1
00:00:07,160 --> 00:00:10,840
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
YEDİNCİ BÖLÜM
YARIN
3
00:01:43,600 --> 00:01:44,440
Bebeğim…
4
00:01:46,000 --> 00:01:49,680
-Mesajlarıma cevap vermiyorsun.
-Videoları nereye yükledin?
5
00:01:52,800 --> 00:01:55,440
-Nerede yüklüler?
-Bilmiyorum.
6
00:01:58,120 --> 00:01:58,960
"Xabi…"
7
00:02:01,080 --> 00:02:03,640
"Ah! Xabi…"
8
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Alicia.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,640
Bizen Goikoetxea merkeze geldi.
10
00:02:47,240 --> 00:02:48,200
Bana isimler verdi.
11
00:02:48,920 --> 00:02:50,040
Harika.
12
00:02:50,120 --> 00:02:52,080
Koca bir fabrikayı alt ettiniz.
13
00:02:52,720 --> 00:02:54,360
Kız kardeşiniz gurur duyardı.
14
00:02:54,440 --> 00:02:55,920
Çok teşekkürler Alicia.
15
00:02:56,760 --> 00:02:59,360
Herkesin telefonuna bakabileceğim.
16
00:02:59,440 --> 00:03:01,800
Bazıları silmiş olacak
ama çoğu silmeyecek.
17
00:03:01,880 --> 00:03:03,760
Ona kimin gönderdiğini söyledi mi?
18
00:03:03,840 --> 00:03:06,040
Hayır ama öğreneceğim.
19
00:03:06,880 --> 00:03:09,960
Ane'nin telefonundaki
arananlar listesine tekrar bakacağım.
20
00:03:10,640 --> 00:03:12,600
Jon'un soyadını da bulacağım.
Söz veriyorum.
21
00:03:13,720 --> 00:03:16,040
-Bulacağınıza eminim.
-Görüşürüz Begoña.
22
00:03:16,120 --> 00:03:19,640
-Haberdar ederim.
-Görüşürüz Alicia. Teşekkür ederim.
23
00:03:27,960 --> 00:03:33,120
Kurumlar, bakım yükünü üstlenmek için
üzerlerine düşeni yapıp iş ve aile hayatı
24
00:03:33,200 --> 00:03:39,320
arasındaki dengeyi sağlamak için gerçek
ve etkili önlemleri hayata geçirmelidir.
25
00:03:39,920 --> 00:03:44,000
İnkâr ederek bağımsızlık elde edemeyiz.
26
00:03:45,000 --> 00:03:47,760
Üzerimizdeki yükleri daimi kılıyoruz.
27
00:03:51,400 --> 00:03:54,040
-Kin tutmayıp geldiğin için sağ ol.
-Kin mi?
28
00:03:54,120 --> 00:03:56,320
Destek teklif ettim, fikrini değiştirdin.
29
00:03:58,040 --> 00:04:00,080
Konuştuklarımızı her gün hatırlıyorum.
30
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Sana inanıyorum.
31
00:04:02,560 --> 00:04:04,200
Ally alarmı. Gorka.
32
00:04:06,600 --> 00:04:07,440
Günaydın.
33
00:04:08,720 --> 00:04:10,000
Beni duyabiliyor musun?
34
00:04:11,040 --> 00:04:14,080
-Çekime başla, bir şey söyleyeceğim.
-Cüret edemez.
35
00:04:14,160 --> 00:04:15,600
Bildiğiniz gibi
36
00:04:16,360 --> 00:04:19,120
yıllarca bu şehir için çok çalıştım
37
00:04:19,640 --> 00:04:22,600
ve nihayet bu çalışmalarım
meyvesini verdi.
38
00:04:23,920 --> 00:04:26,400
Üyesi olduğum partinin
önümüzdeki ay yapılacak
39
00:04:26,480 --> 00:04:32,400
belediye başkanlığı seçimlerinde
beni aday göstermeye karar verdiğini
40
00:04:32,480 --> 00:04:34,800
bildirmekten onur duyarım.
41
00:04:35,440 --> 00:04:36,680
Teşekkür ederim.
42
00:04:37,320 --> 00:04:38,800
Demek parti karar verdi.
43
00:04:38,880 --> 00:04:41,240
Benden öğrendi. Şimdi ne olacak?
44
00:04:42,720 --> 00:04:45,160
Muhtemelen medyadır. Sen sessiz kal.
45
00:04:45,240 --> 00:04:46,800
Kızımın okulundan arıyorlar.
46
00:04:48,000 --> 00:04:48,840
Alo?
47
00:04:53,320 --> 00:04:54,320
Ne demek istiyorsunuz?
48
00:04:55,640 --> 00:04:57,440
Neden okul değiştiremiyor ki?
49
00:04:57,520 --> 00:05:00,240
Hayal kırıklığının ne olduğunu
öğrenmesini istedim.
50
00:05:00,320 --> 00:05:01,800
Alfredo, o da bir insan!
51
00:05:01,880 --> 00:05:06,320
Her gün öfkeleniyor.
Ona hayat dersleri vermeyi bırak.
52
00:05:06,400 --> 00:05:08,440
Hayat dersi vermeyince
düştüğümüz duruma bak.
53
00:05:10,000 --> 00:05:12,600
Bu, daha önce de oldu
ve hiçbir şey yapmadık.
54
00:05:12,680 --> 00:05:14,680
Bu da münferit mi diyorsun?
55
00:05:14,760 --> 00:05:17,680
Kötü bir gün mü geçirmiştir?
Bir çocuğu hastanelik etmiş!
56
00:05:17,760 --> 00:05:19,360
Ne olduğunu bilmiyoruz.
57
00:05:19,880 --> 00:05:22,280
Kızımızın hasta olduğunu varsayıyorsun.
58
00:05:23,000 --> 00:05:24,840
Malen, sana vurdu.
59
00:05:24,920 --> 00:05:27,640
Seni yere tekmeledi. Annesini.
60
00:05:28,560 --> 00:05:31,120
Ama lanet olası tüm zamanını
belediye binasında geçirdin
61
00:05:31,200 --> 00:05:33,920
ve her şeyin yolunda olduğunu
düşünmek işine geldi, değil mi?
62
00:05:34,640 --> 00:05:37,960
Hırslarım yüzünden yuvamı mı
mahvettim yani?
63
00:05:38,040 --> 00:05:39,280
Sen ciddi misin Alfredo?
64
00:05:40,480 --> 00:05:41,320
Bilmiyorum.
65
00:05:42,280 --> 00:05:45,480
Ben yokken ona binlerce ders verebilirdin.
66
00:05:45,560 --> 00:05:46,760
Ama sen ne yaptın?
67
00:05:47,280 --> 00:05:49,040
Yaralı egon için endişelendin.
68
00:05:53,360 --> 00:05:54,200
Malen…
69
00:05:55,400 --> 00:05:57,520
Yerimi bilmiyorum.
70
00:05:59,440 --> 00:06:00,280
Şarkı söylemek.
71
00:06:01,320 --> 00:06:04,280
Ve insanlarla ilgilenmek.
İnsanlığın yarısı bunu yapıyor.
72
00:06:04,960 --> 00:06:06,680
O kadar zor değil.
73
00:06:08,800 --> 00:06:12,440
Ama merak etme,
kariyerim şimdiden boka sardı.
74
00:06:12,520 --> 00:06:14,160
Hatta beni yine seveceksin.
75
00:06:16,880 --> 00:06:17,720
Alo?
76
00:06:19,720 --> 00:06:21,320
Evet, yoldayız.
77
00:06:33,040 --> 00:06:33,880
Leire.
78
00:06:36,320 --> 00:06:37,760
Ailen geliyor.
79
00:06:38,360 --> 00:06:41,080
Hey! Senin için endişeleniyorlar
hepsi bu, tamam mı?
80
00:06:41,160 --> 00:06:43,160
-Onlar iyi insanlar.
-Ama ben değilim!
81
00:06:46,080 --> 00:06:48,560
-Ne oldu?
-Lanet olası aklım yerinde değil.
82
00:06:48,640 --> 00:06:50,240
Her şey burada.
83
00:06:52,560 --> 00:06:53,760
"Her şey" ne?
84
00:06:55,960 --> 00:06:57,080
Videolar.
85
00:06:57,960 --> 00:07:00,000
Ne videosu? Senin videoların mı?
86
00:07:01,920 --> 00:07:02,760
Ne oldu?
87
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
Eski sevgilimi dövdüm.
88
00:07:06,080 --> 00:07:09,400
Çünkü paranoyağım. Ben normal değilim!
Ben lanet olası bir deliyim.
89
00:07:09,480 --> 00:07:11,400
Deli değilsin Leire.
90
00:07:12,320 --> 00:07:16,400
Ya annen, kız kardeşim?
Böyle şeyler oluyor. Biliyorsun, değil mi?
91
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
Bu iki oldu.
92
00:07:19,360 --> 00:07:20,680
Hapse girmeliyim.
93
00:07:21,280 --> 00:07:22,720
Ne demek iki oldu?
94
00:07:24,080 --> 00:07:25,920
Anneme vurdum.
95
00:07:26,000 --> 00:07:27,360
Anneme.
96
00:07:28,320 --> 00:07:31,480
Neden hep öfkeli olduğumu bilmiyorum.
97
00:07:31,560 --> 00:07:34,240
Sadece antrenman yaparken gidiyor
ama Xabi'yle birlikteyken
98
00:07:34,320 --> 00:07:37,760
içimde sanki bir motor çalışıyor
ve bu beni adeta boğuyor.
99
00:07:38,680 --> 00:07:41,360
Tatlım, konuşmak seni rahatlatabilir.
At içinden.
100
00:07:41,440 --> 00:07:44,200
İhtiyacım olan şey ölmek.
101
00:07:44,280 --> 00:07:45,240
Leire…
102
00:07:46,520 --> 00:07:47,360
Beni dinle.
103
00:07:48,360 --> 00:07:50,440
Beni dinle. Böyle söyleme, tamam mı?
104
00:07:51,920 --> 00:07:54,640
Seni seven insanlar anlayacaktır.
105
00:07:57,240 --> 00:07:59,720
İnanmıyor olabilirsin
ama sana ihtiyaçları var.
106
00:08:01,320 --> 00:08:03,480
Hem de nefes almaya
ihtiyaçları olduğu kadar.
107
00:08:04,920 --> 00:08:09,880
Yaptığın hiçbir şey ileriye bakamayacağın
kadar kötü değildir, tamam mı?
108
00:08:11,120 --> 00:08:12,640
Mahvolmadın.
109
00:08:13,920 --> 00:08:15,600
Sen, bundan ibaret değilsin Leire.
110
00:08:17,200 --> 00:08:18,280
Çok güzelsin,
111
00:08:19,880 --> 00:08:22,320
güzel şeyler yapıyorsun ve yapacaksın.
112
00:08:23,120 --> 00:08:25,760
Sevileceksin ve seveceksin.
113
00:08:28,160 --> 00:08:30,360
Hâlâ burada olduğuna sevineceksin.
114
00:08:32,880 --> 00:08:33,720
Buraya gel.
115
00:08:47,400 --> 00:08:48,280
Annen geldi.
116
00:08:51,000 --> 00:08:52,160
Tatlım…
117
00:09:26,560 --> 00:09:28,080
Bana hiçbir şey anlatmamıştı.
118
00:09:30,080 --> 00:09:33,040
Xabi'yle ilişkilerinin çok da kötü
bitmediğini sanıyordum.
119
00:09:35,760 --> 00:09:37,960
Seninle yaşadıklarını anlattı.
120
00:09:43,920 --> 00:09:45,280
Sorun ne bilmiyorum.
121
00:09:45,800 --> 00:09:47,760
En azından ona yardım edebilirsin.
122
00:09:49,840 --> 00:09:51,360
Onunla birlikte acı çekebilirsin.
123
00:09:53,160 --> 00:09:55,360
Ne kadar şanslı olduğunun
farkında değilsin.
124
00:09:58,400 --> 00:09:59,560
Her şey için teşekkürler.
125
00:09:59,640 --> 00:10:00,600
Teşekkür ederim.
126
00:10:14,160 --> 00:10:15,480
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
127
00:10:20,920 --> 00:10:22,720
Polise mi gidiyoruz?
128
00:10:35,720 --> 00:10:38,040
POLİS
129
00:11:03,520 --> 00:11:05,160
Kabul ettiğiniz için teşekkürler.
130
00:11:05,240 --> 00:11:06,720
Müfettiş Alicia Vázquez.
131
00:11:06,800 --> 00:11:08,280
Müfettiş.
132
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
Memnun oldum.
133
00:11:09,440 --> 00:11:10,800
Kahve içelim mi?
134
00:11:14,160 --> 00:11:15,520
Sadede geleyim.
135
00:11:16,880 --> 00:11:19,400
César Barretxeguren'in
ölümünü araştırıyorum.
136
00:11:20,280 --> 00:11:22,800
Hayat bazen zorlu olabiliyor, değil mi?
137
00:11:22,880 --> 00:11:25,560
Maddi sıkıntıları var mıydı?
138
00:11:26,400 --> 00:11:28,040
Birlikte iş yaptınız, değil mi?
139
00:11:28,120 --> 00:11:31,040
Birbirimizi tanıyorduk.
Neredeyse ortak olacaktık.
140
00:11:31,840 --> 00:11:33,760
César'ın sizi aradığını biliyorum.
141
00:11:33,840 --> 00:11:35,720
Bizi şirketine çağırdı.
142
00:11:35,800 --> 00:11:38,480
Üçümüzü birden çağırmasının nedeni
yatırım yapmamız için
143
00:11:38,560 --> 00:11:40,640
bizi heveslendirmekti sanıyorum.
144
00:11:41,240 --> 00:11:42,320
Nasıl geçti?
145
00:11:42,920 --> 00:11:43,760
Biraz üzücü.
146
00:11:44,560 --> 00:11:46,320
Merhamet işe yaramaz. Asla.
147
00:11:46,400 --> 00:11:49,120
-Borçlarından bahsetti mi?
-Bahsetmesini sağladık.
148
00:11:49,200 --> 00:11:51,320
Gerçi bu şehirde her şey bilinir.
149
00:11:51,400 --> 00:11:52,840
Çaresiz olduğu belliydi.
150
00:11:52,920 --> 00:11:55,000
Yani César eli boş döndü.
151
00:11:55,080 --> 00:11:59,240
Babası hep yardım etmişti
ama onu kurtarmaktan bıkmıştı.
152
00:12:00,120 --> 00:12:02,000
Babasını iyi tanıyorsunuz sanırım.
153
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
Girişimciler Konferansı üyesi.
154
00:12:04,920 --> 00:12:06,000
Geminin kaptanı.
155
00:12:06,080 --> 00:12:09,240
Peio zor biridir. Hayatımız beraber geçti.
156
00:12:09,320 --> 00:12:12,600
Karısına olanlardan sonra
çok fazla içine kapandı
157
00:12:12,680 --> 00:12:14,520
ve pek fazla dostu yok.
158
00:12:14,600 --> 00:12:16,800
Geçen gün haberlerde değil miydiniz?
159
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
Belediye başkanıyla ilgili…
160
00:12:19,080 --> 00:12:20,480
Zubiri'yi ektik.
161
00:12:21,640 --> 00:12:24,680
İş adamlarının da
grev yapma hakkı vardır, değil mi?
162
00:12:25,600 --> 00:12:27,400
Muhtemelen cinsiyetçilikle suçlandınız.
163
00:12:27,480 --> 00:12:28,320
Evet.
164
00:12:29,360 --> 00:12:30,480
Hep aynı.
165
00:12:30,560 --> 00:12:31,600
Sıfır maçoluk.
166
00:12:31,680 --> 00:12:34,360
Üç kızım var.
Günümüzde her şey hakaret algılanıyor.
167
00:12:34,440 --> 00:12:36,640
Artık selamlaşırken
kadınları öpmüyorum bile.
168
00:12:36,720 --> 00:12:38,160
İnsanlar çok hassas.
169
00:12:38,240 --> 00:12:40,760
Her zaman onların
en büyük hediye olduğunu söylerim.
170
00:12:40,840 --> 00:12:42,520
Ya Bayan Zubiri?
171
00:12:42,600 --> 00:12:44,360
Genel olarak kadınlar.
172
00:12:46,360 --> 00:12:48,000
Ne demek istediğinizi anlamadım.
173
00:12:49,840 --> 00:12:52,200
Anlatırsak da şikâyet ederler yani…
174
00:12:53,880 --> 00:12:55,080
Ne diyorduk?
175
00:12:59,920 --> 00:13:00,760
Alo?
176
00:13:11,440 --> 00:13:12,280
Teşekkür ederim.
177
00:13:20,160 --> 00:13:22,120
POLİS
ARIYOR
178
00:13:28,360 --> 00:13:29,440
SABIKA KAYDI YOK
179
00:13:34,320 --> 00:13:36,040
Bu harika Bego, nihayet.
180
00:13:37,760 --> 00:13:39,480
Onu hâlâ yakalayamadılar.
181
00:13:40,040 --> 00:13:40,880
Yakalayacaklar.
182
00:13:45,600 --> 00:13:47,520
Bu, beni mutlu eder sanıyordum.
183
00:13:56,840 --> 00:13:59,320
Ona sarılma arzum yüzünden
vücudum ağrıyor.
184
00:13:59,920 --> 00:14:02,440
Leire bundan faydalandı.
185
00:14:04,160 --> 00:14:05,880
Misyoner olmamı mı istiyorsun?
186
00:14:07,560 --> 00:14:10,280
-Kendimi iyileştirmek istedim.
-Nasıl?
187
00:14:14,360 --> 00:14:16,440
Yalnız ölmemeyi sağlayarak.
188
00:14:17,680 --> 00:14:19,360
-Çok tuhaf sayılmaz, değil mi?
-Hayır.
189
00:14:19,440 --> 00:14:21,760
Senin için birini bulmaya çalıştım.
190
00:14:23,920 --> 00:14:27,520
-Hiçbiri beni geri aramadı.
-Sürekli sızlandığın için Bego.
191
00:14:27,600 --> 00:14:30,240
Bana öyle dediler.
Onlardan hoşlanmadın sanıyordum.
192
00:14:30,320 --> 00:14:33,720
Onlardan hoşlanmadım.
Ama çok çaba da göstermedim.
193
00:14:35,000 --> 00:14:36,480
Peki ya cumbia dansı yapan adam?
194
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
-İyiydi ama sadece seks arkadaşı olarak.
-Daha ne istiyorsun?
195
00:14:43,080 --> 00:14:44,120
Herkesin istediğini.
196
00:14:45,240 --> 00:14:47,720
Kendi adına konuş.
Bir bira daha istiyorum.
197
00:14:58,120 --> 00:15:00,280
-Okul aramadı mı?
-Aradı.
198
00:15:01,280 --> 00:15:02,240
Biraz önce.
199
00:15:03,400 --> 00:15:04,240
Ve…
200
00:15:04,760 --> 00:15:07,360
Ne olabilir? Okuldan atıldın.
201
00:15:11,360 --> 00:15:13,880
-Büyükannem biliyor mu?
-Evet ama merak etme.
202
00:15:13,960 --> 00:15:16,320
Büyükannen, bunun annenin
suçu olduğuna karar verdi.
203
00:15:16,960 --> 00:15:17,880
Birazcık da benim.
204
00:15:18,640 --> 00:15:20,320
Biraz da tavuk yememenin.
205
00:15:24,920 --> 00:15:27,080
Babama bir kız arkadaş bulmuş.
206
00:15:31,600 --> 00:15:32,720
İyi biri.
207
00:15:36,560 --> 00:15:37,920
Ama uygun bir eşleşme değildi.
208
00:15:46,440 --> 00:15:48,240
Flört etmek berbat.
209
00:15:50,400 --> 00:15:53,560
Bozuk olduğunu bile bile
motosiklet satmaya çalışmak gibi.
210
00:15:54,080 --> 00:15:56,920
Ve sana da aynısını satmaya
çalıştıklarını fark ediyorsun.
211
00:15:57,400 --> 00:16:01,040
Ters giderse bok gibi hissedersin.
212
00:16:01,760 --> 00:16:04,760
Ama iyi giderse daha da beter
hissedersin çünkü karşındakinden
213
00:16:04,840 --> 00:16:06,400
çok hoşlanmamışsındır
214
00:16:07,360 --> 00:16:08,880
ama oyuna başlamış olursun.
215
00:16:10,280 --> 00:16:12,360
Sabahları kaçırılmış gibi hissedersin.
216
00:16:13,440 --> 00:16:14,480
"Neredeyim ben?
217
00:16:14,560 --> 00:16:15,960
Neden her yerim acıyor?"
218
00:16:18,440 --> 00:16:20,200
Hatta bazen seni filme alırlar.
219
00:16:26,120 --> 00:16:27,280
Kazanan belli oldu!
220
00:16:34,680 --> 00:16:35,840
Burada kalmak istiyor.
221
00:16:36,920 --> 00:16:37,760
Sorun olur mu?
222
00:16:38,440 --> 00:16:39,440
Olmaz.
223
00:16:39,520 --> 00:16:42,360
Gidiyorum. Bir şey olursa haber ver.
224
00:16:43,200 --> 00:16:44,760
Yarın ilk iş geleceğim.
225
00:16:46,360 --> 00:16:49,720
Yarın ilgini çekebilecek
resmî bir etkinliğim var.
226
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Birlikte kol kola mı?
227
00:16:54,560 --> 00:16:56,880
Annem bana başka bir aday bulmuş olabilir.
228
00:16:58,160 --> 00:16:59,240
Bir opera.
229
00:16:59,880 --> 00:17:02,080
Hayır. Gerçekten mi?
230
00:17:05,800 --> 00:17:09,000
Sırf insanların yüzlerini
görmek için bile buna değer.
231
00:17:10,560 --> 00:17:11,880
Sadece onun için değil.
232
00:17:38,960 --> 00:17:40,080
Hey…
233
00:17:41,240 --> 00:17:42,080
Ne?
234
00:18:03,880 --> 00:18:04,720
Durayım mı?
235
00:18:06,600 --> 00:18:07,960
Neyim var bilmiyorum.
236
00:18:09,400 --> 00:18:10,240
Endişelenme.
237
00:18:11,280 --> 00:18:12,120
Önemli değil.
238
00:18:16,320 --> 00:18:17,160
Kal.
239
00:18:18,520 --> 00:18:19,360
Elbette.
240
00:18:34,360 --> 00:18:35,200
Dinle,
241
00:18:35,840 --> 00:18:38,240
bugün ofise bile gelmedi.
242
00:18:39,280 --> 00:18:41,280
İşi bitti.
243
00:18:42,360 --> 00:18:44,400
Vakti gelmişti.
244
00:18:47,800 --> 00:18:51,080
Peio, bu şehir sana çok şey borçlu.
245
00:18:52,200 --> 00:18:56,920
Dinle, aklımda bir liste var
ve düşmanı elbette içimize sokamayız.
246
00:18:57,520 --> 00:19:00,080
Bizim durumumuzda kadın düşmanı.
247
00:19:01,480 --> 00:19:02,680
Ya da erkek düşmanı.
248
00:19:39,120 --> 00:19:40,840
Bildiklerimizi anlatmalıyız.
249
00:19:41,920 --> 00:19:43,200
Peki ne biliyoruz?
250
00:19:44,560 --> 00:19:45,800
Evden ayrıldığım gece
251
00:19:46,720 --> 00:19:48,920
César'ın çantasında bir telefon buldum.
252
00:19:49,800 --> 00:19:51,200
Sadece bir numara vardı.
253
00:19:51,840 --> 00:19:54,840
Malen'le konuştuğu telefon sanmıştım.
254
00:19:56,200 --> 00:19:57,160
Ben de aradım.
255
00:19:58,240 --> 00:19:59,080
Ona
256
00:19:59,920 --> 00:20:02,320
bağırmak, hakaret etmek için.
257
00:20:04,680 --> 00:20:05,760
Bir adam açtı.
258
00:20:06,960 --> 00:20:08,560
-Kimdi?
-Bilmiyorum.
259
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
Ne dedi?
260
00:20:11,120 --> 00:20:13,360
César'ın aradığını sandı.
261
00:20:14,160 --> 00:20:15,120
Bana şunu sordu:
262
00:20:16,680 --> 00:20:18,160
"Başına gelenler yetmedi mi?"
263
00:20:20,280 --> 00:20:21,120
Peio…
264
00:20:22,400 --> 00:20:24,600
Telefonu polise götürmeliyiz.
265
00:20:25,200 --> 00:20:28,320
O zaman bunu yapan
orospu çocuğunu yakalayabilirler.
266
00:20:28,840 --> 00:20:29,680
Onu öldürdü.
267
00:20:31,840 --> 00:20:33,440
Şu an suç ortağıyız.
268
00:20:35,120 --> 00:20:36,880
Bu, onu geri getirecek mi?
269
00:20:37,680 --> 00:20:38,520
Hayır.
270
00:20:39,440 --> 00:20:41,520
Suçluluk duygumuzu azaltacak mı?
271
00:20:42,760 --> 00:20:43,600
Hayır.
272
00:20:45,040 --> 00:20:46,560
O zaman neden götürelim?
273
00:20:52,600 --> 00:20:53,720
Huzurla yas tutmak için.
274
00:21:21,320 --> 00:21:22,360
Bayan Zubiri.
275
00:21:22,960 --> 00:21:24,800
-Merhaba.
-Merhaba.
276
00:21:25,640 --> 00:21:27,600
Merkezde kızınızdan bahsettiler.
277
00:21:27,680 --> 00:21:29,040
Durumu nasıl?
278
00:21:29,560 --> 00:21:30,600
Arasam mı bilemedim.
279
00:21:30,680 --> 00:21:32,840
Merak etmeyin, o iyi.
280
00:21:33,360 --> 00:21:35,880
-Olup bitenleri düşününce…
-Üzgünüm.
281
00:21:35,960 --> 00:21:38,800
-Elimden çok bir şey geleceğini sanmam.
-Biliyorum.
282
00:21:39,440 --> 00:21:40,880
Benim dosyam ne durumda?
283
00:21:40,960 --> 00:21:42,520
Şüpheliler birbirlerinin aynısı.
284
00:21:42,600 --> 00:21:45,760
Tanıştıklarına sevinen, cinsiyetçi
285
00:21:45,840 --> 00:21:48,520
ve üçü de sizi yollarından çıkarmayı
çok isteyen tipler.
286
00:21:49,280 --> 00:21:51,400
Aleni şekilde beni sordunuz mu?
287
00:21:51,480 --> 00:21:55,400
Hayır, buna gerek yoktu. Ben de
kısmen doğruları söylemeyi biliyorum.
288
00:21:55,480 --> 00:21:57,920
Barretxeguren yanlıları
saf tutmaya devam ediyorlar.
289
00:21:58,000 --> 00:22:01,560
César'ın bankası,
iki ay önce iki seferde
290
00:22:01,640 --> 00:22:03,760
toplam yarım milyon avro
yatırdığını söyledi.
291
00:22:03,840 --> 00:22:07,600
Hepsi borçlara gitmiş
ama yine de büyük açığı kalmış.
292
00:22:07,680 --> 00:22:09,200
O yüzden paraya ihtiyacı varmış.
293
00:22:09,280 --> 00:22:11,920
Kötü haber, parayı elden nakit yatırmış.
294
00:22:12,520 --> 00:22:13,640
İz bırakmamış.
295
00:22:13,720 --> 00:22:17,520
Aynen. Ama bu parayı
verebilecek kaç kişi tanıyorsunuz?
296
00:22:18,400 --> 00:22:20,160
Bence doğru yoldayız.
297
00:22:20,920 --> 00:22:23,560
Lütfen öğrendiğiniz her şeyi anlatın.
298
00:22:24,160 --> 00:22:25,000
Elbette.
299
00:22:25,080 --> 00:22:26,160
Teşekkürler Alicia.
300
00:22:33,400 --> 00:22:34,240
Günaydın.
301
00:22:36,800 --> 00:22:39,640
-Bir iş görüşmesinin ortasındayım.
-Kısa keseceğim.
302
00:22:39,720 --> 00:22:41,240
Ben Müfettiş Alicia Vázquez.
303
00:22:41,320 --> 00:22:43,000
Jon Aldaola'yı arıyorum.
304
00:22:46,880 --> 00:22:48,840
Kardeşim artık burada yaşamıyor.
305
00:22:49,520 --> 00:22:52,000
Kardeşinin, sevgililerinden birinin
özel görüntülerini
306
00:22:52,080 --> 00:22:54,440
yaydığından şüpheleniliyor.
307
00:22:55,680 --> 00:22:56,600
Hangi sevgilisi?
308
00:22:57,200 --> 00:22:58,120
Ane Uribe.
309
00:22:58,200 --> 00:22:59,760
İntihar ettiğini biliyor musun?
310
00:23:03,680 --> 00:23:05,040
Bugün izinliyim.
311
00:23:05,760 --> 00:23:06,640
Yine mi?
312
00:23:08,280 --> 00:23:09,560
Leire'nin bana ihtiyacı var.
313
00:23:12,600 --> 00:23:14,800
Belediye başkanı olmayan bir babası var.
314
00:23:15,960 --> 00:23:17,800
Malen, Gorka güçlü hissediyor.
315
00:23:22,480 --> 00:23:24,160
Video sızdırıldığından beri
316
00:23:25,160 --> 00:23:26,080
zor uyuyorum.
317
00:23:28,680 --> 00:23:31,360
Gün içinde hiçbir şey
beni etkilemiyormuş gibi davranıyorum.
318
00:23:32,120 --> 00:23:35,320
Bakışlar, mesajlar, şakalar…
319
00:23:36,960 --> 00:23:39,400
Ve ailemin dağılması.
320
00:23:41,480 --> 00:23:42,800
Ama etkiliyor.
321
00:23:47,040 --> 00:23:48,840
Geceleri nefes alamıyorum.
322
00:23:51,040 --> 00:23:54,120
Kızım, ona da aynısını yapacaklarını
düşünerek neredeyse delirdi.
323
00:23:55,680 --> 00:23:57,040
Savunmasız hissetti.
324
00:23:58,280 --> 00:23:59,240
Neden biliyor musun?
325
00:24:01,360 --> 00:24:03,040
Çünkü kendimi savunmadım.
326
00:24:04,640 --> 00:24:06,520
Sana itaat etmedim, kabul ettim.
327
00:24:07,480 --> 00:24:10,040
Onları görmezden gelirsem
özgür kalırım sandım
328
00:24:10,800 --> 00:24:12,800
ama aksine onlar özgür kaldı.
329
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Malen…
330
00:24:17,600 --> 00:24:20,040
İşini kaybederek nasıl özgür kalabilirsin?
331
00:24:23,240 --> 00:24:24,680
Şikâyetçi olamazsın.
332
00:24:27,320 --> 00:24:29,040
Sevgilinin kim olduğunu biliyorum.
333
00:24:30,160 --> 00:24:31,400
Huzur içinde yatsın.
334
00:24:35,200 --> 00:24:36,200
Bildiğin hâlde
335
00:24:37,920 --> 00:24:39,320
beni cenazesine mi götürdün?
336
00:24:39,400 --> 00:24:40,600
Orada fark ettim.
337
00:24:42,200 --> 00:24:43,680
Apaçık belli ettin.
338
00:24:44,400 --> 00:24:46,320
Neden daha önce söylemedin?
339
00:24:46,920 --> 00:24:49,120
Sadece unutmanı istedim.
340
00:24:52,120 --> 00:24:54,360
Bu kadar masum olabilmen çok tuhaf.
341
00:25:01,520 --> 00:25:02,360
Ben gidiyorum.
342
00:25:04,680 --> 00:25:06,800
Seçeneklerini açık tutmak için
çalışmam gerek.
343
00:25:06,880 --> 00:25:09,760
Resen açılan soruşturmayı durduramadım.
344
00:25:12,200 --> 00:25:15,880
Adaylık birkaç gün içinde açıklanacak.
345
00:25:15,960 --> 00:25:17,840
Bu kadar kısa sürede gelişme olmaz.
346
00:25:18,840 --> 00:25:21,120
Umarım bunu unuturlar.
347
00:25:23,240 --> 00:25:24,800
Bu, son izin günün.
348
00:25:42,720 --> 00:25:45,200
SATILIK
349
00:27:37,720 --> 00:27:39,320
Jon Aldaola… Dur!
350
00:27:58,880 --> 00:27:59,920
Kıpırdama!
351
00:28:00,680 --> 00:28:02,640
Ben bir şey yapmadım.
352
00:28:05,760 --> 00:28:06,760
Arkanı dön.
353
00:28:06,840 --> 00:28:08,760
-Neler oluyor?
-Arkanı dön.
354
00:28:10,880 --> 00:28:11,840
Kamyona yaslan.
355
00:28:16,840 --> 00:28:21,160
Alınan bu bilgiye göre,
Bilbao Belediye Meclisi üyeleri
356
00:28:21,240 --> 00:28:24,880
Bask ve İspanyol hükûmetleri henüz
onay vermeden haftalar önce aşılanmışlar.
357
00:28:24,960 --> 00:28:28,440
Gördün mü? Al işte.
Gorka, küçük Makyavel.
358
00:28:28,520 --> 00:28:30,040
Çok aç, hepsi bu.
359
00:28:30,960 --> 00:28:32,640
Malen de yuvasıyla ilgileniyor.
360
00:28:32,720 --> 00:28:36,720
Bilgiler, Belediye Başkanı Txema
Lezcano'yu işaret ediyor. Diğer sekiz…
361
00:28:36,800 --> 00:28:38,360
Gorka, Txema'ya ihanet etti.
362
00:28:38,440 --> 00:28:40,920
Malen de aşılanmamıştı
ve sızdırmakla tehdit etti.
363
00:28:41,000 --> 00:28:42,640
Gorka sızdırdı. Orospu çocuğu!
364
00:28:42,720 --> 00:28:45,400
Video çıktığında
Malen'in tek seçeneği vardı.
365
00:28:45,480 --> 00:28:47,600
Mükemmel olmak. İşte sonuç.
366
00:28:49,080 --> 00:28:50,920
Sohbet programlarına geri dönecek misin?
367
00:28:51,880 --> 00:28:53,080
Çok iyiydin.
368
00:28:57,000 --> 00:28:58,560
Lanet olası virüsten korkuyordum.
369
00:28:58,640 --> 00:29:01,160
Hasta olsaydım Bilbao'ya ne olurdu?
370
00:29:01,240 --> 00:29:02,440
Elbette.
371
00:29:02,520 --> 00:29:05,920
Gorka'nın aşı olmayı istememesinin
tek sebebi korkmasıydı.
372
00:29:06,440 --> 00:29:08,360
Telefonunda gördüğü her şeye inanıyor.
373
00:29:09,160 --> 00:29:11,920
-Malen'in peşine düştüğünü biliyorum.
-Sadece onun değil.
374
00:29:13,080 --> 00:29:14,880
Senin prestijini de yok etmek istedi.
375
00:29:18,560 --> 00:29:19,560
Aklım yerinde.
376
00:29:22,160 --> 00:29:24,280
Malen'i kurtarmaya geldiğini biliyorum.
377
00:29:26,840 --> 00:29:28,520
Bırakayım da düşsün dedim.
378
00:29:30,440 --> 00:29:32,440
Bir açıdan bunu hak ediyor.
379
00:29:32,520 --> 00:29:33,480
Ama yapamam.
380
00:29:35,160 --> 00:29:36,280
Duygusallaştın mı Miren?
381
00:29:39,000 --> 00:29:40,400
Ona inanıyorum.
382
00:29:40,480 --> 00:29:41,720
Elbette inanıyorsun.
383
00:29:42,320 --> 00:29:45,160
Öz kızınmış gibi
hırslarını ona devretmişsin.
384
00:29:46,520 --> 00:29:47,360
Olabilir.
385
00:29:47,920 --> 00:29:49,040
Sana benziyor.
386
00:29:49,960 --> 00:29:51,600
Olanlardan sonra daha da çok hem de.
387
00:29:55,520 --> 00:29:57,000
O durum farklıydı.
388
00:30:03,520 --> 00:30:06,200
O şerefsiz Gorka'yı batıracak
bir şey mutlaka vardır elinde.
389
00:30:17,240 --> 00:30:18,080
Ne oldu?
390
00:30:20,120 --> 00:30:22,400
Lezcano, Gorka'yı
alaşağı etmem için bir şey verdi.
391
00:30:22,480 --> 00:30:24,680
"İyilik Perisinin Dönüşü."
392
00:30:24,760 --> 00:30:25,600
Nedir o?
393
00:30:25,680 --> 00:30:28,360
Bir eskort servisinin düzenli müşterisi.
394
00:30:29,400 --> 00:30:31,560
-Bunu Lezcano mu söyledi?
-Evet.
395
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
Başka bir müşteri söylemiş. Bir müteahhit.
396
00:30:34,600 --> 00:30:35,560
Durum şu,
397
00:30:35,640 --> 00:30:39,080
her perşembe 22.00'den 03.00'e kadar.
398
00:30:39,160 --> 00:30:41,080
Gazeteci, bir müşteri gibi girerse
399
00:30:41,160 --> 00:30:43,880
içeride fotoğraflanması çok kolay olur.
400
00:30:43,960 --> 00:30:47,000
Elbette bu ihbarı isimsiz olarak uçururuz.
401
00:30:47,080 --> 00:30:49,400
Haber öyle cazip ki
isimsiz ihbar umurlarında olmaz.
402
00:30:49,480 --> 00:30:50,840
Ama evli ve çocuklu.
403
00:30:50,920 --> 00:30:51,960
Onları hak ediyor mu?
404
00:30:52,640 --> 00:30:53,800
Ona bunu yapamayız.
405
00:30:53,880 --> 00:30:56,680
Kıyaslama yapma Malen,
elbette yapabiliriz.
406
00:30:56,760 --> 00:30:59,320
Fuhuş, kişisel bir meseleden
çok daha fazlasıdır.
407
00:30:59,400 --> 00:31:02,120
Kölelik karşıtısın.
Fahişelere giden bir başkan ister misin?
408
00:31:02,200 --> 00:31:03,040
Hayır.
409
00:31:04,360 --> 00:31:05,600
Ama bunu kullanmayacağız.
410
00:31:05,680 --> 00:31:09,920
Malen, şu an onun önüne geçmek için
tek seçeneğimiz bu.
411
00:31:10,000 --> 00:31:11,520
İş adamları onun tarafında
412
00:31:11,600 --> 00:31:14,040
ve aşı kozunu de elinden aldı.
413
00:31:15,480 --> 00:31:16,600
Onu seçecekler.
414
00:31:19,280 --> 00:31:20,480
Malen.
415
00:31:38,720 --> 00:31:42,480
Ane'nin öldüğünü bildiğin için
saklanıyordun, değil mi?
416
00:31:42,560 --> 00:31:43,600
Saklanmıyordum.
417
00:31:44,520 --> 00:31:46,000
Evet, tabii.
418
00:31:48,720 --> 00:31:50,720
Ölümü sana ne hissettirdi?
419
00:31:50,800 --> 00:31:51,880
Üzüldüm.
420
00:31:52,640 --> 00:31:53,880
Üzüldün demek.
421
00:31:53,960 --> 00:31:57,640
Pek de "Huzur içinde yatsın"
havasında değilsin ama.
422
00:31:58,280 --> 00:32:00,120
Başkalarının kararlarına karışmam.
423
00:32:00,200 --> 00:32:02,440
Keşke seni reddettiğinde de
bunu yapabilseydin.
424
00:32:02,520 --> 00:32:03,360
Ne demek bu?
425
00:32:03,440 --> 00:32:05,520
Sana ihtiyaç duymamaları
insanı öfkelendirir.
426
00:32:06,120 --> 00:32:08,400
Neden sana hep sürtük gibi davranıyorlar?
427
00:32:10,560 --> 00:32:11,400
Hayır, Jon.
428
00:32:11,920 --> 00:32:15,040
Bunu söylemek hoşuma gitmiyor
ama sana sürtük gibi davranmıyorlar.
429
00:32:15,560 --> 00:32:17,280
Kendilerini korumak için
430
00:32:17,360 --> 00:32:19,360
senden kaçıyorlar çünkü sen zehirsin.
431
00:32:19,440 --> 00:32:20,560
Başka birini istiyorum.
432
00:32:20,640 --> 00:32:23,280
Eğer zehir olmasaydın,
bir gün dönüp de kendine baksaydın,
433
00:32:23,360 --> 00:32:25,880
yaptıklarını fark edip
kendine çeki düzen verseydin,
434
00:32:25,960 --> 00:32:29,000
belki o zaman, o da belki,
içlerinden biri seninle kalabilirdi.
435
00:32:29,080 --> 00:32:31,360
Nedir bu, lanet bir terapi seansı mı?
436
00:32:31,880 --> 00:32:33,000
Keşke.
437
00:32:33,080 --> 00:32:36,120
Kanıtı sunup seni hapse gönderebilirim.
438
00:32:36,640 --> 00:32:40,400
Çaba sarf ediyorum
çünkü bir yıl sonra özgür olacaksın.
439
00:32:40,480 --> 00:32:44,360
Hayatının kalanını nasıl geçirmek
istediğini düşünmek için 12 ayın var.
440
00:32:44,440 --> 00:32:45,800
Ne demek hapis?
441
00:32:46,600 --> 00:32:50,440
Elinde kanıt olmadığı için göstermedin.
442
00:33:09,640 --> 00:33:10,480
Ne olmuş?
443
00:33:19,600 --> 00:33:21,960
Ayrıca, Ane'nin fotoğrafın yayılmasından
444
00:33:22,040 --> 00:33:25,200
senin sorumlu olduğunu söylediği
bir psikoloğun ifadesi de var.
445
00:33:26,680 --> 00:33:31,080
Ane'nin, fotoğrafın fabrikada ortaya
çıktığı gün seni aradığını biliyorum.
446
00:33:31,160 --> 00:33:32,680
Ane'de numaram yoktu.
447
00:33:32,760 --> 00:33:36,360
Hayır, şu anki numaran yok.
Kapattırdığın numaradan bahsediyorum.
448
00:33:36,960 --> 00:33:38,080
Telefonun bende.
449
00:33:38,840 --> 00:33:42,720
Meslektaşlarım,
abinin evini ve garajını aradı.
450
00:33:42,800 --> 00:33:44,280
Bilgisayarını bulmuşlar.
451
00:33:45,600 --> 00:33:49,880
Fabrikada kime gönderdiğini söyleyerek
doğru şeyleri yapmaya başlayabilirsin.
452
00:33:49,960 --> 00:33:52,400
Fabrikada kimseye göndermedim.
453
00:34:03,480 --> 00:34:06,400
Eğer unuttuysan hatırlatayım,
454
00:34:06,480 --> 00:34:08,400
kurban sen değilsin.
455
00:34:25,080 --> 00:34:26,000
Bu kadar.
456
00:34:31,480 --> 00:34:32,920
Hiç yoktan iyidir, değil mi?
457
00:34:37,520 --> 00:34:39,320
Onunla yüz yüze görüşmek isterdim.
458
00:34:40,200 --> 00:34:41,040
Biliyorum.
459
00:34:42,120 --> 00:34:43,840
Suratını dağıtmak isterdim.
460
00:34:45,280 --> 00:34:46,360
Ama ne için?
461
00:34:50,760 --> 00:34:53,640
Bu işler böyledir Kepa.
Kötü bir yara olarak kalacak.
462
00:34:57,280 --> 00:34:58,600
Hiç pes etmiyorsun, değil mi?
463
00:35:00,840 --> 00:35:01,680
Üzgünüm.
464
00:35:06,680 --> 00:35:08,240
Ne yapacaksın? Planın var mı?
465
00:35:09,840 --> 00:35:10,960
Biraz okurum.
466
00:35:12,120 --> 00:35:14,200
Ane'nin ölümünden beri kitap açmadım.
467
00:35:16,000 --> 00:35:17,720
-Eğlenceli bir plan, değil mi?
-Evet.
468
00:35:19,080 --> 00:35:19,920
Eğlenceli plan.
469
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
Hadi ama!
470
00:35:26,160 --> 00:35:27,160
Hayır dedim.
471
00:35:27,240 --> 00:35:28,520
Seni cesaretlendirmeliyim.
472
00:35:28,600 --> 00:35:31,600
-Yapacağına söz verdim.
-Neden benim adıma söz veriyorsun?
473
00:35:31,680 --> 00:35:32,920
-Bego.
-Sıkıcı olma!
474
00:35:33,000 --> 00:35:34,960
Sıkıcı değilim, sakinim.
475
00:35:36,680 --> 00:35:38,320
Hiç bunlardan birine çıkmadın mı?
476
00:35:38,400 --> 00:35:40,520
Hayır, bana hitap etmiyor.
477
00:35:40,600 --> 00:35:42,840
-Sıkıcı!
-Sıkıcı!
478
00:35:42,920 --> 00:35:45,360
-Sıkıcı!
-Sıkıcı!
479
00:35:45,440 --> 00:35:47,600
Bu sadece bir oyun! Ve eğlenceli.
480
00:35:47,680 --> 00:35:50,560
-Neşelenemediğimize göre bunu deneyelim.
-Hayır.
481
00:35:50,640 --> 00:35:52,400
-Ane zıplıyordu ama.
-Evet.
482
00:35:53,440 --> 00:35:54,440
Hadi ama…
483
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
Hadi, çık ve dene.
484
00:36:01,760 --> 00:36:03,840
-Evet.
-Evet.
485
00:36:07,480 --> 00:36:08,960
Çok iyi.
486
00:36:09,640 --> 00:36:12,640
Cidden, bunu tüm hayatın boyunca
yapmış gibisin.
487
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
Adım Ane Uribe'ydi.
488
00:36:22,160 --> 00:36:25,080
1,77 boyunda, kahverengi gözlüydüm.
489
00:36:25,880 --> 00:36:26,840
Dört dolgum vardı.
490
00:36:28,560 --> 00:36:30,480
Küçükken kızamık geçirdim.
491
00:36:31,000 --> 00:36:32,720
Patenle kayarken kolumu kırdım.
492
00:36:33,760 --> 00:36:35,040
İyi bir öğrenciydim
493
00:36:35,120 --> 00:36:36,800
ama sık sık dikkatim dağılırdı.
494
00:36:38,400 --> 00:36:40,000
Her şeyin nasıl işlediğini
495
00:36:40,520 --> 00:36:42,360
öğrenmek için biyolog olmak istemiştim.
496
00:36:43,320 --> 00:36:44,200
Anlamak için.
497
00:36:45,680 --> 00:36:47,840
Ama liseyi yarıda bıraktım.
498
00:36:48,600 --> 00:36:49,960
Kolay bir işe girdim.
499
00:36:51,120 --> 00:36:52,560
Ve asla anlayamadım.
500
00:36:55,080 --> 00:36:58,600
Hiçbir zaman çok uzağa
gitmemiş olsam da gitmeyi isterdim.
501
00:37:00,560 --> 00:37:02,960
Belgesel izleyip şöyle düşünürdüm:
502
00:37:03,040 --> 00:37:04,200
"Burada ne işim var?"
503
00:37:07,000 --> 00:37:11,000
Sonra para ve zaman gibi
mazeretler üretirdim.
504
00:37:12,120 --> 00:37:13,280
Korku böyle bir şeydir.
505
00:37:15,120 --> 00:37:16,960
Şaka yapma konusunda berbattım.
506
00:37:17,480 --> 00:37:18,600
Bu da benim cazibemdi.
507
00:37:19,720 --> 00:37:20,600
Gıdıklanırdım.
508
00:37:21,440 --> 00:37:22,320
Hem de çok.
509
00:37:23,560 --> 00:37:26,640
İlk kez işiten çocukların
videolarını izlerken ağlardım.
510
00:37:29,880 --> 00:37:32,240
Bence iyi bir anne olurdum.
511
00:37:33,360 --> 00:37:34,320
Bilmiyorum.
512
00:37:35,200 --> 00:37:37,000
Bazen yüzünü hayal ederdim.
513
00:41:45,560 --> 00:41:47,040
-Merhaba Leire.
-Merhaba.
514
00:41:47,120 --> 00:41:48,360
Ben Olaia.
515
00:41:49,320 --> 00:41:50,280
Otursana.
516
00:42:04,680 --> 00:42:07,840
TERZİ
RANDEVU ALINIZ
517
00:42:11,880 --> 00:42:14,080
Merhaba, Koldo'yu görmek istiyorum.
518
00:42:16,560 --> 00:42:17,520
Teşekkür ederim.
519
00:42:28,400 --> 00:42:29,680
-Merhaba.
-Günaydın.
520
00:42:30,280 --> 00:42:31,800
Yardımcı olabilir miyim?
521
00:42:31,880 --> 00:42:34,280
Adım Alice. Polisim.
522
00:42:34,360 --> 00:42:37,120
Sizi nerede bulabileceğimi
merkezden söylediler.
523
00:42:37,880 --> 00:42:40,360
Beni dövenleri yakaladığınızı biliyorum.
524
00:42:41,040 --> 00:42:42,400
-Teşekkür ederim.
-Rica ederim.
525
00:42:44,880 --> 00:42:46,960
Seni bu takımla görmek garip.
526
00:42:47,840 --> 00:42:49,680
Sıradan bir giysi işte.
527
00:42:51,000 --> 00:42:52,680
Hayatımı kolaylaştırıyor.
528
00:42:54,120 --> 00:42:55,240
Ne yazık, değil mi?
529
00:42:56,600 --> 00:42:58,920
Beni TikTok'ta takip et.
Orada kendim olabiliyorum.
530
00:43:01,680 --> 00:43:03,800
Kendini olduğun gibi göstermelisin.
531
00:43:05,080 --> 00:43:08,280
Dinle, nazik olmaya çalıştığını biliyorum
ama anlamıyorsun.
532
00:43:09,960 --> 00:43:10,960
Ben bir lezbiyenim.
533
00:43:13,040 --> 00:43:15,560
Uzun zaman önce
benzer bir şey başıma geldi.
534
00:43:15,640 --> 00:43:18,120
Eskiden, işler şimdikinden
daha kötüydü
535
00:43:18,200 --> 00:43:19,880
ama hâlâ çok fazla nefret var.
536
00:43:20,760 --> 00:43:23,800
Onlara inanma. Bu nefreti sindirme.
537
00:43:25,120 --> 00:43:28,440
Kendini savunman
ve başını eğmemen önemli.
538
00:43:29,240 --> 00:43:30,880
Her şeye hakkın var.
539
00:43:33,240 --> 00:43:34,600
Yarım bir hayat yaşama.
540
00:43:37,600 --> 00:43:38,520
Tavsiyeme kulak ver.
541
00:43:40,560 --> 00:43:42,040
Neden bahsettiğimi biliyorum.
542
00:44:14,200 --> 00:44:15,440
Şikâyetçi olmak istiyorum.
543
00:45:48,040 --> 00:45:50,960
Alt yazı çevirmeni: Hasan Mercan