1 00:00:07,240 --> 00:00:10,840 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,400 HETEDIK RÉSZ HOLNAP 3 00:01:43,600 --> 00:01:44,440 Szivi! 4 00:01:46,040 --> 00:01:49,600 - Nem válaszolsz az üzeneteimre? - Hová raktad ki a videókat? 5 00:01:52,800 --> 00:01:55,280 - Hol vannak? - Nem tudom. 6 00:01:58,520 --> 00:01:59,560 „Xabi… 7 00:02:02,160 --> 00:02:03,640 Ó, Xabi…” 8 00:02:43,040 --> 00:02:44,000 Alicia! 9 00:02:44,080 --> 00:02:48,200 Bizen Goikoetxea bejött a rendőrségre. Neveket kaptunk tőle. 10 00:02:48,960 --> 00:02:52,080 - Nagyszerű! - Az egész gyárat sikerült letepernie. 11 00:02:52,760 --> 00:02:54,360 A húga büszke lenne magára. 12 00:02:54,440 --> 00:02:55,920 Köszönöm szépen, Alicia! 13 00:02:56,800 --> 00:02:59,040 Minden munkás telefonját átnézem majd. 14 00:02:59,600 --> 00:03:01,800 Páran biztos letöröltek mindent, de nem mindenki. 15 00:03:01,880 --> 00:03:03,760 Elmondta, ki küldte a képeket? 16 00:03:03,840 --> 00:03:05,960 Nem, de meg fogom tudni. 17 00:03:06,920 --> 00:03:12,600 Ane híváslistájához is visszakanyarodtam. Kiderítem Jon vezetéknevét, ígérem. 18 00:03:13,720 --> 00:03:16,040 - Tudom. - Hamarosan beszélünk. 19 00:03:16,120 --> 00:03:19,640 - Azonnal értesíteni fogom. - Nemsokára beszélünk. Köszönöm! 20 00:03:27,960 --> 00:03:29,040 Az intézményeknek 21 00:03:30,120 --> 00:03:34,040 elkötelezetten vállalniuk kell a gondozással járó terheket, 22 00:03:34,640 --> 00:03:39,320 illetve támogatniuk a munka és a magánélet egyensúlyához szükséges módszereket. 23 00:03:39,960 --> 00:03:44,000 Ezek elutasításával nem válunk függetlenné, 24 00:03:45,000 --> 00:03:47,760 csupán még jobban megnöveljük a terheinket. 25 00:03:50,880 --> 00:03:54,040 - Köszönöm, hogy zokszó nélkül eljöttél! - Miért neheztelnék rád? 26 00:03:54,120 --> 00:03:56,320 Támogatást ajánlottam, de meggondoltad magad. 27 00:03:58,120 --> 00:04:01,920 - Állandóan eszembe jut a beszélgetésünk. - Elhiszem. 28 00:04:02,560 --> 00:04:04,480 Riadó! Itt van Gorka. 29 00:04:06,600 --> 00:04:07,440 Jó napot! 30 00:04:08,720 --> 00:04:10,000 Mindannyian hallanak? 31 00:04:11,080 --> 00:04:13,640 - Mehet a felvétel, bejelentésem van. - Van képe…? 32 00:04:14,200 --> 00:04:19,120 Ahogy mindannyian tudják, éveken át keményen dolgoztam a városért, 33 00:04:19,680 --> 00:04:22,600 és a munkámnak végre meglett a gyümölcse. 34 00:04:23,960 --> 00:04:26,400 Hatalmas örömmel tájékoztatom Önöket, 35 00:04:26,480 --> 00:04:32,400 hogy a pártom úgy döntött, megfontolja, hogy jelöltként indít 36 00:04:32,480 --> 00:04:34,840 a jövő havi polgármesteri választásokon. 37 00:04:35,520 --> 00:04:36,680 Köszönöm szépen! 38 00:04:37,360 --> 00:04:38,800 „A párt úgy döntött?” 39 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 Ezt tőlem tanulta. Most mi lesz? 40 00:04:42,760 --> 00:04:45,160 Valószínűleg a média az. Csak fagyosan! 41 00:04:45,240 --> 00:04:46,560 A lányom iskolája. 42 00:04:48,080 --> 00:04:48,920 Igen? 43 00:04:53,320 --> 00:04:54,320 Ezt hogy érti? 44 00:04:55,640 --> 00:04:59,880 - Miért nem válthatott iskolát? - Azért nem, hogy megismerje a csalódást. 45 00:05:00,480 --> 00:05:01,800 Életben van, Alfredo. 46 00:05:01,880 --> 00:05:06,320 Mindennap csalódik valamiben. Kibaszottul elég már az elavult leckékből! 47 00:05:06,400 --> 00:05:08,440 Nekünk is elkéltek volna. 48 00:05:10,080 --> 00:05:12,600 Ez korábban is megtörtént, de nem léptünk. 49 00:05:12,680 --> 00:05:14,680 Szerinted ez is egyszeri alkalom? 50 00:05:14,760 --> 00:05:17,680 Csak rossz napja volt? A srác kórházba került! 51 00:05:17,760 --> 00:05:19,120 Nem tudjuk, mi történt. 52 00:05:19,960 --> 00:05:22,280 Azt mondod, hogy a lányunk tébolyult. 53 00:05:23,000 --> 00:05:24,840 Malen, megütött téged. 54 00:05:24,920 --> 00:05:27,640 Beléd rúgott, miután elestél. A saját anyjába. 55 00:05:28,560 --> 00:05:31,600 De te teljes napokon át a kurva városházán voltál, 56 00:05:31,680 --> 00:05:33,840 ezért kényelmes volt azt hinni, hogy minden oké. 57 00:05:34,720 --> 00:05:39,280 Szóval tönkretettem a családom a sikerért? Tényleg ezt gondolod, Alfredo? 58 00:05:40,520 --> 00:05:41,360 Hát nem tudom. 59 00:05:42,400 --> 00:05:45,480 Ezerszer megleckéztethetted volna, amíg oda voltam. 60 00:05:45,560 --> 00:05:46,800 De te mit tettél? 61 00:05:47,400 --> 00:05:49,040 Simogattad a sérült egódat. 62 00:05:53,440 --> 00:05:54,280 Malen! 63 00:05:55,400 --> 00:05:57,520 Nem tudom, mihez kezdjek. 64 00:05:59,480 --> 00:06:00,320 Énekelj! 65 00:06:01,320 --> 00:06:04,520 És gondoskodj másokról! Minden második ember ezt teszi. 66 00:06:05,080 --> 00:06:06,680 Nem olyan nehéz dolog. 67 00:06:08,920 --> 00:06:14,160 De ne aggódj, a karrieremnek úgyis lőttek. Talán még te is újra megszeretsz majd. 68 00:06:16,960 --> 00:06:17,800 Halló? 69 00:06:19,800 --> 00:06:21,320 Igen, úton vagyunk. 70 00:06:33,120 --> 00:06:33,960 Leire! 71 00:06:36,320 --> 00:06:37,640 Jönnek a szüleid. 72 00:06:38,360 --> 00:06:41,080 Nyugi, csak aggódnak miattad, érted? 73 00:06:41,160 --> 00:06:43,080 - Jó emberek. - Én nem vagyok az! 74 00:06:46,160 --> 00:06:48,560 - Mi történt? - Kibaszottul bekattantam. 75 00:06:48,640 --> 00:06:50,240 Minden baj innen ered. 76 00:06:52,680 --> 00:06:53,760 Mire gondolsz? 77 00:06:56,000 --> 00:06:57,080 A videókra. 78 00:06:58,040 --> 00:07:00,000 Milyen videókra? Videókra rólad? 79 00:07:02,000 --> 00:07:02,840 Mi történt? 80 00:07:03,960 --> 00:07:06,080 Szétvertem az exemet. 81 00:07:06,160 --> 00:07:08,480 Paranoiából. Nem vagyok normális! 82 00:07:08,560 --> 00:07:11,400 - Kurvára kattant vagyok! - Nem vagy az. 83 00:07:12,400 --> 00:07:16,400 És mi van anyáddal és a húgommal? Tudod, hogy történnek ilyen dolgok. 84 00:07:17,040 --> 00:07:18,600 Ez a második alkalom már. 85 00:07:19,440 --> 00:07:20,680 Diliházban a helyem. 86 00:07:21,280 --> 00:07:22,880 Hogy érted, hogy a második? 87 00:07:24,080 --> 00:07:25,920 Megütöttem anyámat. 88 00:07:26,000 --> 00:07:27,360 A saját anyámat. 89 00:07:28,400 --> 00:07:31,560 Valamiért mindig ott van ez a hang a fejemben. 90 00:07:31,640 --> 00:07:34,040 Csak akkor hallgatott el, amikor edzettem, és Xabival… 91 00:07:34,120 --> 00:07:37,760 Mintha kurvára zakatolna bennem valami, ami megfojt belülről! 92 00:07:38,760 --> 00:07:41,360 Drágám, ki kellene beszélned ezt magadból. 93 00:07:41,440 --> 00:07:44,200 Inkább csak meg kéne halnom. 94 00:07:44,280 --> 00:07:45,240 Leire! 95 00:07:46,520 --> 00:07:47,560 Figyelj rám! 96 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 Most jól figyelj! Ne mondj ilyet, jó? 97 00:07:52,000 --> 00:07:54,640 A szeretteid meg fogják érteni. 98 00:07:57,320 --> 00:07:59,640 Talán nem hiszed, de szükségük van rád. 99 00:08:01,360 --> 00:08:03,320 Nélküled nem kapnak levegőt. 100 00:08:04,960 --> 00:08:09,880 Semmi olyat nem tettél, amiből ne lenne számodra visszaút, érted? 101 00:08:11,120 --> 00:08:13,080 Nem vagy szenvedésre kárhoztatva. 102 00:08:13,920 --> 00:08:15,600 Ennél sokkal több vagy. 103 00:08:17,200 --> 00:08:18,280 Gyönyörű vagy. 104 00:08:19,960 --> 00:08:22,240 Csodás dolgokat teszel és fogsz tenni. 105 00:08:23,240 --> 00:08:25,760 Szeretni fognak, és te is szeretni fogsz. 106 00:08:28,280 --> 00:08:30,360 Boldog leszel, hogy életben vagy. 107 00:08:32,880 --> 00:08:33,720 Gyere ide! 108 00:08:47,440 --> 00:08:48,280 Megjött anyukád. 109 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Drágám! 110 00:09:26,600 --> 00:09:27,760 Nem mondott semmit. 111 00:09:30,080 --> 00:09:33,160 Azt hittem, viszonylag jól ért véget a dolog Xabival. 112 00:09:35,760 --> 00:09:37,360 Elmondta, mit tett magával. 113 00:09:44,000 --> 00:09:45,240 Nem tudom, mi baja. 114 00:09:46,360 --> 00:09:48,000 Legalább segíthet neki. 115 00:09:49,920 --> 00:09:51,360 Mellette lehet a bajban. 116 00:09:53,160 --> 00:09:55,360 Fogalma sincs, mennyire szerencsés. 117 00:09:58,600 --> 00:10:00,640 - Köszönök mindent! - Én köszönöm! 118 00:10:14,200 --> 00:10:15,480 - Viszlát! - Viszlát! 119 00:10:20,920 --> 00:10:22,720 Be kell mennünk a rendőrségre? 120 00:10:35,720 --> 00:10:40,880 RENDŐRSÉG 121 00:11:03,560 --> 00:11:05,160 Köszönöm, hogy fogad! 122 00:11:05,240 --> 00:11:06,720 Alicia Vázquez felügyelő. 123 00:11:06,800 --> 00:11:07,640 Felügyelő! 124 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 - Örvendek! - Üdv! 125 00:11:09,440 --> 00:11:10,800 Parancsol egy kávét? 126 00:11:14,160 --> 00:11:15,280 Rátérek a tárgyra. 127 00:11:16,880 --> 00:11:19,400 César Barretxeguren halála miatt nyomozok. 128 00:11:20,320 --> 00:11:22,800 Az élet meg tudja szívatni az embert, nem? 129 00:11:22,880 --> 00:11:25,560 Tudja esetleg, hogy voltak-e anyagi gondjai? 130 00:11:26,400 --> 00:11:28,040 Ismerték egymást, igaz? 131 00:11:28,120 --> 00:11:31,040 Igen, ismertük. Majdnem társak lettünk. 132 00:11:31,880 --> 00:11:35,720 - Tudom, hogy César felkereste magát. - Meghívott minket a cégébe. 133 00:11:35,800 --> 00:11:40,640 Talán azért hívta meg hármunkat egyszerre, hogy így vonzóbbnak tűnjön a befektetés. 134 00:11:41,280 --> 00:11:43,800 - És hogy sikerült? - Kicsit szomorú volt. 135 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 Az együttérzés sosem segít. 136 00:11:46,400 --> 00:11:49,120 - Mesélt az adósságáról? - Kiszedtük belőle. 137 00:11:49,200 --> 00:11:51,320 Ebben a városban nincsenek titkok. 138 00:11:51,400 --> 00:11:52,840 Kétségbe volt esve. 139 00:11:52,920 --> 00:11:55,000 Szóval César üres kézzel távozott. 140 00:11:55,080 --> 00:11:59,240 Az apja mindig kisegítette, de már ő is belefáradt ebbe. 141 00:12:00,160 --> 00:12:02,000 Gondolom, jól ismeri az apját. 142 00:12:02,080 --> 00:12:06,000 A vállalkozói kamarából ismerem. Ő a főnök. 143 00:12:06,080 --> 00:12:09,240 Peio nehéz eset. Egész életünkben ismertük egymást. 144 00:12:09,320 --> 00:12:14,520 A feleségével történtek óta bezárkózott, és azóta nem igazán vannak barátai. 145 00:12:14,600 --> 00:12:16,800 Nem maguk voltak a hírekben legutóbb? 146 00:12:17,520 --> 00:12:19,000 A polgármester miatt. 147 00:12:19,080 --> 00:12:20,480 Felültettük Zubirit. 148 00:12:21,680 --> 00:12:24,680 Az üzletembereknek is joguk van sztrájkolni, nem? 149 00:12:25,680 --> 00:12:29,880 - Gondolom, szexizmussal vádolták ezért. - Hát igen. Mindig ez van. 150 00:12:30,800 --> 00:12:34,360 Ez nem hímsovinizmus. Három lányom van, de manapság minden sértésnek számít. 151 00:12:34,440 --> 00:12:38,160 - A puszilkodásról is leszoktam. - Túl érzékenyek az emberek. 152 00:12:38,240 --> 00:12:40,760 Mindig mondtam, hogy nincs is náluk nagyobb ajándék. 153 00:12:40,840 --> 00:12:42,520 Mrs. Zubirire gondol? 154 00:12:42,600 --> 00:12:44,360 A nőkre általánosságban. 155 00:12:46,360 --> 00:12:48,000 Ezt nem egészen értem. 156 00:12:49,840 --> 00:12:52,320 A nőknek nem tetszik a magyarázat, szóval… 157 00:12:53,960 --> 00:12:55,080 Hol is tartottunk? 158 00:13:00,120 --> 00:13:01,200 Igen? 159 00:13:11,480 --> 00:13:12,320 Köszönöm! 160 00:13:20,160 --> 00:13:22,120 RENDŐRSÉG – KERESÉS 161 00:13:28,360 --> 00:13:29,440 BÜNTETLEN ELŐÉLETŰ 162 00:13:34,320 --> 00:13:36,040 Végre, Bego, ez szuper! 163 00:13:37,880 --> 00:13:39,360 Először el kell kapniuk. 164 00:13:40,120 --> 00:13:40,960 Úgy lesz. 165 00:13:45,600 --> 00:13:47,600 Azt hittem, boldogabb leszek majd. 166 00:13:56,920 --> 00:13:59,320 Fáj, hogy nem ölelhetem meg Anét. 167 00:14:00,000 --> 00:14:02,440 Hát ez volt ma Leire szerencséje. 168 00:14:04,200 --> 00:14:05,800 Menjek el apácának? 169 00:14:07,600 --> 00:14:10,280 - Máshogy akartam helyrerázni magam. - Hogyan? 170 00:14:14,360 --> 00:14:16,480 Úgy, hogy végre találok valakit. 171 00:14:17,840 --> 00:14:19,360 - Talán ez furcsa? - Nem. 172 00:14:19,440 --> 00:14:21,560 Próbáltam pasikat találni neked. 173 00:14:24,000 --> 00:14:27,520 - Egyikük sem hívott vissza. - Mert egész este panaszkodtál. 174 00:14:27,600 --> 00:14:30,240 Ezt mondták. Azt hittem, nem csípted őket. 175 00:14:30,320 --> 00:14:33,720 Nem is. De én sem erőltettem meg magam. 176 00:14:35,080 --> 00:14:36,400 És mi van a táncossal? 177 00:14:37,400 --> 00:14:41,000 - Ő rendes, de csak dugópajtinak jó. - Mi másra vágysz még? 178 00:14:43,200 --> 00:14:44,120 Amire mindenki. 179 00:14:45,320 --> 00:14:47,720 A magad nevében beszélj! Én csak még egy sörre vágyom. 180 00:14:58,200 --> 00:15:00,280 - Hívtak már a suliból? - Igen. 181 00:15:01,400 --> 00:15:02,240 Pont az előbb. 182 00:15:03,440 --> 00:15:04,280 És? 183 00:15:04,880 --> 00:15:07,360 Mit gondolsz? Természetesen kicsaptak. 184 00:15:11,440 --> 00:15:12,440 Nagyi tudja már? 185 00:15:13,240 --> 00:15:16,160 Igen, de nyugi, eldöntötte, hogy anyád tehet róla. 186 00:15:16,960 --> 00:15:19,920 Meg egy kicsit én. Meg az, hogy nem eszel csirkét. 187 00:15:25,000 --> 00:15:26,600 Talált Apának egy barátnőt. 188 00:15:31,680 --> 00:15:32,720 Kedves nő. 189 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 Nem passzoltak össze. 190 00:15:46,520 --> 00:15:48,240 Szar dolog a randizás. 191 00:15:50,480 --> 00:15:54,000 Próbálunk eladni egy motort, amiről tudjuk, hogy elromlott. 192 00:15:54,080 --> 00:15:56,760 Közben rájövünk, hogy a másik is ezt csinálja. 193 00:15:57,480 --> 00:16:01,040 Ha balul sül el, szarul érezzük magunkat. 194 00:16:01,840 --> 00:16:06,400 Ha meg jól, az még rosszabb, mert a másik… Nem is tetszik annyira a másik, de… 195 00:16:07,400 --> 00:16:09,320 De játszani jöttünk, nem igaz? 196 00:16:10,680 --> 00:16:12,960 Reggel meg olyan, mintha elraboltak volna. 197 00:16:13,520 --> 00:16:15,960 „Mit keresek itt? Miért fáj minden?” 198 00:16:18,520 --> 00:16:20,200 És néha még le is videóznak. 199 00:16:26,200 --> 00:16:27,400 Megvan a nyertesünk. 200 00:16:34,920 --> 00:16:35,840 Leire maradni akar. 201 00:16:37,040 --> 00:16:38,880 - Nem gond? - Nem. 202 00:16:39,720 --> 00:16:42,360 Elmentem. Szólj, ha bármi van! 203 00:16:43,280 --> 00:16:44,760 Holnap reggel jövök majd. 204 00:16:46,440 --> 00:16:49,720 Holnap lesz egy esemény, ami téged is érdekelhet. 205 00:16:50,680 --> 00:16:51,640 Közösen mennénk? 206 00:16:54,680 --> 00:16:56,880 Talán anyám talált azóta új jelöltet. 207 00:16:58,160 --> 00:16:59,240 Az operában lenne. 208 00:16:59,920 --> 00:17:02,080 Na ne! Komolyan? 209 00:17:05,880 --> 00:17:09,000 Már csak azért megérné, hogy lássuk az emberek arcát. 210 00:17:10,600 --> 00:17:11,720 Nem csak azért. 211 00:17:38,960 --> 00:17:40,080 Hé! 212 00:17:41,200 --> 00:17:42,040 Mi az? 213 00:18:03,880 --> 00:18:04,720 Abbahagyjam? 214 00:18:06,560 --> 00:18:08,000 Nem tudom, mi van velem. 215 00:18:09,440 --> 00:18:10,280 Ne aggódj! 216 00:18:11,280 --> 00:18:12,120 Semmi baj. 217 00:18:16,400 --> 00:18:17,240 Maradj! 218 00:18:18,600 --> 00:18:19,480 Jól van. 219 00:18:34,360 --> 00:18:37,760 Tudja, Zubiri ma már be sem jött a hivatalba. 220 00:18:39,400 --> 00:18:41,280 Ütött az órája. 221 00:18:42,440 --> 00:18:44,400 Már pont időszerű volt. 222 00:18:47,800 --> 00:18:51,080 Peio, ez a város sokkal fog tartozni magának. 223 00:18:52,200 --> 00:18:56,920 Van egy listám azokról, akikkel közösen… Természetesen az ellenségeink nélkül, 224 00:18:57,560 --> 00:18:59,920 jelen esetben a női ellenségünk nélkül. 225 00:19:01,480 --> 00:19:02,840 Bár férfiakból is akad… 226 00:19:39,200 --> 00:19:41,040 El kell mondanunk, amit tudunk. 227 00:19:42,000 --> 00:19:43,200 És mégis mit tudunk? 228 00:19:44,600 --> 00:19:49,080 Aznap este, amikor elmentem otthonról, találtam egy mobilt César táskájában. 229 00:19:49,800 --> 00:19:51,200 Egyetlen szám volt benne. 230 00:19:51,840 --> 00:19:54,840 Azt hittem, azon keresztül éri el Malent. 231 00:19:56,200 --> 00:19:57,160 Felhívtam. 232 00:19:58,320 --> 00:19:59,160 Azért, hogy… 233 00:20:00,000 --> 00:20:02,320 Hogy leordítsam vagy sértegessem. 234 00:20:04,680 --> 00:20:05,880 Egy férfi vette fel. 235 00:20:07,080 --> 00:20:08,560 - Ki volt az? - Nem tudom. 236 00:20:10,120 --> 00:20:11,040 Mit mondott? 237 00:20:11,120 --> 00:20:13,360 Azt hitte, hogy César vagyok. 238 00:20:14,240 --> 00:20:15,320 Megkérdezte, hogy: 239 00:20:16,720 --> 00:20:18,400 „Hát nem kaptál már eleget?” 240 00:20:20,680 --> 00:20:21,720 Peio, 241 00:20:22,520 --> 00:20:24,600 be kell vinnünk a mobilt az őrsre. 242 00:20:25,280 --> 00:20:28,120 Talán el tudnák kapni a szarházit, aki ezt tette. 243 00:20:28,920 --> 00:20:29,880 Ő ölte meg őt. 244 00:20:31,880 --> 00:20:33,440 Mi meg a cinkosai vagyunk. 245 00:20:35,160 --> 00:20:36,880 És ettől talán feltámad majd? 246 00:20:37,680 --> 00:20:38,520 Nem. 247 00:20:39,440 --> 00:20:41,520 Elmúlik majd a bűntudatunk? 248 00:20:42,760 --> 00:20:43,600 Nem. 249 00:20:45,120 --> 00:20:46,560 Akkor mi értelme lenne? 250 00:20:52,680 --> 00:20:54,040 Békében gyászolhatnánk. 251 00:21:21,320 --> 00:21:22,360 Mrs. Zubiri! 252 00:21:22,960 --> 00:21:24,800 - Jó napot! - Üdv! 253 00:21:25,720 --> 00:21:28,640 Hallottam az őrsön a lányáról. Hogy van? 254 00:21:29,600 --> 00:21:32,920 - Nem tudtam, hogy felhívjam-e. - Ne aggódjon, ő jól van. 255 00:21:33,480 --> 00:21:35,880 - A körülményekhez képest. - Sajnálom! 256 00:21:35,960 --> 00:21:38,800 - Nem sokat tehetek magukért. - Tudom. 257 00:21:39,440 --> 00:21:42,520 - Hogy áll az ügy? - A gyanúsítottak egymás klónjai. 258 00:21:42,600 --> 00:21:45,760 Imádják egymást, hímsoviniszták, 259 00:21:45,840 --> 00:21:48,520 és mindhárman el akarják tüntetni magát. 260 00:21:49,320 --> 00:21:51,400 Nyíltan megemlített engem előttük? 261 00:21:51,480 --> 00:21:55,400 Nem volt rá szükség. Én is értek a féligazságokhoz. 262 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 Barretxegurenék továbbra is elzárkóznak. 263 00:21:58,000 --> 00:22:01,560 De César bankja szólt, hogy a férfi két hónapja befizetett 264 00:22:01,640 --> 00:22:03,760 félmillió eurót két részletben. 265 00:22:03,840 --> 00:22:07,600 Az adósságát törlesztette vele, de utána is sokkal tartozott. 266 00:22:07,680 --> 00:22:09,200 Ezért kellett neki pénz. 267 00:22:09,280 --> 00:22:11,920 Sajnos készpénzes befizetés volt. 268 00:22:12,560 --> 00:22:13,680 Nem hagyott nyomot. 269 00:22:13,760 --> 00:22:17,520 Igen, de hány olyan embert ismer, akik ennyi pénzt tudnak adni? 270 00:22:18,480 --> 00:22:20,160 Szerintem jó nyomon járunk. 271 00:22:21,040 --> 00:22:23,560 Kérem, szóljon rögtön, ha megtud valamit! 272 00:22:24,200 --> 00:22:25,840 - Természetesen. - Köszönöm! 273 00:22:33,400 --> 00:22:34,240 Jó napot! 274 00:22:36,880 --> 00:22:39,640 - Éppen állásinterjúm van. - Rövid leszek. 275 00:22:39,720 --> 00:22:42,840 Alicia Vázquez felügyelő vagyok. Jon Aldaolát keresem. 276 00:22:46,880 --> 00:22:48,840 A testvérem már nem lakik itt. 277 00:22:49,520 --> 00:22:54,440 Azzal gyanúsítjuk, hogy erotikus képeket osztott meg egy exéről. 278 00:22:55,760 --> 00:22:56,600 Kiről? 279 00:22:57,240 --> 00:22:58,120 Ane Uribéről. 280 00:22:58,200 --> 00:23:00,000 Tud róla, hogy öngyilkos lett? 281 00:23:03,720 --> 00:23:05,040 Ma szabadnapot tartok. 282 00:23:05,840 --> 00:23:06,760 Már megint? 283 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 Leirének szüksége van rám. 284 00:23:12,640 --> 00:23:14,760 Ott az apja, aki nem a polgármester. 285 00:23:16,040 --> 00:23:17,600 Gorka erősnek hiszi magát. 286 00:23:22,480 --> 00:23:24,480 Amióta a videó napvilágot látott, 287 00:23:25,160 --> 00:23:26,400 szinte alig alszom. 288 00:23:28,760 --> 00:23:31,720 Napközben úgy teszek, mintha semmi sem hatna meg. 289 00:23:32,280 --> 00:23:35,320 Sem a pillantások, sem az üzenetek, sem a viccek, 290 00:23:36,960 --> 00:23:39,400 sem a tudat, hogy széthullott a családom. 291 00:23:41,480 --> 00:23:42,680 Pedig hatással vannak rám. 292 00:23:47,120 --> 00:23:48,720 Éjszaka alig kapok levegőt. 293 00:23:51,120 --> 00:23:54,560 A lányom majdnem beleőrült, hogy vele is ez fog történni. 294 00:23:55,840 --> 00:23:57,360 Védtelennek érezte magát. 295 00:23:58,360 --> 00:23:59,240 Tudod, miért? 296 00:24:01,440 --> 00:24:03,000 Mert nem védtem meg magam. 297 00:24:04,640 --> 00:24:06,680 Saját akaratomból döntöttem így. 298 00:24:07,560 --> 00:24:10,040 Azt hittem, így majd szabadabb leszek. 299 00:24:10,880 --> 00:24:13,240 De csak a bűnösök lettek szabadabbak. 300 00:24:14,920 --> 00:24:15,880 Malen! 301 00:24:17,680 --> 00:24:20,240 Hogyan tenne szabadabbá a munkád elvesztése? 302 00:24:23,240 --> 00:24:24,840 Nem tehetsz feljelentést. 303 00:24:27,400 --> 00:24:29,040 Tudom, ki volt a szeretőd. 304 00:24:30,240 --> 00:24:31,400 Nyugodjon békében! 305 00:24:35,320 --> 00:24:36,200 Tudtad? 306 00:24:37,960 --> 00:24:40,880 - És mégis elvittél a temetésére? - Ott jöttem rá. 307 00:24:42,280 --> 00:24:43,680 Átlátszó voltál. 308 00:24:44,400 --> 00:24:46,320 Miért nem mondtad el korábban? 309 00:24:46,960 --> 00:24:49,120 Azt akartam, hogy továbblépj. 310 00:24:52,200 --> 00:24:54,640 Vicces, hogy milyen ártatlan tudsz lenni. 311 00:25:01,560 --> 00:25:02,400 Elmentem. 312 00:25:04,800 --> 00:25:06,800 Próbálom megőrizni a lehetőségeidet. 313 00:25:06,880 --> 00:25:09,760 Nem tudtam leállítani a hivatalos eljárást. 314 00:25:12,240 --> 00:25:15,400 Pár nap múlva lesz a jelöltség hivatalos bejelentése. 315 00:25:15,960 --> 00:25:17,840 Addigra nem lesz fejlemény. 316 00:25:18,920 --> 00:25:21,120 Remélhetőleg megfeledkeznek rólad. 317 00:25:23,360 --> 00:25:24,840 Ez az utolsó szabadnapod. 318 00:25:42,720 --> 00:25:49,720 ELADÓ 319 00:27:37,720 --> 00:27:39,320 Jon Aldaola? Álljon meg! 320 00:27:58,880 --> 00:27:59,920 Ne mozduljon! 321 00:28:00,720 --> 00:28:02,520 Nem csináltam semmit. 322 00:28:05,840 --> 00:28:06,760 Forduljon meg! 323 00:28:06,840 --> 00:28:08,760 - Mi folyik itt? - Forduljon meg! 324 00:28:10,920 --> 00:28:11,840 A teherautóhoz! 325 00:28:16,840 --> 00:28:21,280 Értesüléseink szerint a bilbaói önkormányzat több tagja 326 00:28:21,360 --> 00:28:24,920 hetekkel az állami engedélyezés előtt kapta meg az oltást. 327 00:28:25,000 --> 00:28:28,440 Látod? Hát erről beszéltem. Gorka, a kis Machiavelli. 328 00:28:28,520 --> 00:28:32,640 Vérszagot érez, ennyi. Malen közben meg tyúkanyót játszik. 329 00:28:32,720 --> 00:28:36,960 Állítólag a polgármester, Txema Lezcano, illetve nyolc további… 330 00:28:37,040 --> 00:28:38,360 Gorka elárulta apucit. 331 00:28:38,440 --> 00:28:42,640 Malen is fenyegetőzött ezzel, de ez a szarházi tényleg megtette! 332 00:28:42,720 --> 00:28:47,720 Malennek nem volt más választása. Nem hibázhatott, mégis ez történt. 333 00:28:49,240 --> 00:28:50,800 Visszamész talkshow-kat vezetni? 334 00:28:51,960 --> 00:28:52,960 Jó voltál bennük. 335 00:28:57,040 --> 00:28:58,560 Féltem a kurva vírustól. 336 00:28:58,640 --> 00:29:01,880 - Mi lett volna Bilbaóval, ha lebetegszem? - Hát persze. 337 00:29:02,560 --> 00:29:05,640 Gorka félelemből nem oltatta be magát. 338 00:29:06,520 --> 00:29:08,360 Mindent elhisz, amit olvas. 339 00:29:09,240 --> 00:29:12,160 - De tudom, hogy Malenre utazott. - Nem csak rá. 340 00:29:13,160 --> 00:29:14,840 Téged is be akart sározni. 341 00:29:18,640 --> 00:29:19,960 Tudod, észnél vagyok. 342 00:29:22,240 --> 00:29:24,200 Csak Malent akarod megmenteni. 343 00:29:26,840 --> 00:29:28,520 Megpróbáltam tönkretenni őt. 344 00:29:30,480 --> 00:29:32,440 Bizonyos értelemben megérdemelné. 345 00:29:32,520 --> 00:29:33,480 De nem megy. 346 00:29:35,240 --> 00:29:36,280 Fránya érzelmek? 347 00:29:39,080 --> 00:29:41,240 - Hiszek Malenben. - Még szép. 348 00:29:42,360 --> 00:29:45,160 Megörökölte az ambíciód, mintha a lányod lenne. 349 00:29:46,600 --> 00:29:47,440 Talán. 350 00:29:48,000 --> 00:29:49,040 Hasonlít rád. 351 00:29:50,240 --> 00:29:51,600 Főleg a történtek után. 352 00:29:55,600 --> 00:29:57,000 Az más volt. 353 00:30:03,520 --> 00:30:06,200 Csak van valami, amivel elintézhetnénk Gorkát. 354 00:30:17,320 --> 00:30:18,160 Mi történt? 355 00:30:20,320 --> 00:30:22,400 Kaptunk valamit Lezcanótól Gorka ellen. 356 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 - Tündérkeresztanya visszatért! - Miről van szó? 357 00:30:25,680 --> 00:30:28,360 Rendszeresen jár eszkortokhoz. 358 00:30:29,440 --> 00:30:30,720 Ezt Lezcano mondta? 359 00:30:32,200 --> 00:30:34,520 Egy másik ügyfél, egy kivitelező. 360 00:30:34,600 --> 00:30:35,560 Lássuk csak! 361 00:30:35,640 --> 00:30:39,080 Gorka minden csütörtökön ott van 22 órától hajnali 3:00-ig. 362 00:30:39,160 --> 00:30:43,960 Könnyű lesz lencsevégre kapni akár még bent is, ha az újságíró beépül. 363 00:30:44,040 --> 00:30:46,520 Természetesen névtelen bejelentés lenne. 364 00:30:47,160 --> 00:30:49,400 Ez túlságosan szaftos, hogy kihagyják. 365 00:30:49,480 --> 00:30:51,960 - Nős, gyerekei vannak. - Megérdemli őket? 366 00:30:52,760 --> 00:30:56,680 - Nem tehetjük ezt vele. - Ugyan, még szép, hogy megtehetjük. 367 00:30:56,760 --> 00:30:59,400 A prostitúció társadalmi kérdés. 368 00:30:59,480 --> 00:31:02,120 Te pedig nyíltan ellenzed. Kurvapecérek társaságára vágysz? 369 00:31:02,200 --> 00:31:03,040 Nem. 370 00:31:04,360 --> 00:31:05,600 Ez akkor sem játszik. 371 00:31:05,680 --> 00:31:09,440 Malen, ez az egyetlen esélyünk, hogy felülkerekedjünk Gorkán. 372 00:31:10,040 --> 00:31:11,760 Az üzletemberek őt pártolják, 373 00:31:11,840 --> 00:31:14,040 és lenyúlta az oltásos ütőkártyád is. 374 00:31:15,520 --> 00:31:16,600 Ő lesz a befutó. 375 00:31:19,280 --> 00:31:20,480 Malen! 376 00:31:38,760 --> 00:31:42,480 Nyilvánvalóan azért bujkált, mert tudja, hogy Ane meghalt, igaz? 377 00:31:42,560 --> 00:31:43,600 Nem bujkáltam. 378 00:31:44,520 --> 00:31:46,000 Igen, hát persze. 379 00:31:48,720 --> 00:31:50,720 Hogy érzi magát a halála miatt? 380 00:31:50,800 --> 00:31:51,880 Elszomorít. 381 00:31:52,680 --> 00:31:53,880 Elszomorítja. 382 00:31:53,960 --> 00:31:57,640 Nem mond semmi olyasmit, hogy „legyen neki könnyű a föld”? 383 00:31:58,360 --> 00:32:02,440 - Nem ártom bele magam mások döntéseibe. - Ane elutasítását nem így kezelte. 384 00:32:02,520 --> 00:32:05,520 - Hogy érti? - Felcseszi magát, ha nem kell másnak. 385 00:32:06,160 --> 00:32:08,400 „Miért ekkora ribancok velem a nők?” 386 00:32:10,560 --> 00:32:11,400 Nem, Jon. 387 00:32:11,920 --> 00:32:14,920 Nem szívesen mondom ezt, de nem velük van a gond. 388 00:32:15,640 --> 00:32:18,640 Önvédelemből menekülnek magától. Mert maga mérgező. 389 00:32:19,560 --> 00:32:20,640 Más kihallgatót akarok. 390 00:32:20,720 --> 00:32:23,280 Ha nem lenne az, ha egy nap magába nézne, 391 00:32:23,360 --> 00:32:25,880 ha rájönne a hibáira, és összeszedné magát, 392 00:32:25,960 --> 00:32:29,000 akkor talán, nagyon talán, valaki magával maradna. 393 00:32:29,080 --> 00:32:31,360 Mi ez, valami kibaszott terápiás ülés? 394 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Csak szeretné. 395 00:32:33,080 --> 00:32:36,080 Elég lenne megmutatnom a bizonyítékokat, aztán mehetne a cellájába. 396 00:32:36,640 --> 00:32:40,080 Azért vesztegetem az időmet, mert egy év múlva szabad lesz. 397 00:32:40,640 --> 00:32:44,360 Van 12 hónapja átgondolni, hogy milyen életre vágyik. 398 00:32:44,440 --> 00:32:45,920 Milyen börtönről hadovál? 399 00:32:48,120 --> 00:32:50,440 Nincs semmilyen bizonyítéka. 400 00:33:09,720 --> 00:33:10,560 És akkor? 401 00:33:19,600 --> 00:33:21,960 Egy pszichológus is vallomást tett, 402 00:33:22,040 --> 00:33:25,200 akinek Ane azt mondta, maga szivárogtatott ki mindent. 403 00:33:26,840 --> 00:33:31,080 Tudom, hogy Ane felhívta magát, miután a fotó felbukkant a gyárban. 404 00:33:31,160 --> 00:33:32,680 Nem tudta a számomat. 405 00:33:32,760 --> 00:33:36,360 A mostanit tényleg nem. Csak az előzőt, amit megszüntetett. 406 00:33:37,000 --> 00:33:38,200 Nálam van a mobilja. 407 00:33:38,920 --> 00:33:42,240 A kollégáim átkutatták a testvére házát és a garázst. 408 00:33:42,840 --> 00:33:44,440 Megtalálták a számítógépét. 409 00:33:45,680 --> 00:33:49,880 Elkezdhetne végre helyesen cselekedni. Kinek küldte el a fotót a gyárba? 410 00:33:49,960 --> 00:33:52,400 Semmit sem küldtem oda. 411 00:34:03,640 --> 00:34:08,240 Van valami, amit nem szabad elfelejtenie. Itt nem maga az áldozat. 412 00:34:25,160 --> 00:34:26,080 Hát ennyi volt. 413 00:34:31,560 --> 00:34:32,840 Jobb a semminél, nem? 414 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 A szemébe akarok nézni. 415 00:34:40,120 --> 00:34:40,960 Tudom. 416 00:34:42,200 --> 00:34:43,800 Szét akarom verni a fejét. 417 00:34:45,280 --> 00:34:46,360 De mi értelme? 418 00:34:50,840 --> 00:34:53,360 Ez van, Kepa, ez örökre csúnya seb marad. 419 00:34:57,440 --> 00:34:58,560 Abbahagynád? 420 00:35:00,880 --> 00:35:01,720 Sajnálom! 421 00:35:06,760 --> 00:35:08,120 Van valami terved mára? 422 00:35:09,920 --> 00:35:11,080 Gondoltam, olvasok. 423 00:35:12,120 --> 00:35:14,200 Ane halála óta nem olvastam. 424 00:35:16,080 --> 00:35:17,720 - Jó bulinak hangzik. - Aha. 425 00:35:19,160 --> 00:35:20,000 Jó buli lesz. 426 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 Gyere már! 427 00:35:26,240 --> 00:35:28,480 - Megmondtam, nem. - Muszáj erőltetnem. 428 00:35:28,560 --> 00:35:31,600 - Megígértem nekik, hogy kipróbálod. - Miért ígérgetsz a nevemben? 429 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 - Bego! - Ne légy már uncsi! 430 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 Nem vagyok uncsi, csak nyugis. 431 00:35:36,680 --> 00:35:38,320 Sosem ugráltál trambulinon? 432 00:35:38,400 --> 00:35:40,040 Nem, mert nem izgat. 433 00:35:40,640 --> 00:35:42,840 - Uncsi! - Uncsi! 434 00:35:42,920 --> 00:35:45,440 - Uncsi! - Uncsi! 435 00:35:45,520 --> 00:35:47,600 Ez csak játék! És jó muri. 436 00:35:47,680 --> 00:35:50,560 - Próbáljuk ki, hátha felvidít minket. - Nem. 437 00:35:50,640 --> 00:35:52,400 - Ane mindig ugrált. - Igen. 438 00:35:53,480 --> 00:35:54,440 Ne már! 439 00:35:54,520 --> 00:35:56,680 Gyerünk, mássz fel, próbáld már ki! 440 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 - Ez az! - Éljen! 441 00:36:07,600 --> 00:36:08,840 Nagyszerűen csinálod! 442 00:36:09,640 --> 00:36:12,200 Komolyan, mintha erre születtél volna. 443 00:36:20,120 --> 00:36:21,400 Ane Uribének hívtak. 444 00:36:22,280 --> 00:36:25,040 177 centi magas voltam, barna szemekkel. 445 00:36:25,920 --> 00:36:27,640 Négy tömött fogam volt. 446 00:36:28,640 --> 00:36:30,320 Voltam kanyarós kiskoromban. 447 00:36:31,000 --> 00:36:32,920 Egyszer eltörtem a karom korizás közben. 448 00:36:33,800 --> 00:36:36,920 Jó tanuló voltam, de gyakran elkalandoztam. 449 00:36:38,480 --> 00:36:42,360 Biológus akartam lenni, hogy megtudjam, hogyan működnek a dolgok. 450 00:36:43,360 --> 00:36:44,560 Hogy megértsem őket. 451 00:36:45,760 --> 00:36:47,760 De félbehagytam a középiskolát. 452 00:36:48,680 --> 00:36:50,240 Könnyű munkát szereztem. 453 00:36:51,160 --> 00:36:52,560 Sosem értettem meg a dolgokat. 454 00:36:55,080 --> 00:36:58,600 Sosem utaztam el messzire, bár szerettem volna. 455 00:37:00,520 --> 00:37:04,200 A dokumentumfilmek láttán arra gondoltam: „Mit keresek én itt?” 456 00:37:07,000 --> 00:37:09,480 Aztán jöttek a kifogások. A pénz, 457 00:37:10,120 --> 00:37:10,960 az idő… 458 00:37:12,120 --> 00:37:13,280 Ilyen a félelem. 459 00:37:15,200 --> 00:37:18,400 Borzalmas viccmondó voltam. Ezzel bűvöltem el másokat. 460 00:37:19,760 --> 00:37:22,200 Csiklandós voltam. Nagyon is. 461 00:37:23,560 --> 00:37:26,640 Sírtam a videókon, amikben a gyerekek először hallanak. 462 00:37:29,960 --> 00:37:32,000 Azt hiszem, jó anya lettem volna. 463 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 Nem tudom. 464 00:37:35,320 --> 00:37:37,240 Néha elképzeltem a kicsi arcát. 465 00:41:45,640 --> 00:41:48,000 - Szia, Leire! A nevem Olaia. - Jó napot! 466 00:41:49,360 --> 00:41:50,280 Foglalj helyet! 467 00:42:04,680 --> 00:42:08,800 OSKAR LÓPEZ ILEAÑA – SZABÓ CSAK ELŐZETES IDŐPONTFOGLALÁSSAL 468 00:42:11,880 --> 00:42:13,920 Jó napot, Koldóhoz jöttem. 469 00:42:16,560 --> 00:42:17,520 Köszönöm! 470 00:42:28,440 --> 00:42:29,680 - Helló! - Jó napot! 471 00:42:30,360 --> 00:42:32,720 - Segíthetek? - A nevem Alicia. 472 00:42:32,800 --> 00:42:37,000 Rendőr vagyok. A rendőrségen mondták, hogy hol talállak. 473 00:42:37,960 --> 00:42:40,360 Maga kapta el azokat, akik megvertek. 474 00:42:41,040 --> 00:42:42,400 - Köszönöm! - Ugyan! 475 00:42:44,880 --> 00:42:46,640 Furcsa ilyen ruhában látni. 476 00:42:47,880 --> 00:42:50,000 Ez is csak egy jelmez, mint a többi. 477 00:42:51,080 --> 00:42:52,560 Megkönnyíti az életemet. 478 00:42:54,120 --> 00:42:55,000 Szomorú, nem? 479 00:42:56,640 --> 00:42:58,920 Megadom a TikTokomat. Ott önmagam lehetek. 480 00:43:01,800 --> 00:43:03,720 Meg kéne mutatnod az igazi éned. 481 00:43:05,200 --> 00:43:08,280 Tudom, csak kedves próbál lenni, de ezt nem értheti. 482 00:43:10,080 --> 00:43:11,080 Leszbikus vagyok. 483 00:43:13,120 --> 00:43:15,600 Velem is valami hasonló történt régen. 484 00:43:15,680 --> 00:43:19,560 Akkor rosszabb volt a helyzet, de még mindig sok a gyűlölet. 485 00:43:20,760 --> 00:43:23,800 Ne higgy nekik, ne nyeld le a gyűlöletet! 486 00:43:25,160 --> 00:43:28,160 Fontos, hogy kiállj magadért. Ne hajolj meg előttük! 487 00:43:29,320 --> 00:43:30,560 Jogod van mindenhez. 488 00:43:33,320 --> 00:43:34,520 Élj teljes életet! 489 00:43:37,680 --> 00:43:38,520 Hallgass rám! 490 00:43:40,560 --> 00:43:41,880 Tudom, miről beszélek. 491 00:44:14,520 --> 00:44:16,080 Feljelentést akarok tenni. 492 00:45:48,040 --> 00:45:50,960 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert