1 00:00:07,160 --> 00:00:10,840 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 YEDİNCİ BÖLÜM YARIN 3 00:01:43,600 --> 00:01:44,440 Bebeğim… 4 00:01:46,000 --> 00:01:49,680 -Mesajlarıma cevap vermiyorsun. -Videoları nereye yükledin? 5 00:01:52,800 --> 00:01:55,440 -Nerede yüklüler? -Bilmiyorum. 6 00:01:58,120 --> 00:01:58,960 "Xabi…" 7 00:02:01,080 --> 00:02:03,640 "Ah! Xabi…" 8 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Alicia. 9 00:02:44,080 --> 00:02:46,640 Bizen Goikoetxea merkeze geldi. 10 00:02:47,240 --> 00:02:48,200 Bana isimler verdi. 11 00:02:48,920 --> 00:02:50,040 Harika. 12 00:02:50,120 --> 00:02:52,080 Koca bir fabrikayı alt ettiniz. 13 00:02:52,720 --> 00:02:54,360 Kız kardeşiniz gurur duyardı. 14 00:02:54,440 --> 00:02:55,920 Çok teşekkürler Alicia. 15 00:02:56,760 --> 00:02:59,360 Herkesin telefonuna bakabileceğim. 16 00:02:59,440 --> 00:03:01,800 Bazıları silmiş olacak ama çoğu silmeyecek. 17 00:03:01,880 --> 00:03:03,760 Ona kimin gönderdiğini söyledi mi? 18 00:03:03,840 --> 00:03:06,040 Hayır ama öğreneceğim. 19 00:03:06,880 --> 00:03:09,960 Ane'nin telefonundaki arananlar listesine tekrar bakacağım. 20 00:03:10,640 --> 00:03:12,600 Jon'un soyadını da bulacağım. Söz veriyorum. 21 00:03:13,720 --> 00:03:16,040 -Bulacağınıza eminim. -Görüşürüz Begoña. 22 00:03:16,120 --> 00:03:19,640 -Haberdar ederim. -Görüşürüz Alicia. Teşekkür ederim. 23 00:03:27,960 --> 00:03:33,120 Kurumlar, bakım yükünü üstlenmek için üzerlerine düşeni yapıp iş ve aile hayatı 24 00:03:33,200 --> 00:03:39,320 arasındaki dengeyi sağlamak için gerçek ve etkili önlemleri hayata geçirmelidir. 25 00:03:39,920 --> 00:03:44,000 İnkâr ederek bağımsızlık elde edemeyiz. 26 00:03:45,000 --> 00:03:47,760 Üzerimizdeki yükleri daimi kılıyoruz. 27 00:03:51,400 --> 00:03:54,040 -Kin tutmayıp geldiğin için sağ ol. -Kin mi? 28 00:03:54,120 --> 00:03:56,320 Destek teklif ettim, fikrini değiştirdin. 29 00:03:58,040 --> 00:04:00,080 Konuştuklarımızı her gün hatırlıyorum. 30 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 Sana inanıyorum. 31 00:04:02,560 --> 00:04:04,200 Ally alarmı. Gorka. 32 00:04:06,600 --> 00:04:07,440 Günaydın. 33 00:04:08,720 --> 00:04:10,000 Beni duyabiliyor musun? 34 00:04:11,040 --> 00:04:14,080 -Çekime başla, bir şey söyleyeceğim. -Cüret edemez. 35 00:04:14,160 --> 00:04:15,600 Bildiğiniz gibi 36 00:04:16,360 --> 00:04:19,120 yıllarca bu şehir için çok çalıştım 37 00:04:19,640 --> 00:04:22,600 ve nihayet bu çalışmalarım meyvesini verdi. 38 00:04:23,920 --> 00:04:26,400 Üyesi olduğum partinin önümüzdeki ay yapılacak 39 00:04:26,480 --> 00:04:32,400 belediye başkanlığı seçimlerinde beni aday göstermeye karar verdiğini 40 00:04:32,480 --> 00:04:34,800 bildirmekten onur duyarım. 41 00:04:35,440 --> 00:04:36,680 Teşekkür ederim. 42 00:04:37,320 --> 00:04:38,800 Demek parti karar verdi. 43 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 Benden öğrendi. Şimdi ne olacak? 44 00:04:42,720 --> 00:04:45,160 Muhtemelen medyadır. Sen sessiz kal. 45 00:04:45,240 --> 00:04:46,800 Kızımın okulundan arıyorlar. 46 00:04:48,000 --> 00:04:48,840 Alo? 47 00:04:53,320 --> 00:04:54,320 Ne demek istiyorsunuz? 48 00:04:55,640 --> 00:04:57,440 Neden okul değiştiremiyor ki? 49 00:04:57,520 --> 00:05:00,240 Hayal kırıklığının ne olduğunu öğrenmesini istedim. 50 00:05:00,320 --> 00:05:01,800 Alfredo, o da bir insan! 51 00:05:01,880 --> 00:05:06,320 Her gün öfkeleniyor. Ona hayat dersleri vermeyi bırak. 52 00:05:06,400 --> 00:05:08,440 Hayat dersi vermeyince düştüğümüz duruma bak. 53 00:05:10,000 --> 00:05:12,600 Bu, daha önce de oldu ve hiçbir şey yapmadık. 54 00:05:12,680 --> 00:05:14,680 Bu da münferit mi diyorsun? 55 00:05:14,760 --> 00:05:17,680 Kötü bir gün mü geçirmiştir? Bir çocuğu hastanelik etmiş! 56 00:05:17,760 --> 00:05:19,360 Ne olduğunu bilmiyoruz. 57 00:05:19,880 --> 00:05:22,280 Kızımızın hasta olduğunu varsayıyorsun. 58 00:05:23,000 --> 00:05:24,840 Malen, sana vurdu. 59 00:05:24,920 --> 00:05:27,640 Seni yere tekmeledi. Annesini. 60 00:05:28,560 --> 00:05:31,120 Ama lanet olası tüm zamanını belediye binasında geçirdin 61 00:05:31,200 --> 00:05:33,920 ve her şeyin yolunda olduğunu düşünmek işine geldi, değil mi? 62 00:05:34,640 --> 00:05:37,960 Hırslarım yüzünden yuvamı mı mahvettim yani? 63 00:05:38,040 --> 00:05:39,280 Sen ciddi misin Alfredo? 64 00:05:40,480 --> 00:05:41,320 Bilmiyorum. 65 00:05:42,280 --> 00:05:45,480 Ben yokken ona binlerce ders verebilirdin. 66 00:05:45,560 --> 00:05:46,760 Ama sen ne yaptın? 67 00:05:47,280 --> 00:05:49,040 Yaralı egon için endişelendin. 68 00:05:53,360 --> 00:05:54,200 Malen… 69 00:05:55,400 --> 00:05:57,520 Yerimi bilmiyorum. 70 00:05:59,440 --> 00:06:00,280 Şarkı söylemek. 71 00:06:01,320 --> 00:06:04,280 Ve insanlarla ilgilenmek. İnsanlığın yarısı bunu yapıyor. 72 00:06:04,960 --> 00:06:06,680 O kadar zor değil. 73 00:06:08,800 --> 00:06:12,440 Ama merak etme, kariyerim şimdiden boka sardı. 74 00:06:12,520 --> 00:06:14,160 Hatta beni yine seveceksin. 75 00:06:16,880 --> 00:06:17,720 Alo? 76 00:06:19,720 --> 00:06:21,320 Evet, yoldayız. 77 00:06:33,040 --> 00:06:33,880 Leire. 78 00:06:36,320 --> 00:06:37,760 Ailen geliyor. 79 00:06:38,360 --> 00:06:41,080 Hey! Senin için endişeleniyorlar hepsi bu, tamam mı? 80 00:06:41,160 --> 00:06:43,160 -Onlar iyi insanlar. -Ama ben değilim! 81 00:06:46,080 --> 00:06:48,560 -Ne oldu? -Lanet olası aklım yerinde değil. 82 00:06:48,640 --> 00:06:50,240 Her şey burada. 83 00:06:52,560 --> 00:06:53,760 "Her şey" ne? 84 00:06:55,960 --> 00:06:57,080 Videolar. 85 00:06:57,960 --> 00:07:00,000 Ne videosu? Senin videoların mı? 86 00:07:01,920 --> 00:07:02,760 Ne oldu? 87 00:07:03,880 --> 00:07:06,000 Eski sevgilimi dövdüm. 88 00:07:06,080 --> 00:07:09,400 Çünkü paranoyağım. Ben normal değilim! Ben lanet olası bir deliyim. 89 00:07:09,480 --> 00:07:11,400 Deli değilsin Leire. 90 00:07:12,320 --> 00:07:16,400 Ya annen, kız kardeşim? Böyle şeyler oluyor. Biliyorsun, değil mi? 91 00:07:17,000 --> 00:07:18,200 Bu iki oldu. 92 00:07:19,360 --> 00:07:20,680 Hapse girmeliyim. 93 00:07:21,280 --> 00:07:22,720 Ne demek iki oldu? 94 00:07:24,080 --> 00:07:25,920 Anneme vurdum. 95 00:07:26,000 --> 00:07:27,360 Anneme. 96 00:07:28,320 --> 00:07:31,480 Neden hep öfkeli olduğumu bilmiyorum. 97 00:07:31,560 --> 00:07:34,240 Sadece antrenman yaparken gidiyor ama Xabi'yle birlikteyken 98 00:07:34,320 --> 00:07:37,760 içimde sanki bir motor çalışıyor ve bu beni adeta boğuyor. 99 00:07:38,680 --> 00:07:41,360 Tatlım, konuşmak seni rahatlatabilir. At içinden. 100 00:07:41,440 --> 00:07:44,200 İhtiyacım olan şey ölmek. 101 00:07:44,280 --> 00:07:45,240 Leire… 102 00:07:46,520 --> 00:07:47,360 Beni dinle. 103 00:07:48,360 --> 00:07:50,440 Beni dinle. Böyle söyleme, tamam mı? 104 00:07:51,920 --> 00:07:54,640 Seni seven insanlar anlayacaktır. 105 00:07:57,240 --> 00:07:59,720 İnanmıyor olabilirsin ama sana ihtiyaçları var. 106 00:08:01,320 --> 00:08:03,480 Hem de nefes almaya ihtiyaçları olduğu kadar. 107 00:08:04,920 --> 00:08:09,880 Yaptığın hiçbir şey ileriye bakamayacağın kadar kötü değildir, tamam mı? 108 00:08:11,120 --> 00:08:12,640 Mahvolmadın. 109 00:08:13,920 --> 00:08:15,600 Sen, bundan ibaret değilsin Leire. 110 00:08:17,200 --> 00:08:18,280 Çok güzelsin, 111 00:08:19,880 --> 00:08:22,320 güzel şeyler yapıyorsun ve yapacaksın. 112 00:08:23,120 --> 00:08:25,760 Sevileceksin ve seveceksin. 113 00:08:28,160 --> 00:08:30,360 Hâlâ burada olduğuna sevineceksin. 114 00:08:32,880 --> 00:08:33,720 Buraya gel. 115 00:08:47,400 --> 00:08:48,280 Annen geldi. 116 00:08:51,000 --> 00:08:52,160 Tatlım… 117 00:09:26,560 --> 00:09:28,080 Bana hiçbir şey anlatmamıştı. 118 00:09:30,080 --> 00:09:33,040 Xabi'yle ilişkilerinin çok da kötü bitmediğini sanıyordum. 119 00:09:35,760 --> 00:09:37,960 Seninle yaşadıklarını anlattı. 120 00:09:43,920 --> 00:09:45,280 Sorun ne bilmiyorum. 121 00:09:45,800 --> 00:09:47,760 En azından ona yardım edebilirsin. 122 00:09:49,840 --> 00:09:51,360 Onunla birlikte acı çekebilirsin. 123 00:09:53,160 --> 00:09:55,360 Ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin. 124 00:09:58,400 --> 00:09:59,560 Her şey için teşekkürler. 125 00:09:59,640 --> 00:10:00,600 Teşekkür ederim. 126 00:10:14,160 --> 00:10:15,480 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 127 00:10:20,920 --> 00:10:22,720 Polise mi gidiyoruz? 128 00:10:35,720 --> 00:10:38,040 POLİS 129 00:11:03,520 --> 00:11:05,160 Kabul ettiğiniz için teşekkürler. 130 00:11:05,240 --> 00:11:06,720 Müfettiş Alicia Vázquez. 131 00:11:06,800 --> 00:11:08,280 Müfettiş. 132 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 Memnun oldum. 133 00:11:09,440 --> 00:11:10,800 Kahve içelim mi? 134 00:11:14,160 --> 00:11:15,520 Sadede geleyim. 135 00:11:16,880 --> 00:11:19,400 César Barretxeguren'in ölümünü araştırıyorum. 136 00:11:20,280 --> 00:11:22,800 Hayat bazen zorlu olabiliyor, değil mi? 137 00:11:22,880 --> 00:11:25,560 Maddi sıkıntıları var mıydı? 138 00:11:26,400 --> 00:11:28,040 Birlikte iş yaptınız, değil mi? 139 00:11:28,120 --> 00:11:31,040 Birbirimizi tanıyorduk. Neredeyse ortak olacaktık. 140 00:11:31,840 --> 00:11:33,760 César'ın sizi aradığını biliyorum. 141 00:11:33,840 --> 00:11:35,720 Bizi şirketine çağırdı. 142 00:11:35,800 --> 00:11:38,480 Üçümüzü birden çağırmasının nedeni yatırım yapmamız için 143 00:11:38,560 --> 00:11:40,640 bizi heveslendirmekti sanıyorum. 144 00:11:41,240 --> 00:11:42,320 Nasıl geçti? 145 00:11:42,920 --> 00:11:43,760 Biraz üzücü. 146 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 Merhamet işe yaramaz. Asla. 147 00:11:46,400 --> 00:11:49,120 -Borçlarından bahsetti mi? -Bahsetmesini sağladık. 148 00:11:49,200 --> 00:11:51,320 Gerçi bu şehirde her şey bilinir. 149 00:11:51,400 --> 00:11:52,840 Çaresiz olduğu belliydi. 150 00:11:52,920 --> 00:11:55,000 Yani César eli boş döndü. 151 00:11:55,080 --> 00:11:59,240 Babası hep yardım etmişti ama onu kurtarmaktan bıkmıştı. 152 00:12:00,120 --> 00:12:02,000 Babasını iyi tanıyorsunuz sanırım. 153 00:12:02,080 --> 00:12:04,840 Girişimciler Konferansı üyesi. 154 00:12:04,920 --> 00:12:06,000 Geminin kaptanı. 155 00:12:06,080 --> 00:12:09,240 Peio zor biridir. Hayatımız beraber geçti. 156 00:12:09,320 --> 00:12:12,600 Karısına olanlardan sonra çok fazla içine kapandı 157 00:12:12,680 --> 00:12:14,520 ve pek fazla dostu yok. 158 00:12:14,600 --> 00:12:16,800 Geçen gün haberlerde değil miydiniz? 159 00:12:17,480 --> 00:12:19,000 Belediye başkanıyla ilgili… 160 00:12:19,080 --> 00:12:20,480 Zubiri'yi ektik. 161 00:12:21,640 --> 00:12:24,680 İş adamlarının da grev yapma hakkı vardır, değil mi? 162 00:12:25,600 --> 00:12:27,400 Muhtemelen cinsiyetçilikle suçlandınız. 163 00:12:27,480 --> 00:12:28,320 Evet. 164 00:12:29,360 --> 00:12:30,480 Hep aynı. 165 00:12:30,560 --> 00:12:31,600 Sıfır maçoluk. 166 00:12:31,680 --> 00:12:34,360 Üç kızım var. Günümüzde her şey hakaret algılanıyor. 167 00:12:34,440 --> 00:12:36,640 Artık selamlaşırken kadınları öpmüyorum bile. 168 00:12:36,720 --> 00:12:38,160 İnsanlar çok hassas. 169 00:12:38,240 --> 00:12:40,760 Her zaman onların en büyük hediye olduğunu söylerim. 170 00:12:40,840 --> 00:12:42,520 Ya Bayan Zubiri? 171 00:12:42,600 --> 00:12:44,360 Genel olarak kadınlar. 172 00:12:46,360 --> 00:12:48,000 Ne demek istediğinizi anlamadım. 173 00:12:49,840 --> 00:12:52,200 Anlatırsak da şikâyet ederler yani… 174 00:12:53,880 --> 00:12:55,080 Ne diyorduk? 175 00:12:59,920 --> 00:13:00,760 Alo? 176 00:13:11,440 --> 00:13:12,280 Teşekkür ederim. 177 00:13:20,160 --> 00:13:22,120 POLİS ARIYOR 178 00:13:28,360 --> 00:13:29,440 SABIKA KAYDI YOK 179 00:13:34,320 --> 00:13:36,040 Bu harika Bego, nihayet. 180 00:13:37,760 --> 00:13:39,480 Onu hâlâ yakalayamadılar. 181 00:13:40,040 --> 00:13:40,880 Yakalayacaklar. 182 00:13:45,600 --> 00:13:47,520 Bu, beni mutlu eder sanıyordum. 183 00:13:56,840 --> 00:13:59,320 Ona sarılma arzum yüzünden vücudum ağrıyor. 184 00:13:59,920 --> 00:14:02,440 Leire bundan faydalandı. 185 00:14:04,160 --> 00:14:05,880 Misyoner olmamı mı istiyorsun? 186 00:14:07,560 --> 00:14:10,280 -Kendimi iyileştirmek istedim. -Nasıl? 187 00:14:14,360 --> 00:14:16,440 Yalnız ölmemeyi sağlayarak. 188 00:14:17,680 --> 00:14:19,360 -Çok tuhaf sayılmaz, değil mi? -Hayır. 189 00:14:19,440 --> 00:14:21,760 Senin için birini bulmaya çalıştım. 190 00:14:23,920 --> 00:14:27,520 -Hiçbiri beni geri aramadı. -Sürekli sızlandığın için Bego. 191 00:14:27,600 --> 00:14:30,240 Bana öyle dediler. Onlardan hoşlanmadın sanıyordum. 192 00:14:30,320 --> 00:14:33,720 Onlardan hoşlanmadım. Ama çok çaba da göstermedim. 193 00:14:35,000 --> 00:14:36,480 Peki ya cumbia dansı yapan adam? 194 00:14:37,320 --> 00:14:41,000 -İyiydi ama sadece seks arkadaşı olarak. -Daha ne istiyorsun? 195 00:14:43,080 --> 00:14:44,120 Herkesin istediğini. 196 00:14:45,240 --> 00:14:47,720 Kendi adına konuş. Bir bira daha istiyorum. 197 00:14:58,120 --> 00:15:00,280 -Okul aramadı mı? -Aradı. 198 00:15:01,280 --> 00:15:02,240 Biraz önce. 199 00:15:03,400 --> 00:15:04,240 Ve… 200 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 Ne olabilir? Okuldan atıldın. 201 00:15:11,360 --> 00:15:13,880 -Büyükannem biliyor mu? -Evet ama merak etme. 202 00:15:13,960 --> 00:15:16,320 Büyükannen, bunun annenin suçu olduğuna karar verdi. 203 00:15:16,960 --> 00:15:17,880 Birazcık da benim. 204 00:15:18,640 --> 00:15:20,320 Biraz da tavuk yememenin. 205 00:15:24,920 --> 00:15:27,080 Babama bir kız arkadaş bulmuş. 206 00:15:31,600 --> 00:15:32,720 İyi biri. 207 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 Ama uygun bir eşleşme değildi. 208 00:15:46,440 --> 00:15:48,240 Flört etmek berbat. 209 00:15:50,400 --> 00:15:53,560 Bozuk olduğunu bile bile motosiklet satmaya çalışmak gibi. 210 00:15:54,080 --> 00:15:56,920 Ve sana da aynısını satmaya çalıştıklarını fark ediyorsun. 211 00:15:57,400 --> 00:16:01,040 Ters giderse bok gibi hissedersin. 212 00:16:01,760 --> 00:16:04,760 Ama iyi giderse daha da beter hissedersin çünkü karşındakinden 213 00:16:04,840 --> 00:16:06,400 çok hoşlanmamışsındır 214 00:16:07,360 --> 00:16:08,880 ama oyuna başlamış olursun. 215 00:16:10,280 --> 00:16:12,360 Sabahları kaçırılmış gibi hissedersin. 216 00:16:13,440 --> 00:16:14,480 "Neredeyim ben? 217 00:16:14,560 --> 00:16:15,960 Neden her yerim acıyor?" 218 00:16:18,440 --> 00:16:20,200 Hatta bazen seni filme alırlar. 219 00:16:26,120 --> 00:16:27,280 Kazanan belli oldu! 220 00:16:34,680 --> 00:16:35,840 Burada kalmak istiyor. 221 00:16:36,920 --> 00:16:37,760 Sorun olur mu? 222 00:16:38,440 --> 00:16:39,440 Olmaz. 223 00:16:39,520 --> 00:16:42,360 Gidiyorum. Bir şey olursa haber ver. 224 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 Yarın ilk iş geleceğim. 225 00:16:46,360 --> 00:16:49,720 Yarın ilgini çekebilecek resmî bir etkinliğim var. 226 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 Birlikte kol kola mı? 227 00:16:54,560 --> 00:16:56,880 Annem bana başka bir aday bulmuş olabilir. 228 00:16:58,160 --> 00:16:59,240 Bir opera. 229 00:16:59,880 --> 00:17:02,080 Hayır. Gerçekten mi? 230 00:17:05,800 --> 00:17:09,000 Sırf insanların yüzlerini görmek için bile buna değer. 231 00:17:10,560 --> 00:17:11,880 Sadece onun için değil. 232 00:17:38,960 --> 00:17:40,080 Hey… 233 00:17:41,240 --> 00:17:42,080 Ne? 234 00:18:03,880 --> 00:18:04,720 Durayım mı? 235 00:18:06,600 --> 00:18:07,960 Neyim var bilmiyorum. 236 00:18:09,400 --> 00:18:10,240 Endişelenme. 237 00:18:11,280 --> 00:18:12,120 Önemli değil. 238 00:18:16,320 --> 00:18:17,160 Kal. 239 00:18:18,520 --> 00:18:19,360 Elbette. 240 00:18:34,360 --> 00:18:35,200 Dinle, 241 00:18:35,840 --> 00:18:38,240 bugün ofise bile gelmedi. 242 00:18:39,280 --> 00:18:41,280 İşi bitti. 243 00:18:42,360 --> 00:18:44,400 Vakti gelmişti. 244 00:18:47,800 --> 00:18:51,080 Peio, bu şehir sana çok şey borçlu. 245 00:18:52,200 --> 00:18:56,920 Dinle, aklımda bir liste var ve düşmanı elbette içimize sokamayız. 246 00:18:57,520 --> 00:19:00,080 Bizim durumumuzda kadın düşmanı. 247 00:19:01,480 --> 00:19:02,680 Ya da erkek düşmanı. 248 00:19:39,120 --> 00:19:40,840 Bildiklerimizi anlatmalıyız. 249 00:19:41,920 --> 00:19:43,200 Peki ne biliyoruz? 250 00:19:44,560 --> 00:19:45,800 Evden ayrıldığım gece 251 00:19:46,720 --> 00:19:48,920 César'ın çantasında bir telefon buldum. 252 00:19:49,800 --> 00:19:51,200 Sadece bir numara vardı. 253 00:19:51,840 --> 00:19:54,840 Malen'le konuştuğu telefon sanmıştım. 254 00:19:56,200 --> 00:19:57,160 Ben de aradım. 255 00:19:58,240 --> 00:19:59,080 Ona 256 00:19:59,920 --> 00:20:02,320 bağırmak, hakaret etmek için. 257 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 Bir adam açtı. 258 00:20:06,960 --> 00:20:08,560 -Kimdi? -Bilmiyorum. 259 00:20:10,040 --> 00:20:11,040 Ne dedi? 260 00:20:11,120 --> 00:20:13,360 César'ın aradığını sandı. 261 00:20:14,160 --> 00:20:15,120 Bana şunu sordu: 262 00:20:16,680 --> 00:20:18,160 "Başına gelenler yetmedi mi?" 263 00:20:20,280 --> 00:20:21,120 Peio… 264 00:20:22,400 --> 00:20:24,600 Telefonu polise götürmeliyiz. 265 00:20:25,200 --> 00:20:28,320 O zaman bunu yapan orospu çocuğunu yakalayabilirler. 266 00:20:28,840 --> 00:20:29,680 Onu öldürdü. 267 00:20:31,840 --> 00:20:33,440 Şu an suç ortağıyız. 268 00:20:35,120 --> 00:20:36,880 Bu, onu geri getirecek mi? 269 00:20:37,680 --> 00:20:38,520 Hayır. 270 00:20:39,440 --> 00:20:41,520 Suçluluk duygumuzu azaltacak mı? 271 00:20:42,760 --> 00:20:43,600 Hayır. 272 00:20:45,040 --> 00:20:46,560 O zaman neden götürelim? 273 00:20:52,600 --> 00:20:53,720 Huzurla yas tutmak için. 274 00:21:21,320 --> 00:21:22,360 Bayan Zubiri. 275 00:21:22,960 --> 00:21:24,800 -Merhaba. -Merhaba. 276 00:21:25,640 --> 00:21:27,600 Merkezde kızınızdan bahsettiler. 277 00:21:27,680 --> 00:21:29,040 Durumu nasıl? 278 00:21:29,560 --> 00:21:30,600 Arasam mı bilemedim. 279 00:21:30,680 --> 00:21:32,840 Merak etmeyin, o iyi. 280 00:21:33,360 --> 00:21:35,880 -Olup bitenleri düşününce… -Üzgünüm. 281 00:21:35,960 --> 00:21:38,800 -Elimden çok bir şey geleceğini sanmam. -Biliyorum. 282 00:21:39,440 --> 00:21:40,880 Benim dosyam ne durumda? 283 00:21:40,960 --> 00:21:42,520 Şüpheliler birbirlerinin aynısı. 284 00:21:42,600 --> 00:21:45,760 Tanıştıklarına sevinen, cinsiyetçi 285 00:21:45,840 --> 00:21:48,520 ve üçü de sizi yollarından çıkarmayı çok isteyen tipler. 286 00:21:49,280 --> 00:21:51,400 Aleni şekilde beni sordunuz mu? 287 00:21:51,480 --> 00:21:55,400 Hayır, buna gerek yoktu. Ben de kısmen doğruları söylemeyi biliyorum. 288 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 Barretxeguren yanlıları saf tutmaya devam ediyorlar. 289 00:21:58,000 --> 00:22:01,560 César'ın bankası, iki ay önce iki seferde 290 00:22:01,640 --> 00:22:03,760 toplam yarım milyon avro yatırdığını söyledi. 291 00:22:03,840 --> 00:22:07,600 Hepsi borçlara gitmiş ama yine de büyük açığı kalmış. 292 00:22:07,680 --> 00:22:09,200 O yüzden paraya ihtiyacı varmış. 293 00:22:09,280 --> 00:22:11,920 Kötü haber, parayı elden nakit yatırmış. 294 00:22:12,520 --> 00:22:13,640 İz bırakmamış. 295 00:22:13,720 --> 00:22:17,520 Aynen. Ama bu parayı verebilecek kaç kişi tanıyorsunuz? 296 00:22:18,400 --> 00:22:20,160 Bence doğru yoldayız. 297 00:22:20,920 --> 00:22:23,560 Lütfen öğrendiğiniz her şeyi anlatın. 298 00:22:24,160 --> 00:22:25,000 Elbette. 299 00:22:25,080 --> 00:22:26,160 Teşekkürler Alicia. 300 00:22:33,400 --> 00:22:34,240 Günaydın. 301 00:22:36,800 --> 00:22:39,640 -Bir iş görüşmesinin ortasındayım. -Kısa keseceğim. 302 00:22:39,720 --> 00:22:41,240 Ben Müfettiş Alicia Vázquez. 303 00:22:41,320 --> 00:22:43,000 Jon Aldaola'yı arıyorum. 304 00:22:46,880 --> 00:22:48,840 Kardeşim artık burada yaşamıyor. 305 00:22:49,520 --> 00:22:52,000 Kardeşinin, sevgililerinden birinin özel görüntülerini 306 00:22:52,080 --> 00:22:54,440 yaydığından şüpheleniliyor. 307 00:22:55,680 --> 00:22:56,600 Hangi sevgilisi? 308 00:22:57,200 --> 00:22:58,120 Ane Uribe. 309 00:22:58,200 --> 00:22:59,760 İntihar ettiğini biliyor musun? 310 00:23:03,680 --> 00:23:05,040 Bugün izinliyim. 311 00:23:05,760 --> 00:23:06,640 Yine mi? 312 00:23:08,280 --> 00:23:09,560 Leire'nin bana ihtiyacı var. 313 00:23:12,600 --> 00:23:14,800 Belediye başkanı olmayan bir babası var. 314 00:23:15,960 --> 00:23:17,800 Malen, Gorka güçlü hissediyor. 315 00:23:22,480 --> 00:23:24,160 Video sızdırıldığından beri 316 00:23:25,160 --> 00:23:26,080 zor uyuyorum. 317 00:23:28,680 --> 00:23:31,360 Gün içinde hiçbir şey beni etkilemiyormuş gibi davranıyorum. 318 00:23:32,120 --> 00:23:35,320 Bakışlar, mesajlar, şakalar… 319 00:23:36,960 --> 00:23:39,400 Ve ailemin dağılması. 320 00:23:41,480 --> 00:23:42,800 Ama etkiliyor. 321 00:23:47,040 --> 00:23:48,840 Geceleri nefes alamıyorum. 322 00:23:51,040 --> 00:23:54,120 Kızım, ona da aynısını yapacaklarını düşünerek neredeyse delirdi. 323 00:23:55,680 --> 00:23:57,040 Savunmasız hissetti. 324 00:23:58,280 --> 00:23:59,240 Neden biliyor musun? 325 00:24:01,360 --> 00:24:03,040 Çünkü kendimi savunmadım. 326 00:24:04,640 --> 00:24:06,520 Sana itaat etmedim, kabul ettim. 327 00:24:07,480 --> 00:24:10,040 Onları görmezden gelirsem özgür kalırım sandım 328 00:24:10,800 --> 00:24:12,800 ama aksine onlar özgür kaldı. 329 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Malen… 330 00:24:17,600 --> 00:24:20,040 İşini kaybederek nasıl özgür kalabilirsin? 331 00:24:23,240 --> 00:24:24,680 Şikâyetçi olamazsın. 332 00:24:27,320 --> 00:24:29,040 Sevgilinin kim olduğunu biliyorum. 333 00:24:30,160 --> 00:24:31,400 Huzur içinde yatsın. 334 00:24:35,200 --> 00:24:36,200 Bildiğin hâlde 335 00:24:37,920 --> 00:24:39,320 beni cenazesine mi götürdün? 336 00:24:39,400 --> 00:24:40,600 Orada fark ettim. 337 00:24:42,200 --> 00:24:43,680 Apaçık belli ettin. 338 00:24:44,400 --> 00:24:46,320 Neden daha önce söylemedin? 339 00:24:46,920 --> 00:24:49,120 Sadece unutmanı istedim. 340 00:24:52,120 --> 00:24:54,360 Bu kadar masum olabilmen çok tuhaf. 341 00:25:01,520 --> 00:25:02,360 Ben gidiyorum. 342 00:25:04,680 --> 00:25:06,800 Seçeneklerini açık tutmak için çalışmam gerek. 343 00:25:06,880 --> 00:25:09,760 Resen açılan soruşturmayı durduramadım. 344 00:25:12,200 --> 00:25:15,880 Adaylık birkaç gün içinde açıklanacak. 345 00:25:15,960 --> 00:25:17,840 Bu kadar kısa sürede gelişme olmaz. 346 00:25:18,840 --> 00:25:21,120 Umarım bunu unuturlar. 347 00:25:23,240 --> 00:25:24,800 Bu, son izin günün. 348 00:25:42,720 --> 00:25:45,200 SATILIK 349 00:27:37,720 --> 00:27:39,320 Jon Aldaola… Dur! 350 00:27:58,880 --> 00:27:59,920 Kıpırdama! 351 00:28:00,680 --> 00:28:02,640 Ben bir şey yapmadım. 352 00:28:05,760 --> 00:28:06,760 Arkanı dön. 353 00:28:06,840 --> 00:28:08,760 -Neler oluyor? -Arkanı dön. 354 00:28:10,880 --> 00:28:11,840 Kamyona yaslan. 355 00:28:16,840 --> 00:28:21,160 Alınan bu bilgiye göre, Bilbao Belediye Meclisi üyeleri 356 00:28:21,240 --> 00:28:24,880 Bask ve İspanyol hükûmetleri henüz onay vermeden haftalar önce aşılanmışlar. 357 00:28:24,960 --> 00:28:28,440 Gördün mü? Al işte. Gorka, küçük Makyavel. 358 00:28:28,520 --> 00:28:30,040 Çok aç, hepsi bu. 359 00:28:30,960 --> 00:28:32,640 Malen de yuvasıyla ilgileniyor. 360 00:28:32,720 --> 00:28:36,720 Bilgiler, Belediye Başkanı Txema Lezcano'yu işaret ediyor. Diğer sekiz… 361 00:28:36,800 --> 00:28:38,360 Gorka, Txema'ya ihanet etti. 362 00:28:38,440 --> 00:28:40,920 Malen de aşılanmamıştı ve sızdırmakla tehdit etti. 363 00:28:41,000 --> 00:28:42,640 Gorka sızdırdı. Orospu çocuğu! 364 00:28:42,720 --> 00:28:45,400 Video çıktığında Malen'in tek seçeneği vardı. 365 00:28:45,480 --> 00:28:47,600 Mükemmel olmak. İşte sonuç. 366 00:28:49,080 --> 00:28:50,920 Sohbet programlarına geri dönecek misin? 367 00:28:51,880 --> 00:28:53,080 Çok iyiydin. 368 00:28:57,000 --> 00:28:58,560 Lanet olası virüsten korkuyordum. 369 00:28:58,640 --> 00:29:01,160 Hasta olsaydım Bilbao'ya ne olurdu? 370 00:29:01,240 --> 00:29:02,440 Elbette. 371 00:29:02,520 --> 00:29:05,920 Gorka'nın aşı olmayı istememesinin tek sebebi korkmasıydı. 372 00:29:06,440 --> 00:29:08,360 Telefonunda gördüğü her şeye inanıyor. 373 00:29:09,160 --> 00:29:11,920 -Malen'in peşine düştüğünü biliyorum. -Sadece onun değil. 374 00:29:13,080 --> 00:29:14,880 Senin prestijini de yok etmek istedi. 375 00:29:18,560 --> 00:29:19,560 Aklım yerinde. 376 00:29:22,160 --> 00:29:24,280 Malen'i kurtarmaya geldiğini biliyorum. 377 00:29:26,840 --> 00:29:28,520 Bırakayım da düşsün dedim. 378 00:29:30,440 --> 00:29:32,440 Bir açıdan bunu hak ediyor. 379 00:29:32,520 --> 00:29:33,480 Ama yapamam. 380 00:29:35,160 --> 00:29:36,280 Duygusallaştın mı Miren? 381 00:29:39,000 --> 00:29:40,400 Ona inanıyorum. 382 00:29:40,480 --> 00:29:41,720 Elbette inanıyorsun. 383 00:29:42,320 --> 00:29:45,160 Öz kızınmış gibi hırslarını ona devretmişsin. 384 00:29:46,520 --> 00:29:47,360 Olabilir. 385 00:29:47,920 --> 00:29:49,040 Sana benziyor. 386 00:29:49,960 --> 00:29:51,600 Olanlardan sonra daha da çok hem de. 387 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 O durum farklıydı. 388 00:30:03,520 --> 00:30:06,200 O şerefsiz Gorka'yı batıracak bir şey mutlaka vardır elinde. 389 00:30:17,240 --> 00:30:18,080 Ne oldu? 390 00:30:20,120 --> 00:30:22,400 Lezcano, Gorka'yı alaşağı etmem için bir şey verdi. 391 00:30:22,480 --> 00:30:24,680 "İyilik Perisinin Dönüşü." 392 00:30:24,760 --> 00:30:25,600 Nedir o? 393 00:30:25,680 --> 00:30:28,360 Bir eskort servisinin düzenli müşterisi. 394 00:30:29,400 --> 00:30:31,560 -Bunu Lezcano mu söyledi? -Evet. 395 00:30:32,160 --> 00:30:34,520 Başka bir müşteri söylemiş. Bir müteahhit. 396 00:30:34,600 --> 00:30:35,560 Durum şu, 397 00:30:35,640 --> 00:30:39,080 her perşembe 22.00'den 03.00'e kadar. 398 00:30:39,160 --> 00:30:41,080 Gazeteci, bir müşteri gibi girerse 399 00:30:41,160 --> 00:30:43,880 içeride fotoğraflanması çok kolay olur. 400 00:30:43,960 --> 00:30:47,000 Elbette bu ihbarı isimsiz olarak uçururuz. 401 00:30:47,080 --> 00:30:49,400 Haber öyle cazip ki isimsiz ihbar umurlarında olmaz. 402 00:30:49,480 --> 00:30:50,840 Ama evli ve çocuklu. 403 00:30:50,920 --> 00:30:51,960 Onları hak ediyor mu? 404 00:30:52,640 --> 00:30:53,800 Ona bunu yapamayız. 405 00:30:53,880 --> 00:30:56,680 Kıyaslama yapma Malen, elbette yapabiliriz. 406 00:30:56,760 --> 00:30:59,320 Fuhuş, kişisel bir meseleden çok daha fazlasıdır. 407 00:30:59,400 --> 00:31:02,120 Kölelik karşıtısın. Fahişelere giden bir başkan ister misin? 408 00:31:02,200 --> 00:31:03,040 Hayır. 409 00:31:04,360 --> 00:31:05,600 Ama bunu kullanmayacağız. 410 00:31:05,680 --> 00:31:09,920 Malen, şu an onun önüne geçmek için tek seçeneğimiz bu. 411 00:31:10,000 --> 00:31:11,520 İş adamları onun tarafında 412 00:31:11,600 --> 00:31:14,040 ve aşı kozunu de elinden aldı. 413 00:31:15,480 --> 00:31:16,600 Onu seçecekler. 414 00:31:19,280 --> 00:31:20,480 Malen. 415 00:31:38,720 --> 00:31:42,480 Ane'nin öldüğünü bildiğin için saklanıyordun, değil mi? 416 00:31:42,560 --> 00:31:43,600 Saklanmıyordum. 417 00:31:44,520 --> 00:31:46,000 Evet, tabii. 418 00:31:48,720 --> 00:31:50,720 Ölümü sana ne hissettirdi? 419 00:31:50,800 --> 00:31:51,880 Üzüldüm. 420 00:31:52,640 --> 00:31:53,880 Üzüldün demek. 421 00:31:53,960 --> 00:31:57,640 Pek de "Huzur içinde yatsın" havasında değilsin ama. 422 00:31:58,280 --> 00:32:00,120 Başkalarının kararlarına karışmam. 423 00:32:00,200 --> 00:32:02,440 Keşke seni reddettiğinde de bunu yapabilseydin. 424 00:32:02,520 --> 00:32:03,360 Ne demek bu? 425 00:32:03,440 --> 00:32:05,520 Sana ihtiyaç duymamaları insanı öfkelendirir. 426 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 Neden sana hep sürtük gibi davranıyorlar? 427 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 Hayır, Jon. 428 00:32:11,920 --> 00:32:15,040 Bunu söylemek hoşuma gitmiyor ama sana sürtük gibi davranmıyorlar. 429 00:32:15,560 --> 00:32:17,280 Kendilerini korumak için 430 00:32:17,360 --> 00:32:19,360 senden kaçıyorlar çünkü sen zehirsin. 431 00:32:19,440 --> 00:32:20,560 Başka birini istiyorum. 432 00:32:20,640 --> 00:32:23,280 Eğer zehir olmasaydın, bir gün dönüp de kendine baksaydın, 433 00:32:23,360 --> 00:32:25,880 yaptıklarını fark edip kendine çeki düzen verseydin, 434 00:32:25,960 --> 00:32:29,000 belki o zaman, o da belki, içlerinden biri seninle kalabilirdi. 435 00:32:29,080 --> 00:32:31,360 Nedir bu, lanet bir terapi seansı mı? 436 00:32:31,880 --> 00:32:33,000 Keşke. 437 00:32:33,080 --> 00:32:36,120 Kanıtı sunup seni hapse gönderebilirim. 438 00:32:36,640 --> 00:32:40,400 Çaba sarf ediyorum çünkü bir yıl sonra özgür olacaksın. 439 00:32:40,480 --> 00:32:44,360 Hayatının kalanını nasıl geçirmek istediğini düşünmek için 12 ayın var. 440 00:32:44,440 --> 00:32:45,800 Ne demek hapis? 441 00:32:46,600 --> 00:32:50,440 Elinde kanıt olmadığı için göstermedin. 442 00:33:09,640 --> 00:33:10,480 Ne olmuş? 443 00:33:19,600 --> 00:33:21,960 Ayrıca, Ane'nin fotoğrafın yayılmasından 444 00:33:22,040 --> 00:33:25,200 senin sorumlu olduğunu söylediği bir psikoloğun ifadesi de var. 445 00:33:26,680 --> 00:33:31,080 Ane'nin, fotoğrafın fabrikada ortaya çıktığı gün seni aradığını biliyorum. 446 00:33:31,160 --> 00:33:32,680 Ane'de numaram yoktu. 447 00:33:32,760 --> 00:33:36,360 Hayır, şu anki numaran yok. Kapattırdığın numaradan bahsediyorum. 448 00:33:36,960 --> 00:33:38,080 Telefonun bende. 449 00:33:38,840 --> 00:33:42,720 Meslektaşlarım, abinin evini ve garajını aradı. 450 00:33:42,800 --> 00:33:44,280 Bilgisayarını bulmuşlar. 451 00:33:45,600 --> 00:33:49,880 Fabrikada kime gönderdiğini söyleyerek doğru şeyleri yapmaya başlayabilirsin. 452 00:33:49,960 --> 00:33:52,400 Fabrikada kimseye göndermedim. 453 00:34:03,480 --> 00:34:06,400 Eğer unuttuysan hatırlatayım, 454 00:34:06,480 --> 00:34:08,400 kurban sen değilsin. 455 00:34:25,080 --> 00:34:26,000 Bu kadar. 456 00:34:31,480 --> 00:34:32,920 Hiç yoktan iyidir, değil mi? 457 00:34:37,520 --> 00:34:39,320 Onunla yüz yüze görüşmek isterdim. 458 00:34:40,200 --> 00:34:41,040 Biliyorum. 459 00:34:42,120 --> 00:34:43,840 Suratını dağıtmak isterdim. 460 00:34:45,280 --> 00:34:46,360 Ama ne için? 461 00:34:50,760 --> 00:34:53,640 Bu işler böyledir Kepa. Kötü bir yara olarak kalacak. 462 00:34:57,280 --> 00:34:58,600 Hiç pes etmiyorsun, değil mi? 463 00:35:00,840 --> 00:35:01,680 Üzgünüm. 464 00:35:06,680 --> 00:35:08,240 Ne yapacaksın? Planın var mı? 465 00:35:09,840 --> 00:35:10,960 Biraz okurum. 466 00:35:12,120 --> 00:35:14,200 Ane'nin ölümünden beri kitap açmadım. 467 00:35:16,000 --> 00:35:17,720 -Eğlenceli bir plan, değil mi? -Evet. 468 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 Eğlenceli plan. 469 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 Hadi ama! 470 00:35:26,160 --> 00:35:27,160 Hayır dedim. 471 00:35:27,240 --> 00:35:28,520 Seni cesaretlendirmeliyim. 472 00:35:28,600 --> 00:35:31,600 -Yapacağına söz verdim. -Neden benim adıma söz veriyorsun? 473 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 -Bego. -Sıkıcı olma! 474 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 Sıkıcı değilim, sakinim. 475 00:35:36,680 --> 00:35:38,320 Hiç bunlardan birine çıkmadın mı? 476 00:35:38,400 --> 00:35:40,520 Hayır, bana hitap etmiyor. 477 00:35:40,600 --> 00:35:42,840 -Sıkıcı! -Sıkıcı! 478 00:35:42,920 --> 00:35:45,360 -Sıkıcı! -Sıkıcı! 479 00:35:45,440 --> 00:35:47,600 Bu sadece bir oyun! Ve eğlenceli. 480 00:35:47,680 --> 00:35:50,560 -Neşelenemediğimize göre bunu deneyelim. -Hayır. 481 00:35:50,640 --> 00:35:52,400 -Ane zıplıyordu ama. -Evet. 482 00:35:53,440 --> 00:35:54,440 Hadi ama… 483 00:35:54,520 --> 00:35:56,680 Hadi, çık ve dene. 484 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 -Evet. -Evet. 485 00:36:07,480 --> 00:36:08,960 Çok iyi. 486 00:36:09,640 --> 00:36:12,640 Cidden, bunu tüm hayatın boyunca yapmış gibisin. 487 00:36:20,040 --> 00:36:21,400 Adım Ane Uribe'ydi. 488 00:36:22,160 --> 00:36:25,080 1,77 boyunda, kahverengi gözlüydüm. 489 00:36:25,880 --> 00:36:26,840 Dört dolgum vardı. 490 00:36:28,560 --> 00:36:30,480 Küçükken kızamık geçirdim. 491 00:36:31,000 --> 00:36:32,720 Patenle kayarken kolumu kırdım. 492 00:36:33,760 --> 00:36:35,040 İyi bir öğrenciydim 493 00:36:35,120 --> 00:36:36,800 ama sık sık dikkatim dağılırdı. 494 00:36:38,400 --> 00:36:40,000 Her şeyin nasıl işlediğini 495 00:36:40,520 --> 00:36:42,360 öğrenmek için biyolog olmak istemiştim. 496 00:36:43,320 --> 00:36:44,200 Anlamak için. 497 00:36:45,680 --> 00:36:47,840 Ama liseyi yarıda bıraktım. 498 00:36:48,600 --> 00:36:49,960 Kolay bir işe girdim. 499 00:36:51,120 --> 00:36:52,560 Ve asla anlayamadım. 500 00:36:55,080 --> 00:36:58,600 Hiçbir zaman çok uzağa gitmemiş olsam da gitmeyi isterdim. 501 00:37:00,560 --> 00:37:02,960 Belgesel izleyip şöyle düşünürdüm: 502 00:37:03,040 --> 00:37:04,200 "Burada ne işim var?" 503 00:37:07,000 --> 00:37:11,000 Sonra para ve zaman gibi mazeretler üretirdim. 504 00:37:12,120 --> 00:37:13,280 Korku böyle bir şeydir. 505 00:37:15,120 --> 00:37:16,960 Şaka yapma konusunda berbattım. 506 00:37:17,480 --> 00:37:18,600 Bu da benim cazibemdi. 507 00:37:19,720 --> 00:37:20,600 Gıdıklanırdım. 508 00:37:21,440 --> 00:37:22,320 Hem de çok. 509 00:37:23,560 --> 00:37:26,640 İlk kez işiten çocukların videolarını izlerken ağlardım. 510 00:37:29,880 --> 00:37:32,240 Bence iyi bir anne olurdum. 511 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 Bilmiyorum. 512 00:37:35,200 --> 00:37:37,000 Bazen yüzünü hayal ederdim. 513 00:41:45,560 --> 00:41:47,040 -Merhaba Leire. -Merhaba. 514 00:41:47,120 --> 00:41:48,360 Ben Olaia. 515 00:41:49,320 --> 00:41:50,280 Otursana. 516 00:42:04,680 --> 00:42:07,840 TERZİ RANDEVU ALINIZ 517 00:42:11,880 --> 00:42:14,080 Merhaba, Koldo'yu görmek istiyorum. 518 00:42:16,560 --> 00:42:17,520 Teşekkür ederim. 519 00:42:28,400 --> 00:42:29,680 -Merhaba. -Günaydın. 520 00:42:30,280 --> 00:42:31,800 Yardımcı olabilir miyim? 521 00:42:31,880 --> 00:42:34,280 Adım Alice. Polisim. 522 00:42:34,360 --> 00:42:37,120 Sizi nerede bulabileceğimi merkezden söylediler. 523 00:42:37,880 --> 00:42:40,360 Beni dövenleri yakaladığınızı biliyorum. 524 00:42:41,040 --> 00:42:42,400 -Teşekkür ederim. -Rica ederim. 525 00:42:44,880 --> 00:42:46,960 Seni bu takımla görmek garip. 526 00:42:47,840 --> 00:42:49,680 Sıradan bir giysi işte. 527 00:42:51,000 --> 00:42:52,680 Hayatımı kolaylaştırıyor. 528 00:42:54,120 --> 00:42:55,240 Ne yazık, değil mi? 529 00:42:56,600 --> 00:42:58,920 Beni TikTok'ta takip et. Orada kendim olabiliyorum. 530 00:43:01,680 --> 00:43:03,800 Kendini olduğun gibi göstermelisin. 531 00:43:05,080 --> 00:43:08,280 Dinle, nazik olmaya çalıştığını biliyorum ama anlamıyorsun. 532 00:43:09,960 --> 00:43:10,960 Ben bir lezbiyenim. 533 00:43:13,040 --> 00:43:15,560 Uzun zaman önce benzer bir şey başıma geldi. 534 00:43:15,640 --> 00:43:18,120 Eskiden, işler şimdikinden daha kötüydü 535 00:43:18,200 --> 00:43:19,880 ama hâlâ çok fazla nefret var. 536 00:43:20,760 --> 00:43:23,800 Onlara inanma. Bu nefreti sindirme. 537 00:43:25,120 --> 00:43:28,440 Kendini savunman ve başını eğmemen önemli. 538 00:43:29,240 --> 00:43:30,880 Her şeye hakkın var. 539 00:43:33,240 --> 00:43:34,600 Yarım bir hayat yaşama. 540 00:43:37,600 --> 00:43:38,520 Tavsiyeme kulak ver. 541 00:43:40,560 --> 00:43:42,040 Neden bahsettiğimi biliyorum. 542 00:44:14,200 --> 00:44:15,440 Şikâyetçi olmak istiyorum. 543 00:45:48,040 --> 00:45:50,960 Alt yazı çevirmeni: Hasan Mercan