1
00:00:07,240 --> 00:00:10,840
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,400
HETEDIK RÉSZ
HOLNAP
3
00:01:43,600 --> 00:01:44,440
Szivi!
4
00:01:46,040 --> 00:01:49,600
- Nem válaszolsz az üzeneteimre?
- Hová raktad ki a videókat?
5
00:01:52,800 --> 00:01:55,280
- Hol vannak?
- Nem tudom.
6
00:01:58,520 --> 00:01:59,560
„Xabi…
7
00:02:02,160 --> 00:02:03,640
Ó, Xabi…”
8
00:02:43,040 --> 00:02:44,000
Alicia!
9
00:02:44,080 --> 00:02:48,200
Bizen Goikoetxea bejött a rendőrségre.
Neveket kaptunk tőle.
10
00:02:48,960 --> 00:02:52,080
- Nagyszerű!
- Az egész gyárat sikerült letepernie.
11
00:02:52,760 --> 00:02:54,360
A húga büszke lenne magára.
12
00:02:54,440 --> 00:02:55,920
Köszönöm szépen, Alicia!
13
00:02:56,800 --> 00:02:59,040
Minden munkás telefonját átnézem majd.
14
00:02:59,600 --> 00:03:01,800
Páran biztos letöröltek mindent,
de nem mindenki.
15
00:03:01,880 --> 00:03:03,760
Elmondta, ki küldte a képeket?
16
00:03:03,840 --> 00:03:05,960
Nem, de meg fogom tudni.
17
00:03:06,920 --> 00:03:12,600
Ane híváslistájához is visszakanyarodtam.
Kiderítem Jon vezetéknevét, ígérem.
18
00:03:13,720 --> 00:03:16,040
- Tudom.
- Hamarosan beszélünk.
19
00:03:16,120 --> 00:03:19,640
- Azonnal értesíteni fogom.
- Nemsokára beszélünk. Köszönöm!
20
00:03:27,960 --> 00:03:29,040
Az intézményeknek
21
00:03:30,120 --> 00:03:34,040
elkötelezetten vállalniuk kell
a gondozással járó terheket,
22
00:03:34,640 --> 00:03:39,320
illetve támogatniuk a munka és a magánélet
egyensúlyához szükséges módszereket.
23
00:03:39,960 --> 00:03:44,000
Ezek elutasításával
nem válunk függetlenné,
24
00:03:45,000 --> 00:03:47,760
csupán még jobban
megnöveljük a terheinket.
25
00:03:50,880 --> 00:03:54,040
- Köszönöm, hogy zokszó nélkül eljöttél!
- Miért neheztelnék rád?
26
00:03:54,120 --> 00:03:56,320
Támogatást ajánlottam,
de meggondoltad magad.
27
00:03:58,120 --> 00:04:01,920
- Állandóan eszembe jut a beszélgetésünk.
- Elhiszem.
28
00:04:02,560 --> 00:04:04,480
Riadó! Itt van Gorka.
29
00:04:06,600 --> 00:04:07,440
Jó napot!
30
00:04:08,720 --> 00:04:10,000
Mindannyian hallanak?
31
00:04:11,080 --> 00:04:13,640
- Mehet a felvétel, bejelentésem van.
- Van képe…?
32
00:04:14,200 --> 00:04:19,120
Ahogy mindannyian tudják,
éveken át keményen dolgoztam a városért,
33
00:04:19,680 --> 00:04:22,600
és a munkámnak végre meglett a gyümölcse.
34
00:04:23,960 --> 00:04:26,400
Hatalmas örömmel tájékoztatom Önöket,
35
00:04:26,480 --> 00:04:32,400
hogy a pártom úgy döntött,
megfontolja, hogy jelöltként indít
36
00:04:32,480 --> 00:04:34,840
a jövő havi polgármesteri választásokon.
37
00:04:35,520 --> 00:04:36,680
Köszönöm szépen!
38
00:04:37,360 --> 00:04:38,800
„A párt úgy döntött?”
39
00:04:38,880 --> 00:04:41,240
Ezt tőlem tanulta. Most mi lesz?
40
00:04:42,760 --> 00:04:45,160
Valószínűleg a média az. Csak fagyosan!
41
00:04:45,240 --> 00:04:46,560
A lányom iskolája.
42
00:04:48,080 --> 00:04:48,920
Igen?
43
00:04:53,320 --> 00:04:54,320
Ezt hogy érti?
44
00:04:55,640 --> 00:04:59,880
- Miért nem válthatott iskolát?
- Azért nem, hogy megismerje a csalódást.
45
00:05:00,480 --> 00:05:01,800
Életben van, Alfredo.
46
00:05:01,880 --> 00:05:06,320
Mindennap csalódik valamiben.
Kibaszottul elég már az elavult leckékből!
47
00:05:06,400 --> 00:05:08,440
Nekünk is elkéltek volna.
48
00:05:10,080 --> 00:05:12,600
Ez korábban is megtörtént, de nem léptünk.
49
00:05:12,680 --> 00:05:14,680
Szerinted ez is egyszeri alkalom?
50
00:05:14,760 --> 00:05:17,680
Csak rossz napja volt?
A srác kórházba került!
51
00:05:17,760 --> 00:05:19,120
Nem tudjuk, mi történt.
52
00:05:19,960 --> 00:05:22,280
Azt mondod, hogy a lányunk tébolyult.
53
00:05:23,000 --> 00:05:24,840
Malen, megütött téged.
54
00:05:24,920 --> 00:05:27,640
Beléd rúgott, miután elestél.
A saját anyjába.
55
00:05:28,560 --> 00:05:31,600
De te teljes napokon át
a kurva városházán voltál,
56
00:05:31,680 --> 00:05:33,840
ezért kényelmes volt azt hinni,
hogy minden oké.
57
00:05:34,720 --> 00:05:39,280
Szóval tönkretettem a családom a sikerért?
Tényleg ezt gondolod, Alfredo?
58
00:05:40,520 --> 00:05:41,360
Hát nem tudom.
59
00:05:42,400 --> 00:05:45,480
Ezerszer megleckéztethetted volna,
amíg oda voltam.
60
00:05:45,560 --> 00:05:46,800
De te mit tettél?
61
00:05:47,400 --> 00:05:49,040
Simogattad a sérült egódat.
62
00:05:53,440 --> 00:05:54,280
Malen!
63
00:05:55,400 --> 00:05:57,520
Nem tudom, mihez kezdjek.
64
00:05:59,480 --> 00:06:00,320
Énekelj!
65
00:06:01,320 --> 00:06:04,520
És gondoskodj másokról!
Minden második ember ezt teszi.
66
00:06:05,080 --> 00:06:06,680
Nem olyan nehéz dolog.
67
00:06:08,920 --> 00:06:14,160
De ne aggódj, a karrieremnek úgyis lőttek.
Talán még te is újra megszeretsz majd.
68
00:06:16,960 --> 00:06:17,800
Halló?
69
00:06:19,800 --> 00:06:21,320
Igen, úton vagyunk.
70
00:06:33,120 --> 00:06:33,960
Leire!
71
00:06:36,320 --> 00:06:37,640
Jönnek a szüleid.
72
00:06:38,360 --> 00:06:41,080
Nyugi, csak aggódnak miattad, érted?
73
00:06:41,160 --> 00:06:43,080
- Jó emberek.
- Én nem vagyok az!
74
00:06:46,160 --> 00:06:48,560
- Mi történt?
- Kibaszottul bekattantam.
75
00:06:48,640 --> 00:06:50,240
Minden baj innen ered.
76
00:06:52,680 --> 00:06:53,760
Mire gondolsz?
77
00:06:56,000 --> 00:06:57,080
A videókra.
78
00:06:58,040 --> 00:07:00,000
Milyen videókra? Videókra rólad?
79
00:07:02,000 --> 00:07:02,840
Mi történt?
80
00:07:03,960 --> 00:07:06,080
Szétvertem az exemet.
81
00:07:06,160 --> 00:07:08,480
Paranoiából. Nem vagyok normális!
82
00:07:08,560 --> 00:07:11,400
- Kurvára kattant vagyok!
- Nem vagy az.
83
00:07:12,400 --> 00:07:16,400
És mi van anyáddal és a húgommal?
Tudod, hogy történnek ilyen dolgok.
84
00:07:17,040 --> 00:07:18,600
Ez a második alkalom már.
85
00:07:19,440 --> 00:07:20,680
Diliházban a helyem.
86
00:07:21,280 --> 00:07:22,880
Hogy érted, hogy a második?
87
00:07:24,080 --> 00:07:25,920
Megütöttem anyámat.
88
00:07:26,000 --> 00:07:27,360
A saját anyámat.
89
00:07:28,400 --> 00:07:31,560
Valamiért mindig ott van
ez a hang a fejemben.
90
00:07:31,640 --> 00:07:34,040
Csak akkor hallgatott el,
amikor edzettem, és Xabival…
91
00:07:34,120 --> 00:07:37,760
Mintha kurvára zakatolna bennem valami,
ami megfojt belülről!
92
00:07:38,760 --> 00:07:41,360
Drágám, ki kellene beszélned ezt magadból.
93
00:07:41,440 --> 00:07:44,200
Inkább csak meg kéne halnom.
94
00:07:44,280 --> 00:07:45,240
Leire!
95
00:07:46,520 --> 00:07:47,560
Figyelj rám!
96
00:07:48,360 --> 00:07:50,560
Most jól figyelj! Ne mondj ilyet, jó?
97
00:07:52,000 --> 00:07:54,640
A szeretteid meg fogják érteni.
98
00:07:57,320 --> 00:07:59,640
Talán nem hiszed, de szükségük van rád.
99
00:08:01,360 --> 00:08:03,320
Nélküled nem kapnak levegőt.
100
00:08:04,960 --> 00:08:09,880
Semmi olyat nem tettél,
amiből ne lenne számodra visszaút, érted?
101
00:08:11,120 --> 00:08:13,080
Nem vagy szenvedésre kárhoztatva.
102
00:08:13,920 --> 00:08:15,600
Ennél sokkal több vagy.
103
00:08:17,200 --> 00:08:18,280
Gyönyörű vagy.
104
00:08:19,960 --> 00:08:22,240
Csodás dolgokat teszel és fogsz tenni.
105
00:08:23,240 --> 00:08:25,760
Szeretni fognak, és te is szeretni fogsz.
106
00:08:28,280 --> 00:08:30,360
Boldog leszel, hogy életben vagy.
107
00:08:32,880 --> 00:08:33,720
Gyere ide!
108
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
Megjött anyukád.
109
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Drágám!
110
00:09:26,600 --> 00:09:27,760
Nem mondott semmit.
111
00:09:30,080 --> 00:09:33,160
Azt hittem,
viszonylag jól ért véget a dolog Xabival.
112
00:09:35,760 --> 00:09:37,360
Elmondta, mit tett magával.
113
00:09:44,000 --> 00:09:45,240
Nem tudom, mi baja.
114
00:09:46,360 --> 00:09:48,000
Legalább segíthet neki.
115
00:09:49,920 --> 00:09:51,360
Mellette lehet a bajban.
116
00:09:53,160 --> 00:09:55,360
Fogalma sincs, mennyire szerencsés.
117
00:09:58,600 --> 00:10:00,640
- Köszönök mindent!
- Én köszönöm!
118
00:10:14,200 --> 00:10:15,480
- Viszlát!
- Viszlát!
119
00:10:20,920 --> 00:10:22,720
Be kell mennünk a rendőrségre?
120
00:10:35,720 --> 00:10:40,880
RENDŐRSÉG
121
00:11:03,560 --> 00:11:05,160
Köszönöm, hogy fogad!
122
00:11:05,240 --> 00:11:06,720
Alicia Vázquez felügyelő.
123
00:11:06,800 --> 00:11:07,640
Felügyelő!
124
00:11:08,360 --> 00:11:09,360
- Örvendek!
- Üdv!
125
00:11:09,440 --> 00:11:10,800
Parancsol egy kávét?
126
00:11:14,160 --> 00:11:15,280
Rátérek a tárgyra.
127
00:11:16,880 --> 00:11:19,400
César Barretxeguren halála miatt nyomozok.
128
00:11:20,320 --> 00:11:22,800
Az élet meg tudja szívatni az embert, nem?
129
00:11:22,880 --> 00:11:25,560
Tudja esetleg,
hogy voltak-e anyagi gondjai?
130
00:11:26,400 --> 00:11:28,040
Ismerték egymást, igaz?
131
00:11:28,120 --> 00:11:31,040
Igen, ismertük. Majdnem társak lettünk.
132
00:11:31,880 --> 00:11:35,720
- Tudom, hogy César felkereste magát.
- Meghívott minket a cégébe.
133
00:11:35,800 --> 00:11:40,640
Talán azért hívta meg hármunkat egyszerre,
hogy így vonzóbbnak tűnjön a befektetés.
134
00:11:41,280 --> 00:11:43,800
- És hogy sikerült?
- Kicsit szomorú volt.
135
00:11:44,560 --> 00:11:46,320
Az együttérzés sosem segít.
136
00:11:46,400 --> 00:11:49,120
- Mesélt az adósságáról?
- Kiszedtük belőle.
137
00:11:49,200 --> 00:11:51,320
Ebben a városban nincsenek titkok.
138
00:11:51,400 --> 00:11:52,840
Kétségbe volt esve.
139
00:11:52,920 --> 00:11:55,000
Szóval César üres kézzel távozott.
140
00:11:55,080 --> 00:11:59,240
Az apja mindig kisegítette,
de már ő is belefáradt ebbe.
141
00:12:00,160 --> 00:12:02,000
Gondolom, jól ismeri az apját.
142
00:12:02,080 --> 00:12:06,000
A vállalkozói kamarából ismerem.
Ő a főnök.
143
00:12:06,080 --> 00:12:09,240
Peio nehéz eset.
Egész életünkben ismertük egymást.
144
00:12:09,320 --> 00:12:14,520
A feleségével történtek óta bezárkózott,
és azóta nem igazán vannak barátai.
145
00:12:14,600 --> 00:12:16,800
Nem maguk voltak a hírekben legutóbb?
146
00:12:17,520 --> 00:12:19,000
A polgármester miatt.
147
00:12:19,080 --> 00:12:20,480
Felültettük Zubirit.
148
00:12:21,680 --> 00:12:24,680
Az üzletembereknek is
joguk van sztrájkolni, nem?
149
00:12:25,680 --> 00:12:29,880
- Gondolom, szexizmussal vádolták ezért.
- Hát igen. Mindig ez van.
150
00:12:30,800 --> 00:12:34,360
Ez nem hímsovinizmus. Három lányom van,
de manapság minden sértésnek számít.
151
00:12:34,440 --> 00:12:38,160
- A puszilkodásról is leszoktam.
- Túl érzékenyek az emberek.
152
00:12:38,240 --> 00:12:40,760
Mindig mondtam,
hogy nincs is náluk nagyobb ajándék.
153
00:12:40,840 --> 00:12:42,520
Mrs. Zubirire gondol?
154
00:12:42,600 --> 00:12:44,360
A nőkre általánosságban.
155
00:12:46,360 --> 00:12:48,000
Ezt nem egészen értem.
156
00:12:49,840 --> 00:12:52,320
A nőknek nem tetszik a magyarázat, szóval…
157
00:12:53,960 --> 00:12:55,080
Hol is tartottunk?
158
00:13:00,120 --> 00:13:01,200
Igen?
159
00:13:11,480 --> 00:13:12,320
Köszönöm!
160
00:13:20,160 --> 00:13:22,120
RENDŐRSÉG – KERESÉS
161
00:13:28,360 --> 00:13:29,440
BÜNTETLEN ELŐÉLETŰ
162
00:13:34,320 --> 00:13:36,040
Végre, Bego, ez szuper!
163
00:13:37,880 --> 00:13:39,360
Először el kell kapniuk.
164
00:13:40,120 --> 00:13:40,960
Úgy lesz.
165
00:13:45,600 --> 00:13:47,600
Azt hittem, boldogabb leszek majd.
166
00:13:56,920 --> 00:13:59,320
Fáj, hogy nem ölelhetem meg Anét.
167
00:14:00,000 --> 00:14:02,440
Hát ez volt ma Leire szerencséje.
168
00:14:04,200 --> 00:14:05,800
Menjek el apácának?
169
00:14:07,600 --> 00:14:10,280
- Máshogy akartam helyrerázni magam.
- Hogyan?
170
00:14:14,360 --> 00:14:16,480
Úgy, hogy végre találok valakit.
171
00:14:17,840 --> 00:14:19,360
- Talán ez furcsa?
- Nem.
172
00:14:19,440 --> 00:14:21,560
Próbáltam pasikat találni neked.
173
00:14:24,000 --> 00:14:27,520
- Egyikük sem hívott vissza.
- Mert egész este panaszkodtál.
174
00:14:27,600 --> 00:14:30,240
Ezt mondták. Azt hittem, nem csípted őket.
175
00:14:30,320 --> 00:14:33,720
Nem is. De én sem erőltettem meg magam.
176
00:14:35,080 --> 00:14:36,400
És mi van a táncossal?
177
00:14:37,400 --> 00:14:41,000
- Ő rendes, de csak dugópajtinak jó.
- Mi másra vágysz még?
178
00:14:43,200 --> 00:14:44,120
Amire mindenki.
179
00:14:45,320 --> 00:14:47,720
A magad nevében beszélj!
Én csak még egy sörre vágyom.
180
00:14:58,200 --> 00:15:00,280
- Hívtak már a suliból?
- Igen.
181
00:15:01,400 --> 00:15:02,240
Pont az előbb.
182
00:15:03,440 --> 00:15:04,280
És?
183
00:15:04,880 --> 00:15:07,360
Mit gondolsz? Természetesen kicsaptak.
184
00:15:11,440 --> 00:15:12,440
Nagyi tudja már?
185
00:15:13,240 --> 00:15:16,160
Igen, de nyugi,
eldöntötte, hogy anyád tehet róla.
186
00:15:16,960 --> 00:15:19,920
Meg egy kicsit én.
Meg az, hogy nem eszel csirkét.
187
00:15:25,000 --> 00:15:26,600
Talált Apának egy barátnőt.
188
00:15:31,680 --> 00:15:32,720
Kedves nő.
189
00:15:36,560 --> 00:15:37,920
Nem passzoltak össze.
190
00:15:46,520 --> 00:15:48,240
Szar dolog a randizás.
191
00:15:50,480 --> 00:15:54,000
Próbálunk eladni egy motort,
amiről tudjuk, hogy elromlott.
192
00:15:54,080 --> 00:15:56,760
Közben rájövünk,
hogy a másik is ezt csinálja.
193
00:15:57,480 --> 00:16:01,040
Ha balul sül el, szarul érezzük magunkat.
194
00:16:01,840 --> 00:16:06,400
Ha meg jól, az még rosszabb, mert a másik…
Nem is tetszik annyira a másik, de…
195
00:16:07,400 --> 00:16:09,320
De játszani jöttünk, nem igaz?
196
00:16:10,680 --> 00:16:12,960
Reggel meg olyan, mintha elraboltak volna.
197
00:16:13,520 --> 00:16:15,960
„Mit keresek itt? Miért fáj minden?”
198
00:16:18,520 --> 00:16:20,200
És néha még le is videóznak.
199
00:16:26,200 --> 00:16:27,400
Megvan a nyertesünk.
200
00:16:34,920 --> 00:16:35,840
Leire maradni akar.
201
00:16:37,040 --> 00:16:38,880
- Nem gond?
- Nem.
202
00:16:39,720 --> 00:16:42,360
Elmentem. Szólj, ha bármi van!
203
00:16:43,280 --> 00:16:44,760
Holnap reggel jövök majd.
204
00:16:46,440 --> 00:16:49,720
Holnap lesz egy esemény,
ami téged is érdekelhet.
205
00:16:50,680 --> 00:16:51,640
Közösen mennénk?
206
00:16:54,680 --> 00:16:56,880
Talán anyám talált azóta új jelöltet.
207
00:16:58,160 --> 00:16:59,240
Az operában lenne.
208
00:16:59,920 --> 00:17:02,080
Na ne! Komolyan?
209
00:17:05,880 --> 00:17:09,000
Már csak azért megérné,
hogy lássuk az emberek arcát.
210
00:17:10,600 --> 00:17:11,720
Nem csak azért.
211
00:17:38,960 --> 00:17:40,080
Hé!
212
00:17:41,200 --> 00:17:42,040
Mi az?
213
00:18:03,880 --> 00:18:04,720
Abbahagyjam?
214
00:18:06,560 --> 00:18:08,000
Nem tudom, mi van velem.
215
00:18:09,440 --> 00:18:10,280
Ne aggódj!
216
00:18:11,280 --> 00:18:12,120
Semmi baj.
217
00:18:16,400 --> 00:18:17,240
Maradj!
218
00:18:18,600 --> 00:18:19,480
Jól van.
219
00:18:34,360 --> 00:18:37,760
Tudja, Zubiri ma már
be sem jött a hivatalba.
220
00:18:39,400 --> 00:18:41,280
Ütött az órája.
221
00:18:42,440 --> 00:18:44,400
Már pont időszerű volt.
222
00:18:47,800 --> 00:18:51,080
Peio, ez a város
sokkal fog tartozni magának.
223
00:18:52,200 --> 00:18:56,920
Van egy listám azokról, akikkel közösen…
Természetesen az ellenségeink nélkül,
224
00:18:57,560 --> 00:18:59,920
jelen esetben a női ellenségünk nélkül.
225
00:19:01,480 --> 00:19:02,840
Bár férfiakból is akad…
226
00:19:39,200 --> 00:19:41,040
El kell mondanunk, amit tudunk.
227
00:19:42,000 --> 00:19:43,200
És mégis mit tudunk?
228
00:19:44,600 --> 00:19:49,080
Aznap este, amikor elmentem otthonról,
találtam egy mobilt César táskájában.
229
00:19:49,800 --> 00:19:51,200
Egyetlen szám volt benne.
230
00:19:51,840 --> 00:19:54,840
Azt hittem, azon keresztül éri el Malent.
231
00:19:56,200 --> 00:19:57,160
Felhívtam.
232
00:19:58,320 --> 00:19:59,160
Azért, hogy…
233
00:20:00,000 --> 00:20:02,320
Hogy leordítsam vagy sértegessem.
234
00:20:04,680 --> 00:20:05,880
Egy férfi vette fel.
235
00:20:07,080 --> 00:20:08,560
- Ki volt az?
- Nem tudom.
236
00:20:10,120 --> 00:20:11,040
Mit mondott?
237
00:20:11,120 --> 00:20:13,360
Azt hitte, hogy César vagyok.
238
00:20:14,240 --> 00:20:15,320
Megkérdezte, hogy:
239
00:20:16,720 --> 00:20:18,400
„Hát nem kaptál már eleget?”
240
00:20:20,680 --> 00:20:21,720
Peio,
241
00:20:22,520 --> 00:20:24,600
be kell vinnünk a mobilt az őrsre.
242
00:20:25,280 --> 00:20:28,120
Talán el tudnák kapni a szarházit,
aki ezt tette.
243
00:20:28,920 --> 00:20:29,880
Ő ölte meg őt.
244
00:20:31,880 --> 00:20:33,440
Mi meg a cinkosai vagyunk.
245
00:20:35,160 --> 00:20:36,880
És ettől talán feltámad majd?
246
00:20:37,680 --> 00:20:38,520
Nem.
247
00:20:39,440 --> 00:20:41,520
Elmúlik majd a bűntudatunk?
248
00:20:42,760 --> 00:20:43,600
Nem.
249
00:20:45,120 --> 00:20:46,560
Akkor mi értelme lenne?
250
00:20:52,680 --> 00:20:54,040
Békében gyászolhatnánk.
251
00:21:21,320 --> 00:21:22,360
Mrs. Zubiri!
252
00:21:22,960 --> 00:21:24,800
- Jó napot!
- Üdv!
253
00:21:25,720 --> 00:21:28,640
Hallottam az őrsön a lányáról. Hogy van?
254
00:21:29,600 --> 00:21:32,920
- Nem tudtam, hogy felhívjam-e.
- Ne aggódjon, ő jól van.
255
00:21:33,480 --> 00:21:35,880
- A körülményekhez képest.
- Sajnálom!
256
00:21:35,960 --> 00:21:38,800
- Nem sokat tehetek magukért.
- Tudom.
257
00:21:39,440 --> 00:21:42,520
- Hogy áll az ügy?
- A gyanúsítottak egymás klónjai.
258
00:21:42,600 --> 00:21:45,760
Imádják egymást, hímsoviniszták,
259
00:21:45,840 --> 00:21:48,520
és mindhárman el akarják tüntetni magát.
260
00:21:49,320 --> 00:21:51,400
Nyíltan megemlített engem előttük?
261
00:21:51,480 --> 00:21:55,400
Nem volt rá szükség.
Én is értek a féligazságokhoz.
262
00:21:55,480 --> 00:21:57,920
Barretxegurenék továbbra is elzárkóznak.
263
00:21:58,000 --> 00:22:01,560
De César bankja szólt,
hogy a férfi két hónapja befizetett
264
00:22:01,640 --> 00:22:03,760
félmillió eurót két részletben.
265
00:22:03,840 --> 00:22:07,600
Az adósságát törlesztette vele,
de utána is sokkal tartozott.
266
00:22:07,680 --> 00:22:09,200
Ezért kellett neki pénz.
267
00:22:09,280 --> 00:22:11,920
Sajnos készpénzes befizetés volt.
268
00:22:12,560 --> 00:22:13,680
Nem hagyott nyomot.
269
00:22:13,760 --> 00:22:17,520
Igen, de hány olyan embert ismer,
akik ennyi pénzt tudnak adni?
270
00:22:18,480 --> 00:22:20,160
Szerintem jó nyomon járunk.
271
00:22:21,040 --> 00:22:23,560
Kérem, szóljon rögtön, ha megtud valamit!
272
00:22:24,200 --> 00:22:25,840
- Természetesen.
- Köszönöm!
273
00:22:33,400 --> 00:22:34,240
Jó napot!
274
00:22:36,880 --> 00:22:39,640
- Éppen állásinterjúm van.
- Rövid leszek.
275
00:22:39,720 --> 00:22:42,840
Alicia Vázquez felügyelő vagyok.
Jon Aldaolát keresem.
276
00:22:46,880 --> 00:22:48,840
A testvérem már nem lakik itt.
277
00:22:49,520 --> 00:22:54,440
Azzal gyanúsítjuk, hogy erotikus képeket
osztott meg egy exéről.
278
00:22:55,760 --> 00:22:56,600
Kiről?
279
00:22:57,240 --> 00:22:58,120
Ane Uribéről.
280
00:22:58,200 --> 00:23:00,000
Tud róla, hogy öngyilkos lett?
281
00:23:03,720 --> 00:23:05,040
Ma szabadnapot tartok.
282
00:23:05,840 --> 00:23:06,760
Már megint?
283
00:23:08,360 --> 00:23:09,920
Leirének szüksége van rám.
284
00:23:12,640 --> 00:23:14,760
Ott az apja, aki nem a polgármester.
285
00:23:16,040 --> 00:23:17,600
Gorka erősnek hiszi magát.
286
00:23:22,480 --> 00:23:24,480
Amióta a videó napvilágot látott,
287
00:23:25,160 --> 00:23:26,400
szinte alig alszom.
288
00:23:28,760 --> 00:23:31,720
Napközben úgy teszek,
mintha semmi sem hatna meg.
289
00:23:32,280 --> 00:23:35,320
Sem a pillantások,
sem az üzenetek, sem a viccek,
290
00:23:36,960 --> 00:23:39,400
sem a tudat, hogy széthullott a családom.
291
00:23:41,480 --> 00:23:42,680
Pedig hatással vannak rám.
292
00:23:47,120 --> 00:23:48,720
Éjszaka alig kapok levegőt.
293
00:23:51,120 --> 00:23:54,560
A lányom majdnem beleőrült,
hogy vele is ez fog történni.
294
00:23:55,840 --> 00:23:57,360
Védtelennek érezte magát.
295
00:23:58,360 --> 00:23:59,240
Tudod, miért?
296
00:24:01,440 --> 00:24:03,000
Mert nem védtem meg magam.
297
00:24:04,640 --> 00:24:06,680
Saját akaratomból döntöttem így.
298
00:24:07,560 --> 00:24:10,040
Azt hittem, így majd szabadabb leszek.
299
00:24:10,880 --> 00:24:13,240
De csak a bűnösök lettek szabadabbak.
300
00:24:14,920 --> 00:24:15,880
Malen!
301
00:24:17,680 --> 00:24:20,240
Hogyan tenne szabadabbá
a munkád elvesztése?
302
00:24:23,240 --> 00:24:24,840
Nem tehetsz feljelentést.
303
00:24:27,400 --> 00:24:29,040
Tudom, ki volt a szeretőd.
304
00:24:30,240 --> 00:24:31,400
Nyugodjon békében!
305
00:24:35,320 --> 00:24:36,200
Tudtad?
306
00:24:37,960 --> 00:24:40,880
- És mégis elvittél a temetésére?
- Ott jöttem rá.
307
00:24:42,280 --> 00:24:43,680
Átlátszó voltál.
308
00:24:44,400 --> 00:24:46,320
Miért nem mondtad el korábban?
309
00:24:46,960 --> 00:24:49,120
Azt akartam, hogy továbblépj.
310
00:24:52,200 --> 00:24:54,640
Vicces, hogy milyen ártatlan tudsz lenni.
311
00:25:01,560 --> 00:25:02,400
Elmentem.
312
00:25:04,800 --> 00:25:06,800
Próbálom megőrizni a lehetőségeidet.
313
00:25:06,880 --> 00:25:09,760
Nem tudtam leállítani
a hivatalos eljárást.
314
00:25:12,240 --> 00:25:15,400
Pár nap múlva lesz
a jelöltség hivatalos bejelentése.
315
00:25:15,960 --> 00:25:17,840
Addigra nem lesz fejlemény.
316
00:25:18,920 --> 00:25:21,120
Remélhetőleg megfeledkeznek rólad.
317
00:25:23,360 --> 00:25:24,840
Ez az utolsó szabadnapod.
318
00:25:42,720 --> 00:25:49,720
ELADÓ
319
00:27:37,720 --> 00:27:39,320
Jon Aldaola? Álljon meg!
320
00:27:58,880 --> 00:27:59,920
Ne mozduljon!
321
00:28:00,720 --> 00:28:02,520
Nem csináltam semmit.
322
00:28:05,840 --> 00:28:06,760
Forduljon meg!
323
00:28:06,840 --> 00:28:08,760
- Mi folyik itt?
- Forduljon meg!
324
00:28:10,920 --> 00:28:11,840
A teherautóhoz!
325
00:28:16,840 --> 00:28:21,280
Értesüléseink szerint
a bilbaói önkormányzat több tagja
326
00:28:21,360 --> 00:28:24,920
hetekkel az állami engedélyezés előtt
kapta meg az oltást.
327
00:28:25,000 --> 00:28:28,440
Látod? Hát erről beszéltem.
Gorka, a kis Machiavelli.
328
00:28:28,520 --> 00:28:32,640
Vérszagot érez, ennyi.
Malen közben meg tyúkanyót játszik.
329
00:28:32,720 --> 00:28:36,960
Állítólag a polgármester,
Txema Lezcano, illetve nyolc további…
330
00:28:37,040 --> 00:28:38,360
Gorka elárulta apucit.
331
00:28:38,440 --> 00:28:42,640
Malen is fenyegetőzött ezzel,
de ez a szarházi tényleg megtette!
332
00:28:42,720 --> 00:28:47,720
Malennek nem volt más választása.
Nem hibázhatott, mégis ez történt.
333
00:28:49,240 --> 00:28:50,800
Visszamész talkshow-kat vezetni?
334
00:28:51,960 --> 00:28:52,960
Jó voltál bennük.
335
00:28:57,040 --> 00:28:58,560
Féltem a kurva vírustól.
336
00:28:58,640 --> 00:29:01,880
- Mi lett volna Bilbaóval, ha lebetegszem?
- Hát persze.
337
00:29:02,560 --> 00:29:05,640
Gorka félelemből nem oltatta be magát.
338
00:29:06,520 --> 00:29:08,360
Mindent elhisz, amit olvas.
339
00:29:09,240 --> 00:29:12,160
- De tudom, hogy Malenre utazott.
- Nem csak rá.
340
00:29:13,160 --> 00:29:14,840
Téged is be akart sározni.
341
00:29:18,640 --> 00:29:19,960
Tudod, észnél vagyok.
342
00:29:22,240 --> 00:29:24,200
Csak Malent akarod megmenteni.
343
00:29:26,840 --> 00:29:28,520
Megpróbáltam tönkretenni őt.
344
00:29:30,480 --> 00:29:32,440
Bizonyos értelemben megérdemelné.
345
00:29:32,520 --> 00:29:33,480
De nem megy.
346
00:29:35,240 --> 00:29:36,280
Fránya érzelmek?
347
00:29:39,080 --> 00:29:41,240
- Hiszek Malenben.
- Még szép.
348
00:29:42,360 --> 00:29:45,160
Megörökölte az ambíciód,
mintha a lányod lenne.
349
00:29:46,600 --> 00:29:47,440
Talán.
350
00:29:48,000 --> 00:29:49,040
Hasonlít rád.
351
00:29:50,240 --> 00:29:51,600
Főleg a történtek után.
352
00:29:55,600 --> 00:29:57,000
Az más volt.
353
00:30:03,520 --> 00:30:06,200
Csak van valami,
amivel elintézhetnénk Gorkát.
354
00:30:17,320 --> 00:30:18,160
Mi történt?
355
00:30:20,320 --> 00:30:22,400
Kaptunk valamit Lezcanótól Gorka ellen.
356
00:30:22,480 --> 00:30:25,600
- Tündérkeresztanya visszatért!
- Miről van szó?
357
00:30:25,680 --> 00:30:28,360
Rendszeresen jár eszkortokhoz.
358
00:30:29,440 --> 00:30:30,720
Ezt Lezcano mondta?
359
00:30:32,200 --> 00:30:34,520
Egy másik ügyfél, egy kivitelező.
360
00:30:34,600 --> 00:30:35,560
Lássuk csak!
361
00:30:35,640 --> 00:30:39,080
Gorka minden csütörtökön ott van
22 órától hajnali 3:00-ig.
362
00:30:39,160 --> 00:30:43,960
Könnyű lesz lencsevégre kapni
akár még bent is, ha az újságíró beépül.
363
00:30:44,040 --> 00:30:46,520
Természetesen névtelen bejelentés lenne.
364
00:30:47,160 --> 00:30:49,400
Ez túlságosan szaftos, hogy kihagyják.
365
00:30:49,480 --> 00:30:51,960
- Nős, gyerekei vannak.
- Megérdemli őket?
366
00:30:52,760 --> 00:30:56,680
- Nem tehetjük ezt vele.
- Ugyan, még szép, hogy megtehetjük.
367
00:30:56,760 --> 00:30:59,400
A prostitúció társadalmi kérdés.
368
00:30:59,480 --> 00:31:02,120
Te pedig nyíltan ellenzed.
Kurvapecérek társaságára vágysz?
369
00:31:02,200 --> 00:31:03,040
Nem.
370
00:31:04,360 --> 00:31:05,600
Ez akkor sem játszik.
371
00:31:05,680 --> 00:31:09,440
Malen, ez az egyetlen esélyünk,
hogy felülkerekedjünk Gorkán.
372
00:31:10,040 --> 00:31:11,760
Az üzletemberek őt pártolják,
373
00:31:11,840 --> 00:31:14,040
és lenyúlta az oltásos ütőkártyád is.
374
00:31:15,520 --> 00:31:16,600
Ő lesz a befutó.
375
00:31:19,280 --> 00:31:20,480
Malen!
376
00:31:38,760 --> 00:31:42,480
Nyilvánvalóan azért bujkált,
mert tudja, hogy Ane meghalt, igaz?
377
00:31:42,560 --> 00:31:43,600
Nem bujkáltam.
378
00:31:44,520 --> 00:31:46,000
Igen, hát persze.
379
00:31:48,720 --> 00:31:50,720
Hogy érzi magát a halála miatt?
380
00:31:50,800 --> 00:31:51,880
Elszomorít.
381
00:31:52,680 --> 00:31:53,880
Elszomorítja.
382
00:31:53,960 --> 00:31:57,640
Nem mond semmi olyasmit,
hogy „legyen neki könnyű a föld”?
383
00:31:58,360 --> 00:32:02,440
- Nem ártom bele magam mások döntéseibe.
- Ane elutasítását nem így kezelte.
384
00:32:02,520 --> 00:32:05,520
- Hogy érti?
- Felcseszi magát, ha nem kell másnak.
385
00:32:06,160 --> 00:32:08,400
„Miért ekkora ribancok velem a nők?”
386
00:32:10,560 --> 00:32:11,400
Nem, Jon.
387
00:32:11,920 --> 00:32:14,920
Nem szívesen mondom ezt,
de nem velük van a gond.
388
00:32:15,640 --> 00:32:18,640
Önvédelemből menekülnek magától.
Mert maga mérgező.
389
00:32:19,560 --> 00:32:20,640
Más kihallgatót akarok.
390
00:32:20,720 --> 00:32:23,280
Ha nem lenne az,
ha egy nap magába nézne,
391
00:32:23,360 --> 00:32:25,880
ha rájönne a hibáira,
és összeszedné magát,
392
00:32:25,960 --> 00:32:29,000
akkor talán, nagyon talán,
valaki magával maradna.
393
00:32:29,080 --> 00:32:31,360
Mi ez, valami kibaszott terápiás ülés?
394
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Csak szeretné.
395
00:32:33,080 --> 00:32:36,080
Elég lenne megmutatnom a bizonyítékokat,
aztán mehetne a cellájába.
396
00:32:36,640 --> 00:32:40,080
Azért vesztegetem az időmet,
mert egy év múlva szabad lesz.
397
00:32:40,640 --> 00:32:44,360
Van 12 hónapja átgondolni,
hogy milyen életre vágyik.
398
00:32:44,440 --> 00:32:45,920
Milyen börtönről hadovál?
399
00:32:48,120 --> 00:32:50,440
Nincs semmilyen bizonyítéka.
400
00:33:09,720 --> 00:33:10,560
És akkor?
401
00:33:19,600 --> 00:33:21,960
Egy pszichológus is vallomást tett,
402
00:33:22,040 --> 00:33:25,200
akinek Ane azt mondta,
maga szivárogtatott ki mindent.
403
00:33:26,840 --> 00:33:31,080
Tudom, hogy Ane felhívta magát,
miután a fotó felbukkant a gyárban.
404
00:33:31,160 --> 00:33:32,680
Nem tudta a számomat.
405
00:33:32,760 --> 00:33:36,360
A mostanit tényleg nem.
Csak az előzőt, amit megszüntetett.
406
00:33:37,000 --> 00:33:38,200
Nálam van a mobilja.
407
00:33:38,920 --> 00:33:42,240
A kollégáim átkutatták
a testvére házát és a garázst.
408
00:33:42,840 --> 00:33:44,440
Megtalálták a számítógépét.
409
00:33:45,680 --> 00:33:49,880
Elkezdhetne végre helyesen cselekedni.
Kinek küldte el a fotót a gyárba?
410
00:33:49,960 --> 00:33:52,400
Semmit sem küldtem oda.
411
00:34:03,640 --> 00:34:08,240
Van valami, amit nem szabad elfelejtenie.
Itt nem maga az áldozat.
412
00:34:25,160 --> 00:34:26,080
Hát ennyi volt.
413
00:34:31,560 --> 00:34:32,840
Jobb a semminél, nem?
414
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
A szemébe akarok nézni.
415
00:34:40,120 --> 00:34:40,960
Tudom.
416
00:34:42,200 --> 00:34:43,800
Szét akarom verni a fejét.
417
00:34:45,280 --> 00:34:46,360
De mi értelme?
418
00:34:50,840 --> 00:34:53,360
Ez van, Kepa, ez örökre csúnya seb marad.
419
00:34:57,440 --> 00:34:58,560
Abbahagynád?
420
00:35:00,880 --> 00:35:01,720
Sajnálom!
421
00:35:06,760 --> 00:35:08,120
Van valami terved mára?
422
00:35:09,920 --> 00:35:11,080
Gondoltam, olvasok.
423
00:35:12,120 --> 00:35:14,200
Ane halála óta nem olvastam.
424
00:35:16,080 --> 00:35:17,720
- Jó bulinak hangzik.
- Aha.
425
00:35:19,160 --> 00:35:20,000
Jó buli lesz.
426
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
Gyere már!
427
00:35:26,240 --> 00:35:28,480
- Megmondtam, nem.
- Muszáj erőltetnem.
428
00:35:28,560 --> 00:35:31,600
- Megígértem nekik, hogy kipróbálod.
- Miért ígérgetsz a nevemben?
429
00:35:31,680 --> 00:35:32,920
- Bego!
- Ne légy már uncsi!
430
00:35:33,000 --> 00:35:34,960
Nem vagyok uncsi, csak nyugis.
431
00:35:36,680 --> 00:35:38,320
Sosem ugráltál trambulinon?
432
00:35:38,400 --> 00:35:40,040
Nem, mert nem izgat.
433
00:35:40,640 --> 00:35:42,840
- Uncsi!
- Uncsi!
434
00:35:42,920 --> 00:35:45,440
- Uncsi!
- Uncsi!
435
00:35:45,520 --> 00:35:47,600
Ez csak játék! És jó muri.
436
00:35:47,680 --> 00:35:50,560
- Próbáljuk ki, hátha felvidít minket.
- Nem.
437
00:35:50,640 --> 00:35:52,400
- Ane mindig ugrált.
- Igen.
438
00:35:53,480 --> 00:35:54,440
Ne már!
439
00:35:54,520 --> 00:35:56,680
Gyerünk, mássz fel, próbáld már ki!
440
00:36:01,760 --> 00:36:03,840
- Ez az!
- Éljen!
441
00:36:07,600 --> 00:36:08,840
Nagyszerűen csinálod!
442
00:36:09,640 --> 00:36:12,200
Komolyan, mintha erre születtél volna.
443
00:36:20,120 --> 00:36:21,400
Ane Uribének hívtak.
444
00:36:22,280 --> 00:36:25,040
177 centi magas voltam, barna szemekkel.
445
00:36:25,920 --> 00:36:27,640
Négy tömött fogam volt.
446
00:36:28,640 --> 00:36:30,320
Voltam kanyarós kiskoromban.
447
00:36:31,000 --> 00:36:32,920
Egyszer eltörtem a karom korizás közben.
448
00:36:33,800 --> 00:36:36,920
Jó tanuló voltam,
de gyakran elkalandoztam.
449
00:36:38,480 --> 00:36:42,360
Biológus akartam lenni,
hogy megtudjam, hogyan működnek a dolgok.
450
00:36:43,360 --> 00:36:44,560
Hogy megértsem őket.
451
00:36:45,760 --> 00:36:47,760
De félbehagytam a középiskolát.
452
00:36:48,680 --> 00:36:50,240
Könnyű munkát szereztem.
453
00:36:51,160 --> 00:36:52,560
Sosem értettem meg a dolgokat.
454
00:36:55,080 --> 00:36:58,600
Sosem utaztam el messzire,
bár szerettem volna.
455
00:37:00,520 --> 00:37:04,200
A dokumentumfilmek láttán arra gondoltam:
„Mit keresek én itt?”
456
00:37:07,000 --> 00:37:09,480
Aztán jöttek a kifogások. A pénz,
457
00:37:10,120 --> 00:37:10,960
az idő…
458
00:37:12,120 --> 00:37:13,280
Ilyen a félelem.
459
00:37:15,200 --> 00:37:18,400
Borzalmas viccmondó voltam.
Ezzel bűvöltem el másokat.
460
00:37:19,760 --> 00:37:22,200
Csiklandós voltam. Nagyon is.
461
00:37:23,560 --> 00:37:26,640
Sírtam a videókon,
amikben a gyerekek először hallanak.
462
00:37:29,960 --> 00:37:32,000
Azt hiszem, jó anya lettem volna.
463
00:37:33,360 --> 00:37:34,320
Nem tudom.
464
00:37:35,320 --> 00:37:37,240
Néha elképzeltem a kicsi arcát.
465
00:41:45,640 --> 00:41:48,000
- Szia, Leire! A nevem Olaia.
- Jó napot!
466
00:41:49,360 --> 00:41:50,280
Foglalj helyet!
467
00:42:04,680 --> 00:42:08,800
OSKAR LÓPEZ ILEAÑA – SZABÓ
CSAK ELŐZETES IDŐPONTFOGLALÁSSAL
468
00:42:11,880 --> 00:42:13,920
Jó napot, Koldóhoz jöttem.
469
00:42:16,560 --> 00:42:17,520
Köszönöm!
470
00:42:28,440 --> 00:42:29,680
- Helló!
- Jó napot!
471
00:42:30,360 --> 00:42:32,720
- Segíthetek?
- A nevem Alicia.
472
00:42:32,800 --> 00:42:37,000
Rendőr vagyok.
A rendőrségen mondták, hogy hol talállak.
473
00:42:37,960 --> 00:42:40,360
Maga kapta el azokat, akik megvertek.
474
00:42:41,040 --> 00:42:42,400
- Köszönöm!
- Ugyan!
475
00:42:44,880 --> 00:42:46,640
Furcsa ilyen ruhában látni.
476
00:42:47,880 --> 00:42:50,000
Ez is csak egy jelmez, mint a többi.
477
00:42:51,080 --> 00:42:52,560
Megkönnyíti az életemet.
478
00:42:54,120 --> 00:42:55,000
Szomorú, nem?
479
00:42:56,640 --> 00:42:58,920
Megadom a TikTokomat. Ott önmagam lehetek.
480
00:43:01,800 --> 00:43:03,720
Meg kéne mutatnod az igazi éned.
481
00:43:05,200 --> 00:43:08,280
Tudom, csak kedves próbál lenni,
de ezt nem értheti.
482
00:43:10,080 --> 00:43:11,080
Leszbikus vagyok.
483
00:43:13,120 --> 00:43:15,600
Velem is valami hasonló történt régen.
484
00:43:15,680 --> 00:43:19,560
Akkor rosszabb volt a helyzet,
de még mindig sok a gyűlölet.
485
00:43:20,760 --> 00:43:23,800
Ne higgy nekik, ne nyeld le a gyűlöletet!
486
00:43:25,160 --> 00:43:28,160
Fontos, hogy kiállj magadért.
Ne hajolj meg előttük!
487
00:43:29,320 --> 00:43:30,560
Jogod van mindenhez.
488
00:43:33,320 --> 00:43:34,520
Élj teljes életet!
489
00:43:37,680 --> 00:43:38,520
Hallgass rám!
490
00:43:40,560 --> 00:43:41,880
Tudom, miről beszélek.
491
00:44:14,520 --> 00:44:16,080
Feljelentést akarok tenni.
492
00:45:48,040 --> 00:45:50,960
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert