1 00:00:07,200 --> 00:00:10,840 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ГЛАВА СЕДЬМАЯ ЗАВТРА 3 00:01:43,560 --> 00:01:44,400 Детка. 4 00:01:46,000 --> 00:01:49,360 - Не отвечаешь на мои сообщения? - Где ты разместил видео? 5 00:01:52,800 --> 00:01:55,280 - Где они? - Я не знаю. 6 00:01:58,400 --> 00:01:59,560 «Шаби…» 7 00:02:01,080 --> 00:02:03,640 «Ой! Шаби…» 8 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Алисия. 9 00:02:44,080 --> 00:02:46,680 Бисен Гойкоэчеа пришел в полицейский участок. 10 00:02:47,240 --> 00:02:48,200 Он назвал имена. 11 00:02:48,920 --> 00:02:50,040 Отлично. 12 00:02:50,120 --> 00:02:52,080 Вы победили целую фабрику. 13 00:02:52,720 --> 00:02:54,360 Сестра гордилась бы вами. 14 00:02:54,440 --> 00:02:55,880 Большое спасибо, Алисия. 15 00:02:56,760 --> 00:02:58,840 Я проверю телефон каждого из них. 16 00:02:59,480 --> 00:03:01,800 Далеко не все их вычистят. 17 00:03:01,880 --> 00:03:06,040 - Он сказал, кто послал ему фотографии? - Нет, но я узнаю. 18 00:03:06,880 --> 00:03:09,920 А еще я вернулась к истории звонков в телефоне Ане. 19 00:03:10,760 --> 00:03:13,200 Я узнаю фамилию Йона. Обещаю. 20 00:03:13,720 --> 00:03:16,040 - Не сомневаюсь. - До скорого, Бегонья. 21 00:03:16,120 --> 00:03:18,720 - Буду держать в курсе. - До скорого, Алисия. 22 00:03:18,800 --> 00:03:19,640 Спасибо. 23 00:03:27,960 --> 00:03:28,840 Учреждения 24 00:03:30,080 --> 00:03:34,520 должны взять на себя бремя ухода и содействовать принятию 25 00:03:34,600 --> 00:03:39,320 реальных и эффективных мер по достижению баланса «работа — семья». 26 00:03:39,920 --> 00:03:44,000 Мы не обретаем независимость, отрицая его. 27 00:03:45,000 --> 00:03:47,760 Мы лишь закрепляем это бремя. 28 00:03:50,880 --> 00:03:53,000 Спасибо, что пришла и не обижаешься. 29 00:03:53,080 --> 00:03:54,040 Обижаюсь? 30 00:03:54,120 --> 00:03:56,320 Ты отказалась от моей поддержки. 31 00:03:58,000 --> 00:04:00,080 Каждый день вспоминаю наш разговор. 32 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 Я тебе верю. 33 00:04:02,520 --> 00:04:04,160 Союзник наготове. Горка. 34 00:04:06,600 --> 00:04:07,440 Доброе утро. 35 00:04:08,720 --> 00:04:10,000 Меня всем слышно? 36 00:04:11,040 --> 00:04:13,640 - Включайте, у меня новости. - Он не посмеет. 37 00:04:14,160 --> 00:04:15,600 Как вы знаете, 38 00:04:16,360 --> 00:04:19,120 я много лет трудился на благо города, 39 00:04:19,640 --> 00:04:22,600 и наконец эта работа была вознаграждена. 40 00:04:23,920 --> 00:04:26,400 Для меня большая честь сообщить вам, 41 00:04:26,480 --> 00:04:32,400 что партия, к которой я принадлежу, решила выдвинуть меня кандидатом 42 00:04:32,480 --> 00:04:34,960 на муниципальные выборы в следующем месяце. 43 00:04:35,480 --> 00:04:36,680 Спасибо. 44 00:04:37,320 --> 00:04:38,800 «Партия решила»? 45 00:04:38,880 --> 00:04:41,120 Он научился этому у меня. Что теперь? 46 00:04:42,720 --> 00:04:44,680 Наверное, СМИ. Только без нервов. 47 00:04:45,240 --> 00:04:46,440 Это из школы дочки. 48 00:04:48,040 --> 00:04:48,880 Да? 49 00:04:53,320 --> 00:04:54,240 В каком смысле? 50 00:04:55,640 --> 00:04:57,440 Почему ты не дал сменить школу? 51 00:04:57,520 --> 00:04:59,720 Чтоб узнала, что такое разочарование. 52 00:05:00,320 --> 00:05:01,800 Она живая, Альфредо. 53 00:05:01,880 --> 00:05:06,320 Она расстраивается каждый день. Прекрати эти чертовы архаичные уроки. 54 00:05:06,400 --> 00:05:08,440 Смотри, куда завело их отсутствие. 55 00:05:10,000 --> 00:05:12,600 Такое уже случалось, а мы ничего не делали. 56 00:05:12,680 --> 00:05:14,680 Это тоже единичный случай? 57 00:05:14,760 --> 00:05:17,680 Плохой день? Ребенок в больнице! 58 00:05:17,760 --> 00:05:19,360 Мы не знаем, что случилось. 59 00:05:19,880 --> 00:05:22,280 Ты думаешь, наша дочь тронулась. 60 00:05:23,000 --> 00:05:24,840 Мален, она тебя ударила. 61 00:05:24,920 --> 00:05:27,640 Лежащую на полу. Свою мать. 62 00:05:28,520 --> 00:05:31,040 Но ты целыми днями торчала в мэрии 63 00:05:31,120 --> 00:05:33,560 и предпочитала думать, что всё хорошо, да? 64 00:05:34,640 --> 00:05:37,960 Я разрушила свой дом из-за амбиций? 65 00:05:38,040 --> 00:05:39,280 Серьезно, Альфредо? 66 00:05:40,480 --> 00:05:41,320 Не знаю. 67 00:05:42,280 --> 00:05:45,480 Мог бы преподать ей тысячу уроков в мое отсутствие. 68 00:05:45,560 --> 00:05:46,560 Но что делал ты? 69 00:05:47,280 --> 00:05:49,040 Переживал из-за раненого эго. 70 00:05:53,360 --> 00:05:54,200 Мален. 71 00:05:55,400 --> 00:05:57,000 Я не нашел свое место. 72 00:05:59,440 --> 00:06:00,280 Пой. 73 00:06:01,280 --> 00:06:04,360 И заботься о других. Половина человечества так живет. 74 00:06:04,960 --> 00:06:06,520 Это не так сложно. 75 00:06:08,800 --> 00:06:12,720 Но не волнуйся, моя карьера уже летит к чертям. 76 00:06:12,800 --> 00:06:14,160 Ты снова меня полюбишь. 77 00:06:16,880 --> 00:06:17,720 Алло? 78 00:06:19,720 --> 00:06:20,880 Да, уже едем. 79 00:06:33,040 --> 00:06:33,880 Лейре. 80 00:06:36,320 --> 00:06:37,520 Родители уже едут. 81 00:06:38,360 --> 00:06:41,040 Эй! Они просто переживают за тебя. 82 00:06:41,120 --> 00:06:42,840 - Они хорошие люди. - А я нет! 83 00:06:46,080 --> 00:06:48,480 - Что случилось? - Голова моя чертова. 84 00:06:48,560 --> 00:06:50,160 Всё из-за нее. 85 00:06:52,560 --> 00:06:53,520 Что такое «всё»? 86 00:06:55,960 --> 00:06:57,080 Видео. 87 00:06:57,960 --> 00:07:00,000 Что значит «видео»? О тебе? 88 00:07:01,920 --> 00:07:02,760 Что случилось? 89 00:07:03,880 --> 00:07:06,000 Я отлупила бывшего. 90 00:07:06,080 --> 00:07:08,480 Потому что я параноик. Я ненормальная! 91 00:07:08,560 --> 00:07:11,320 - Я сумасшедшая. - Ты не сумасшедшая, Лейре. 92 00:07:12,320 --> 00:07:16,400 А как же твоя мама, моя сестра? Ты же знаешь, что такое бывает? 93 00:07:17,000 --> 00:07:18,200 Уже дважды. 94 00:07:19,360 --> 00:07:20,560 Меня надо под замок. 95 00:07:21,280 --> 00:07:22,480 Что значит «дважды»? 96 00:07:24,080 --> 00:07:25,920 Я ударила маму. 97 00:07:26,000 --> 00:07:27,320 Свою маму. 98 00:07:28,320 --> 00:07:31,480 Не знаю, почему в моей голове всегда так. 99 00:07:31,560 --> 00:07:34,000 Проходило только на тренировках, а с Шаби… 100 00:07:34,080 --> 00:07:37,760 как будто двигатель долбит внутри, и я задыхаюсь от этого. 101 00:07:38,680 --> 00:07:41,360 Милая, если нужно выговориться, давай. 102 00:07:41,440 --> 00:07:44,200 Если мне что и нужно, так это умереть. 103 00:07:44,280 --> 00:07:45,240 Лейре. 104 00:07:46,520 --> 00:07:47,360 Послушай меня. 105 00:07:48,360 --> 00:07:50,440 Послушай. Не говори так, ладно? 106 00:07:51,920 --> 00:07:54,640 Люди, которые тебя любят, поймут. 107 00:07:57,240 --> 00:07:59,440 Ты можешь не верить, но ты им нужна. 108 00:08:01,320 --> 00:08:03,080 Ты им нужна как воздух. 109 00:08:04,920 --> 00:08:09,760 Ты не сделала ничего настолько плохого, с чем нельзя жить дальше. Поняла? 110 00:08:11,080 --> 00:08:12,640 Ты не обречена. 111 00:08:13,920 --> 00:08:15,600 Ты больше этого, Лейре. 112 00:08:17,200 --> 00:08:18,280 Ты прекрасна. 113 00:08:19,880 --> 00:08:22,120 Ты делаешь и будешь делать прекрасное. 114 00:08:23,120 --> 00:08:25,760 Тебя будут любить, и ты будешь любить. 115 00:08:28,160 --> 00:08:30,360 И ты будешь рада, что ты еще здесь. 116 00:08:32,880 --> 00:08:33,720 Иди сюда. 117 00:08:47,440 --> 00:08:48,280 Смотри, мама. 118 00:08:51,000 --> 00:08:51,880 Милая… 119 00:09:26,560 --> 00:09:27,680 Она мне не сказала. 120 00:09:30,080 --> 00:09:33,000 Я думала, они с Шаби в целом нормально разошлись. 121 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 Я узнала, что у вас случилось. 122 00:09:43,920 --> 00:09:45,040 Не знаю, что с ней. 123 00:09:45,800 --> 00:09:47,640 Ты хотя бы можешь ей помочь. 124 00:09:49,920 --> 00:09:51,080 Переживать вместе. 125 00:09:53,160 --> 00:09:54,680 Цени свое счастье. 126 00:09:58,600 --> 00:10:00,520 - Спасибо за всё. - Спасибо. 127 00:10:14,160 --> 00:10:15,480 - Пока. - Пока. 128 00:10:20,920 --> 00:10:22,720 Мы пойдем в полицию? 129 00:10:35,720 --> 00:10:42,720 БАСКСКАЯ АВТОНОМНАЯ ПОЛИЦИЯ 130 00:11:03,480 --> 00:11:04,720 Спасибо, что приняли. 131 00:11:05,240 --> 00:11:06,720 Инспектор Алисия Васкес. 132 00:11:06,800 --> 00:11:07,640 Инспектор. 133 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 - Привет. - Привет. 134 00:11:09,440 --> 00:11:10,800 Выпьем кофе? 135 00:11:14,160 --> 00:11:15,360 Я сразу к делу. 136 00:11:16,880 --> 00:11:19,400 Я расследую смерть Сесара Барречегурена. 137 00:11:20,280 --> 00:11:22,240 Жизнь порой то еще дерьмо, да? 138 00:11:22,880 --> 00:11:25,560 Испытывал ли он финансовые трудности? 139 00:11:26,400 --> 00:11:28,040 У вас ведь были общие дела? 140 00:11:28,120 --> 00:11:31,040 Мы были знакомы. Чуть не стали партнерами. 141 00:11:31,840 --> 00:11:33,760 Я знаю, Сесар обращался к вам. 142 00:11:33,840 --> 00:11:35,720 Он позвал нас в свою компанию. 143 00:11:35,800 --> 00:11:40,640 Думаю, он собрал нас троих, чтобы мы в итоге вложились. 144 00:11:41,320 --> 00:11:42,320 И как всё прошло? 145 00:11:42,920 --> 00:11:43,880 Немного грустно. 146 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 Жалость не помогает. Никогда. 147 00:11:46,400 --> 00:11:49,120 - Он рассказал о долге? - Мы из него вытянули. 148 00:11:49,200 --> 00:11:51,320 Хотя в этом городе всё и так знают. 149 00:11:51,400 --> 00:11:55,000 - Было видно, что он в отчаянии. - Значит, он ушел ни с чем. 150 00:11:55,080 --> 00:11:59,240 Отец всегда помогал ему, но устал его выручать. 151 00:12:00,120 --> 00:12:02,000 Вы хорошо знаете его отца. 152 00:12:02,080 --> 00:12:04,840 Он член Конференции предпринимателей. 153 00:12:04,920 --> 00:12:06,000 Капитан корабля. 154 00:12:06,080 --> 00:12:09,240 Пейо — сложный человек. Мы знаем друг друга всю жизнь. 155 00:12:09,320 --> 00:12:11,880 После случившегося с женой он замкнулся… 156 00:12:12,640 --> 00:12:14,520 и не заводил близких друзей. 157 00:12:14,600 --> 00:12:16,800 А не вас тогда показывали в новостях? 158 00:12:17,480 --> 00:12:18,560 В выпуске о мэре. 159 00:12:19,080 --> 00:12:20,480 Мы кинули Субири. 160 00:12:21,600 --> 00:12:24,680 У бизнесменов тоже есть право на забастовку, нет? 161 00:12:25,640 --> 00:12:27,400 Вас, небось, обвинили в сексизме. 162 00:12:27,480 --> 00:12:28,320 Да. 163 00:12:29,280 --> 00:12:30,480 Всегда одно и то же. 164 00:12:30,560 --> 00:12:34,360 Ноль мачизма. У меня три дочери, но теперь оскорбляет что угодно. 165 00:12:34,440 --> 00:12:36,640 Я даже не целую женщин при встрече. 166 00:12:36,720 --> 00:12:38,160 Люди слишком чувствительны. 167 00:12:38,240 --> 00:12:40,760 Я всегда говорил, что это величайший дар. 168 00:12:40,840 --> 00:12:42,520 Госпожа Субири? 169 00:12:42,600 --> 00:12:44,360 Женщины в целом. 170 00:12:46,360 --> 00:12:48,000 Не понимаю, о чём вы. 171 00:12:49,840 --> 00:12:52,200 Они жалуются, если мы начинаем объяснять… 172 00:12:53,880 --> 00:12:55,080 Вернемся к теме. 173 00:12:59,920 --> 00:13:00,760 Да? 174 00:13:06,240 --> 00:13:09,360 ЙОН АЛЬДАОЛА АБАХ… 175 00:13:11,440 --> 00:13:12,280 Спасибо. 176 00:13:20,160 --> 00:13:22,120 ПОЛИЦИЯ — ПОИСК 177 00:13:28,360 --> 00:13:29,440 НЕ ПРИВЛЕКАЛСЯ 178 00:13:34,320 --> 00:13:35,960 Отлично, Бего, наконец-то. 179 00:13:37,760 --> 00:13:39,120 Еще поймать надо. 180 00:13:40,040 --> 00:13:40,880 Поймают. 181 00:13:45,600 --> 00:13:47,280 Я думала, это меня обрадует. 182 00:13:56,840 --> 00:13:59,320 У меня тело болит от желания обнять ее. 183 00:13:59,920 --> 00:14:02,440 Лейре это пригодилось. 184 00:14:04,160 --> 00:14:05,640 Мне стать миссионером? 185 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 - Не так я хотела залечивать раны. - А как? 186 00:14:14,360 --> 00:14:16,440 Суметь найти партнера на всю жизнь. 187 00:14:17,760 --> 00:14:19,360 - Не слишком странно? - Нет. 188 00:14:19,440 --> 00:14:21,760 Ты знаешь, я пыталась найти тебе парня. 189 00:14:23,920 --> 00:14:27,520 - Никто из твоих ребят не перезвонил. - Ты весь вечер ныла. 190 00:14:27,600 --> 00:14:30,240 Так мне сказали. Я решила, они не в твоем вкусе. 191 00:14:30,320 --> 00:14:33,720 Не в моём. Но и я не очень старалась. 192 00:14:35,040 --> 00:14:36,400 А парнишка с кумбии? 193 00:14:37,320 --> 00:14:41,000 - Неплохой, но только для траха. - Что еще тебе нужно? 194 00:14:43,120 --> 00:14:44,120 Как и всем. 195 00:14:45,240 --> 00:14:48,320 Говори за себя. Я просто хочу еще пива. 196 00:14:58,120 --> 00:15:00,280 - Из школы звонили? - Да. 197 00:15:01,280 --> 00:15:02,200 Вот только что. 198 00:15:03,400 --> 00:15:04,240 И? 199 00:15:04,760 --> 00:15:07,200 Как думаешь? Однозначное исключение. 200 00:15:11,360 --> 00:15:13,880 - Бабушка знает? - Да, но не волнуйся. 201 00:15:13,960 --> 00:15:15,840 Бабушка обвинила в этом маму. 202 00:15:16,920 --> 00:15:17,840 И отчасти меня. 203 00:15:18,640 --> 00:15:20,200 И отчасти отказ от курицы. 204 00:15:24,920 --> 00:15:26,360 Она нашла папе девушку. 205 00:15:31,600 --> 00:15:32,720 Она милая. 206 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 Но у них не совпало. 207 00:15:46,440 --> 00:15:48,160 Свидания — отстой. 208 00:15:50,400 --> 00:15:53,360 Пытаешься продать свой сломанный байк… 209 00:15:54,080 --> 00:15:56,440 И понимаешь, что тебе продают такой же. 210 00:15:57,400 --> 00:16:01,040 Если всё идет не так, чувствуешь себя куском дерьма. 211 00:16:01,760 --> 00:16:04,320 Но еще хуже, если всё хорошо, ведь другой человек… 212 00:16:04,840 --> 00:16:06,400 тебя не то чтоб увлек, но… 213 00:16:07,360 --> 00:16:08,720 мы пришли поиграть, да? 214 00:16:10,280 --> 00:16:12,360 А утром ты как жертва похищения. 215 00:16:13,440 --> 00:16:15,960 «Где я? Почему всё болит?» 216 00:16:18,440 --> 00:16:20,200 А иногда тебя еще и снимают. 217 00:16:26,120 --> 00:16:27,440 У нас есть победитель. 218 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 Она хочет остаться. 219 00:16:36,920 --> 00:16:37,760 Ты не против? 220 00:16:38,440 --> 00:16:39,560 Хорошо. 221 00:16:39,640 --> 00:16:42,360 Я пошел. Если что случится, дай знать. 222 00:16:43,200 --> 00:16:44,760 С утра я сразу сюда. 223 00:16:46,320 --> 00:16:49,720 Завтра у меня официальное мероприятие, оно может тебя заинтересовать. 224 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 Мы с тобой? 225 00:16:54,520 --> 00:16:56,880 Мама могла успеть найти новую кандидатку. 226 00:16:58,160 --> 00:16:59,240 Это опера. 227 00:16:59,880 --> 00:17:02,080 Нет. Правда? 228 00:17:05,800 --> 00:17:09,000 Я б пошел просто на реакцию людей посмотреть. 229 00:17:10,560 --> 00:17:12,000 Но не только ради этого. 230 00:17:38,960 --> 00:17:40,080 Эй. 231 00:17:41,240 --> 00:17:42,080 Что? 232 00:18:03,880 --> 00:18:04,720 Прекратить? 233 00:18:06,600 --> 00:18:07,840 Не знаю, что со мной. 234 00:18:09,400 --> 00:18:10,240 Не переживай. 235 00:18:11,280 --> 00:18:12,120 Всё хорошо. 236 00:18:16,320 --> 00:18:17,160 Останься. 237 00:18:18,520 --> 00:18:19,360 Конечно. 238 00:18:34,360 --> 00:18:35,200 Смотри, 239 00:18:35,760 --> 00:18:37,960 она сегодня даже не пришла на работу. 240 00:18:39,280 --> 00:18:41,280 Ей крышка. 241 00:18:42,360 --> 00:18:44,400 Давно пора. Давно. 242 00:18:47,800 --> 00:18:51,080 Пейо, этот город будет тебе многим обязан. 243 00:18:52,200 --> 00:18:56,920 Я держу в голове список, и мы можем… не впускать врага в дом… 244 00:18:57,520 --> 00:18:59,880 Врага-женщину в данном случае. 245 00:19:01,480 --> 00:19:02,560 Или врага-мужчину. 246 00:19:39,120 --> 00:19:41,040 Мы должны рассказать, что знаем. 247 00:19:41,920 --> 00:19:43,200 А что мы знаем? 248 00:19:44,560 --> 00:19:45,800 В ночь, когда я ушла, 249 00:19:46,720 --> 00:19:48,960 я обнаружила телефон в сумке Сесара. 250 00:19:49,760 --> 00:19:51,200 Там был лишь один номер. 251 00:19:51,840 --> 00:19:54,720 Я решила, это для связи с ней, с Мален. 252 00:19:56,200 --> 00:19:57,040 И позвонила. 253 00:19:58,240 --> 00:19:59,080 Чтобы… 254 00:19:59,920 --> 00:20:02,320 накричать на нее или оскорбить. 255 00:20:04,680 --> 00:20:05,760 Ответил мужчина. 256 00:20:06,960 --> 00:20:08,400 - Кто это был? - Не знаю. 257 00:20:10,040 --> 00:20:11,040 Что он сказал? 258 00:20:11,120 --> 00:20:13,360 Он думал, что это звонит Сесар. 259 00:20:14,160 --> 00:20:15,120 И он спросил: 260 00:20:16,680 --> 00:20:18,000 «Тебе мало?» 261 00:20:20,680 --> 00:20:21,720 Пейо, 262 00:20:22,400 --> 00:20:24,160 надо отдать телефон полиции. 263 00:20:25,200 --> 00:20:28,200 Тогда они смогут поймать мудака, который это сделал. 264 00:20:28,840 --> 00:20:29,680 Он убил его. 265 00:20:31,840 --> 00:20:33,440 А мы теперь его сообщники. 266 00:20:35,120 --> 00:20:36,920 И это его вернет? 267 00:20:37,680 --> 00:20:38,520 Нет. 268 00:20:39,440 --> 00:20:41,000 Избавит от чувства вины? 269 00:20:42,760 --> 00:20:43,600 Нет. 270 00:20:45,040 --> 00:20:46,560 Тогда зачем? 271 00:20:52,600 --> 00:20:53,960 Чтоб оплакать спокойно. 272 00:21:21,320 --> 00:21:22,280 Госпожа Субири? 273 00:21:22,960 --> 00:21:24,800 - Привет. - Привет. 274 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 В участке я узнала о вашей дочери. 275 00:21:27,680 --> 00:21:28,560 Как она? 276 00:21:29,560 --> 00:21:32,840 - Не знала, звонить ли. - Не волнуйтесь, она в порядке. 277 00:21:33,360 --> 00:21:35,880 - Ну, с учетом обстоятельств. - Сожалею. 278 00:21:35,960 --> 00:21:38,800 - Я мало что могу для вас сделать. - Я знаю. 279 00:21:39,400 --> 00:21:40,360 Как мое дело? 280 00:21:40,960 --> 00:21:42,520 Подозреваемые как клоны. 281 00:21:42,600 --> 00:21:45,760 Рады знакомству, сексисты, 282 00:21:45,840 --> 00:21:48,520 и все трое не прочь убрать вас с пути. 283 00:21:49,240 --> 00:21:50,960 Вы прямо спросили их обо мне? 284 00:21:51,480 --> 00:21:55,400 Нет, в этом не было необходимости. Я тоже умею говорить полуправду. 285 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 А Барречегурены всё еще молчат. 286 00:21:58,000 --> 00:22:01,560 Но в банке Сесара мне сказали, что два месяца назад он внес 287 00:22:01,640 --> 00:22:03,680 полмиллиона евро двумя платежами. 288 00:22:03,760 --> 00:22:07,560 Всё пошло на погашение долга, но этого не хватило. 289 00:22:07,640 --> 00:22:09,200 Поэтому он искал средства. 290 00:22:09,280 --> 00:22:11,920 Плохая новость: он платил наличными. 291 00:22:12,520 --> 00:22:13,640 Не оставляя следов. 292 00:22:13,720 --> 00:22:17,520 Именно. Но многие ли могут заплатить такую сумму? 293 00:22:18,400 --> 00:22:20,160 Думаю, мы на верном пути. 294 00:22:20,920 --> 00:22:23,560 Рассказывайте мне всё, что узнаете. 295 00:22:24,160 --> 00:22:25,000 Конечно. 296 00:22:25,080 --> 00:22:26,040 Спасибо, Алисия. 297 00:22:33,400 --> 00:22:34,240 Доброе утро. 298 00:22:36,800 --> 00:22:39,600 - У меня собеседование. - Я ненадолго. 299 00:22:39,680 --> 00:22:41,240 Я инспектор Алисия Васкес. 300 00:22:41,320 --> 00:22:42,800 Я ищу Йона Альдаолу. 301 00:22:46,880 --> 00:22:48,320 Мой брат здесь не живет. 302 00:22:49,520 --> 00:22:52,000 Ваш брат подозревается в распространении 303 00:22:52,080 --> 00:22:54,440 личных изображений своей партнерши. 304 00:22:55,680 --> 00:22:56,600 Какой именно? 305 00:22:57,200 --> 00:23:00,000 Ане Урибе. Вы знаете, что она покончила с собой? 306 00:23:03,680 --> 00:23:04,680 Я беру выходной. 307 00:23:05,760 --> 00:23:06,640 Опять? 308 00:23:08,360 --> 00:23:09,400 Я нужна Лейре. 309 00:23:12,600 --> 00:23:14,200 У нее есть отец, он не мэр. 310 00:23:15,960 --> 00:23:17,560 Горка набирает силу, Мален. 311 00:23:22,480 --> 00:23:24,160 С тех пор, как слили видео, 312 00:23:25,160 --> 00:23:26,120 я почти не сплю. 313 00:23:28,680 --> 00:23:31,400 Днем я притворяюсь, что меня ничто не задевает. 314 00:23:32,120 --> 00:23:35,320 Ни взгляды, ни сообщения, ни шутки… 315 00:23:36,960 --> 00:23:39,400 ни осознание, что моя семья распалась. 316 00:23:41,480 --> 00:23:42,720 Но меня это задевает. 317 00:23:47,040 --> 00:23:48,440 А ночами я задыхаюсь. 318 00:23:51,040 --> 00:23:54,640 Моя дочь чуть не свихнулась, думая, что с ней поступят так же. 319 00:23:55,760 --> 00:23:57,480 Чувствовала себя беззащитной. 320 00:23:58,280 --> 00:23:59,120 Знаешь почему? 321 00:24:01,360 --> 00:24:02,960 Потому что не защищалась я. 322 00:24:04,640 --> 00:24:06,840 Я не подчинилась тебе, я согласилась. 323 00:24:07,480 --> 00:24:10,040 Думала, что игнорирование освободит меня, 324 00:24:10,800 --> 00:24:12,800 но оно освобождает только их. 325 00:24:14,840 --> 00:24:15,880 Мален. 326 00:24:17,600 --> 00:24:19,880 Как тебя освободит потеря работы? 327 00:24:23,240 --> 00:24:24,800 В полицию не жалуйся. 328 00:24:27,280 --> 00:24:28,600 Я знаю твоего любовника. 329 00:24:30,160 --> 00:24:31,120 Земля ему пухом. 330 00:24:35,200 --> 00:24:36,080 Ты знала 331 00:24:37,920 --> 00:24:39,320 и взяла меня на его похороны? 332 00:24:39,400 --> 00:24:40,600 Я там поняла. 333 00:24:42,120 --> 00:24:43,680 Тебя стало легко читать. 334 00:24:44,400 --> 00:24:45,880 Почему раньше не сказала? 335 00:24:46,920 --> 00:24:49,160 Просто хотела, чтоб ты забыла об этом. 336 00:24:52,120 --> 00:24:54,360 И удается ж тебе быть такой невинной. 337 00:25:01,520 --> 00:25:02,360 Я ухожу. 338 00:25:04,680 --> 00:25:06,800 Пойду работать, чтоб у тебя были варианты. 339 00:25:06,880 --> 00:25:09,760 Я не смогла остановить официальное расследование. 340 00:25:12,200 --> 00:25:15,320 До объявления кандидатуры несколько дней. 341 00:25:15,960 --> 00:25:17,840 Так быстро изменений не будет. 342 00:25:18,840 --> 00:25:21,120 Я надеюсь, что об этом забудут. 343 00:25:23,240 --> 00:25:24,920 Это твой последний выходной. 344 00:25:42,720 --> 00:25:49,720 ПРОДАЕТСЯ 345 00:27:37,720 --> 00:27:39,320 Йон Альдаола? Стоять! 346 00:27:58,880 --> 00:27:59,920 Ни с места! 347 00:28:00,680 --> 00:28:02,640 Я ничего не сделал. 348 00:28:05,760 --> 00:28:06,760 Повернись. 349 00:28:06,840 --> 00:28:08,760 - В чём дело? - Повернись. 350 00:28:10,880 --> 00:28:11,840 К грузовику. 351 00:28:16,840 --> 00:28:21,160 Согласно этой информации, многие члены мэрии Бильбао вакцинированы 352 00:28:21,240 --> 00:28:24,880 за несколько недель до того, как власти страны и региона разрешили вакцинацию. 353 00:28:24,960 --> 00:28:28,360 Видишь? Вот и всё. Горка, маленький Макиавелли. 354 00:28:28,440 --> 00:28:30,120 Он оголодал, только и всего. 355 00:28:30,960 --> 00:28:32,640 А Мален пока в роли наседки. 356 00:28:32,720 --> 00:28:36,720 Эта информация относится и к мэру, Чеме Лескано. Еще восемь… 357 00:28:36,800 --> 00:28:38,360 Что ж, убил своего отца. 358 00:28:38,440 --> 00:28:40,920 Мален тоже не прививалась и грозила это слить. 359 00:28:41,000 --> 00:28:42,600 Но он это сделал. Мудак! 360 00:28:42,680 --> 00:28:45,400 После выхода видео Мален оставалось лишь одно. 361 00:28:45,480 --> 00:28:47,600 Быть идеальной. И угадайте-ка. 362 00:28:49,160 --> 00:28:50,600 Ты вернешься на ток-шоу? 363 00:28:51,880 --> 00:28:53,000 Они тебе удавались. 364 00:28:57,000 --> 00:28:58,560 Я боялся гребаного вируса. 365 00:28:58,640 --> 00:29:01,160 Заболей я, что стало бы с Бильбао? 366 00:29:01,240 --> 00:29:02,440 Конечно. 367 00:29:02,520 --> 00:29:05,560 Горка просто испугался прививаться. 368 00:29:06,440 --> 00:29:08,360 Он верит всему, что видит в телефоне. 369 00:29:09,160 --> 00:29:11,760 - Но он давил Мален. - И не только ее. 370 00:29:13,080 --> 00:29:14,880 Он хотел разрушить твой имидж. 371 00:29:18,560 --> 00:29:19,560 Голова в порядке. 372 00:29:22,160 --> 00:29:24,000 Ты пришла спасать свою девочку. 373 00:29:26,840 --> 00:29:28,400 Я пыталась дать ей упасть. 374 00:29:30,440 --> 00:29:31,880 Отчасти она заслужила. 375 00:29:32,520 --> 00:29:33,480 Но не могу. 376 00:29:35,160 --> 00:29:36,280 Чувства, Мирен? 377 00:29:39,000 --> 00:29:39,920 Я верю в нее. 378 00:29:40,440 --> 00:29:41,280 Конечно. 379 00:29:42,320 --> 00:29:44,720 Ты передала ей свои амбиции, как дочери. 380 00:29:46,520 --> 00:29:47,360 Возможно. 381 00:29:47,920 --> 00:29:49,160 И она похожа на тебя. 382 00:29:50,160 --> 00:29:51,600 А теперь даже больше. 383 00:29:55,520 --> 00:29:56,560 Это было иначе. 384 00:30:03,520 --> 00:30:06,200 Наверняка тебе есть чем утопить ублюдка Горку. 385 00:30:17,240 --> 00:30:18,080 Что такое? 386 00:30:20,360 --> 00:30:22,400 Лескано дал средство против Горки. 387 00:30:22,480 --> 00:30:24,240 «Возвращение феи-крестной». 388 00:30:25,000 --> 00:30:28,360 - И что это? - Он постоянный клиент эскорт-службы. 389 00:30:29,400 --> 00:30:31,560 - Тебе это Лескано сказал? - Угу. 390 00:30:32,160 --> 00:30:34,520 Ему сказал другой клиент. Строитель. 391 00:30:34,600 --> 00:30:35,560 Посмотрим. 392 00:30:35,640 --> 00:30:39,080 Горка заходит каждый четверг с 22:00 до 3:00. 393 00:30:39,160 --> 00:30:41,000 Его легко сфотографировать, 394 00:30:41,080 --> 00:30:43,880 даже внутри, если журналист прикинется клиентом. 395 00:30:43,960 --> 00:30:47,000 Разумеется, мы не представляемся, давая наводку. 396 00:30:47,080 --> 00:30:49,400 Это такой смак, что журналисту плевать. 397 00:30:49,480 --> 00:30:51,960 - У него жена, дети. - Он их заслуживает? 398 00:30:52,760 --> 00:30:56,680 - Мы не можем так с ним поступить. - Не сравнивай. Еще как можем. 399 00:30:56,760 --> 00:30:59,320 Проституция — не просто личное дело. 400 00:30:59,400 --> 00:31:00,760 А ты аболиционистка. 401 00:31:00,840 --> 00:31:02,760 - Хочешь потаскуна в мэры? - Нет. 402 00:31:04,360 --> 00:31:05,600 Но мы это не используем. 403 00:31:05,680 --> 00:31:09,440 Мален, сейчас это единственный способ опередить его. 404 00:31:10,040 --> 00:31:11,600 На его стороне бизнесмены, 405 00:31:11,680 --> 00:31:14,040 и он забрал у тебя вакцинный козырь. 406 00:31:15,480 --> 00:31:16,600 Они выберут его. 407 00:31:19,280 --> 00:31:20,480 Мален. 408 00:31:38,720 --> 00:31:42,480 Ты прятался, потому что знал, что Ане мертва, да? 409 00:31:42,560 --> 00:31:43,600 Я не прятался. 410 00:31:44,520 --> 00:31:46,000 Да, конечно. 411 00:31:48,640 --> 00:31:50,720 Что ты чувствуешь, узнав о ее смерти? 412 00:31:50,800 --> 00:31:51,880 Мне грустно. 413 00:31:52,600 --> 00:31:53,440 Тебе грустно. 414 00:31:53,960 --> 00:31:57,640 Вовсе не «пусть земля ей будет пухом» и всё такое. 415 00:31:58,280 --> 00:32:02,440 - Я не вмешиваюсь в чужие решения. - Вот бы так, когда тебя отвергают. 416 00:32:02,520 --> 00:32:03,360 Ты о чём? 417 00:32:03,440 --> 00:32:05,520 Тебя бесит, когда ты не нужен. 418 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 Почему они вечно поступают как суки? 419 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 Нет, Йон. 420 00:32:11,920 --> 00:32:14,640 Представляешь, они не поступают как суки. 421 00:32:15,560 --> 00:32:18,600 Они убегают, чтобы защитить себя. Ты — яд. 422 00:32:19,520 --> 00:32:20,560 Разговор окончен. 423 00:32:20,640 --> 00:32:23,280 Не будь ты ядом, загляни внутрь себя, 424 00:32:23,360 --> 00:32:25,880 признай свое дерьмо, веди себя адекватнее, 425 00:32:25,960 --> 00:32:29,000 есть шанс, лишь шанс, что с тобой остались бы. 426 00:32:29,080 --> 00:32:31,040 Это сеанс психотерапии? 427 00:32:31,880 --> 00:32:33,000 Если бы. 428 00:32:33,080 --> 00:32:35,880 Я могу показать улики и отправить тебя в камеру. 429 00:32:36,640 --> 00:32:39,960 Я трачу на тебя силы, потому что через год тебя выпустят. 430 00:32:40,480 --> 00:32:44,360 У тебя есть 12 месяцев подумать о том, как ты хочешь жить дальше. 431 00:32:44,440 --> 00:32:45,600 Ты о тюрьме? 432 00:32:48,040 --> 00:32:50,440 Ты не показала улики, потому что их нет. 433 00:33:09,640 --> 00:33:10,480 Ну и что? 434 00:33:19,560 --> 00:33:21,960 А еще у меня есть показания психолога, 435 00:33:22,040 --> 00:33:25,200 которой Ане сообщила, что материалы слил ты. 436 00:33:26,640 --> 00:33:31,000 Спустя сутки хождения ее интимных фото по фабрике Ане тебе позвонила. 437 00:33:31,080 --> 00:33:32,680 У Ане не было моего номера. 438 00:33:32,760 --> 00:33:36,360 Нет, я о другом номере, который ты деактивировал. 439 00:33:36,960 --> 00:33:38,280 Твой мобильный у меня. 440 00:33:38,840 --> 00:33:42,200 Коллеги обыскали дом твоего брата и гараж. 441 00:33:42,760 --> 00:33:44,240 Они нашли твой компьютер. 442 00:33:45,600 --> 00:33:49,880 Мог бы встать на путь исправления, сказав, кому с фабрики ты их послал. 443 00:33:49,960 --> 00:33:52,320 Я ничего не отправлял на фабрику. 444 00:34:03,520 --> 00:34:06,400 Я хочу напомнить, вдруг ты забыл. 445 00:34:06,480 --> 00:34:08,200 Жертва здесь не ты. 446 00:34:25,080 --> 00:34:25,920 Вот и всё. 447 00:34:31,480 --> 00:34:32,800 Лучше, чем ничего, да? 448 00:34:37,520 --> 00:34:38,800 Я б с ним встретился. 449 00:34:40,160 --> 00:34:41,000 Я знаю. 450 00:34:42,120 --> 00:34:43,480 И я б ему морду набила. 451 00:34:45,280 --> 00:34:46,120 Но чего ради? 452 00:34:50,760 --> 00:34:53,160 Уж как есть, Кепа. Ужасная будет рана. 453 00:34:57,360 --> 00:34:58,320 Не сдаешься, да? 454 00:35:00,840 --> 00:35:01,680 Прости. 455 00:35:06,680 --> 00:35:08,040 Что потом? Какие планы? 456 00:35:09,840 --> 00:35:11,040 Собиралась почитать. 457 00:35:12,120 --> 00:35:13,880 Первую книгу после ухода Ане. 458 00:35:16,000 --> 00:35:17,720 - Суперплан, да? - Да. 459 00:35:19,080 --> 00:35:19,920 Суперплан. 460 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 Давай! 461 00:35:26,160 --> 00:35:28,360 - Я сказала нет. - Я должен уговорить, 462 00:35:28,440 --> 00:35:31,600 - я обещал им, что ты согласишься. - Зачем обещать за меня? 463 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 - Бего. - Не будь занудой! 464 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 Я не зануда, я спокойная. 465 00:35:36,680 --> 00:35:40,040 - Ты правда никогда не пробовала? - Нет, я такое не люблю. 466 00:35:40,600 --> 00:35:42,840 - Зануда! - Зануда! 467 00:35:42,920 --> 00:35:45,360 - Зануда! - Зануда! 468 00:35:45,440 --> 00:35:47,600 Это просто игра! Причем веселая. 469 00:35:47,680 --> 00:35:50,560 - Раз не вдохновляем, просто попробуй. - Нет. 470 00:35:50,640 --> 00:35:52,400 - Ане прыгала. - Да. 471 00:35:53,440 --> 00:35:54,440 Да ладно. 472 00:35:54,520 --> 00:35:56,680 Давай, попробуй. 473 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 - Да! - Да! 474 00:36:07,480 --> 00:36:08,720 Очень хорошо. 475 00:36:09,640 --> 00:36:12,560 Серьезно, как будто ты занимаешься этим всю жизнь. 476 00:36:20,040 --> 00:36:21,400 Меня звали Ане Урибе. 477 00:36:22,160 --> 00:36:25,080 Рост 1,77, карие глаза, 478 00:36:25,880 --> 00:36:26,840 четыре пломбы. 479 00:36:28,560 --> 00:36:30,040 В детстве я болела корью. 480 00:36:31,000 --> 00:36:32,440 Я сломала руку на катке. 481 00:36:33,760 --> 00:36:35,040 Я хорошо училась, 482 00:36:35,120 --> 00:36:36,560 но часто отвлекалась. 483 00:36:38,400 --> 00:36:39,840 Я хотела стать биологом, 484 00:36:40,520 --> 00:36:42,200 узнать, как всё работает. 485 00:36:43,320 --> 00:36:44,200 Понять. 486 00:36:45,680 --> 00:36:47,360 Но я бросила вуз на полпути. 487 00:36:48,600 --> 00:36:50,320 Устроилась на простую работу. 488 00:36:51,120 --> 00:36:52,560 И так и не поняла. 489 00:36:55,080 --> 00:36:58,600 Я никогда не уезжала слишком далеко, но мне хотелось. 490 00:37:00,560 --> 00:37:04,120 Я смотрела документальные фильмы и гадала, что я здесь делаю. 491 00:37:07,000 --> 00:37:10,880 Я вечно придумывала отговорки: деньги, время… 492 00:37:12,120 --> 00:37:13,280 Таков уж страх. 493 00:37:15,120 --> 00:37:16,800 Мне плохо давались анекдоты. 494 00:37:17,480 --> 00:37:18,600 Этим я очаровывала. 495 00:37:19,680 --> 00:37:20,600 Я боялась щекотки. 496 00:37:21,440 --> 00:37:22,320 Очень. 497 00:37:23,560 --> 00:37:26,440 Я плакала от видео, где дети впервые слышат. 498 00:37:29,880 --> 00:37:31,920 Думаю, я была бы хорошей матерью. 499 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 Не знаю. 500 00:37:35,200 --> 00:37:36,840 Иногда я видела его лицо. 501 00:41:45,560 --> 00:41:47,040 - Привет, Лейре. - Привет. 502 00:41:47,120 --> 00:41:47,960 Я Олайя. 503 00:41:49,320 --> 00:41:50,280 Присаживайся. 504 00:42:04,680 --> 00:42:08,240 ПОРТНОЙ — ОСКАР ЛОПЕС ИЛЕАНЬЯ ПО ЗАПИСИ 505 00:42:11,880 --> 00:42:14,000 Привет, я хотела бы увидеть Кольдо. 506 00:42:16,560 --> 00:42:17,520 Спасибо. 507 00:42:28,360 --> 00:42:29,720 - Привет. - Доброе утро. 508 00:42:30,280 --> 00:42:31,320 Чем могу помочь? 509 00:42:31,880 --> 00:42:33,800 Меня зовут Алисия. Я из полиции. 510 00:42:34,360 --> 00:42:36,720 В участке мне подсказали, где тебя найти. 511 00:42:37,880 --> 00:42:40,360 Я знаю, вы поймали тех, кто меня избил. 512 00:42:41,040 --> 00:42:42,400 - Спасибо. - Не за что. 513 00:42:44,880 --> 00:42:46,960 Странно видеть тебя в такой одежде. 514 00:42:47,840 --> 00:42:49,600 Это просто костюм. 515 00:42:51,000 --> 00:42:52,320 Он упрощает мне жизнь. 516 00:42:54,120 --> 00:42:55,200 Какая жалость, да? 517 00:42:56,640 --> 00:42:58,920 Я дам вам свой Тик-Ток. Там я могу быть собой. 518 00:43:01,680 --> 00:43:03,560 Не надо скрывать свою сущность. 519 00:43:05,080 --> 00:43:08,280 Знаю, вы пытаетесь быть милой, но вам не понять. 520 00:43:09,960 --> 00:43:10,960 Я лесбиянка. 521 00:43:13,000 --> 00:43:15,560 Когда-то и со мной случалось нечто подобное. 522 00:43:15,640 --> 00:43:17,560 Раньше было куда хуже, но… 523 00:43:18,200 --> 00:43:19,640 ненависти всё еще много. 524 00:43:20,760 --> 00:43:23,680 Не верь им. Не проглатывай эту ненависть. 525 00:43:25,120 --> 00:43:28,040 Важно стоять за себя и не склонять голову. 526 00:43:29,240 --> 00:43:30,600 Ты на всё имеешь право. 527 00:43:33,240 --> 00:43:34,400 Не живи полужизнью. 528 00:43:37,680 --> 00:43:38,520 Послушай меня. 529 00:43:40,560 --> 00:43:41,800 Я знаю, о чём говорю. 530 00:44:14,480 --> 00:44:15,440 Я подаю жалобу. 531 00:45:48,040 --> 00:45:50,960 Перевод субтитров: Зоя Кацоева