1 00:00:07,160 --> 00:00:10,840 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ‫- פרק 7‬ ‫מחר -‬ 3 00:01:43,560 --> 00:01:44,440 ‫מותק!‬ 4 00:01:45,960 --> 00:01:49,640 ‫את לא עונה להודעות שלי?‬ ‫-לאן העלית את הסרטונים?‬ 5 00:01:51,880 --> 00:01:52,720 ‫אה!‬ 6 00:01:52,800 --> 00:01:54,560 ‫איפה הם?‬ 7 00:01:54,640 --> 00:01:55,480 ‫אני לא יודע.‬ 8 00:01:58,120 --> 00:01:58,960 ‫"צ'אבי…‬ 9 00:02:01,080 --> 00:02:03,640 ‫אוי, צ'אבי…‬ 10 00:02:42,960 --> 00:02:44,000 ‫אליסיה.‬ 11 00:02:44,080 --> 00:02:46,640 ‫ביסן גויקוצ'אה הגיע לתחנת המשטרה.‬ 12 00:02:47,240 --> 00:02:48,200 ‫הוא נתן לי שמות.‬ 13 00:02:48,880 --> 00:02:50,000 ‫מעולה.‬ 14 00:02:50,080 --> 00:02:52,080 ‫ניצחת מפעל שלם, בגוניה.‬ 15 00:02:52,680 --> 00:02:54,360 ‫אחותך הייתה גאה.‬ 16 00:02:54,440 --> 00:02:55,920 ‫תודה רבה, אליסיה.‬ 17 00:02:56,680 --> 00:02:58,760 ‫אוכל לבדוק את הטלפונים של כולם.‬ 18 00:02:59,400 --> 00:03:01,800 ‫חלקם בטח מחקו הכול, אבל הרבה ייפלו.‬ 19 00:03:01,880 --> 00:03:03,760 ‫הוא אמר לך מי שלח את התמונות?‬ 20 00:03:03,840 --> 00:03:06,040 ‫לא, אבל אני אגלה.‬ 21 00:03:06,800 --> 00:03:09,960 ‫חזרתי גם לרשימת השיחות בטלפון של אנה.‬ 22 00:03:10,680 --> 00:03:13,200 ‫אני אמצא את שם המשפחה של יון. אני מבטיחה.‬ 23 00:03:13,720 --> 00:03:16,040 ‫אני בטוחה שתמצאי.‬ ‫-נדבר בקרוב, בגוניה.‬ 24 00:03:16,120 --> 00:03:18,720 ‫אעדכן אותך.‬ ‫-נדבר בקרוב, אליסיה.‬ 25 00:03:18,800 --> 00:03:19,640 ‫תודה.‬ 26 00:03:27,880 --> 00:03:28,840 ‫מוסדות‬ 27 00:03:30,040 --> 00:03:34,400 ‫חייבים להיות מחויבים‬ ‫לקחת על עצמם את עול הטיפול,‬ 28 00:03:34,480 --> 00:03:39,320 ‫ולקדם אמצעים אמיתיים ויעילים‬ ‫לאיזון בין העבודה לזמן המשפחתי.‬ 29 00:03:39,920 --> 00:03:44,000 ‫בכך שנכחיש זאת, לא נזכה בעצמאות,‬ 30 00:03:44,960 --> 00:03:47,760 ‫אלא ננציח את העולים הללו.‬ 31 00:03:50,880 --> 00:03:52,920 ‫תודה שבאת ולא נטרת טינה.‬ 32 00:03:53,000 --> 00:03:54,040 ‫טינה?‬ 33 00:03:54,120 --> 00:03:56,320 ‫הצעתי לך תמיכה, ואת שינית את דעתך.‬ 34 00:03:58,040 --> 00:04:00,080 ‫אני נזכרת בשיחה שלנו בכל יום.‬ 35 00:04:00,920 --> 00:04:01,920 ‫אני מאמינה לך.‬ 36 00:04:02,560 --> 00:04:04,200 ‫התראת בן ברית. גורקה.‬ 37 00:04:06,600 --> 00:04:07,440 ‫בוקר טוב.‬ 38 00:04:08,720 --> 00:04:10,040 ‫כולם שומעים אותי?‬ 39 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 ‫תתחילו לצלם, יש לי משהו להגיד.‬ ‫-הוא לא יעז.‬ 40 00:04:14,080 --> 00:04:15,600 ‫טוב, כמו שאתם יודעים,‬ 41 00:04:16,280 --> 00:04:19,120 ‫עבדתי קשה מאוד למען העיר הזאת במשך שנים,‬ 42 00:04:19,640 --> 00:04:22,640 ‫וסוף סוף אני זוכה לגמול על העבודה הזאת.‬ 43 00:04:23,840 --> 00:04:26,400 ‫לכבוד הוא לי להודיע לכם‬ 44 00:04:26,480 --> 00:04:32,400 ‫שהמפלגה אליה אני שייך‬ ‫החליטה לקחת אותי בחשבון כמועמד‬ 45 00:04:32,480 --> 00:04:34,800 ‫בבחירות העירוניות בחודש הבא.‬ 46 00:04:35,440 --> 00:04:36,680 ‫תודה.‬ 47 00:04:37,320 --> 00:04:38,800 ‫"המפלגה החליטה"?‬ 48 00:04:38,880 --> 00:04:41,240 ‫הוא למד את זה ממני. עכשיו מה?‬ 49 00:04:42,680 --> 00:04:44,680 ‫זאת בטח התקשורת. תשמרי על קור רוח.‬ 50 00:04:45,200 --> 00:04:46,720 ‫זה מבית הספר של הבת שלי.‬ 51 00:04:48,000 --> 00:04:48,840 ‫כן?‬ 52 00:04:53,240 --> 00:04:54,320 ‫מה הכוונה?‬ 53 00:04:55,640 --> 00:04:59,680 ‫למה היא לא הייתה יכולה לעבור בית ספר?‬ ‫-רציתי שהיא תלמד מה זה תסכול.‬ 54 00:05:00,240 --> 00:05:01,800 ‫היא חיה, אלפרדו.‬ 55 00:05:01,880 --> 00:05:06,320 ‫היא חווה תסכול בכל יום.‬ ‫מספיק עם השיעורים הארכאיים המזדיינים האלה!‬ 56 00:05:06,400 --> 00:05:08,440 ‫תראי לאן לא לעשות זאת הביא אותנו.‬ 57 00:05:09,960 --> 00:05:12,600 ‫זה קרה בעבר, ולא עשינו כלום.‬ 58 00:05:12,680 --> 00:05:14,680 ‫את אומרת לי שזה משהו חד פעמי?‬ 59 00:05:14,760 --> 00:05:17,680 ‫יום רע? יש ילד בבית חולים!‬ 60 00:05:17,760 --> 00:05:19,320 ‫אנחנו לא יודעים מה קרה.‬ 61 00:05:19,880 --> 00:05:22,280 ‫אתה מניח שהבת שלנו חולה.‬ 62 00:05:22,920 --> 00:05:24,840 ‫מאלן, היא הרביצה לך.‬ 63 00:05:24,920 --> 00:05:27,640 ‫היא בעטה בך כשהיית על הרצפה. באימא שלה.‬ 64 00:05:28,480 --> 00:05:31,600 ‫אבל את בילית פאקינג ימים שלמים בעירייה,‬ 65 00:05:31,680 --> 00:05:33,880 ‫והתאים לך לחשוב שהכול בסדר, נכון?‬ 66 00:05:34,640 --> 00:05:37,960 ‫הרסתי את הבית שלי בגלל שאפתנות?‬ 67 00:05:38,040 --> 00:05:39,280 ‫באמת, אלפרדו?‬ 68 00:05:40,360 --> 00:05:41,320 ‫אני לא יודע.‬ 69 00:05:42,280 --> 00:05:45,480 ‫יכולת לתת לה‬ ‫מאה אלף שיעורים בזמן שלא הייתי שם,‬ 70 00:05:45,560 --> 00:05:46,760 ‫אבל מה עשית?‬ 71 00:05:47,280 --> 00:05:49,040 ‫דאגת לאגו החבול שלך.‬ 72 00:05:53,280 --> 00:05:54,200 ‫מאלן,‬ 73 00:05:55,360 --> 00:05:57,080 ‫אני לא יודע מה המקום שלי.‬ 74 00:05:59,440 --> 00:06:00,320 ‫לשיר.‬ 75 00:06:01,280 --> 00:06:04,280 ‫ולדאוג לאנשים. חצי מהאנושות עושה את זה.‬ 76 00:06:04,880 --> 00:06:06,680 ‫זה לא כל כך קשה.‬ 77 00:06:08,760 --> 00:06:12,600 ‫אבל אל תדאג, הקריירה שלי כבר מתחרבנת.‬ 78 00:06:12,680 --> 00:06:14,160 ‫אפילו תחבב אותי שוב.‬ 79 00:06:16,800 --> 00:06:17,720 ‫הלו?‬ 80 00:06:19,640 --> 00:06:20,880 ‫כן, אנחנו בדרך.‬ 81 00:06:33,000 --> 00:06:33,880 ‫ליירה.‬ 82 00:06:36,280 --> 00:06:37,720 ‫ההורים שלך בדרך.‬ 83 00:06:38,360 --> 00:06:41,040 ‫היי! הם פשוט דואגים לך, בסדר?‬ 84 00:06:41,120 --> 00:06:43,080 ‫הם אנשים טובים.‬ ‫-אבל אני לא!‬ 85 00:06:46,040 --> 00:06:48,480 ‫מה קרה?‬ ‫-הראש המזדיין שלי קרה!‬ 86 00:06:48,560 --> 00:06:50,280 ‫הכול רק כאן בפנים.‬ 87 00:06:52,560 --> 00:06:53,760 ‫מה זה "הכול"?‬ 88 00:06:55,920 --> 00:06:57,080 ‫הסרטונים.‬ 89 00:06:57,920 --> 00:07:00,000 ‫מה הכוונה סרטונים? סרטונים שלך?‬ 90 00:07:01,840 --> 00:07:02,760 ‫מה קרה?‬ 91 00:07:03,800 --> 00:07:05,920 ‫פוצצתי לאקס שלי את הצורה,‬ 92 00:07:06,000 --> 00:07:08,480 ‫כי אני פרנואידית. אני לא נורמלית!‬ 93 00:07:08,560 --> 00:07:11,400 ‫אני פאקינג משוגעת!‬ ‫-את לא משוגעת, ליירה.‬ 94 00:07:12,240 --> 00:07:15,960 ‫מה לגבי אימא שלך? אחותי?‬ ‫את יודעת שדברים כאלה קורים, נכון?‬ 95 00:07:16,480 --> 00:07:18,240 ‫זה כבר פעמיים.‬ 96 00:07:19,280 --> 00:07:20,640 ‫צריך לכלוא אותי.‬ 97 00:07:21,280 --> 00:07:22,640 ‫מה הכוונה פעמיים?‬ 98 00:07:24,000 --> 00:07:25,920 ‫הכיתי את אימא שלי.‬ 99 00:07:26,000 --> 00:07:27,360 ‫את אימא שלי.‬ 100 00:07:28,240 --> 00:07:31,480 ‫אני לא יודעת למה זה משהו שתמיד נמצא פה.‬ 101 00:07:31,560 --> 00:07:34,000 ‫זה נעלם רק כשהתאמנתי, ועם צ'אבי זה…‬ 102 00:07:34,080 --> 00:07:37,760 ‫כאילו שיש לי מנוע מזדיין שפועל בתוכי,‬ ‫וזה חונק אותי.‬ 103 00:07:38,680 --> 00:07:41,360 ‫טוב, חמודה, אולי את צריכה לדבר,‬ ‫להוציא את זה.‬ 104 00:07:41,440 --> 00:07:44,200 ‫מה שאני צריכה זה למות.‬ 105 00:07:44,280 --> 00:07:45,360 ‫ליירה,‬ 106 00:07:46,480 --> 00:07:47,440 ‫תקשיבי לי.‬ 107 00:07:48,320 --> 00:07:50,480 ‫תקשיבי לי. אל תגידי את זה, בסדר?‬ 108 00:07:51,880 --> 00:07:54,680 ‫האנשים שאוהבים אותך יבינו.‬ 109 00:07:57,200 --> 00:07:59,720 ‫את אולי לא מאמינה, אבל הם צריכים אותך.‬ 110 00:08:01,200 --> 00:08:03,400 ‫הם צריכים אותך כמו שהם צריכים לנשום.‬ 111 00:08:04,840 --> 00:08:09,920 ‫שום דבר שעשית הוא לא מספיק גרוע‬ ‫בשביל שלא תוכלי להביט קדימה, בסדר?‬ 112 00:08:11,040 --> 00:08:12,640 ‫את לא אבודה.‬ 113 00:08:13,840 --> 00:08:15,600 ‫זה לא כל מה שאת, ליירה.‬ 114 00:08:17,120 --> 00:08:18,280 ‫את יפהפייה,‬ 115 00:08:19,800 --> 00:08:22,200 ‫ואת תעשי דברים יפהפיים,‬ 116 00:08:23,080 --> 00:08:25,760 ‫ויאהבו אותך, ואת תאהבי.‬ 117 00:08:28,120 --> 00:08:29,920 ‫ואת תשמחי שאת עדיין כאן.‬ 118 00:08:32,880 --> 00:08:33,760 ‫בואי הנה.‬ 119 00:08:47,360 --> 00:08:48,280 ‫הינה אימא שלך.‬ 120 00:08:51,000 --> 00:08:52,160 ‫מתוקה.‬ 121 00:09:26,560 --> 00:09:28,000 ‫היא לא סיפרה לי שום דבר.‬ 122 00:09:30,000 --> 00:09:33,200 ‫חשבתי שזה נגמר פחות או יותר בצורה טובה‬ ‫בינה לבין צ'אבי.‬ 123 00:09:35,720 --> 00:09:37,520 ‫היא סיפרה לי מה קרה איתך.‬ 124 00:09:43,880 --> 00:09:45,280 ‫אני לא יודעת מה הבעיה.‬ 125 00:09:45,800 --> 00:09:47,760 ‫לפחות את יכולה לעזור לה.‬ 126 00:09:49,880 --> 00:09:51,280 ‫ולסבול לצידה.‬ 127 00:09:53,160 --> 00:09:54,880 ‫את לא יודעת כמה מזל יש לך.‬ 128 00:09:58,560 --> 00:10:00,600 ‫תודה על הכול.‬ ‫-תודה לך.‬ 129 00:10:14,040 --> 00:10:14,880 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 130 00:10:20,880 --> 00:10:22,240 ‫אנחנו נוסעים למשטרה?‬ 131 00:10:35,720 --> 00:10:38,040 ‫- משטרה -‬ 132 00:11:03,520 --> 00:11:04,720 ‫תודה שאתה נפגש איתי.‬ 133 00:11:05,240 --> 00:11:06,720 ‫המפקחת אליסיה ואסקז.‬ 134 00:11:06,800 --> 00:11:07,800 ‫מפקחת.‬ 135 00:11:08,360 --> 00:11:09,360 ‫נעים מאוד.‬ ‫-שלום.‬ 136 00:11:09,440 --> 00:11:10,800 ‫תצטרפי אליי לקפה?‬ 137 00:11:14,160 --> 00:11:15,480 ‫אני אגיע לעניין.‬ 138 00:11:16,880 --> 00:11:19,400 ‫אני חוקרת את מותו של סזאר בארצ'גורן.‬ 139 00:11:20,280 --> 00:11:22,360 ‫החיים יכולים להיות מגעילים לפעמים.‬ 140 00:11:22,880 --> 00:11:25,560 ‫אתה יודע אם היו לו קשיים כלכליים?‬ 141 00:11:26,400 --> 00:11:27,960 ‫עשית איתו עסקים, נכון?‬ 142 00:11:28,040 --> 00:11:31,040 ‫הכרנו, כן. כמעט הפכנו לשותפים.‬ 143 00:11:31,840 --> 00:11:35,720 ‫אני יודעת שסזאר יצר איתך קשר.‬ ‫-הוא הזמין אותנו להגיע לחברה שלו.‬ 144 00:11:35,800 --> 00:11:40,640 ‫אני מניח שהוא זימן את שלושתנו ביחד‬ ‫כדי שבסופו של דבר נתפתה להשקיע.‬ 145 00:11:41,240 --> 00:11:42,320 ‫ואיך זה הלך?‬ 146 00:11:42,920 --> 00:11:43,840 ‫קצת עצוב.‬ 147 00:11:44,560 --> 00:11:46,320 ‫חמלה לא עוזרת. אף פעם.‬ 148 00:11:46,400 --> 00:11:49,120 ‫הוא סיפר לכם על החוב שלו?‬ ‫-הוצאנו ממנו את זה.‬ 149 00:11:49,200 --> 00:11:51,320 ‫למרות שבעיר הזאת הכול ידוע.‬ 150 00:11:51,400 --> 00:11:55,000 ‫אפשר היה לראות שהוא נואש.‬ ‫-אז סזאר עזב בידיים ריקות.‬ 151 00:11:55,080 --> 00:11:59,240 ‫אבא שלו תמיד עזר,‬ ‫אבל נמאס לו להציל אותו מצרות.‬ 152 00:12:00,040 --> 00:12:02,000 ‫אתה מכיר היטב את אביו, אני מניחה.‬ 153 00:12:02,080 --> 00:12:04,840 ‫הוא חבר בוועידת היזמים.‬ 154 00:12:04,920 --> 00:12:06,000 ‫קפטן הספינה.‬ 155 00:12:06,080 --> 00:12:09,240 ‫פאיו לא קל. אנחנו מכירים כל חיינו.‬ 156 00:12:09,320 --> 00:12:12,000 ‫מאז מה שקרה לאשתו, הוא מאוד נסגר, ו…‬ 157 00:12:12,560 --> 00:12:14,520 ‫הכי הרבה, יש לו מכרים.‬ 158 00:12:14,600 --> 00:12:16,800 ‫לא הופעת בחדשות באותו יום?‬ 159 00:12:17,480 --> 00:12:19,000 ‫לגבי ראשת העיר.‬ 160 00:12:19,080 --> 00:12:20,520 ‫הברזנו לזובירי.‬ 161 00:12:21,640 --> 00:12:24,680 ‫גם לאנשי עסקים יש זכות לשבות, לא?‬ 162 00:12:25,640 --> 00:12:27,400 ‫בטח הואשמתם בסקסיזם.‬ 163 00:12:27,480 --> 00:12:28,360 ‫כן.‬ 164 00:12:29,280 --> 00:12:31,600 ‫זה תמיד אותו דבר.‬ ‫-אפס מאצ'ואיזם.‬ 165 00:12:31,680 --> 00:12:36,640 ‫יש לי שלוש בנות, אבל היום הכול פוגעני.‬ ‫אני אפילו כבר לא מנשק נשים לשלום.‬ 166 00:12:36,720 --> 00:12:38,160 ‫אנשים רגישים מדי.‬ 167 00:12:38,240 --> 00:12:40,760 ‫תמיד אמרתי שזו המתנה הכי גדולה.‬ 168 00:12:40,840 --> 00:12:42,520 ‫גברת זובירי?‬ 169 00:12:42,600 --> 00:12:44,360 ‫נשים, באופן כללי.‬ 170 00:12:46,320 --> 00:12:48,000 ‫אני לא בטוחה למה אתה מתכוון.‬ 171 00:12:49,680 --> 00:12:52,240 ‫הן תמיד מתלוננות‬ ‫אם אנחנו מסבירים את זה, אז…‬ 172 00:12:53,800 --> 00:12:54,640 ‫כמו שאמרנו.‬ 173 00:12:59,920 --> 00:13:00,760 ‫כן?‬ 174 00:13:06,240 --> 00:13:09,360 ‫- יון אלדאולה אב… -‬ 175 00:13:11,360 --> 00:13:12,280 ‫תודה.‬ 176 00:13:20,160 --> 00:13:22,120 ‫- משטרה‬ ‫חיפוש -‬ 177 00:13:28,360 --> 00:13:29,440 ‫- אין תיק פלילי -‬ 178 00:13:34,320 --> 00:13:36,080 ‫נהדר, בגו. סוף סוף.‬ 179 00:13:37,680 --> 00:13:39,440 ‫הם עדיין צריכים לתפוס אותו.‬ 180 00:13:40,040 --> 00:13:40,920 ‫הם יתפסו.‬ 181 00:13:45,480 --> 00:13:47,520 ‫חשבתי שזה ישמח אותי יותר.‬ 182 00:13:56,800 --> 00:13:59,320 ‫הגוף שלי כואב מרוב רצון לחבק אותה.‬ 183 00:13:59,880 --> 00:14:02,480 ‫טוב, ליירה הרוויחה מזה.‬ 184 00:14:04,120 --> 00:14:05,760 ‫את רוצה שאהפוך למיסיונרית?‬ 185 00:14:07,520 --> 00:14:10,040 ‫רציתי לרפא את עצמי בדרך אחרת.‬ ‫-איזו?‬ 186 00:14:14,280 --> 00:14:16,360 ‫לטפל בסוגיית הלא למות לבד.‬ 187 00:14:17,720 --> 00:14:19,280 ‫זה לא ממש מוזר, נכון?‬ ‫-לא.‬ 188 00:14:19,360 --> 00:14:21,720 ‫את יודעת שניסיתי למצוא לך מישהו.‬ 189 00:14:23,800 --> 00:14:27,520 ‫אף אחד מהבחורים שלי לא החזיר לי טלפון.‬ ‫-כי התלוננת כל הלילה.‬ 190 00:14:27,600 --> 00:14:30,240 ‫ככה הם אמרו לי.‬ ‫חשבתי שהם לא מצאו חן בעינייך.‬ 191 00:14:30,320 --> 00:14:33,720 ‫הם לא מצאו חן בעיניי.‬ ‫אבל גם לא ממש השתדלתי.‬ 192 00:14:34,960 --> 00:14:36,440 ‫מה לגבי הבחור מהקומביה?‬ 193 00:14:37,280 --> 00:14:41,000 ‫הוא בסדר, אבל רק כיזיז.‬ ‫-מה עוד את רוצה?‬ 194 00:14:43,080 --> 00:14:44,120 ‫כמו כולם.‬ 195 00:14:45,200 --> 00:14:47,720 ‫דברי בשם עצמך. אני רק רוצה עוד בירה.‬ 196 00:14:58,120 --> 00:15:00,320 ‫לא התקשרו מבית הספר?‬ ‫-כן.‬ 197 00:15:01,240 --> 00:15:02,240 ‫לפני רגע.‬ 198 00:15:03,400 --> 00:15:04,240 ‫ו…?‬ 199 00:15:04,760 --> 00:15:07,360 ‫מה את חושבת? בהחלט מעיפים אותך.‬ 200 00:15:11,320 --> 00:15:12,320 ‫סבתא יודעת?‬ 201 00:15:13,040 --> 00:15:16,280 ‫כן, אבל אל תדאגי.‬ ‫סבתא שלך החליטה שזו אשמתה של אימא שלך.‬ 202 00:15:16,840 --> 00:15:17,880 ‫וקצת שלי.‬ 203 00:15:18,520 --> 00:15:20,240 ‫וקצת של זה שאת לא אוכלת עוף.‬ 204 00:15:24,880 --> 00:15:26,520 ‫היא מצאה לאבא חברה.‬ 205 00:15:31,440 --> 00:15:32,280 ‫היא נחמדה.‬ 206 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 ‫אבל לא הייתה התאמה.‬ 207 00:15:46,360 --> 00:15:48,240 ‫דייטים זה מבאס.‬ 208 00:15:50,320 --> 00:15:53,560 ‫לנסות למכור אופנוע כשהוא מקולקל,‬ ‫ואתה יודע את זה…‬ 209 00:15:54,080 --> 00:15:56,640 ‫ולהבין שגם לך מוכרים אחד כזה.‬ 210 00:15:57,320 --> 00:16:01,040 ‫אם דברים משתבשים, אתה מרגיש כמו חתיכת חרא.‬ 211 00:16:01,720 --> 00:16:04,760 ‫אבל אם זה הולך טוב,‬ ‫זה כמעט יותר גרוע, כי האדם השני…‬ 212 00:16:04,840 --> 00:16:06,400 ‫לא ממש חיבבת אותו, אבל…‬ 213 00:16:07,280 --> 00:16:08,800 ‫באנו לשחק, לא?‬ 214 00:16:10,520 --> 00:16:12,360 ‫ובבוקר זה כאילו שנחטפת.‬ 215 00:16:13,360 --> 00:16:16,000 ‫"איפה אני? למה הכול כואב?"‬ 216 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 ‫ולפעמים אפילו מצלמים אותך.‬ 217 00:16:26,120 --> 00:16:27,360 ‫יש לנו זוכה.‬ 218 00:16:34,720 --> 00:16:35,840 ‫היא רוצה להישאר פה.‬ 219 00:16:36,880 --> 00:16:37,800 ‫זה בסדר?‬ 220 00:16:38,360 --> 00:16:40,360 ‫בסדר.‬ ‫-אני הולך.‬ 221 00:16:40,440 --> 00:16:42,360 ‫אם קורה משהו, תודיעי לי.‬ 222 00:16:43,120 --> 00:16:44,800 ‫אני אבוא מחר על הבוקר.‬ 223 00:16:46,320 --> 00:16:49,720 ‫מחר יש לי אירוע רשמי שאולי יעניין אותך.‬ 224 00:16:50,640 --> 00:16:51,640 ‫את ואני, יד ביד?‬ 225 00:16:54,480 --> 00:16:56,880 ‫אולי אימא שלי מצאה מועמדת אחרת בשבילי.‬ 226 00:16:58,080 --> 00:16:59,240 ‫זאת אופרה.‬ 227 00:16:59,880 --> 00:17:01,640 ‫לא! באמת?‬ 228 00:17:05,760 --> 00:17:09,000 ‫רק לראות את הפרצופים של האנשים‬ ‫יהיה שווה את זה.‬ 229 00:17:10,480 --> 00:17:11,880 ‫אבל לא רק בשביל זה.‬ 230 00:17:38,800 --> 00:17:39,640 ‫היי.‬ 231 00:17:41,160 --> 00:17:42,080 ‫מה?‬ 232 00:18:03,800 --> 00:18:04,720 ‫להפסיק?‬ 233 00:18:06,600 --> 00:18:07,920 ‫אני לא יודעת מה יש לי.‬ 234 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 ‫אל תדאגי.‬ 235 00:18:11,200 --> 00:18:12,120 ‫זה בסדר.‬ 236 00:18:16,280 --> 00:18:17,200 ‫תישאר.‬ 237 00:18:18,480 --> 00:18:19,400 ‫ברור.‬ 238 00:18:34,280 --> 00:18:35,200 ‫תראה,‬ 239 00:18:35,720 --> 00:18:38,080 ‫היא אפילו לא הגיעה למשרד היום.‬ 240 00:18:39,240 --> 00:18:41,280 ‫היא גמורה.‬ 241 00:18:42,280 --> 00:18:44,400 ‫הגיע הזמן.‬ 242 00:18:47,800 --> 00:18:51,160 ‫פאיו, העיר הזאת תהיה חייבת לך הרבה.‬ 243 00:18:52,200 --> 00:18:56,920 ‫תראה, יש לי רשימה בראש, ונוכל…‬ ‫לא להכניס את האויב הביתה, כמובן…‬ 244 00:18:57,520 --> 00:19:00,040 ‫טוב, האויבת, במקרה הזה…‬ 245 00:19:01,400 --> 00:19:02,680 ‫או את האויב.‬ 246 00:19:39,080 --> 00:19:41,000 ‫חייבים לספר את מה שאנחנו יודעים.‬ 247 00:19:41,840 --> 00:19:43,200 ‫ומה אנחנו יודעים?‬ 248 00:19:44,520 --> 00:19:45,840 ‫בלילה בו עזבתי את הבית‬ 249 00:19:46,680 --> 00:19:48,960 ‫מצאתי טלפון בתוך השקית של סזאר.‬ 250 00:19:49,720 --> 00:19:51,200 ‫היה בו רק מספר אחד.‬ 251 00:19:51,800 --> 00:19:54,840 ‫חשבתי שהוא היה כדי לדבר איתה, עם מאלן.‬ 252 00:19:56,200 --> 00:19:57,200 ‫והתקשרתי למספר.‬ 253 00:19:58,160 --> 00:19:59,080 ‫כדי…‬ 254 00:19:59,840 --> 00:20:02,320 ‫לצעוק עליה, להעליב אותה.‬ 255 00:20:04,680 --> 00:20:05,800 ‫ענה לי גבר.‬ 256 00:20:06,920 --> 00:20:08,560 ‫מי זה היה?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 257 00:20:10,040 --> 00:20:11,040 ‫מה הוא אמר?‬ 258 00:20:11,120 --> 00:20:13,400 ‫הוא חשב שסזאר מתקשר אליו.‬ 259 00:20:14,080 --> 00:20:15,120 ‫והוא שאל אותי,‬ 260 00:20:16,600 --> 00:20:18,160 ‫"לא הספיק לך?"‬ 261 00:20:20,520 --> 00:20:21,720 ‫פאיו,‬ 262 00:20:22,400 --> 00:20:24,600 ‫אנחנו חייבים לקחת את הטלפון למשטרה.‬ 263 00:20:25,200 --> 00:20:28,240 ‫כי אז אולי הם יתפסו‬ ‫את הבן זונה שעשה את זה.‬ 264 00:20:28,800 --> 00:20:29,720 ‫הוא הרג אותו.‬ 265 00:20:31,720 --> 00:20:33,440 ‫ועכשיו אנחנו שותפים שלו לפשע.‬ 266 00:20:35,040 --> 00:20:36,920 ‫וזה יחזיר אותו?‬ 267 00:20:37,680 --> 00:20:38,520 ‫לא.‬ 268 00:20:39,440 --> 00:20:41,080 ‫זה יסלק את האשמה שלנו?‬ 269 00:20:42,760 --> 00:20:43,600 ‫לא.‬ 270 00:20:45,040 --> 00:20:46,560 ‫אז בשביל מה?‬ 271 00:20:52,560 --> 00:20:53,760 ‫כדי להתאבל בשקט.‬ 272 00:21:21,320 --> 00:21:22,360 ‫גברת זובירי?‬ 273 00:21:22,960 --> 00:21:24,840 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 274 00:21:25,640 --> 00:21:28,760 ‫סיפרו לי בתחנה על הבת שלך. מה שלומה?‬ 275 00:21:29,480 --> 00:21:32,840 ‫לא ידעתי אם להתקשר אלייך.‬ ‫-אל תדאגי, היא בסדר.‬ 276 00:21:33,360 --> 00:21:35,880 ‫טוב, בהתחשב בנסיבות.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 277 00:21:35,960 --> 00:21:38,800 ‫אני לא חושבת שאוכל לעשות הרבה בשבילך.‬ ‫-אני יודעת.‬ 278 00:21:39,440 --> 00:21:40,880 ‫מה קורה עם התיק שלי?‬ 279 00:21:40,960 --> 00:21:42,520 ‫החשודים הם שיבוטים.‬ 280 00:21:42,600 --> 00:21:45,760 ‫נלהבים לפגוש זה את זה, סקסיסטים,‬ 281 00:21:45,840 --> 00:21:48,520 ‫ושלושתם היו שמחים להזיז אותך מהדרך.‬ 282 00:21:49,280 --> 00:21:50,960 ‫שאלת אותם באופן גלוי עליי?‬ 283 00:21:51,480 --> 00:21:55,400 ‫לא, לא היה צורך.‬ ‫גם אני יודעת לספר חצאי אמיתות.‬ 284 00:21:55,480 --> 00:21:57,920 ‫ומשפחת בארצ'גורן עדיין מצופפת שורות.‬ 285 00:21:58,000 --> 00:22:01,040 ‫אבל מהבנק של סזאר אמרו לי שלפני חודשיים‬ 286 00:22:01,120 --> 00:22:03,680 ‫הוא הפקיד חצי מיליון יורו בשני תשלומים.‬ 287 00:22:03,760 --> 00:22:07,600 ‫החוב ספג הכול,‬ ‫אבל עדיין היה חור גדול למלא.‬ 288 00:22:07,680 --> 00:22:09,200 ‫לכן הוא היה צריך עוד כסף.‬ 289 00:22:09,280 --> 00:22:11,920 ‫החדשות הרעות הן שההפקדה הייתה במזומן.‬ 290 00:22:12,520 --> 00:22:14,600 ‫כדי לא להשאיר עקבות.‬ ‫-בדיוק.‬ 291 00:22:14,680 --> 00:22:17,520 ‫אבל כמה אנשים את מכירה‬ ‫שמסוגלים לשלם סכום כזה?‬ 292 00:22:18,400 --> 00:22:20,160 ‫אני חושבת שאנחנו בדרך הנכונה.‬ 293 00:22:20,920 --> 00:22:23,560 ‫בבקשה, ספרי לי כל מה שתגלי.‬ 294 00:22:24,160 --> 00:22:26,120 ‫ברור.‬ ‫-תודה, אליסיה.‬ 295 00:22:33,320 --> 00:22:34,240 ‫בוקר טוב.‬ 296 00:22:36,800 --> 00:22:39,640 ‫אני באמצע ריאיון עבודה.‬ ‫-זה יהיה קצר.‬ 297 00:22:39,720 --> 00:22:41,240 ‫אני המפקחת אליסיה ואסקז.‬ 298 00:22:41,320 --> 00:22:43,000 ‫אני מחפשת את יון אלדאולה.‬ 299 00:22:46,880 --> 00:22:48,400 ‫אחי כבר לא גר פה.‬ 300 00:22:49,440 --> 00:22:54,440 ‫אני כאן כי אחיך חשוד‬ ‫בהפצת תמונות פרטיות של אחת מבנות הזוג שלו.‬ 301 00:22:55,640 --> 00:22:56,600 ‫איזו בת זוג?‬ 302 00:22:57,200 --> 00:22:59,760 ‫אנה אוריבה. אתה יודע שהיא התאבדה?‬ 303 00:23:03,680 --> 00:23:04,960 ‫אני לוקחת יום חופש.‬ 304 00:23:05,760 --> 00:23:06,680 ‫שוב?‬ 305 00:23:08,280 --> 00:23:09,440 ‫ליירה צריכה אותי.‬ 306 00:23:12,520 --> 00:23:14,600 ‫יש לה את אבא שלה, שהוא לא ראש העיר.‬ 307 00:23:15,880 --> 00:23:17,720 ‫גורקה מרגיש חזק, מאלן.‬ 308 00:23:22,400 --> 00:23:24,160 ‫מאז שדלף הסרטון,‬ 309 00:23:25,080 --> 00:23:26,120 ‫אני בקושי ישנה.‬ 310 00:23:28,640 --> 00:23:31,360 ‫במהלך היום אני מעמידה פנים‬ ‫שכלום לא משפיע עליי.‬ 311 00:23:32,120 --> 00:23:35,400 ‫לא המבטים, לא ההודעות, לא הבדיחות.‬ 312 00:23:36,880 --> 00:23:39,400 ‫גם לא הידיעה שהמשפחה שלי נשברה.‬ 313 00:23:41,360 --> 00:23:42,600 ‫אבל זה כן משפיע עליי.‬ 314 00:23:47,000 --> 00:23:48,760 ‫ובלילה אני לא מצליחה לנשום.‬ 315 00:23:50,960 --> 00:23:54,120 ‫הבת שלי כמעט השתגעה‬ ‫מהמחשבה שיעשו לה אותו דבר שעשו לי.‬ 316 00:23:55,680 --> 00:23:57,000 ‫היא מרגישה חסרת הגנה.‬ 317 00:23:58,200 --> 00:23:59,240 ‫את יודעת למה?‬ 318 00:24:01,280 --> 00:24:02,880 ‫כי אני לא הגנתי על עצמי.‬ 319 00:24:04,560 --> 00:24:06,520 ‫לא צייתי לך. הסכמתי.‬ 320 00:24:07,440 --> 00:24:10,040 ‫חשבתי שהתעלמות מהם‬ ‫תהפוך אותי לחופשייה יותר,‬ 321 00:24:10,760 --> 00:24:12,800 ‫אבל זה רק הופך אותם לחופשיים יותר.‬ 322 00:24:14,800 --> 00:24:15,880 ‫מאלן,‬ 323 00:24:17,560 --> 00:24:20,040 ‫איך איבוד העבודה שלך נותן לך חופש?‬ 324 00:24:23,240 --> 00:24:24,680 ‫את לא יכולה לדווח על זה.‬ 325 00:24:27,320 --> 00:24:29,040 ‫אני יודעת מי היה המאהב שלך.‬ 326 00:24:30,080 --> 00:24:31,360 ‫שינוח על משכבו בשלום.‬ 327 00:24:35,160 --> 00:24:36,200 ‫ידעת,‬ 328 00:24:37,880 --> 00:24:39,320 ‫ולקחת אותי ללוויה שלו?‬ 329 00:24:39,400 --> 00:24:40,600 ‫שם הבנתי.‬ 330 00:24:42,160 --> 00:24:43,680 ‫הפכת לשקופה.‬ 331 00:24:44,400 --> 00:24:45,880 ‫למה לא אמרת לי קודם?‬ 332 00:24:46,920 --> 00:24:49,040 ‫טוב, רק רציתי שתשכחי מזה.‬ 333 00:24:52,040 --> 00:24:54,400 ‫מצחיק איך את יכולה להיות כל כך תמימה.‬ 334 00:25:01,440 --> 00:25:02,360 ‫אני הולכת.‬ 335 00:25:04,680 --> 00:25:06,800 ‫אני צריכה לעבוד‬ ‫כדי לשמור על האפשרויות שלך.‬ 336 00:25:06,880 --> 00:25:09,760 ‫לא הצלחתי לעצור את החקירה מתוקף תפקידי.‬ 337 00:25:12,120 --> 00:25:15,440 ‫ההכרזה על המועמדות תהיה בעוד כמה ימים.‬ 338 00:25:15,960 --> 00:25:17,840 ‫לא תהיה שום התקדמות עד אז.‬ 339 00:25:18,840 --> 00:25:21,120 ‫ואני מקווה שהם ישכחו מזה.‬ 340 00:25:23,240 --> 00:25:24,800 ‫זה יום החופש האחרון שלך.‬ 341 00:25:42,720 --> 00:25:45,200 ‫- למכירה -‬ 342 00:27:37,640 --> 00:27:39,320 ‫יון אלדאולה? עצור!‬ 343 00:27:58,880 --> 00:27:59,920 ‫עצור!‬ 344 00:28:00,600 --> 00:28:02,640 ‫לא עשיתי כלום.‬ 345 00:28:05,720 --> 00:28:06,760 ‫תסתובב.‬ 346 00:28:06,840 --> 00:28:08,760 ‫מה קורה פה?‬ ‫-תסתובב!‬ 347 00:28:10,360 --> 00:28:11,840 ‫תישען על המשאית.‬ 348 00:28:16,840 --> 00:28:21,160 ‫לפי המידע הזה, חברים רבים בעיריית בילבאו‬ 349 00:28:21,240 --> 00:28:24,880 ‫חוסנו מספר שבועות‬ ‫לפני שהממשל הבאסקי והמרכזי אישרו זאת.‬ 350 00:28:24,960 --> 00:28:28,320 ‫את רואה? בבקשה. גורקה, המקיאוולי הקטן.‬ 351 00:28:28,400 --> 00:28:30,040 ‫הוא רעב, זה הכול.‬ 352 00:28:30,920 --> 00:28:32,560 ‫בזמן שמאלן מטפלת בקן שלה.‬ 353 00:28:32,640 --> 00:28:36,720 ‫המידע מרמז על ראש העיר עצמו,‬ ‫צ'מה לסקאנו. עוד שמונה…‬ 354 00:28:36,800 --> 00:28:38,280 ‫טוב, הוא הרג את אבא שלו.‬ 355 00:28:38,360 --> 00:28:42,560 ‫גם מאלן לא חוסנה ואיימה להדליף את זה,‬ ‫אבל הוא באמת עשה את זה. בן זונה!‬ 356 00:28:42,640 --> 00:28:45,400 ‫למאלן הייתה רק אפשרות אחת כשהסרטון התפרסם.‬ 357 00:28:45,480 --> 00:28:47,640 ‫להיות מושלמת. ונחש מה?‬ 358 00:28:49,080 --> 00:28:50,800 ‫תחזור לתוכניות הטוק-שואו?‬ 359 00:28:51,800 --> 00:28:53,000 ‫היית טוב בזה.‬ 360 00:28:56,920 --> 00:28:58,560 ‫פחדתי מהנגיף המזדיין.‬ 361 00:28:58,640 --> 00:29:01,080 ‫אם הייתי חולה, מה היה קורה לבילבאו?‬ 362 00:29:01,160 --> 00:29:02,320 ‫ברור.‬ 363 00:29:02,400 --> 00:29:05,840 ‫הסיבה היחידה שגורקה לא רצה להתחסן‬ ‫היא שהוא פחד.‬ 364 00:29:06,360 --> 00:29:08,360 ‫הוא מאמין לכל מה שהוא רואה בטלפון.‬ 365 00:29:09,160 --> 00:29:12,080 ‫אבל אני יודע שהוא ניסה להפיל את מאלן.‬ ‫-לא רק אותה.‬ 366 00:29:13,000 --> 00:29:14,800 ‫הוא רצה לחסל את היוקרה שלך.‬ 367 00:29:18,520 --> 00:29:19,600 ‫הראש שלי בסדר.‬ 368 00:29:22,120 --> 00:29:24,360 ‫אני יודע שבאת כדי להציל את הבחורה שלך.‬ 369 00:29:26,760 --> 00:29:28,520 ‫ניסיתי לתת לה ליפול.‬ 370 00:29:30,360 --> 00:29:32,000 ‫במובן מסוים, זה מגיע לה.‬ 371 00:29:32,520 --> 00:29:33,600 ‫אבל אני לא יכולה.‬ 372 00:29:35,160 --> 00:29:36,280 ‫רגשות, מירן?‬ 373 00:29:39,000 --> 00:29:39,920 ‫אני מאמינה בה.‬ 374 00:29:40,440 --> 00:29:41,720 ‫ברור שאת מאמינה בה.‬ 375 00:29:42,320 --> 00:29:45,040 ‫העברת לה את האמביציות שלך, כמו לבת שלך.‬ 376 00:29:46,440 --> 00:29:47,360 ‫אולי.‬ 377 00:29:47,920 --> 00:29:49,040 ‫והיא דומה לך.‬ 378 00:29:50,160 --> 00:29:51,600 ‫אפילו יותר אחרי מה שקרה.‬ 379 00:29:55,480 --> 00:29:57,000 ‫זה היה שונה.‬ 380 00:30:03,520 --> 00:30:06,200 ‫בטח יש לך משהו‬ ‫כדי להטביע את גורקה המנוול הזה.‬ 381 00:30:17,240 --> 00:30:18,080 ‫מה קרה?‬ 382 00:30:20,160 --> 00:30:22,400 ‫לסקאנו נתן לי משהו כדי להפיל את גורקה.‬ 383 00:30:22,480 --> 00:30:25,600 ‫"שיבתה של הסנדקית הפיה."‬ ‫-מה זה?‬ 384 00:30:25,680 --> 00:30:28,360 ‫הוא לקוח קבוע במכון לשירותי ליווי.‬ 385 00:30:29,400 --> 00:30:31,560 ‫לסקאנו אמר לך את זה?‬ ‫-אה-הא.‬ 386 00:30:32,160 --> 00:30:34,520 ‫לקוח אחר סיפר לו. יזם בנייה.‬ 387 00:30:34,600 --> 00:30:35,560 ‫בואי נראה.‬ 388 00:30:35,640 --> 00:30:39,080 ‫בכל יום חמישי גורקה שם‬ ‫מעשר בלילה עד שלוש לפנות בוקר.‬ 389 00:30:39,160 --> 00:30:41,080 ‫יהיה קל לצלם אותו.‬ 390 00:30:41,160 --> 00:30:43,880 ‫אפילו מבפנים,‬ ‫אם העיתונאי יעמיד פנים שהוא לקוח.‬ 391 00:30:43,960 --> 00:30:46,880 ‫לא נזדהה כשניתן להם את המידע הזה, כמובן.‬ 392 00:30:46,960 --> 00:30:49,400 ‫זה כל כך עסיסי, שלעיתונאי לא יהיה אכפת.‬ 393 00:30:49,480 --> 00:30:51,960 ‫אבל הוא נשוי עם ילדים.‬ ‫-הם מגיעים לו?‬ 394 00:30:52,680 --> 00:30:56,680 ‫אי אפשר לעשות לו את זה.‬ ‫-אל תשווי, מאלן. בוודאי שאנחנו יכולים.‬ 395 00:30:56,760 --> 00:30:59,280 ‫זנות היא הרבה יותר מאשר עניין אישי.‬ 396 00:30:59,360 --> 00:31:00,760 ‫ואת בעד ביטול הזנות.‬ 397 00:31:00,840 --> 00:31:02,880 ‫את רוצה זנאי במשרד ראש העיר?‬ ‫-לא.‬ 398 00:31:04,280 --> 00:31:05,600 ‫אבל לא נשתמש בזה.‬ 399 00:31:05,680 --> 00:31:09,520 ‫מאלן, עכשיו זו האפשרות היחידה שלנו‬ ‫לעקוף אותו.‬ 400 00:31:10,040 --> 00:31:14,040 ‫אנשי העסקים בצד שלו,‬ ‫והוא לקח לך את קלף החיסונים.‬ 401 00:31:15,440 --> 00:31:16,600 ‫הם יבחרו בו.‬ 402 00:31:19,280 --> 00:31:20,480 ‫מאלן.‬ 403 00:31:38,720 --> 00:31:42,400 ‫אם הסתתרת, זה אומר שידעת שאנה מתה, נכון?‬ 404 00:31:42,480 --> 00:31:43,600 ‫לא הסתתרתי.‬ 405 00:31:44,440 --> 00:31:46,040 ‫נכון. בטח.‬ 406 00:31:48,680 --> 00:31:50,280 ‫איך מותה גורם לך להרגיש?‬ 407 00:31:50,800 --> 00:31:51,880 ‫זה מעציב אותי.‬ 408 00:31:52,560 --> 00:31:53,440 ‫זה מעציב אותך.‬ 409 00:31:53,960 --> 00:31:57,640 ‫אתה לא בקטע של,‬ ‫"שהאדמה תהיה לך לאור" וכל זה.‬ 410 00:31:58,280 --> 00:32:02,440 ‫אני לא מתערב בהחלטות של אחרים.‬ ‫-יכולת ליישם את זה כשהיא דחתה אותך.‬ 411 00:32:02,520 --> 00:32:05,520 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אבל זה משגע אותך כשהן לא צריכות אותך.‬ 412 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 ‫למה הן תמיד מתנהגות אליך כמו כלבות?‬ 413 00:32:10,520 --> 00:32:11,400 ‫לא, יון.‬ 414 00:32:11,920 --> 00:32:14,960 ‫צר לי לבשר לך‬ ‫שהן לא מתנהגות אליך כמו כלבות.‬ 415 00:32:15,520 --> 00:32:18,680 ‫הן בורחות ממך כדי להגן על עצמן,‬ ‫כי אתה רעל.‬ 416 00:32:19,440 --> 00:32:20,560 ‫אני רוצה חוקר אחר.‬ 417 00:32:20,640 --> 00:32:23,280 ‫אם לא היית רעל,‬ ‫אם יום אחד היית מסתכל פנימה,‬ 418 00:32:23,360 --> 00:32:25,880 ‫מכיר בחרא שלך ומשפר את ההתנהגות שלך,‬ 419 00:32:25,960 --> 00:32:29,000 ‫יכול להיות, רק יכול להיות,‬ ‫שאחת הייתה נשארת איתך.‬ 420 00:32:29,080 --> 00:32:31,320 ‫מה זה, מפגש טיפולי מזדיין?‬ 421 00:32:31,840 --> 00:32:32,920 ‫הלוואי.‬ 422 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 ‫אני יכולה להראות לך את הראיות‬ ‫ולשלוח אותך לכלא.‬ 423 00:32:36,600 --> 00:32:39,800 ‫אני מבזבזת עליך אנרגייה‬ ‫כי בעוד שנה תהיה חופשי.‬ 424 00:32:40,440 --> 00:32:44,360 ‫יש לך 12 חודשים לחשוב‬ ‫על איך אתה רוצה שתיראה שארית חייך.‬ 425 00:32:44,440 --> 00:32:45,800 ‫מה הכוונה, כלא?‬ 426 00:32:46,600 --> 00:32:50,440 ‫לא הראית לי את הראיות, כי אין לך אותן.‬ 427 00:33:09,600 --> 00:33:10,480 ‫אז מה?‬ 428 00:33:19,520 --> 00:33:21,880 ‫יש לי גם עדות מפסיכולוגית,‬ 429 00:33:21,960 --> 00:33:25,200 ‫שאנה אמרה לה שאתה אשם בהדלפה.‬ 430 00:33:26,680 --> 00:33:31,080 ‫ואני יודעת שאנה התקשרה אליך‬ ‫יום אחרי שתמונת העירום שלה הופיעה במפעל.‬ 431 00:33:31,160 --> 00:33:32,680 ‫לאנה לא היה את המספר שלי.‬ 432 00:33:32,760 --> 00:33:36,360 ‫לא, לא את המספר הנוכחי.‬ ‫את המספר הקודם, זה שביטלת.‬ 433 00:33:36,960 --> 00:33:38,080 ‫יש לי את הנייד שלך.‬ 434 00:33:38,760 --> 00:33:42,600 ‫וקולגות שלי חיפשו בבית של אחיך ובמחסן.‬ 435 00:33:42,680 --> 00:33:44,280 ‫הם מצאו את המחשב שלך.‬ 436 00:33:45,600 --> 00:33:49,880 ‫אתה יכול להתחיל לתקן את דרכיך‬ ‫בכך שתגיד לי למי שלחת את זה במפעל.‬ 437 00:33:49,960 --> 00:33:52,400 ‫לא שלחתי שום דבר למפעל.‬ 438 00:34:03,480 --> 00:34:06,280 ‫אני רוצה שתזכור דבר אחד, למקרה ששכחת.‬ 439 00:34:06,360 --> 00:34:08,400 ‫אתה לא הקורבן.‬ 440 00:34:25,080 --> 00:34:26,000 ‫וזה הכול.‬ 441 00:34:31,400 --> 00:34:32,640 ‫יותר טוב מכלום, לא?‬ 442 00:34:37,360 --> 00:34:39,360 ‫הייתי שמח לראות אותו פנים אל פנים.‬ 443 00:34:40,040 --> 00:34:41,000 ‫אני יודעת.‬ 444 00:34:42,080 --> 00:34:43,880 ‫הייתי שמחה לפוצץ לו את הפרצוף.‬ 445 00:34:45,160 --> 00:34:46,240 ‫אבל בשביל מה?‬ 446 00:34:50,680 --> 00:34:53,400 ‫ככה זה, קפה. זה יישאר פצע מכוער.‬ 447 00:34:57,280 --> 00:34:58,440 ‫את לא מוותרת, נכון?‬ 448 00:35:00,760 --> 00:35:01,680 ‫סליחה.‬ 449 00:35:06,600 --> 00:35:08,160 ‫יש לך תוכניות לאחר כך?‬ 450 00:35:09,760 --> 00:35:10,960 ‫חשבתי לקרוא.‬ 451 00:35:12,000 --> 00:35:13,960 ‫לא פתחתי ספר מאז שאנה מתה.‬ 452 00:35:15,960 --> 00:35:17,720 ‫תוכנית כיפית, הא?‬ ‫-כן.‬ 453 00:35:19,040 --> 00:35:19,960 ‫תוכנית כיפית.‬ 454 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 ‫קדימה!‬ 455 00:35:26,120 --> 00:35:28,360 ‫אמרתי שלא.‬ ‫-אני חייב לעודד אותך,‬ 456 00:35:28,440 --> 00:35:31,600 ‫כי הבטחתי להם שתעשי את זה.‬ ‫-למה אתה מבטיח בשמי?‬ 457 00:35:31,680 --> 00:35:32,920 ‫בגו.‬ ‫-אל תהיי משעממת!‬ 458 00:35:33,000 --> 00:35:34,960 ‫אני לא משעממת, אני רגועה.‬ 459 00:35:36,640 --> 00:35:40,440 ‫באמת אף פעם לא עלית על אחת כזאת?‬ ‫-לא, זה לא מושך אותי.‬ 460 00:35:40,520 --> 00:35:42,840 ‫משעממת!‬ ‫-משעממת!‬ 461 00:35:42,920 --> 00:35:45,360 ‫משעממת!‬ ‫-משעממת!‬ 462 00:35:45,440 --> 00:35:47,600 ‫זה רק משחק. וזה כיף.‬ 463 00:35:47,680 --> 00:35:50,120 ‫אם אי אפשר להתעודד, בואי ננסה לפחות.‬ ‫-לא.‬ 464 00:35:50,640 --> 00:35:52,400 ‫אנה קפצה.‬ ‫-כן.‬ 465 00:35:53,320 --> 00:35:54,360 ‫בחייך.‬ 466 00:35:54,440 --> 00:35:56,680 ‫בואי, עלי עליה ותנסי.‬ 467 00:36:01,760 --> 00:36:03,840 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 468 00:36:07,400 --> 00:36:08,880 ‫טוב, יפה מאוד.‬ 469 00:36:09,640 --> 00:36:12,520 ‫ברצינות, זה כאילו שעשית את זה כל חייך.‬ 470 00:36:20,000 --> 00:36:21,440 ‫קוראים לי אנה אוריבה.‬ 471 00:36:22,080 --> 00:36:25,160 ‫1.77 מטר, עיניים חומות,‬ 472 00:36:25,800 --> 00:36:26,880 ‫ארבע סתימות.‬ 473 00:36:28,520 --> 00:36:30,400 ‫כשהייתי קטנה חליתי בחצבת.‬ 474 00:36:31,000 --> 00:36:32,720 ‫שברתי יד כשהחלקתי על סקטים.‬ 475 00:36:33,720 --> 00:36:35,040 ‫הייתי תלמידה טובה,‬ 476 00:36:35,120 --> 00:36:36,840 ‫אבל לעיתים קרובות הוסחה דעתי.‬ 477 00:36:38,360 --> 00:36:39,880 ‫רציתי להיות ביולוגית,‬ 478 00:36:40,520 --> 00:36:42,360 ‫כדי ללמוד איך הכול עובד.‬ 479 00:36:43,240 --> 00:36:44,280 ‫כדי להבין.‬ 480 00:36:45,600 --> 00:36:47,560 ‫אבל עזבתי את התיכון באמצע.‬ 481 00:36:48,560 --> 00:36:50,000 ‫מצאתי עבודה קלה.‬ 482 00:36:51,040 --> 00:36:52,560 ‫ואף פעם לא זכיתי להבין.‬ 483 00:36:55,000 --> 00:36:58,600 ‫אומנם מעולם לא הלכתי רחוק מדי,‬ ‫אבל הייתי רוצה.‬ 484 00:37:00,480 --> 00:37:02,480 ‫הייתי צופה בסרטים תיעודיים וחושבת,‬ 485 00:37:03,040 --> 00:37:04,160 ‫"מה אני עושה כאן?"‬ 486 00:37:06,920 --> 00:37:11,000 ‫ואז מצאתי לעצמי תירוצים: כסף, זמן…‬ 487 00:37:12,040 --> 00:37:13,280 ‫ככה עובד הפחד.‬ 488 00:37:15,080 --> 00:37:16,880 ‫הייתי נוראית בלספר בדיחות.‬ 489 00:37:17,400 --> 00:37:18,600 ‫זה היה הקסם שלי.‬ 490 00:37:19,640 --> 00:37:22,320 ‫הייתי רגישה לדגדוג. מאוד.‬ 491 00:37:23,520 --> 00:37:26,640 ‫בכיתי כשצפיתי בסרטונים‬ ‫של ילדים ששומעים בפעם הראשונה.‬ 492 00:37:29,840 --> 00:37:32,200 ‫אני חושבת שהייתי יכולה להיות אימא טובה.‬ 493 00:37:33,360 --> 00:37:34,320 ‫אני לא יודעת.‬ 494 00:37:35,200 --> 00:37:37,040 ‫לפעמים דמיינתי את הפרצוף שלו.‬ 495 00:41:45,560 --> 00:41:46,960 ‫שלום, ליירה.‬ ‫-שלום.‬ 496 00:41:47,040 --> 00:41:48,240 ‫אני אולאיה.‬ 497 00:41:49,320 --> 00:41:50,280 ‫את יכולה לשבת.‬ 498 00:42:04,680 --> 00:42:07,840 ‫- חייט - אוסקר לופז אילנייה‬ ‫בתיאום מראש -‬ 499 00:42:11,800 --> 00:42:14,080 ‫שלום. אני מחפשת את קולדו, בבקשה.‬ 500 00:42:16,560 --> 00:42:17,560 ‫תודה.‬ 501 00:42:28,320 --> 00:42:29,680 ‫שלום.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 502 00:42:30,280 --> 00:42:31,680 ‫אפשר לעזור לך?‬ 503 00:42:31,760 --> 00:42:33,720 ‫קוראים לי אליסיה. אני שוטרת.‬ 504 00:42:34,360 --> 00:42:37,040 ‫ובתחנת המשטרה אמרו לי‬ ‫איפה אוכל למצוא אותך.‬ 505 00:42:37,800 --> 00:42:40,360 ‫אני יודע שתפסתם את האנשים שהכו אותי.‬ 506 00:42:40,960 --> 00:42:42,400 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 507 00:42:44,840 --> 00:42:46,680 ‫מוזר לראות אותך לבוש ככה.‬ 508 00:42:47,760 --> 00:42:49,680 ‫זאת תחפושת, כמו כל אחת אחרת.‬ 509 00:42:50,960 --> 00:42:52,600 ‫וזה מקל על חיי.‬ 510 00:42:53,960 --> 00:42:55,120 ‫כמה חבל, נכון?‬ 511 00:42:56,520 --> 00:42:58,920 ‫אתן לך את הטיקטוק שלי. שם אני עצמי.‬ 512 00:43:01,640 --> 00:43:03,560 ‫אתה צריך להציג את עצמך כמו שאתה.‬ 513 00:43:05,040 --> 00:43:08,280 ‫תראי, אני יודע שאת מנסה להיות נחמדה,‬ ‫אבל את לא מבינה.‬ 514 00:43:09,920 --> 00:43:10,960 ‫אני לסבית.‬ 515 00:43:13,000 --> 00:43:15,480 ‫משהו דומה קרה לי מזמן.‬ 516 00:43:15,560 --> 00:43:18,000 ‫בעבר המצב היה גרוע יותר מהיום, אבל…‬ 517 00:43:18,080 --> 00:43:19,680 ‫עדיין יש הרבה שנאה.‬ 518 00:43:20,680 --> 00:43:23,720 ‫אל תאמין להם. אל תבלע את השנאה הזאת.‬ 519 00:43:25,000 --> 00:43:28,240 ‫חשוב שתעמוד זקוף, ולא תוריד את הראש.‬ 520 00:43:29,160 --> 00:43:30,720 ‫יש לך זכות לכל דבר.‬ 521 00:43:33,200 --> 00:43:34,560 ‫אל תחיה חצי חיים.‬ 522 00:43:37,560 --> 00:43:38,560 ‫תקשיב לי.‬ 523 00:43:40,440 --> 00:43:42,000 ‫אני יודעת על מה אני מדברת.‬ 524 00:44:14,400 --> 00:44:15,440 ‫אני רוצה לדווח.‬ 525 00:45:48,040 --> 00:45:50,960 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬