18:19,360 Звісно. 235 00:18:34,360 --> 00:18:35,200 Слухай, 236 00:18:35,840 --> 00:18:38,160 вона сьогодні навіть не була на роботі. 237 00:18:39,280 --> 00:18:41,280 Їй капут. 238 00:18:42,360 --> 00:18:44,400 Настав час, еге? 239 00:18:47,800 --> 00:18:51,080 Пейо, місто буде перед тобою в боргу. 240 00:18:52,200 --> 00:18:56,920 Слухай, у мене в голові список, і можна… Справа не в тому, чи вести ворога в дім… 241 00:18:57,520 --> 00:19:00,080 Або ворогиню, в нашому випадку. 242 00:19:01,480 --> 00:19:02,720 Та хоч би й чоловіка. 243 00:19:39,120 --> 00:19:40,960 Треба розповісти те, що знаємо. 244 00:19:41,920 --> 00:19:43,200 І що ми знаємо? 245 00:19:44,560 --> 00:19:46,200 Того вечора, коли пішла з дому, 246 00:19:46,720 --> 00:19:48,920 я знайшла телефон у сумці Сесара. 247 00:19:49,760 --> 00:19:51,200 Там був лише один номер. 248 00:19:51,840 --> 00:19:54,840 Я подумала, це для розмов із нею, з Мален. 249 00:19:56,200 --> 00:19:57,200 І набрала його. 250 00:19:58,240 --> 00:19:59,080 Щоб… 251 00:19:59,920 --> 00:20:02,320 покричати на неї чи образити. 252 00:20:04,680 --> 00:20:05,920 Але відповів чоловік. 253 00:20:06,960 --> 00:20:08,200 -Хто він? -Не знаю. 254 00:20:10,040 --> 00:20:11,040 Що він сказав? 255 00:20:11,120 --> 00:20:13,360 Він думав, що телефонує Сесар. 256 00:20:14,160 --> 00:20:15,000 І спитав мене: 257 00:20:16,680 --> 00:20:18,160 «Тобі не досить?» 258 00:20:20,280 --> 00:20:21,120 Пейо, 259 00:20:22,400 --> 00:20:24,600 треба віднести телефон у поліцію. 260 00:20:25,200 --> 00:20:28,280 Щоб вони змогли спіймати сучого сина, який це зробив. 261 00:20:28,840 --> 00:20:29,680 Він убив його. 262 00:20:31,760 --> 00:20:33,440 А тепер ми — його спільники. 263 00:20:35,120 --> 00:20:36,880 І це його поверне? 264 00:20:37,680 --> 00:20:38,520 Ні. 265 00:20:39,440 --> 00:20:41,520 Це зніме нашу провину? 266 00:20:42,760 --> 00:20:43,600 Ні. 267 00:20:45,040 --> 00:20:46,560 Навіщо ж тоді? 268 00:20:52,600 --> 00:20:53,920 Щоб спокійно горювати. 269 00:21:21,320 --> 00:21:22,160 Пані Субірі? 270 00:21:22,960 --> 00:21:24,800 -Вітаю. -Вітаю. 271 00:21:25,640 --> 00:21:28,600 У відділку мені розповіли про вашу доньку. Як вона? 272 00:21:29,560 --> 00:21:33,280 -Не знала, чи дзвонити вам. -Не хвилюйтеся, з нею все гаразд. 273 00:21:33,360 --> 00:21:35,880 -Ну, з огляду на обставини. -Мені шкода. 274 00:21:35,960 --> 00:21:38,800 -Не думаю, що зможу щось тут зробити. -Я розумію. 275 00:21:39,440 --> 00:21:40,880 Як там моя справа? 276 00:21:40,960 --> 00:21:42,520 Підозрювані — клони. 277 00:21:42,600 --> 00:21:45,760 У захваті один від одного, сексисти, 278 00:21:45,840 --> 00:21:48,520 і всі троє залюбки б вас позбулися. 279 00:21:49,280 --> 00:21:51,400 Ви відкрито питали про мене? 280 00:21:51,480 --> 00:21:55,400 Ні, це було зайве. Я теж умію казати напівправду. 281 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 Барречегурени ж досі змикають лави. 282 00:21:58,000 --> 00:22:01,560 Але в банку Сесара сказали, що два місяці тому він вніс 283 00:22:01,640 --> 00:22:03,760 пів мільйона євро двома внесками. 284 00:22:03,840 --> 00:22:07,560 Все це поглинув борг, але лишалася ще велика діра. 285 00:22:07,640 --> 00:22:09,200 Тому він потребував ще грошей. 286 00:22:09,280 --> 00:22:11,920 Погана новина: депозит був готівкою. 287 00:22:12,520 --> 00:22:13,640 Тобто слідів немає. 288 00:22:13,720 --> 00:22:17,520 Саме так. Та скільки ви знаєте тих, хто здатні стільки заплатити? 289 00:22:18,320 --> 00:22:20,160 Гадаю, ми на правильному шляху. 290 00:22:20,920 --> 00:22:23,560 Будь ласка, розказуйте мені все, що взнаєте. 291 00:22:24,160 --> 00:22:25,000 Звісно. 292 00:22:25,080 --> 00:22:25,920 Дякую, Алісіє. 293 00:22:33,400 --> 00:22:34,240 Доброго ранку. 294 00:22:36,800 --> 00:22:41,240 -Слухайте, в мене зараз співбесіда. -Я швидко. Я інспекторка Алісія Васкес. 295 00:22:41,320 --> 00:22:42,720 Шукаю Йона Альдаолу. 296 00:22:46,880 --> 00:22:48,840 Мій брат тут уже не живе. 297 00:22:49,520 --> 00:22:52,000 Твій брат підозрюється в розповсюдженні 298 00:22:52,080 --> 00:22:54,440 особистих знімків однієї з партнерок. 299 00:22:55,680 --> 00:22:56,600 Кого саме? 300 00:22:57,200 --> 00:22:59,760 Ане Урібе. Ви знаєте, що вона вбила себе? 301 00:23:03,680 --> 00:23:04,640 Я беру вихідний. 302 00:23:05,760 --> 00:23:06,600 Знову? 303 00:23:08,360 --> 00:23:09,400 Я потрібна Лейре. 304 00:23:12,600 --> 00:23:14,320 У неї є батько, який не мер. 305 00:23:15,960 --> 00:23:17,800 Ґорка почувається сильним, Мален. 306 00:23:22,440 --> 00:23:24,160 Після того, як злили відео, 307 00:23:25,160 --> 00:23:26,120 я майже не сплю. 308 00:23:28,680 --> 00:23:31,360 Вдень я вдаю, що мене нічого не зачіпає. 309 00:23:32,120 --> 00:23:35,320 Ані погляди, ані повідомлення, ані жарти, 310 00:23:36,960 --> 00:23:39,400 ані знання, що моя сім'я розпалася. 311 00:23:41,480 --> 00:23:42,680 Але мене це зачіпає. 312 00:23:47,040 --> 00:23:48,520 І вночі я не можу дихати. 313 00:23:50,960 --> 00:23:54,640 Донька ледь не збожеволіла, думаючи, що з нею вчинили так само. 314 00:23:55,760 --> 00:23:57,440 Вона почувалася беззахисною. 315 00:23:58,280 --> 00:23:59,120 Знаєш чому? 316 00:24:01,360 --> 00:24:02,520 Бо я не захищалася. 317 00:24:04,640 --> 00:24:06,600 Я не послухалася, але погодилася. 318 00:24:07,480 --> 00:24:10,040 Думала, що, ігноруючи їх, я буду вільніша, 319 00:24:10,800 --> 00:24:12,800 але вільнішими стали вони. 320 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Мален, 321 00:24:17,600 --> 00:24:19,840 як втрата роботи дасть тобі волю? 322 00:24:23,240 --> 00:24:24,840 Ти не можеш заявити про це. 323 00:24:27,320 --> 00:24:29,040 Я знаю, хто був твоїм коханцем. 324 00:24:30,160 --> 00:24:31,400 Хай спочиває з миром. 325 00:24:35,200 --> 00:24:36,040 Ти знала 326 00:24:37,880 --> 00:24:39,320 і взяла мене на похорон? 327 00:24:39,400 --> 00:24:40,600 Я зрозуміла вже там. 328 00:24:42,200 --> 00:24:43,680 Ти стала прозорою. 329 00:24:44,400 --> 00:24:46,320 Чому ти не сказала мені раніше? 330 00:24:46,920 --> 00:24:49,000 Ну, я просто хотіла, щоб ти забула. 331 00:24:52,120 --> 00:24:54,360 Дивно, як ти можеш бути такою наївною. 332 00:25:01,520 --> 00:25:02,360 Я піду. 333 00:25:04,680 --> 00:25:06,800 Маю працювати на твої можливості. 334 00:25:06,880 --> 00:25:09,760 Я не змогла зупинити офіційне розслідування. 335 00:25:12,200 --> 00:25:15,880 Оголошення кандидатури за кілька днів. 336 00:25:15,960 --> 00:25:17,840 Так швидко результатів не буде. 337 00:25:18,840 --> 00:25:21,120 І, сподіваюся, про це забудуть. 338 00:25:23,240 --> 00:25:24,800 Це твій останній вихідний. 339 00:25:42,720 --> 00:25:49,720 ПРОДАЄТЬСЯ 340 00:27:37,720 --> 00:27:39,320 Йон Альдаола? Стій! 341 00:27:58,880 --> 00:27:59,920 Ані руш! 342 00:28:00,680 --> 00:28:02,640 Я нічого не зробив. 343 00:28:05,760 --> 00:28:06,760 Повернися. 344 00:28:06,840 --> 00:28:08,760 -Що це значить? -Повернися. 345 00:28:10,880 --> 00:28:11,840 До вантажівки. 346 00:28:16,840 --> 00:28:21,160 Згідно з цією інформацією, багато членів міського уряду Більбао 347 00:28:21,240 --> 00:28:24,880 були вакциновані тижнями раніше, ніж баскський і центральний уряд дав дозвіл. 348 00:28:24,960 --> 00:28:28,440 Бачиш? Ось так. Ґорка — малий Макіавеллі. 349 00:28:28,520 --> 00:28:30,040 Він голодний, от і все. 350 00:28:30,960 --> 00:28:32,640 А Мален доглядає за гніздечком. 351 00:28:32,720 --> 00:28:36,720 Інформація стосується самого мера Чеми Лескано. Інші вісім… 352 00:28:36,800 --> 00:28:38,360 Ну, він убив свого батька. 353 00:28:38,440 --> 00:28:40,920 Мален теж не вакцинувалася й погрожувала це злити. 354 00:28:41,000 --> 00:28:42,640 А зробив це він. Сучий син! 355 00:28:42,720 --> 00:28:45,440 Мален після появи відео мала лише один варіант. 356 00:28:45,520 --> 00:28:47,600 Бути ідеальною. І вгадай що? 357 00:28:49,160 --> 00:28:50,800 Ти повернешся в ток-шоу? 358 00:28:51,840 --> 00:28:53,160 У тебе гарно виходило. 359 00:28:57,000 --> 00:28:58,560 Я боявся клятого вірусу. 360 00:28:58,640 --> 00:29:01,160 І якби я захворів, що б сталося з Більбао? 361 00:29:01,240 --> 00:29:02,440 Авжеж. 362 00:29:02,520 --> 00:29:05,520 Ґорка не хотів цього лише тому, що боявся. 363 00:29:06,520 --> 00:29:08,360 Він вірить усьому, що бачить у телефоні. 364 00:29:09,160 --> 00:29:12,160 -Я знаю, що він пішов проти Мален. -Не лише проти неї. 365 00:29:13,040 --> 00:29:14,880 Він хотів знищити твій престиж. 366 00:29:18,560 --> 00:29:19,880 Я не хворий на голову. 367 00:29:22,160 --> 00:29:24,280 Знаю, що ти прийшла врятувати свою дівчину. 368 00:29:26,840 --> 00:29:28,520 Я хотіла дати їй впасти. 369 00:29:30,440 --> 00:29:32,440 Певною мірою, вона на це заслуговує. 370 00:29:32,520 --> 00:29:33,480 Але не можу. 371 00:29:35,160 --> 00:29:36,280 Почуття, Мірен? 372 00:29:39,000 --> 00:29:40,400 Я вірю в неї. 373 00:29:40,480 --> 00:29:41,720 Звісно, віриш. 374 00:29:42,320 --> 00:29:44,640 Ти передала їй свої амбіції, як доньці. 375 00:29:46,520 --> 00:29:47,360 Можливо. 376 00:29:47,920 --> 00:29:49,160 І вона схожа на тебе. 377 00:29:50,200 --> 00:29:51,600 Після цього навіть більше. 378 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 Це зовсім інше. 379 00:30:03,520 --> 00:30:06,200 У тебе напевно є щось на того покидька Ґорку. 380 00:30:17,240 --> 00:30:18,080 Що таке? 381 00:30:20,280 --> 00:30:22,400 Лескано дав мені дещо, щоб знищити Ґорку. 382 00:30:22,480 --> 00:30:24,680 «Повернення хрещеної феї». 383 00:30:24,760 --> 00:30:25,600 І що це? 384 00:30:25,680 --> 00:30:28,360 Він постійний клієнт послуг ескорту. 385 00:30:29,400 --> 00:30:31,560 -Це Лескано тобі сказав? -Угу. 386 00:30:32,160 --> 00:30:34,520 Інший клієнт сказав йому. Будівельник. 387 00:30:34,600 --> 00:30:35,560 Отже. 388 00:30:35,640 --> 00:30:39,080 Щочетверга Ґорка відмічається з 22:00 до 3:00. 389 00:30:39,160 --> 00:30:41,080 Його легко сфотографувати, 390 00:30:41,160 --> 00:30:43,880 навіть усередині, якщо журналіст прикинеться клієнтом. 391 00:30:43,960 --> 00:30:47,000 Ми не називатимемо себе, коли скинемо інфу, звісно. 392 00:30:47,080 --> 00:30:49,400 Це так пікантно, що журналісту буде все одно. 393 00:30:49,480 --> 00:30:51,960 -Але він одружений і з дітьми. -Він заслуговує на них? 394 00:30:52,760 --> 00:30:56,680 -Ми не можемо з ним так. -Не порівнюй, Мален. Звісно, можемо. 395 00:30:56,760 --> 00:30:59,320 Проституція — це більше ніж особиста справа. 396 00:30:59,400 --> 00:31:00,760 І ти аболіціоністка. 397 00:31:00,840 --> 00:31:02,960 -Хочеш розпусника в якості мера? -Ні. 398 00:31:04,360 --> 00:31:05,600 Але ми цього не зробимо. 399 00:31:05,680 --> 00:31:09,920 Мален, для нас це зараз єдиний спосіб обійти його. 400 00:31:10,000 --> 00:31:11,480 Бізнесмени на його боці, 401 00:31:11,560 --> 00:31:14,040 і він перехопив твій козир щодо вакцинації. 402 00:31:15,480 --> 00:31:16,600 Вони оберуть його. 403 00:31:19,280 --> 00:31:20,480 Мален. 404 00:31:38,720 --> 00:31:42,480 Ти ховався, тому що знаєш, що Ане мертва, так? 405 00:31:42,560 --> 00:31:43,600 Я не ховався. 406 00:31:44,520 --> 00:31:46,000 Ну, звісно. 407 00:31:48,720 --> 00:31:50,720 Як ти почуваєшся через її смерть? 408 00:31:50,800 --> 00:31:51,800 Мене це засмучує. 409 00:31:52,640 --> 00:31:53,880 Тебе це засмучує. 410 00:31:53,960 --> 00:31:57,640 «Хай земля буде пухом» — це не твоє? 411 00:31:58,280 --> 00:32:02,440 -Чужі рішення мене не стосуються. -Згадав би це, коли тобі відмовили. 412 00:32:02,520 --> 00:32:03,360 Ти про що? 413 00:32:03,440 --> 00:32:05,520 Тебе ж дуже дратує, коли ти їм не потрібен. 414 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 Чому вони завжди поводяться з тобою як сучки? 415 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 Ні, Йоне. 416 00:32:11,920 --> 00:32:15,040 Важко це казати, але з тобою не поводяться як сучки. 417 00:32:15,560 --> 00:32:18,800 Вони тікають від тебе, щоб захистити себе. Бо ти отрута. 418 00:32:19,440 --> 00:32:20,560 Покличте когось іншого. 419 00:32:20,640 --> 00:32:23,280 Якби ти не був отрутою, якби зазирнув усередину, 420 00:32:23,360 --> 00:32:25,880 усвідомив, яке ти лайно, і покращив поведінку, 421 00:32:25,960 --> 00:32:29,000 то, можливо, лише можливо, хтось залишиться з тобою. 422 00:32:29,080 --> 00:32:31,200 Це що, довбаний терапевтичний сеанс? 423 00:32:31,880 --> 00:32:33,000 Якби ж то. 424 00:32:33,080 --> 00:32:36,000 Я можу показати тобі докази й відправити в камеру. 425 00:32:36,640 --> 00:32:40,360 Я витрачаю на тебе сили, бо за рік ти будеш на волі. 426 00:32:40,440 --> 00:32:44,360 У тебе є 12 місяців, щоб подумати, якою ти бачиш решту свого життя. 427 00:32:44,440 --> 00:32:45,880 Яка ще камера? 428 00:32:48,000 --> 00:32:50,440 Ти не показала мені доказів, бо їх немає. 429 00:33:09,640 --> 00:33:10,480 То й що? 430 00:33:19,600 --> 00:33:21,960 У мене ще є свідчення психологині, 431 00:33:22,040 --> 00:33:25,200 якій Ане сказала, що ти винен у витоку. 432 00:33:26,680 --> 00:33:31,040 І я знаю, що Ане дзвонила тобі наступного дня, як її фото з'явилося на фабриці. 433 00:33:31,120 --> 00:33:32,680 У Ане не було мого номера. 434 00:33:32,760 --> 00:33:36,360 Не на твій нинішній. Інший, який ти деактивував. 435 00:33:36,920 --> 00:33:38,240 У мене твій мобільний. 436 00:33:38,840 --> 00:33:42,720 І колеги обшукали будинок і гараж твого брата. 437 00:33:42,800 --> 00:33:44,480 Вони знайшли твій комп'ютер. 438 00:33:45,600 --> 00:33:49,880 Було б гарно для початку розповісти, кому з фабрики ти це надіслав. 439 00:33:49,960 --> 00:33:52,280 Я нічого не надсилав на фабрику. 440 00:34:03,480 --> 00:34:06,400 Хочу, щоб ти запам'ятав одне, якщо забув. 441 00:34:06,480 --> 00:34:08,400 Жертва тут не ти. 442 00:34:25,080 --> 00:34:25,920 Ось і все. 443 00:34:31,480 --> 00:34:32,840 Краще, ніж нічого, так? 444 00:34:37,520 --> 00:34:39,320 Хочу побачити його віч-на-віч. 445 00:34:40,200 --> 00:34:41,040 Ще б пак. 446 00:34:42,120 --> 00:34:43,800 І я хочу натовкти йому пику. 447 00:34:45,280 --> 00:34:46,240 Але заради чого? 448 00:34:50,760 --> 00:34:53,120 Що є, то є, Кепо. Це буде жахлива рана. 449 00:34:57,360 --> 00:34:58,560 Ти ж не здаєшся, ні? 450 00:35:00,840 --> 00:35:01,680 Вибач. 451 00:35:06,680 --> 00:35:08,240 Що робиш потім? Які плани? 452 00:35:09,840 --> 00:35:10,800 Думала почитати. 453 00:35:12,120 --> 00:35:14,200 Я не відкривала книжки, відколи Ане не стало. 454 00:35:16,000 --> 00:35:17,720 -Гарний план, так? -Так. 455 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 Гарний план. 456 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 Ну ж бо! 457 00:35:26,160 --> 00:35:28,440 -Я сказала «ні». -Як тебе заохотити? 458 00:35:28,520 --> 00:35:31,600 -Я обіцяв їм, що ти це зробиш. -Чому ти обіцяєш за мене? 459 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 -Беґо. -Не будь занудою! 460 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 Я не занудна, я спокійна. 461 00:35:36,680 --> 00:35:40,520 -Ти правда ніколи не пробувала? -Ні, мені це не подобається. 462 00:35:40,600 --> 00:35:42,840 -Зануда! -Зануда! 463 00:35:42,920 --> 00:35:45,360 -Зануда! -Зануда! 464 00:35:45,440 --> 00:35:47,600 Це просто гра! І це весело. 465 00:35:47,680 --> 00:35:50,560 -Раз не можемо підбадьоритися, спробуймо. -Ні. 466 00:35:50,640 --> 00:35:52,400 -Ане стрибала. -Так. 467 00:35:53,440 --> 00:35:54,440 Та ну. 468 00:35:54,520 --> 00:35:56,680 Давай, залізай і спробуй. 469 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 -Так! -Так! 470 00:36:07,480 --> 00:36:08,640 От, дуже добре. 471 00:36:09,640 --> 00:36:12,240 Ну правда, ти наче робила це все життя. 472 00:36:20,040 --> 00:36:21,400 Мене звали Ане Урібе. 473 00:36:22,160 --> 00:36:25,080 Метр 77, карі очі, 474 00:36:25,880 --> 00:36:26,840 чотири пломби. 475 00:36:28,560 --> 00:36:30,280 У дитинстві я хворіла на кір. 476 00:36:31,000 --> 00:36:32,920 Зламала руку, катаючись на ковзанах. 477 00:36:33,760 --> 00:36:35,040 Я добре вчилася, 478 00:36:35,120 --> 00:36:36,560 але часто відволікалася. 479 00:36:38,400 --> 00:36:39,880 Я хотіла бути біологинею, 480 00:36:40,520 --> 00:36:42,480 щоб дізнатися, як усе влаштовано. 481 00:36:43,320 --> 00:36:44,160 Щоб зрозуміти. 482 00:36:45,680 --> 00:36:47,600 Але я кинула школу на півдорозі. 483 00:36:48,600 --> 00:36:49,960 Я знайшла легку роботу. 484 00:36:51,120 --> 00:36:52,560 І так і не змогла зрозуміти. 485 00:36:55,080 --> 00:36:58,600 Хоча я не бувала в далеких краях, мені б цього хотілося. 486 00:37:00,560 --> 00:37:02,960 Дивлюся документальні фільми й думаю: 487 00:37:03,040 --> 00:37:03,960 що я тут роблю? 488 00:37:07,000 --> 00:37:10,800 Потім знаходжу виправдання: час, гроші… 489 00:37:12,120 --> 00:37:13,280 Страх — він такий. 490 00:37:15,120 --> 00:37:16,640 Мої жарти були жахливі. 491 00:37:17,480 --> 00:37:18,600 Така вже моя вдача. 492 00:37:19,640 --> 00:37:20,600 Я була чутливою. 493 00:37:21,440 --> 00:37:22,320 Дуже. 494 00:37:23,560 --> 00:37:26,440 Я плакала над відео з дітьми, які вперше чули. 495 00:37:29,880 --> 00:37:31,920 Гадаю, я була б хорошою матір'ю. 496 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 Не знаю. 497 00:37:35,200 --> 00:37:36,920 Іноді я уявляла її обличчя. 498 00:41:45,560 --> 00:41:47,040 -Привіт, Лейре. -Привіт. 499 00:41:47,120 --> 00:41:47,960 Я Олая. 500 00:41:49,320 --> 00:41:50,280 Сідай. 501 00:42:04,680 --> 00:42:08,960 КРАВЕЦЬ ОСКАР ЛОПЕС ІЛЕАНЬЯ ЗА ДОМОВЛЕНІСТЮ 502 00:42:11,880 --> 00:42:13,880 Вітаю, я хочу побачити Кольдо. 503 00:42:16,560 --> 00:42:17,520 Дякую. 504 00:42:28,400 --> 00:42:29,760 -Привіт. -Доброго ранку. 505 00:42:30,280 --> 00:42:31,800 Чим можу допомогти? 506 00:42:31,880 --> 00:42:34,280 Мене звати Алісія. Я поліцейська. 507 00:42:34,360 --> 00:42:36,800 У відділку сказали, де можна тебе знайти. 508 00:42:37,880 --> 00:42:40,360 Я знаю — ти спіймала тих, хто мене побили. 509 00:42:41,040 --> 00:42:42,400 -Дякую. -Нема за що. 510 00:42:44,880 --> 00:42:46,840 Дивно бачити тебе одягненим отак. 511 00:42:47,840 --> 00:42:49,800 Це костюм, як і будь-який інший. 512 00:42:51,000 --> 00:42:52,560 І він полегшує мені життя. 513 00:42:54,120 --> 00:42:55,200 Як прикро, правда? 514 00:42:56,600 --> 00:42:58,920 Я дам вам мій TikTok. Там я можу бути собою. 515 00:43:01,680 --> 00:43:03,640 Ти маєш подавати себе таким як є. 516 00:43:05,040 --> 00:43:08,280 Слухайте, ви намагаєтеся бути милою, та ви не розумієте. 517 00:43:09,960 --> 00:43:10,960 Я лесбійка. 518 00:43:13,040 --> 00:43:15,560 Щось подібне сталося зі мною давно. 519 00:43:15,640 --> 00:43:18,120 Раніше все було гірше, ніж зараз, але 520 00:43:18,200 --> 00:43:19,640 ненависті й досі багато. 521 00:43:20,760 --> 00:43:23,600 Не вір їм. Не проковтуй цю ненависть. 522 00:43:25,120 --> 00:43:27,960 Важливо відстоювати себе й не схиляти голову. 523 00:43:29,240 --> 00:43:30,480 Ти маєш право на все. 524 00:43:33,240 --> 00:43:34,440 Не живи напівжиттям. 525 00:43:37,680 --> 00:43:38,520 Послухай мене. 526 00:43:40,560 --> 00:43:41,520 Я знаю, що кажу. 527 00:44:14,440 --> 00:44:15,440 Хочу подати заяву. 528 00:45:48,040 --> 00:45:51,000 Переклад субтитрів: Інна Ірискіна