1
00:00:07,200 --> 00:00:10,840
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
ЗАВТРА
3
00:01:43,560 --> 00:01:44,400
Детка.
4
00:01:46,000 --> 00:01:49,360
- Не отвечаешь на мои сообщения?
- Где ты разместил видео?
5
00:01:52,800 --> 00:01:55,280
- Где они?
- Я не знаю.
6
00:01:58,400 --> 00:01:59,560
«Шаби…»
7
00:02:01,080 --> 00:02:03,640
«Ой! Шаби…»
8
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Алисия.
9
00:02:44,080 --> 00:02:46,680
Бисен Гойкоэчеа
пришел в полицейский участок.
10
00:02:47,240 --> 00:02:48,200
Он назвал имена.
11
00:02:48,920 --> 00:02:50,040
Отлично.
12
00:02:50,120 --> 00:02:52,080
Вы победили целую фабрику.
13
00:02:52,720 --> 00:02:54,360
Сестра гордилась бы вами.
14
00:02:54,440 --> 00:02:55,880
Большое спасибо, Алисия.
15
00:02:56,760 --> 00:02:58,840
Я проверю телефон каждого из них.
16
00:02:59,480 --> 00:03:01,800
Далеко не все их вычистят.
17
00:03:01,880 --> 00:03:06,040
- Он сказал, кто послал ему фотографии?
- Нет, но я узнаю.
18
00:03:06,880 --> 00:03:09,920
А еще я вернулась
к истории звонков в телефоне Ане.
19
00:03:10,760 --> 00:03:13,200
Я узнаю фамилию Йона. Обещаю.
20
00:03:13,720 --> 00:03:16,040
- Не сомневаюсь.
- До скорого, Бегонья.
21
00:03:16,120 --> 00:03:18,720
- Буду держать в курсе.
- До скорого, Алисия.
22
00:03:18,800 --> 00:03:19,640
Спасибо.
23
00:03:27,960 --> 00:03:28,840
Учреждения
24
00:03:30,080 --> 00:03:34,520
должны взять на себя бремя ухода
и содействовать принятию
25
00:03:34,600 --> 00:03:39,320
реальных и эффективных мер
по достижению баланса «работа — семья».
26
00:03:39,920 --> 00:03:44,000
Мы не обретаем независимость,
отрицая его.
27
00:03:45,000 --> 00:03:47,760
Мы лишь закрепляем это бремя.
28
00:03:50,880 --> 00:03:53,000
Спасибо, что пришла и не обижаешься.
29
00:03:53,080 --> 00:03:54,040
Обижаюсь?
30
00:03:54,120 --> 00:03:56,320
Ты отказалась от моей поддержки.
31
00:03:58,000 --> 00:04:00,080
Каждый день вспоминаю наш разговор.
32
00:04:00,920 --> 00:04:01,920
Я тебе верю.
33
00:04:02,520 --> 00:04:04,160
Союзник наготове. Горка.
34
00:04:06,600 --> 00:04:07,440
Доброе утро.
35
00:04:08,720 --> 00:04:10,000
Меня всем слышно?
36
00:04:11,040 --> 00:04:13,640
- Включайте, у меня новости.
- Он не посмеет.
37
00:04:14,160 --> 00:04:15,600
Как вы знаете,
38
00:04:16,360 --> 00:04:19,120
я много лет трудился на благо города,
39
00:04:19,640 --> 00:04:22,600
и наконец
эта работа была вознаграждена.
40
00:04:23,920 --> 00:04:26,400
Для меня большая честь сообщить вам,
41
00:04:26,480 --> 00:04:32,400
что партия, к которой я принадлежу,
решила выдвинуть меня кандидатом
42
00:04:32,480 --> 00:04:34,960
на муниципальные выборы
в следующем месяце.
43
00:04:35,480 --> 00:04:36,680
Спасибо.
44
00:04:37,320 --> 00:04:38,800
«Партия решила»?
45
00:04:38,880 --> 00:04:41,120
Он научился этому у меня. Что теперь?
46
00:04:42,720 --> 00:04:44,680
Наверное, СМИ. Только без нервов.
47
00:04:45,240 --> 00:04:46,440
Это из школы дочки.
48
00:04:48,040 --> 00:04:48,880
Да?
49
00:04:53,320 --> 00:04:54,240
В каком смысле?
50
00:04:55,640 --> 00:04:57,440
Почему ты не дал сменить школу?
51
00:04:57,520 --> 00:04:59,720
Чтоб узнала, что такое разочарование.
52
00:05:00,320 --> 00:05:01,800
Она живая, Альфредо.
53
00:05:01,880 --> 00:05:06,320
Она расстраивается каждый день.
Прекрати эти чертовы архаичные уроки.
54
00:05:06,400 --> 00:05:08,440
Смотри, куда завело их отсутствие.
55
00:05:10,000 --> 00:05:12,600
Такое уже случалось,
а мы ничего не делали.
56
00:05:12,680 --> 00:05:14,680
Это тоже единичный случай?
57
00:05:14,760 --> 00:05:17,680
Плохой день? Ребенок в больнице!
58
00:05:17,760 --> 00:05:19,360
Мы не знаем, что случилось.
59
00:05:19,880 --> 00:05:22,280
Ты думаешь, наша дочь тронулась.
60
00:05:23,000 --> 00:05:24,840
Мален, она тебя ударила.
61
00:05:24,920 --> 00:05:27,640
Лежащую на полу. Свою мать.
62
00:05:28,520 --> 00:05:31,040
Но ты целыми днями торчала в мэрии
63
00:05:31,120 --> 00:05:33,560
и предпочитала думать,
что всё хорошо, да?
64
00:05:34,640 --> 00:05:37,960
Я разрушила свой дом из-за амбиций?
65
00:05:38,040 --> 00:05:39,280
Серьезно, Альфредо?
66
00:05:40,480 --> 00:05:41,320
Не знаю.
67
00:05:42,280 --> 00:05:45,480
Мог бы преподать ей тысячу уроков
в мое отсутствие.
68
00:05:45,560 --> 00:05:46,560
Но что делал ты?
69
00:05:47,280 --> 00:05:49,040
Переживал из-за раненого эго.
70
00:05:53,360 --> 00:05:54,200
Мален.
71
00:05:55,400 --> 00:05:57,000
Я не нашел свое место.
72
00:05:59,440 --> 00:06:00,280
Пой.
73
00:06:01,280 --> 00:06:04,360
И заботься о других.
Половина человечества так живет.
74
00:06:04,960 --> 00:06:06,520
Это не так сложно.
75
00:06:08,800 --> 00:06:12,720
Но не волнуйся,
моя карьера уже летит к чертям.
76
00:06:12,800 --> 00:06:14,160
Ты снова меня полюбишь.
77
00:06:16,880 --> 00:06:17,720
Алло?
78
00:06:19,720 --> 00:06:20,880
Да, уже едем.
79
00:06:33,040 --> 00:06:33,880
Лейре.
80
00:06:36,320 --> 00:06:37,520
Родители уже едут.
81
00:06:38,360 --> 00:06:41,040
Эй! Они просто переживают за тебя.
82
00:06:41,120 --> 00:06:42,840
- Они хорошие люди.
- А я нет!
83
00:06:46,080 --> 00:06:48,480
- Что случилось?
- Голова моя чертова.
84
00:06:48,560 --> 00:06:50,160
Всё из-за нее.
85
00:06:52,560 --> 00:06:53,520
Что такое «всё»?
86
00:06:55,960 --> 00:06:57,080
Видео.
87
00:06:57,960 --> 00:07:00,000
Что значит «видео»? О тебе?
88
00:07:01,920 --> 00:07:02,760
Что случилось?
89
00:07:03,880 --> 00:07:06,000
Я отлупила бывшего.
90
00:07:06,080 --> 00:07:08,480
Потому что я параноик. Я ненормальная!
91
00:07:08,560 --> 00:07:11,320
- Я сумасшедшая.
- Ты не сумасшедшая, Лейре.
92
00:07:12,320 --> 00:07:16,400
А как же твоя мама, моя сестра?
Ты же знаешь, что такое бывает?
93
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
Уже дважды.
94
00:07:19,360 --> 00:07:20,560
Меня надо под замок.
95
00:07:21,280 --> 00:07:22,480
Что значит «дважды»?
96
00:07:24,080 --> 00:07:25,920
Я ударила маму.
97
00:07:26,000 --> 00:07:27,320
Свою маму.
98
00:07:28,320 --> 00:07:31,480
Не знаю,
почему в моей голове всегда так.
99
00:07:31,560 --> 00:07:34,000
Проходило только на тренировках,
а с Шаби…
100
00:07:34,080 --> 00:07:37,760
как будто двигатель долбит внутри,
и я задыхаюсь от этого.
101
00:07:38,680 --> 00:07:41,360
Милая, если нужно выговориться, давай.
102
00:07:41,440 --> 00:07:44,200
Если мне что и нужно, так это умереть.
103
00:07:44,280 --> 00:07:45,240
Лейре.
104
00:07:46,520 --> 00:07:47,360
Послушай меня.
105
00:07:48,360 --> 00:07:50,440
Послушай. Не говори так, ладно?
106
00:07:51,920 --> 00:07:54,640
Люди, которые тебя любят, поймут.
107
00:07:57,240 --> 00:07:59,440
Ты можешь не верить, но ты им нужна.
108
00:08:01,320 --> 00:08:03,080
Ты им нужна как воздух.
109
00:08:04,920 --> 00:08:09,760
Ты не сделала ничего настолько плохого,
с чем нельзя жить дальше. Поняла?
110
00:08:11,080 --> 00:08:12,640
Ты не обречена.
111
00:08:13,920 --> 00:08:15,600
Ты больше этого, Лейре.
112
00:08:17,200 --> 00:08:18,280
Ты прекрасна.
113
00:08:19,880 --> 00:08:22,120
Ты делаешь и будешь делать прекрасное.
114
00:08:23,120 --> 00:08:25,760
Тебя будут любить, и ты будешь любить.
115
00:08:28,160 --> 00:08:30,360
И ты будешь рада, что ты еще здесь.
116
00:08:32,880 --> 00:08:33,720
Иди сюда.
117
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
Смотри, мама.
118
00:08:51,000 --> 00:08:51,880
Милая…
119
00:09:26,560 --> 00:09:27,680
Она мне не сказала.
120
00:09:30,080 --> 00:09:33,000
Я думала, они с Шаби
в целом нормально разошлись.
121
00:09:35,720 --> 00:09:37,520
Я узнала, что у вас случилось.
122
00:09:43,920 --> 00:09:45,040
Не знаю, что с ней.
123
00:09:45,800 --> 00:09:47,640
Ты хотя бы можешь ей помочь.
124
00:09:49,920 --> 00:09:51,080
Переживать вместе.
125
00:09:53,160 --> 00:09:54,680
Цени свое счастье.
126
00:09:58,600 --> 00:10:00,520
- Спасибо за всё.
- Спасибо.
127
00:10:14,160 --> 00:10:15,480
- Пока.
- Пока.
128
00:10:20,920 --> 00:10:22,720
Мы пойдем в полицию?
129
00:10:35,720 --> 00:10:42,720
БАСКСКАЯ АВТОНОМНАЯ ПОЛИЦИЯ
130
00:11:03,480 --> 00:11:04,720
Спасибо, что приняли.
131
00:11:05,240 --> 00:11:06,720
Инспектор Алисия Васкес.
132
00:11:06,800 --> 00:11:07,640
Инспектор.
133
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
- Привет.
- Привет.
134
00:11:09,440 --> 00:11:10,800
Выпьем кофе?
135
00:11:14,160 --> 00:11:15,360
Я сразу к делу.
136
00:11:16,880 --> 00:11:19,400
Я расследую
смерть Сесара Барречегурена.
137
00:11:20,280 --> 00:11:22,240
Жизнь порой то еще дерьмо, да?
138
00:11:22,880 --> 00:11:25,560
Испытывал ли он финансовые трудности?
139
00:11:26,400 --> 00:11:28,040
У вас ведь были общие дела?
140
00:11:28,120 --> 00:11:31,040
Мы были знакомы.
Чуть не стали партнерами.
141
00:11:31,840 --> 00:11:33,760
Я знаю, Сесар обращался к вам.
142
00:11:33,840 --> 00:11:35,720
Он позвал нас в свою компанию.
143
00:11:35,800 --> 00:11:40,640
Думаю, он собрал нас троих,
чтобы мы в итоге вложились.
144
00:11:41,320 --> 00:11:42,320
И как всё прошло?
145
00:11:42,920 --> 00:11:43,880
Немного грустно.
146
00:11:44,560 --> 00:11:46,320
Жалость не помогает. Никогда.
147
00:11:46,400 --> 00:11:49,120
- Он рассказал о долге?
- Мы из него вытянули.
148
00:11:49,200 --> 00:11:51,320
Хотя в этом городе всё и так знают.
149
00:11:51,400 --> 00:11:55,000
- Было видно, что он в отчаянии.
- Значит, он ушел ни с чем.
150
00:11:55,080 --> 00:11:59,240
Отец всегда помогал ему,
но устал его выручать.
151
00:12:00,120 --> 00:12:02,000
Вы хорошо знаете его отца.
152
00:12:02,080 --> 00:12:04,840
Он член Конференции предпринимателей.
153
00:12:04,920 --> 00:12:06,000
Капитан корабля.
154
00:12:06,080 --> 00:12:09,240
Пейо — сложный человек.
Мы знаем друг друга всю жизнь.
155
00:12:09,320 --> 00:12:11,880
После случившегося с женой
он замкнулся…
156
00:12:12,640 --> 00:12:14,520
и не заводил близких друзей.
157
00:12:14,600 --> 00:12:16,800
А не вас тогда показывали в новостях?
158
00:12:17,480 --> 00:12:18,560
В выпуске о мэре.
159
00:12:19,080 --> 00:12:20,480
Мы кинули Субири.
160
00:12:21,600 --> 00:12:24,680
У бизнесменов
тоже есть право на забастовку, нет?
161
00:12:25,640 --> 00:12:27,400
Вас, небось, обвинили в сексизме.
162
00:12:27,480 --> 00:12:28,320
Да.
163
00:12:29,280 --> 00:12:30,480
Всегда одно и то же.
164
00:12:30,560 --> 00:12:34,360
Ноль мачизма. У меня три дочери,
но теперь оскорбляет что угодно.
165
00:12:34,440 --> 00:12:36,640
Я даже не целую женщин при встрече.
166
00:12:36,720 --> 00:12:38,160
Люди слишком чувствительны.
167
00:12:38,240 --> 00:12:40,760
Я всегда говорил,
что это величайший дар.
168
00:12:40,840 --> 00:12:42,520
Госпожа Субири?
169
00:12:42,600 --> 00:12:44,360
Женщины в целом.
170
00:12:46,360 --> 00:12:48,000
Не понимаю, о чём вы.
171
00:12:49,840 --> 00:12:52,200
Они жалуются,
если мы начинаем объяснять…
172
00:12:53,880 --> 00:12:55,080
Вернемся к теме.
173
00:12:59,920 --> 00:13:00,760
Да?
174
00:13:06,240 --> 00:13:09,360
ЙОН АЛЬДАОЛА АБАХ…
175
00:13:11,440 --> 00:13:12,280
Спасибо.
176
00:13:20,160 --> 00:13:22,120
ПОЛИЦИЯ — ПОИСК
177
00:13:28,360 --> 00:13:29,440
НЕ ПРИВЛЕКАЛСЯ
178
00:13:34,320 --> 00:13:35,960
Отлично, Бего, наконец-то.
179
00:13:37,760 --> 00:13:39,120
Еще поймать надо.
180
00:13:40,040 --> 00:13:40,880
Поймают.
181
00:13:45,600 --> 00:13:47,280
Я думала, это меня обрадует.
182
00:13:56,840 --> 00:13:59,320
У меня тело болит от желания обнять ее.
183
00:13:59,920 --> 00:14:02,440
Лейре это пригодилось.
184
00:14:04,160 --> 00:14:05,640
Мне стать миссионером?
185
00:14:07,560 --> 00:14:10,040
- Не так я хотела залечивать раны.
- А как?
186
00:14:14,360 --> 00:14:16,440
Суметь найти партнера на всю жизнь.
187
00:14:17,760 --> 00:14:19,360
- Не слишком странно?
- Нет.
188
00:14:19,440 --> 00:14:21,760
Ты знаешь, я пыталась найти тебе парня.
189
00:14:23,920 --> 00:14:27,520
- Никто из твоих ребят не перезвонил.
- Ты весь вечер ныла.
190
00:14:27,600 --> 00:14:30,240
Так мне сказали.
Я решила, они не в твоем вкусе.
191
00:14:30,320 --> 00:14:33,720
Не в моём. Но и я не очень старалась.
192
00:14:35,040 --> 00:14:36,400
А парнишка с кумбии?
193
00:14:37,320 --> 00:14:41,000
- Неплохой, но только для траха.
- Что еще тебе нужно?
194
00:14:43,120 --> 00:14:44,120
Как и всем.
195
00:14:45,240 --> 00:14:48,320
Говори за себя. Я просто хочу еще пива.
196
00:14:58,120 --> 00:15:00,280
- Из школы звонили?
- Да.
197
00:15:01,280 --> 00:15:02,200
Вот только что.
198
00:15:03,400 --> 00:15:04,240
И?
199
00:15:04,760 --> 00:15:07,200
Как думаешь? Однозначное исключение.
200
00:15:11,360 --> 00:15:13,880
- Бабушка знает?
- Да, но не волнуйся.
201
00:15:13,960 --> 00:15:15,840
Бабушка обвинила в этом маму.
202
00:15:16,920 --> 00:15:17,840
И отчасти меня.
203
00:15:18,640 --> 00:15:20,200
И отчасти отказ от курицы.
204
00:15:24,920 --> 00:15:26,360
Она нашла папе девушку.
205
00:15:31,600 --> 00:15:32,720
Она милая.
206
00:15:36,560 --> 00:15:37,920
Но у них не совпало.
207
00:15:46,440 --> 00:15:48,160
Свидания — отстой.
208
00:15:50,400 --> 00:15:53,360
Пытаешься продать свой сломанный байк…
209
00:15:54,080 --> 00:15:56,440
И понимаешь, что тебе продают такой же.
210
00:15:57,400 --> 00:16:01,040
Если всё идет не так,
чувствуешь себя куском дерьма.
211
00:16:01,760 --> 00:16:04,320
Но еще хуже, если всё хорошо,
ведь другой человек…
212
00:16:04,840 --> 00:16:06,400
тебя не то чтоб увлек, но…
213
00:16:07,360 --> 00:16:08,720
мы пришли поиграть, да?
214
00:16:10,280 --> 00:16:12,360
А утром ты как жертва похищения.
215
00:16:13,440 --> 00:16:15,960
«Где я? Почему всё болит?»
216
00:16:18,440 --> 00:16:20,200
А иногда тебя еще и снимают.
217
00:16:26,120 --> 00:16:27,440
У нас есть победитель.
218
00:16:34,720 --> 00:16:35,840
Она хочет остаться.
219
00:16:36,920 --> 00:16:37,760
Ты не против?
220
00:16:38,440 --> 00:16:39,560
Хорошо.
221
00:16:39,640 --> 00:16:42,360
Я пошел. Если что случится, дай знать.
222
00:16:43,200 --> 00:16:44,760
С утра я сразу сюда.
223
00:16:46,320 --> 00:16:49,720
Завтра у меня официальное мероприятие,
оно может тебя заинтересовать.
224
00:16:50,640 --> 00:16:51,640
Мы с тобой?
225
00:16:54,520 --> 00:16:56,880
Мама могла успеть
найти новую кандидатку.
226
00:16:58,160 --> 00:16:59,240
Это опера.
227
00:16:59,880 --> 00:17:02,080
Нет. Правда?
228
00:17:05,800 --> 00:17:09,000
Я б пошел
просто на реакцию людей посмотреть.
229
00:17:10,560 --> 00:17:12,000
Но не только ради этого.
230
00:17:38,960 --> 00:17:40,080
Эй.
231
00:17:41,240 --> 00:17:42,080
Что?
232
00:18:03,880 --> 00:18:04,720
Прекратить?
233
00:18:06,600 --> 00:18:07,840
Не знаю, что со мной.
234
00:18:09,400 --> 00:18:10,240
Не переживай.
235
00:18:11,280 --> 00:18:12,120
Всё хорошо.
236
00:18:16,320 --> 00:18:17,160
Останься.
237
00:18:18,520 --> 00:18:19,360
Конечно.
238
00:18:34,360 --> 00:18:35,200
Смотри,
239
00:18:35,760 --> 00:18:37,960
она сегодня даже не пришла на работу.
240
00:18:39,280 --> 00:18:41,280
Ей крышка.
241
00:18:42,360 --> 00:18:44,400
Давно пора. Давно.
242
00:18:47,800 --> 00:18:51,080
Пейо, этот город
будет тебе многим обязан.
243
00:18:52,200 --> 00:18:56,920
Я держу в голове список, и мы можем…
не впускать врага в дом…
244
00:18:57,520 --> 00:18:59,880
Врага-женщину в данном случае.
245
00:19:01,480 --> 00:19:02,560
Или врага-мужчину.
246
00:19:39,120 --> 00:19:41,040
Мы должны рассказать, что знаем.
247
00:19:41,920 --> 00:19:43,200
А что мы знаем?
248
00:19:44,560 --> 00:19:45,800
В ночь, когда я ушла,
249
00:19:46,720 --> 00:19:48,960
я обнаружила телефон в сумке Сесара.
250
00:19:49,760 --> 00:19:51,200
Там был лишь один номер.
251
00:19:51,840 --> 00:19:54,720
Я решила, это для связи с ней, с Мален.
252
00:19:56,200 --> 00:19:57,040
И позвонила.
253
00:19:58,240 --> 00:19:59,080
Чтобы…
254
00:19:59,920 --> 00:20:02,320
накричать на нее или оскорбить.
255
00:20:04,680 --> 00:20:05,760
Ответил мужчина.
256
00:20:06,960 --> 00:20:08,400
- Кто это был?
- Не знаю.
257
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
Что он сказал?
258
00:20:11,120 --> 00:20:13,360
Он думал, что это звонит Сесар.
259
00:20:14,160 --> 00:20:15,120
И он спросил:
260
00:20:16,680 --> 00:20:18,000
«Тебе мало?»
261
00:20:20,680 --> 00:20:21,720
Пейо,
262
00:20:22,400 --> 00:20:24,160
надо отдать телефон полиции.
263
00:20:25,200 --> 00:20:28,200
Тогда они смогут
поймать мудака, который это сделал.
264
00:20:28,840 --> 00:20:29,680
Он убил его.
265
00:20:31,840 --> 00:20:33,440
А мы теперь его сообщники.
266
00:20:35,120 --> 00:20:36,920
И это его вернет?
267
00:20:37,680 --> 00:20:38,520
Нет.
268
00:20:39,440 --> 00:20:41,000
Избавит от чувства вины?
269
00:20:42,760 --> 00:20:43,600
Нет.
270
00:20:45,040 --> 00:20:46,560
Тогда зачем?
271
00:20:52,600 --> 00:20:53,960
Чтоб оплакать спокойно.
272
00:21:21,320 --> 00:21:22,280
Госпожа Субири?
273
00:21:22,960 --> 00:21:24,800
- Привет.
- Привет.
274
00:21:25,600 --> 00:21:27,600
В участке я узнала о вашей дочери.
275
00:21:27,680 --> 00:21:28,560
Как она?
276
00:21:29,560 --> 00:21:32,840
- Не знала, звонить ли.
- Не волнуйтесь, она в порядке.
277
00:21:33,360 --> 00:21:35,880
- Ну, с учетом обстоятельств.
- Сожалею.
278
00:21:35,960 --> 00:21:38,800
- Я мало что могу для вас сделать.
- Я знаю.
279
00:21:39,400 --> 00:21:40,360
Как мое дело?
280
00:21:40,960 --> 00:21:42,520
Подозреваемые как клоны.
281
00:21:42,600 --> 00:21:45,760
Рады знакомству, сексисты,
282
00:21:45,840 --> 00:21:48,520
и все трое не прочь убрать вас с пути.
283
00:21:49,240 --> 00:21:50,960
Вы прямо спросили их обо мне?
284
00:21:51,480 --> 00:21:55,400
Нет, в этом не было необходимости.
Я тоже умею говорить полуправду.
285
00:21:55,480 --> 00:21:57,920
А Барречегурены всё еще молчат.
286
00:21:58,000 --> 00:22:01,560
Но в банке Сесара мне сказали,
что два месяца назад он внес
287
00:22:01,640 --> 00:22:03,680
полмиллиона евро двумя платежами.
288
00:22:03,760 --> 00:22:07,560
Всё пошло на погашение долга,
но этого не хватило.
289
00:22:07,640 --> 00:22:09,200
Поэтому он искал средства.
290
00:22:09,280 --> 00:22:11,920
Плохая новость: он платил наличными.
291
00:22:12,520 --> 00:22:13,640
Не оставляя следов.
292
00:22:13,720 --> 00:22:17,520
Именно. Но многие ли
могут заплатить такую сумму?
293
00:22:18,400 --> 00:22:20,160
Думаю, мы на верном пути.
294
00:22:20,920 --> 00:22:23,560
Рассказывайте мне всё, что узнаете.
295
00:22:24,160 --> 00:22:25,000
Конечно.
296
00:22:25,080 --> 00:22:26,040
Спасибо, Алисия.
297
00:22:33,400 --> 00:22:34,240
Доброе утро.
298
00:22:36,800 --> 00:22:39,600
- У меня собеседование.
- Я ненадолго.
299
00:22:39,680 --> 00:22:41,240
Я инспектор Алисия Васкес.
300
00:22:41,320 --> 00:22:42,800
Я ищу Йона Альдаолу.
301
00:22:46,880 --> 00:22:48,320
Мой брат здесь не живет.
302
00:22:49,520 --> 00:22:52,000
Ваш брат подозревается
в распространении
303
00:22:52,080 --> 00:22:54,440
личных изображений своей партнерши.
304
00:22:55,680 --> 00:22:56,600
Какой именно?
305
00:22:57,200 --> 00:23:00,000
Ане Урибе.
Вы знаете, что она покончила с собой?
306
00:23:03,680 --> 00:23:04,680
Я беру выходной.
307
00:23:05,760 --> 00:23:06,640
Опять?
308
00:23:08,360 --> 00:23:09,400
Я нужна Лейре.
309
00:23:12,600 --> 00:23:14,200
У нее есть отец, он не мэр.
310
00:23:15,960 --> 00:23:17,560
Горка набирает силу, Мален.
311
00:23:22,480 --> 00:23:24,160
С тех пор, как слили видео,
312
00:23:25,160 --> 00:23:26,120
я почти не сплю.
313
00:23:28,680 --> 00:23:31,400
Днем я притворяюсь,
что меня ничто не задевает.
314
00:23:32,120 --> 00:23:35,320
Ни взгляды, ни сообщения, ни шутки…
315
00:23:36,960 --> 00:23:39,400
ни осознание, что моя семья распалась.
316
00:23:41,480 --> 00:23:42,720
Но меня это задевает.
317
00:23:47,040 --> 00:23:48,440
А ночами я задыхаюсь.
318
00:23:51,040 --> 00:23:54,640
Моя дочь чуть не свихнулась,
думая, что с ней поступят так же.
319
00:23:55,760 --> 00:23:57,480
Чувствовала себя беззащитной.
320
00:23:58,280 --> 00:23:59,120
Знаешь почему?
321
00:24:01,360 --> 00:24:02,960
Потому что не защищалась я.
322
00:24:04,640 --> 00:24:06,840
Я не подчинилась тебе, я согласилась.
323
00:24:07,480 --> 00:24:10,040
Думала, что игнорирование
освободит меня,
324
00:24:10,800 --> 00:24:12,800
но оно освобождает только их.
325
00:24:14,840 --> 00:24:15,880
Мален.
326
00:24:17,600 --> 00:24:19,880
Как тебя освободит потеря работы?
327
00:24:23,240 --> 00:24:24,800
В полицию не жалуйся.
328
00:24:27,280 --> 00:24:28,600
Я знаю твоего любовника.
329
00:24:30,160 --> 00:24:31,120
Земля ему пухом.
330
00:24:35,200 --> 00:24:36,080
Ты знала
331
00:24:37,920 --> 00:24:39,320
и взяла меня на его похороны?
332
00:24:39,400 --> 00:24:40,600
Я там поняла.
333
00:24:42,120 --> 00:24:43,680
Тебя стало легко читать.
334
00:24:44,400 --> 00:24:45,880
Почему раньше не сказала?
335
00:24:46,920 --> 00:24:49,160
Просто хотела, чтоб ты забыла об этом.
336
00:24:52,120 --> 00:24:54,360
И удается ж тебе быть такой невинной.
337
00:25:01,520 --> 00:25:02,360
Я ухожу.
338
00:25:04,680 --> 00:25:06,800
Пойду работать,
чтоб у тебя были варианты.
339
00:25:06,880 --> 00:25:09,760
Я не смогла остановить
официальное расследование.
340
00:25:12,200 --> 00:25:15,320
До объявления кандидатуры
несколько дней.
341
00:25:15,960 --> 00:25:17,840
Так быстро изменений не будет.
342
00:25:18,840 --> 00:25:21,120
Я надеюсь, что об этом забудут.
343
00:25:23,240 --> 00:25:24,920
Это твой последний выходной.
344
00:25:42,720 --> 00:25:49,720
ПРОДАЕТСЯ
345
00:27:37,720 --> 00:27:39,320
Йон Альдаола? Стоять!
346
00:27:58,880 --> 00:27:59,920
Ни с места!
347
00:28:00,680 --> 00:28:02,640
Я ничего не сделал.
348
00:28:05,760 --> 00:28:06,760
Повернись.
349
00:28:06,840 --> 00:28:08,760
- В чём дело?
- Повернись.
350
00:28:10,880 --> 00:28:11,840
К грузовику.
351
00:28:16,840 --> 00:28:21,160
Согласно этой информации, многие члены
мэрии Бильбао вакцинированы
352
00:28:21,240 --> 00:28:24,880
за несколько недель до того, как власти
страны и региона разрешили вакцинацию.
353
00:28:24,960 --> 00:28:28,360
Видишь? Вот и всё.
Горка, маленький Макиавелли.
354
00:28:28,440 --> 00:28:30,120
Он оголодал, только и всего.
355
00:28:30,960 --> 00:28:32,640
А Мален пока в роли наседки.
356
00:28:32,720 --> 00:28:36,720
Эта информация относится
и к мэру, Чеме Лескано. Еще восемь…
357
00:28:36,800 --> 00:28:38,360
Что ж, убил своего отца.
358
00:28:38,440 --> 00:28:40,920
Мален тоже не прививалась
и грозила это слить.
359
00:28:41,000 --> 00:28:42,600
Но он это сделал. Мудак!
360
00:28:42,680 --> 00:28:45,400
После выхода видео
Мален оставалось лишь одно.
361
00:28:45,480 --> 00:28:47,600
Быть идеальной. И угадайте-ка.
362
00:28:49,160 --> 00:28:50,600
Ты вернешься на ток-шоу?
363
00:28:51,880 --> 00:28:53,000
Они тебе удавались.
364
00:28:57,000 --> 00:28:58,560
Я боялся гребаного вируса.
365
00:28:58,640 --> 00:29:01,160
Заболей я, что стало бы с Бильбао?
366
00:29:01,240 --> 00:29:02,440
Конечно.
367
00:29:02,520 --> 00:29:05,560
Горка просто испугался прививаться.
368
00:29:06,440 --> 00:29:08,360
Он верит всему, что видит в телефоне.
369
00:29:09,160 --> 00:29:11,760
- Но он давил Мален.
- И не только ее.
370
00:29:13,080 --> 00:29:14,880
Он хотел разрушить твой имидж.
371
00:29:18,560 --> 00:29:19,560
Голова в порядке.
372
00:29:22,160 --> 00:29:24,000
Ты пришла спасать свою девочку.
373
00:29:26,840 --> 00:29:28,400
Я пыталась дать ей упасть.
374
00:29:30,440 --> 00:29:31,880
Отчасти она заслужила.
375
00:29:32,520 --> 00:29:33,480
Но не могу.
376
00:29:35,160 --> 00:29:36,280
Чувства, Мирен?
377
00:29:39,000 --> 00:29:39,920
Я верю в нее.
378
00:29:40,440 --> 00:29:41,280
Конечно.
379
00:29:42,320 --> 00:29:44,720
Ты передала ей свои амбиции,
как дочери.
380
00:29:46,520 --> 00:29:47,360
Возможно.
381
00:29:47,920 --> 00:29:49,160
И она похожа на тебя.
382
00:29:50,160 --> 00:29:51,600
А теперь даже больше.
383
00:29:55,520 --> 00:29:56,560
Это было иначе.
384
00:30:03,520 --> 00:30:06,200
Наверняка тебе есть
чем утопить ублюдка Горку.
385
00:30:17,240 --> 00:30:18,080
Что такое?
386
00:30:20,360 --> 00:30:22,400
Лескано дал средство против Горки.
387
00:30:22,480 --> 00:30:24,240
«Возвращение феи-крестной».
388
00:30:25,000 --> 00:30:28,360
- И что это?
- Он постоянный клиент эскорт-службы.
389
00:30:29,400 --> 00:30:31,560
- Тебе это Лескано сказал?
- Угу.
390
00:30:32,160 --> 00:30:34,520
Ему сказал другой клиент. Строитель.
391
00:30:34,600 --> 00:30:35,560
Посмотрим.
392
00:30:35,640 --> 00:30:39,080
Горка заходит
каждый четверг с 22:00 до 3:00.
393
00:30:39,160 --> 00:30:41,000
Его легко сфотографировать,
394
00:30:41,080 --> 00:30:43,880
даже внутри,
если журналист прикинется клиентом.
395
00:30:43,960 --> 00:30:47,000
Разумеется, мы не представляемся,
давая наводку.
396
00:30:47,080 --> 00:30:49,400
Это такой смак, что журналисту плевать.
397
00:30:49,480 --> 00:30:51,960
- У него жена, дети.
- Он их заслуживает?
398
00:30:52,760 --> 00:30:56,680
- Мы не можем так с ним поступить.
- Не сравнивай. Еще как можем.
399
00:30:56,760 --> 00:30:59,320
Проституция — не просто личное дело.
400
00:30:59,400 --> 00:31:00,760
А ты аболиционистка.
401
00:31:00,840 --> 00:31:02,760
- Хочешь потаскуна в мэры?
- Нет.
402
00:31:04,360 --> 00:31:05,600
Но мы это не используем.
403
00:31:05,680 --> 00:31:09,440
Мален, сейчас
это единственный способ опередить его.
404
00:31:10,040 --> 00:31:11,600
На его стороне бизнесмены,
405
00:31:11,680 --> 00:31:14,040
и он забрал у тебя вакцинный козырь.
406
00:31:15,480 --> 00:31:16,600
Они выберут его.
407
00:31:19,280 --> 00:31:20,480
Мален.
408
00:31:38,720 --> 00:31:42,480
Ты прятался, потому что знал,
что Ане мертва, да?
409
00:31:42,560 --> 00:31:43,600
Я не прятался.
410
00:31:44,520 --> 00:31:46,000
Да, конечно.
411
00:31:48,640 --> 00:31:50,720
Что ты чувствуешь, узнав о ее смерти?
412
00:31:50,800 --> 00:31:51,880
Мне грустно.
413
00:31:52,600 --> 00:31:53,440
Тебе грустно.
414
00:31:53,960 --> 00:31:57,640
Вовсе не «пусть земля ей будет пухом»
и всё такое.
415
00:31:58,280 --> 00:32:02,440
- Я не вмешиваюсь в чужие решения.
- Вот бы так, когда тебя отвергают.
416
00:32:02,520 --> 00:32:03,360
Ты о чём?
417
00:32:03,440 --> 00:32:05,520
Тебя бесит, когда ты не нужен.
418
00:32:06,120 --> 00:32:08,400
Почему они вечно поступают как суки?
419
00:32:10,560 --> 00:32:11,400
Нет, Йон.
420
00:32:11,920 --> 00:32:14,640
Представляешь,
они не поступают как суки.
421
00:32:15,560 --> 00:32:18,600
Они убегают, чтобы защитить себя.
Ты — яд.
422
00:32:19,520 --> 00:32:20,560
Разговор окончен.
423
00:32:20,640 --> 00:32:23,280
Не будь ты ядом, загляни внутрь себя,
424
00:32:23,360 --> 00:32:25,880
признай свое дерьмо,
веди себя адекватнее,
425
00:32:25,960 --> 00:32:29,000
есть шанс, лишь шанс,
что с тобой остались бы.
426
00:32:29,080 --> 00:32:31,040
Это сеанс психотерапии?
427
00:32:31,880 --> 00:32:33,000
Если бы.
428
00:32:33,080 --> 00:32:35,880
Я могу показать улики
и отправить тебя в камеру.
429
00:32:36,640 --> 00:32:39,960
Я трачу на тебя силы,
потому что через год тебя выпустят.
430
00:32:40,480 --> 00:32:44,360
У тебя есть 12 месяцев подумать о том,
как ты хочешь жить дальше.
431
00:32:44,440 --> 00:32:45,600
Ты о тюрьме?
432
00:32:48,040 --> 00:32:50,440
Ты не показала улики,
потому что их нет.
433
00:33:09,640 --> 00:33:10,480
Ну и что?
434
00:33:19,560 --> 00:33:21,960
А еще у меня есть показания психолога,
435
00:33:22,040 --> 00:33:25,200
которой Ане сообщила,
что материалы слил ты.
436
00:33:26,640 --> 00:33:31,000
Спустя сутки хождения ее интимных фото
по фабрике Ане тебе позвонила.
437
00:33:31,080 --> 00:33:32,680
У Ане не было моего номера.
438
00:33:32,760 --> 00:33:36,360
Нет, я о другом номере,
который ты деактивировал.
439
00:33:36,960 --> 00:33:38,280
Твой мобильный у меня.
440
00:33:38,840 --> 00:33:42,200
Коллеги обыскали
дом твоего брата и гараж.
441
00:33:42,760 --> 00:33:44,240
Они нашли твой компьютер.
442
00:33:45,600 --> 00:33:49,880
Мог бы встать на путь исправления,
сказав, кому с фабрики ты их послал.
443
00:33:49,960 --> 00:33:52,320
Я ничего не отправлял на фабрику.
444
00:34:03,520 --> 00:34:06,400
Я хочу напомнить, вдруг ты забыл.
445
00:34:06,480 --> 00:34:08,200
Жертва здесь не ты.
446
00:34:25,080 --> 00:34:25,920
Вот и всё.
447
00:34:31,480 --> 00:34:32,800
Лучше, чем ничего, да?
448
00:34:37,520 --> 00:34:38,800
Я б с ним встретился.
449
00:34:40,160 --> 00:34:41,000
Я знаю.
450
00:34:42,120 --> 00:34:43,480
И я б ему морду набила.
451
00:34:45,280 --> 00:34:46,120
Но чего ради?
452
00:34:50,760 --> 00:34:53,160
Уж как есть, Кепа. Ужасная будет рана.
453
00:34:57,360 --> 00:34:58,320
Не сдаешься, да?
454
00:35:00,840 --> 00:35:01,680
Прости.
455
00:35:06,680 --> 00:35:08,040
Что потом? Какие планы?
456
00:35:09,840 --> 00:35:11,040
Собиралась почитать.
457
00:35:12,120 --> 00:35:13,880
Первую книгу после ухода Ане.
458
00:35:16,000 --> 00:35:17,720
- Суперплан, да?
- Да.
459
00:35:19,080 --> 00:35:19,920
Суперплан.
460
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
Давай!
461
00:35:26,160 --> 00:35:28,360
- Я сказала нет.
- Я должен уговорить,
462
00:35:28,440 --> 00:35:31,600
- я обещал им, что ты согласишься.
- Зачем обещать за меня?
463
00:35:31,680 --> 00:35:32,920
- Бего.
- Не будь занудой!
464
00:35:33,000 --> 00:35:34,960
Я не зануда, я спокойная.
465
00:35:36,680 --> 00:35:40,040
- Ты правда никогда не пробовала?
- Нет, я такое не люблю.
466
00:35:40,600 --> 00:35:42,840
- Зануда!
- Зануда!
467
00:35:42,920 --> 00:35:45,360
- Зануда!
- Зануда!
468
00:35:45,440 --> 00:35:47,600
Это просто игра! Причем веселая.
469
00:35:47,680 --> 00:35:50,560
- Раз не вдохновляем, просто попробуй.
- Нет.
470
00:35:50,640 --> 00:35:52,400
- Ане прыгала.
- Да.
471
00:35:53,440 --> 00:35:54,440
Да ладно.
472
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
Давай, попробуй.
473
00:36:01,760 --> 00:36:03,840
- Да!
- Да!
474
00:36:07,480 --> 00:36:08,720
Очень хорошо.
475
00:36:09,640 --> 00:36:12,560
Серьезно, как будто
ты занимаешься этим всю жизнь.
476
00:36:20,040 --> 00:36:21,400
Меня звали Ане Урибе.
477
00:36:22,160 --> 00:36:25,080
Рост 1,77, карие глаза,
478
00:36:25,880 --> 00:36:26,840
четыре пломбы.
479
00:36:28,560 --> 00:36:30,040
В детстве я болела корью.
480
00:36:31,000 --> 00:36:32,440
Я сломала руку на катке.
481
00:36:33,760 --> 00:36:35,040
Я хорошо училась,
482
00:36:35,120 --> 00:36:36,560
но часто отвлекалась.
483
00:36:38,400 --> 00:36:39,840
Я хотела стать биологом,
484
00:36:40,520 --> 00:36:42,200
узнать, как всё работает.
485
00:36:43,320 --> 00:36:44,200
Понять.
486
00:36:45,680 --> 00:36:47,360
Но я бросила вуз на полпути.
487
00:36:48,600 --> 00:36:50,320
Устроилась на простую работу.
488
00:36:51,120 --> 00:36:52,560
И так и не поняла.
489
00:36:55,080 --> 00:36:58,600
Я никогда не уезжала
слишком далеко, но мне хотелось.
490
00:37:00,560 --> 00:37:04,120
Я смотрела документальные фильмы
и гадала, что я здесь делаю.
491
00:37:07,000 --> 00:37:10,880
Я вечно придумывала отговорки:
деньги, время…
492
00:37:12,120 --> 00:37:13,280
Таков уж страх.
493
00:37:15,120 --> 00:37:16,800
Мне плохо давались анекдоты.
494
00:37:17,480 --> 00:37:18,600
Этим я очаровывала.
495
00:37:19,680 --> 00:37:20,600
Я боялась щекотки.
496
00:37:21,440 --> 00:37:22,320
Очень.
497
00:37:23,560 --> 00:37:26,440
Я плакала от видео,
где дети впервые слышат.
498
00:37:29,880 --> 00:37:31,920
Думаю, я была бы хорошей матерью.
499
00:37:33,360 --> 00:37:34,320
Не знаю.
500
00:37:35,200 --> 00:37:36,840
Иногда я видела его лицо.
501
00:41:45,560 --> 00:41:47,040
- Привет, Лейре.
- Привет.
502
00:41:47,120 --> 00:41:47,960
Я Олайя.
503
00:41:49,320 --> 00:41:50,280
Присаживайся.
504
00:42:04,680 --> 00:42:08,240
ПОРТНОЙ — ОСКАР ЛОПЕС ИЛЕАНЬЯ
ПО ЗАПИСИ
505
00:42:11,880 --> 00:42:14,000
Привет, я хотела бы увидеть Кольдо.
506
00:42:16,560 --> 00:42:17,520
Спасибо.
507
00:42:28,360 --> 00:42:29,720
- Привет.
- Доброе утро.
508
00:42:30,280 --> 00:42:31,320
Чем могу помочь?
509
00:42:31,880 --> 00:42:33,800
Меня зовут Алисия. Я из полиции.
510
00:42:34,360 --> 00:42:36,720
В участке мне подсказали,
где тебя найти.
511
00:42:37,880 --> 00:42:40,360
Я знаю, вы поймали тех, кто меня избил.
512
00:42:41,040 --> 00:42:42,400
- Спасибо.
- Не за что.
513
00:42:44,880 --> 00:42:46,960
Странно видеть тебя в такой одежде.
514
00:42:47,840 --> 00:42:49,600
Это просто костюм.
515
00:42:51,000 --> 00:42:52,320
Он упрощает мне жизнь.
516
00:42:54,120 --> 00:42:55,200
Какая жалость, да?
517
00:42:56,640 --> 00:42:58,920
Я дам вам свой Тик-Ток.
Там я могу быть собой.
518
00:43:01,680 --> 00:43:03,560
Не надо скрывать свою сущность.
519
00:43:05,080 --> 00:43:08,280
Знаю, вы пытаетесь быть милой,
но вам не понять.
520
00:43:09,960 --> 00:43:10,960
Я лесбиянка.
521
00:43:13,000 --> 00:43:15,560
Когда-то и со мной
случалось нечто подобное.
522
00:43:15,640 --> 00:43:17,560
Раньше было куда хуже, но…
523
00:43:18,200 --> 00:43:19,640
ненависти всё еще много.
524
00:43:20,760 --> 00:43:23,680
Не верь им.
Не проглатывай эту ненависть.
525
00:43:25,120 --> 00:43:28,040
Важно стоять за себя
и не склонять голову.
526
00:43:29,240 --> 00:43:30,600
Ты на всё имеешь право.
527
00:43:33,240 --> 00:43:34,400
Не живи полужизнью.
528
00:43:37,680 --> 00:43:38,520
Послушай меня.
529
00:43:40,560 --> 00:43:41,800
Я знаю, о чём говорю.
530
00:44:14,480 --> 00:44:15,440
Я подаю жалобу.
531
00:45:48,040 --> 00:45:50,960
Перевод субтитров: Зоя Кацоева