1
00:00:07,200 --> 00:00:10,840
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,480
ALTINCI BÖLÜM
TEK BAŞINA
3
00:01:12,960 --> 00:01:14,320
Klinikten aradılar.
4
00:01:15,400 --> 00:01:16,320
Konuşabilir miyiz?
5
00:01:16,960 --> 00:01:20,840
Zaman zaman Fransa kaçamakları
hakkında dedikodular duydum.
6
00:01:23,000 --> 00:01:26,200
Ona, sadakat olmadan
öz saygının olmayacağını söyledim.
7
00:01:27,920 --> 00:01:29,600
Ama beni hiç dinlemedi.
8
00:01:30,120 --> 00:01:32,640
Neredeyse öldüğü güne kadar
nasıl biri olduğunu sakladı.
9
00:01:33,240 --> 00:01:34,120
Daha kötüsü…
10
00:01:37,680 --> 00:01:39,560
…neye bulaştığın umurunda bile değil.
11
00:01:39,640 --> 00:01:42,960
Videoyu sızdıran
ve bunun için para alan oğlundu.
12
00:01:43,720 --> 00:01:45,680
Olabildiğince ketum davrandım.
13
00:01:45,760 --> 00:01:47,040
Çünkü sen öyle birisin.
14
00:01:47,800 --> 00:01:49,040
Neden buradasınız?
15
00:01:53,640 --> 00:01:55,760
Seni haberlerde görmeye katlanamıyorum.
16
00:01:55,840 --> 00:01:58,720
Radyoda dinlemeye de.
Bu şekilde geçecek dört yıl…
17
00:01:58,800 --> 00:02:00,480
Seninle iş yapmak zorunda olmak…
18
00:02:00,560 --> 00:02:03,080
Fotoğraf çekilirken
tokalaşarak poz vermek…
19
00:02:04,040 --> 00:02:04,880
Hayır.
20
00:02:04,960 --> 00:02:07,400
Peki ya César'ı dövenler?
21
00:02:07,480 --> 00:02:08,840
O beni ilgilendirir.
22
00:02:08,920 --> 00:02:11,480
Beni suçlaman daha kolay. Elbette.
23
00:02:12,080 --> 00:02:12,960
Gelenek bu tabii.
24
00:02:13,040 --> 00:02:15,000
Eskiden sadece sinirimi bozuyordun.
25
00:02:15,920 --> 00:02:17,280
Seni içeri zoraki soktular.
26
00:02:18,360 --> 00:02:19,720
Kadın kotasını doldurmak için.
27
00:02:20,400 --> 00:02:21,520
Utanmıyor musun?
28
00:02:22,400 --> 00:02:24,480
Bu, sana özel inşa edilmiş bir dünya.
29
00:02:24,560 --> 00:02:26,920
Ve değiştirmek istemiyorsun.
Ama bu benim elimde.
30
00:02:27,000 --> 00:02:29,960
Bana ihtiyacın olduğunu ama
sahip olamayacağını görmüyor musun?
31
00:02:30,040 --> 00:02:31,400
Beni yolundan kaldırmak
32
00:02:31,480 --> 00:02:33,800
acını hafifletmeye yetmez.
33
00:02:35,800 --> 00:02:37,560
Dışarda, oğlunun kafasını ezen
34
00:02:37,640 --> 00:02:40,960
ve hâlâ serbest dolaşan biri var.
35
00:02:42,200 --> 00:02:44,680
-Ve sen kalkıp buraya mı geldin?
-Buna sen sebep oldun.
36
00:02:44,760 --> 00:02:46,520
Sonrasında olanlar bunun sonucu.
37
00:02:52,880 --> 00:02:54,720
Göreve başlama törenimde görüşürüz.
38
00:03:04,760 --> 00:03:06,640
Bir cevap istiyorlar.
39
00:03:06,720 --> 00:03:09,800
Embriyoyu nakletmelerini istiyorsak
40
00:03:09,880 --> 00:03:11,480
bugün son gün.
41
00:03:12,120 --> 00:03:13,120
Ben hâlâ istiyorum.
42
00:03:18,840 --> 00:03:20,840
Bu konuşma için çok geç kaldık.
43
00:03:23,320 --> 00:03:24,160
Benim…
44
00:03:24,920 --> 00:03:27,960
Sandığım kadar fırsatım yokmuş Alicia.
45
00:03:29,320 --> 00:03:30,880
Ya bir fırsatım daha olmazsa?
46
00:03:32,560 --> 00:03:33,760
Bilmiyorum María.
47
00:03:39,240 --> 00:03:41,240
Hazır mıyım bilmiyorum.
48
00:03:44,200 --> 00:03:45,200
Ben devam edeceğim.
49
00:03:47,440 --> 00:03:50,760
Belki de ailemin evine gitsem
daha iyi olur.
50
00:03:51,600 --> 00:03:53,080
Orada dinlenirim.
51
00:03:54,960 --> 00:03:57,560
Birkaç gün istirahat etmem iyi olur.
52
00:04:12,160 --> 00:04:13,640
Polise anlatacağım.
53
00:04:14,520 --> 00:04:17,080
Bizen, ne dediğini bilmiyorsun.
54
00:04:17,160 --> 00:04:19,440
Bunun sana da iş arkadaşlarına da
faydası olmaz.
55
00:04:19,520 --> 00:04:22,840
Bunu bizim için mi yapıyorsunuz
yoksa boka batmamak için mi?
56
00:04:22,920 --> 00:04:26,480
Lanet olsun! Hedefte olmaktan bıktım.
57
00:04:26,560 --> 00:04:28,760
-Anlıyoruz.
-Bir bok anlamıyorsunuz.
58
00:04:29,400 --> 00:04:31,280
Ablası çılgının teki.
59
00:04:31,360 --> 00:04:32,600
Beni mahvetmek istiyor.
60
00:04:34,320 --> 00:04:36,120
İşler sarpa sardığı zaman
61
00:04:36,200 --> 00:04:37,640
ki saracak,
62
00:04:38,760 --> 00:04:40,800
iş arkadaşlarından
daha iyi durumda olacaksın.
63
00:04:41,640 --> 00:04:44,400
İşsiz kalmaktan
daha kötü bir şey yoktur Bizen.
64
00:04:44,480 --> 00:04:45,520
Hiçbir şey yoktur.
65
00:04:51,720 --> 00:04:54,280
"Sürtük eski sevgilim
boşaltana kadar beni emiyor."
66
00:04:55,040 --> 00:04:56,480
200 bin izlenme.
67
00:04:57,840 --> 00:05:00,560
"Eski kız arkadaşımı sikerken
bir orospu gibi bağırıyor."
68
00:05:01,240 --> 00:05:02,200
Yarım milyon.
69
00:05:03,040 --> 00:05:05,720
İntikam pornosu deniyor
ve çok rağbet görüyor.
70
00:05:06,640 --> 00:05:10,040
Bazı videolar sahte ama pek çoğu gerçek.
71
00:05:10,680 --> 00:05:11,880
Bunlar ihanet.
72
00:05:12,680 --> 00:05:17,120
Çünkü istediğini, istediği zaman
ve istediği şekilde alamıyor.
73
00:05:18,240 --> 00:05:20,040
Xabi seninkini nerede yayınladı peki?
74
00:05:20,680 --> 00:05:23,440
Nerede?
75
00:05:24,680 --> 00:05:26,160
Hâlâ burada ne yapıyorsun?
76
00:05:26,920 --> 00:05:28,640
-Gidelim!
-Baba, yağmur yağıyor.
77
00:05:29,320 --> 00:05:30,920
Kimin umurunda? Hadi, kalk.
78
00:05:31,000 --> 00:05:32,080
Uyuyamadım.
79
00:05:32,160 --> 00:05:33,400
Ben de.
80
00:05:33,480 --> 00:05:35,480
Hadi Leire, gidelim!
81
00:05:48,880 --> 00:05:49,760
Merhaba.
82
00:05:52,160 --> 00:05:53,240
Sadece iki fırt.
83
00:05:53,320 --> 00:05:55,720
Yeniden Grindr'a dönmüş biri olarak
seni yargılayamam.
84
00:05:56,200 --> 00:05:59,240
Şu senin müfettiş gelmiş. Konu ne?
85
00:06:01,160 --> 00:06:04,200
Onunla fazla oyalanma,
toplantı yarım saat sonra.
86
00:06:05,760 --> 00:06:07,240
Kimse iptal etmedi mi?
87
00:06:07,840 --> 00:06:10,960
Kadınlar hakkında sevmediğim tek şey
çok şüpheci olmanız.
88
00:06:20,040 --> 00:06:23,360
Vay canına! Beni unuttunuz sanmıştım.
89
00:06:23,880 --> 00:06:24,800
Girebilir miyim?
90
00:06:25,320 --> 00:06:26,160
Buyurun.
91
00:06:35,560 --> 00:06:39,880
Davanızı çözmek için
resmî bir soruşturma başlattım.
92
00:06:40,960 --> 00:06:43,960
Şimdi mi?
Adaylığım bu kadar yaklaşmışken mi?
93
00:06:50,480 --> 00:06:53,280
Benim işim bu.
İşleri daha da kötüleştirmek istemiyorum.
94
00:06:53,360 --> 00:06:56,560
O zaman durun.
Bana vereceği zararı çok iyi biliyorsunuz.
95
00:06:56,640 --> 00:07:00,040
Bayan Zubiri, size kendimi
haklı çıkarmak için gelmedim.
96
00:07:00,120 --> 00:07:01,680
Sadece haber vermeye geldim.
97
00:07:02,640 --> 00:07:03,960
Sizi bilgilendireceğim.
98
00:07:04,760 --> 00:07:05,600
İyi günler.
99
00:07:13,640 --> 00:07:17,240
İş adamlarından bir sürü
iptal almaya başladım.
100
00:07:17,320 --> 00:07:19,760
Golf, homeopati…
Mazeretleri hakaret eder gibi.
101
00:07:19,840 --> 00:07:21,440
-İstedikleri bu.
-Ama neden?
102
00:07:22,960 --> 00:07:25,880
Polis geliyor ve toplantıyı
iptal edeceklerini tahmin ediyorsun.
103
00:07:25,960 --> 00:07:28,160
Hiçbir şeyden haberim yok.
Neden buradayım ki?
104
00:07:28,240 --> 00:07:31,240
Hem danışman hem de arkadaş olarak.
Tabii eğer öyleysem.
105
00:07:37,680 --> 00:07:40,000
Daire, büyükannenin bir arkadaşına ait.
106
00:07:40,960 --> 00:07:42,920
Her neyse, üç yatak odası
107
00:07:43,920 --> 00:07:46,040
ve bir garajı var.
108
00:07:47,080 --> 00:07:47,920
Güzel bir ev.
109
00:07:52,040 --> 00:07:52,880
Sorun ne?
110
00:07:54,760 --> 00:07:55,600
Ne?
111
00:07:57,520 --> 00:07:59,200
Ne oldu?
112
00:08:01,120 --> 00:08:02,320
İyi misin?
113
00:08:02,400 --> 00:08:03,240
Emin misin?
114
00:08:06,480 --> 00:08:08,320
Dün gece neden uyumadın?
115
00:08:09,520 --> 00:08:11,240
Büyükanneme tamam diyeceğim.
116
00:08:11,840 --> 00:08:14,400
-Okul değiştirmek için.
-Hayır, Leire. Hayır.
117
00:08:14,480 --> 00:08:17,120
Gelecek yılı bekle.
Sadece birkaç ay kaldı.
118
00:08:17,200 --> 00:08:18,440
Hâlâ koroda mısın?
119
00:08:18,520 --> 00:08:20,840
Senden, benim başardıklarımdan
fazlasını bekliyorum.
120
00:08:21,360 --> 00:08:22,680
Anneni örnek al.
121
00:08:23,600 --> 00:08:24,880
Her zamanki gibi.
122
00:08:25,400 --> 00:08:27,040
Umurunda değil.
123
00:08:32,880 --> 00:08:34,560
Okulda neler oluyor?
124
00:08:37,480 --> 00:08:40,560
Hayatını çok mu zorlaştırıyorlar?
125
00:08:43,280 --> 00:08:45,640
Kim? Şu hamam böceği Xabi mi?
126
00:08:46,520 --> 00:08:48,440
Kim o zaman?
127
00:08:49,160 --> 00:08:50,240
Kız arkadaşların mı?
128
00:08:51,360 --> 00:08:52,440
Fark etmez.
129
00:08:54,760 --> 00:08:55,680
Bırak da…
130
00:09:01,800 --> 00:09:02,720
Güçlü olacağım.
131
00:09:04,000 --> 00:09:05,200
Burası benim bölgem.
132
00:09:07,120 --> 00:09:08,240
Ölüm korkusu.
133
00:09:09,440 --> 00:09:10,520
Utanç.
134
00:09:11,360 --> 00:09:12,240
Suçluluk duygusu.
135
00:09:13,760 --> 00:09:15,200
Zalimliği unutacağım.
136
00:09:15,760 --> 00:09:18,720
Beni anlamayan insanlardan uzak duracağım.
137
00:09:18,800 --> 00:09:20,160
Ve benim anlamadıklarımdan.
138
00:09:21,000 --> 00:09:23,120
Dünyada bana da bir yer var.
139
00:09:24,840 --> 00:09:26,200
Yeter artık.
140
00:09:27,840 --> 00:09:28,760
Bu çok fazla.
141
00:10:50,200 --> 00:10:51,240
Ane.
142
00:10:52,480 --> 00:10:53,320
Selam.
143
00:10:57,880 --> 00:10:58,720
Teşekkürler.
144
00:11:00,200 --> 00:11:02,320
Onları alırken makine kullanamazsın.
145
00:11:02,400 --> 00:11:04,600
Bu yüzden doktora gitmedim.
146
00:11:12,800 --> 00:11:16,760
İstersen bir gün buluşup
yürüyüşe çıkalım, sohbet edelim.
147
00:11:16,840 --> 00:11:17,680
Evet.
148
00:11:18,560 --> 00:11:20,640
Dinle, biliyorum ben…
149
00:11:23,240 --> 00:11:24,720
Daha fazlasını yapabilirdim.
150
00:11:24,800 --> 00:11:27,160
-Dert etme, önemli değil.
-Önemli.
151
00:11:27,240 --> 00:11:28,280
Korkuyorum.
152
00:11:28,360 --> 00:11:31,640
Asier'in bardaki mesaisini 20 saate
düşürdüler, burada durum kötüleşirse…
153
00:11:31,720 --> 00:11:33,280
Biraz daha bulabilir misin?
154
00:11:34,320 --> 00:11:35,480
Evet. Elbette.
155
00:11:36,080 --> 00:11:37,000
Harika.
156
00:11:38,680 --> 00:11:39,720
Peki o zaman…
157
00:11:42,480 --> 00:11:43,320
Görüşürüz.
158
00:11:44,040 --> 00:11:44,880
Görüşürüz.
159
00:12:12,080 --> 00:12:14,160
Hiç uyumayacaklar sandım.
160
00:12:21,640 --> 00:12:23,640
Hâlâ bir peynirciye ihtiyacın var mı?
161
00:12:26,520 --> 00:12:27,360
Cidden mi?
162
00:12:29,560 --> 00:12:31,000
-Evet.
-Gerçekten mi?
163
00:12:31,080 --> 00:12:34,160
Yoksa ısrar etmeyi bırakıp
çenemi kapatayım diye mi söylüyorsun?
164
00:12:34,760 --> 00:12:35,920
Hayır.
165
00:12:37,600 --> 00:12:38,520
Ciddiyim.
166
00:12:43,560 --> 00:12:44,520
Elbette.
167
00:12:45,200 --> 00:12:47,880
Her şeyi seninle istiyorum.
Bu ne demek biliyor musun?
168
00:12:49,600 --> 00:12:50,440
Evet.
169
00:12:53,760 --> 00:12:55,040
İstediğim bu.
170
00:12:58,360 --> 00:13:00,920
-Bu hep istediğim şeydi.
-Hey.
171
00:13:01,000 --> 00:13:01,840
Sakin ol.
172
00:13:03,200 --> 00:13:04,040
Sakin ol.
173
00:13:05,920 --> 00:13:07,440
Ben de korkuyorum.
174
00:13:09,880 --> 00:13:12,000
-Siz?
-Evet. Elbette.
175
00:13:13,480 --> 00:13:14,480
Neden?
176
00:13:15,960 --> 00:13:18,040
Çünkü kaybedecek çok şeyim var.
177
00:13:19,280 --> 00:13:20,120
Şanslıyım.
178
00:13:20,680 --> 00:13:22,600
Hiç böyle düşünmemiştim.
179
00:13:24,320 --> 00:13:25,800
Bu yüzden korkuyorsun.
180
00:13:28,000 --> 00:13:28,840
Evet.
181
00:13:29,840 --> 00:13:30,880
Hem de çok.
182
00:13:30,960 --> 00:13:32,280
Al benden de o kadar.
183
00:13:51,840 --> 00:13:54,160
Malen ipek böceklerini severdi.
184
00:13:55,480 --> 00:13:57,480
Ayakkabılarım hep etrafa dağılırdı
185
00:13:57,560 --> 00:13:59,560
çünkü kutularını çalardı.
186
00:13:59,640 --> 00:14:02,880
Juanma, o yaratık İncil'deki iblis.
İkisini kıyaslama.
187
00:14:02,960 --> 00:14:05,160
Temas, sevgi yaratmıyor demek ki.
188
00:14:05,800 --> 00:14:06,680
Sadece seninle.
189
00:14:09,400 --> 00:14:11,080
Çünkü içindeki baba ortaya çıkıyor.
190
00:14:13,440 --> 00:14:16,080
-Burada olma sebebim…
-Evet.
191
00:14:16,160 --> 00:14:20,080
Şirket beni aradı.
Maddi uzlaşmaya varmak istiyorlar…
192
00:14:20,160 --> 00:14:21,280
İlgilenmiyorum.
193
00:14:21,960 --> 00:14:24,240
-Konuşmama izin verir misin?
-Ne kadar?
194
00:14:24,760 --> 00:14:25,760
120 bin avro.
195
00:14:25,840 --> 00:14:28,800
Eğer teklifleri buysa
neredeyse iki katı alırız.
196
00:14:32,000 --> 00:14:33,440
Bizen'i satın alacaklar.
197
00:14:34,440 --> 00:14:37,480
Yeni, kentli ve intikamcı ikinci kişiliğin
hakkında sonra konuşuruz.
198
00:14:37,560 --> 00:14:41,680
-En azından onları sarstım, değil mi?
-Evet ama pervasızcaydı.
199
00:14:42,520 --> 00:14:44,480
Artık hiçbir şeyden korkmuyor musun?
200
00:14:59,480 --> 00:15:00,600
Bunu duyuracağım.
201
00:15:04,120 --> 00:15:05,240
Kimlere?
202
00:15:06,360 --> 00:15:08,840
Bilmiyorum.
Belki bir gazeteye ya da radyoya giderim.
203
00:15:10,800 --> 00:15:13,120
Böylece şirket korkar ve bir şeyler yapar.
204
00:15:16,640 --> 00:15:17,560
Hayır.
205
00:15:17,640 --> 00:15:19,520
-Ne demek hayır?
-Katılmıyorum.
206
00:15:20,040 --> 00:15:22,120
-Başka bir yolu olmalı.
-Ne peki?
207
00:15:22,200 --> 00:15:25,760
Hiçbir fikrim yok.
Adına leke sürülmeyecek herhangi bir yol.
208
00:15:25,840 --> 00:15:29,160
Onun adına mı, senin adına mı?
Ane öldü, başına daha kötüsü gelemez.
209
00:15:29,240 --> 00:15:30,480
Benimle böyle konuşma.
210
00:15:30,560 --> 00:15:33,040
-Bil diye söylüyorum, onu affederdim.
-Neyi affederdin?
211
00:15:38,720 --> 00:15:41,800
Ben de soranların çoğuna söylemedim.
212
00:15:42,360 --> 00:15:44,720
Ane konuşmadı diye sızlanıp
aynı şeyi yapıyoruz.
213
00:15:44,800 --> 00:15:46,720
Bırak da onun hayatını
mahvedenler utansın.
214
00:15:56,040 --> 00:15:57,880
Bekle, lütfen gitme Begoña.
215
00:16:04,560 --> 00:16:05,560
Bak ne diyeceğim…
216
00:16:08,320 --> 00:16:11,320
Siktir et. Onlarla uğraşalım.
217
00:16:11,920 --> 00:16:13,120
Olur mu?
218
00:16:13,200 --> 00:16:14,480
-Yapalım.
-Yapalım.
219
00:16:26,080 --> 00:16:28,800
César Barretxeguren için
ne kadar çalıştın?
220
00:16:28,880 --> 00:16:29,840
Yaklaşık altı yıl.
221
00:16:30,760 --> 00:16:31,880
Sıkılmadım.
222
00:16:32,440 --> 00:16:34,440
Yapım şirketi, restoran,
223
00:16:34,520 --> 00:16:36,800
chia ithalatçısı, kaçış odaları.
224
00:16:36,880 --> 00:16:37,720
Bu taraftan.
225
00:16:38,840 --> 00:16:41,120
Maddi sorunları olduğunu
biliyor olmalısınız.
226
00:16:42,440 --> 00:16:44,720
Nasıl bilmem? Kendimi işten çıkarmıştım.
227
00:16:45,760 --> 00:16:46,760
İşte şu.
228
00:16:56,520 --> 00:16:59,280
Ölümünü araştırmak derken
ne kast ediyorsunuz?
229
00:17:00,240 --> 00:17:01,080
Araştırmayı.
230
00:17:02,560 --> 00:17:04,160
Kaza değil miydi?
231
00:17:05,400 --> 00:17:06,240
İzninizle.
232
00:17:10,760 --> 00:17:12,600
Çocuklar, her şeyi alacağız.
233
00:17:13,120 --> 00:17:13,960
Teşekkür ederim.
234
00:17:28,880 --> 00:17:32,120
Başka kimse gelmeyecek gibi görünüyor,
o yüzden başlayalım.
235
00:17:39,640 --> 00:17:42,120
Mutlu bir ses tonuyla ara onları.
236
00:17:42,200 --> 00:17:44,880
Golfü bahane eden bir adam için
kendimi alçaltmayacağım.
237
00:17:44,960 --> 00:17:47,800
-Firmadan bunun için ayrılmadım.
-Burası da cennet sayılmaz.
238
00:17:47,880 --> 00:17:51,360
Hayal görmüyorum. Sorunların
kaçak oynayarak çözüleceğini sanmıyorum.
239
00:17:51,440 --> 00:17:53,960
Tekliflerin radikal olduğu için
senden hoşlanmıyorlar.
240
00:17:54,040 --> 00:17:56,560
Tekliflerim sosyal.
Benden hoşlanmıyorlar işte.
241
00:17:57,120 --> 00:17:59,120
Onların dünyasında
kadınlar hâlâ birer şaka.
242
00:17:59,200 --> 00:18:00,320
Onları kızdırıyoruz.
243
00:18:00,400 --> 00:18:01,840
Gorka ciddiye alınırdı.
244
00:18:01,920 --> 00:18:06,200
-Sana söyledim Gorka, hayır.
-Sonuçta kendini feda etmeyeceksin ki.
245
00:18:06,280 --> 00:18:08,200
Neler yapmam gerekti biliyor musun?
246
00:18:08,920 --> 00:18:10,600
Benim de inandığım şeyler vardı
247
00:18:10,680 --> 00:18:13,400
ama burada kalmak için uyum sağlaman
248
00:18:13,480 --> 00:18:16,880
ve uyum sağlamak için de
kendine ihanet etmen gerekiyor.
249
00:18:16,960 --> 00:18:20,560
Seni kıskanmıyorum
ama eski hâlinle tanışmak isterdim.
250
00:18:20,640 --> 00:18:22,560
Aynada kendine bak.
251
00:18:23,160 --> 00:18:24,360
Onunla vedalaş.
252
00:18:25,040 --> 00:18:26,360
Aksi hâlde tek başınasın.
253
00:18:45,680 --> 00:18:46,920
Sorun nedir?
254
00:18:47,000 --> 00:18:48,080
Bir şey yok.
255
00:18:49,080 --> 00:18:50,280
-Emin misin?
-Git!
256
00:19:16,480 --> 00:19:20,680
Mobilyaları değiştirmesini istedim
ama hoşuna gittiğini söyledi.
257
00:19:20,760 --> 00:19:24,080
Dekorasyon insanı mutlu etmiyor.
258
00:19:24,680 --> 00:19:27,280
En azından duvarları
düzeltmesini isteyeceğim.
259
00:19:27,360 --> 00:19:28,200
Hayır.
260
00:19:28,280 --> 00:19:29,560
-Geliyor musun?
-Evet.
261
00:19:30,240 --> 00:19:31,440
Burası bir müze.
262
00:19:39,720 --> 00:19:41,520
-Mahalle fena değil.
-Evet.
263
00:19:42,120 --> 00:19:44,040
Yan tarafta bir spor salonu var.
264
00:19:44,560 --> 00:19:46,080
Çok iyi.
265
00:19:46,160 --> 00:19:48,120
Annen sıkı egzersiz yaptığını söyledi.
266
00:19:50,200 --> 00:19:51,040
Ne?
267
00:19:52,120 --> 00:19:54,240
Annem sana başka ne söyledi?
268
00:19:54,320 --> 00:19:58,440
Bir de şeyden bahsetti,
çok iyi şey yapıyormuşsun, baba…
269
00:19:58,520 --> 00:19:59,800
-…ganuş.
-Ne?
270
00:19:59,880 --> 00:20:02,320
-Babaganuş.
-Evet, babaganuş.
271
00:20:03,160 --> 00:20:04,920
-Kuzu.
-Kulağa lezzetli geliyor.
272
00:20:05,000 --> 00:20:05,840
Lezzetlidir.
273
00:20:06,680 --> 00:20:10,080
Senin annen bir ev, benim annem de
erkek evlat kiralamak istiyor.
274
00:20:18,680 --> 00:20:20,600
-Dışarıyı görmek ister misin?
-Tamam.
275
00:20:20,680 --> 00:20:21,520
Önden buyur.
276
00:20:28,360 --> 00:20:32,600
Seni ve bazı arkadaşlarını
aday göstermeyi düşünüyorum.
277
00:20:33,560 --> 00:20:35,240
Güçlüsün ama yeterince değil.
278
00:20:36,720 --> 00:20:39,320
-Kaçıncı sıradan?
-Seni beşinci sıradan.
279
00:20:39,400 --> 00:20:41,160
Üçüncü sıra ve başkan yardımcılığı.
280
00:20:41,240 --> 00:20:42,840
Bunu konuşmamız gerekir.
281
00:20:44,920 --> 00:20:48,400
İlgileniyormuş gibi yapabilir misin?
Yoksa oynamam.
282
00:20:49,960 --> 00:20:50,840
Hadi.
283
00:20:51,440 --> 00:20:52,640
Bir şey soracağım.
284
00:20:54,120 --> 00:20:56,280
Deneyimini inkâr edemeyiz.
285
00:20:59,880 --> 00:21:02,600
İş adamlarıyla
benden daha iyi anlaşıyorsun.
286
00:21:02,680 --> 00:21:05,040
Hayır, sırtlarını sıvazlıyorum hepsi bu.
287
00:21:06,480 --> 00:21:08,360
Herkesle aynı şeyi istiyorlar.
288
00:21:08,440 --> 00:21:10,000
Beraber sarhoş olacak birini.
289
00:21:10,800 --> 00:21:12,000
Ve seninle…
290
00:21:12,080 --> 00:21:13,080
Bir düşünsene.
291
00:21:16,760 --> 00:21:17,760
Daha iyi rol yap.
292
00:21:19,440 --> 00:21:22,720
İttifakımız, bu zor dönemde
partiyi güçlendirecek.
293
00:21:23,240 --> 00:21:25,880
Güçlerimizi birleştirmeliyiz.
Bizi birleştiren şeyi düşün.
294
00:21:28,680 --> 00:21:31,280
Birbirimizi
yanlış değerlendirmiş olabiliriz.
295
00:21:33,400 --> 00:21:34,240
Evet.
296
00:22:09,880 --> 00:22:13,080
Bir arkadaşın arkadaşı gazeteci.
Onu aramamı ister misin?
297
00:22:13,160 --> 00:22:14,800
Tamam. Hangi gazetede?
298
00:22:16,920 --> 00:22:18,880
Gerçi galiba dövmeciliğe başlamıştı.
299
00:22:18,960 --> 00:22:21,080
-Daha çok para kazanıyor.
-Bu harika.
300
00:22:22,080 --> 00:22:25,600
-Bego, bu hep burada mıydı?
-Evet, Ane'nindi.
301
00:22:26,120 --> 00:22:28,800
Bilemiyorum,
umarım psikolog yarın açıklar.
302
00:22:33,800 --> 00:22:35,040
Alicia.
303
00:22:35,120 --> 00:22:38,160
Begoña, sana Ane'yi çektikleri
304
00:22:38,240 --> 00:22:41,240
seansta görünen bir adamın
fotoğrafını gönderiyorum.
305
00:22:41,320 --> 00:22:43,200
Başka biri çekmiş.
306
00:22:43,280 --> 00:22:45,880
Onu tanıyorsan bana
söylemeni istiyorum. Teşekkürler.
307
00:22:49,320 --> 00:22:50,800
Tanrım, bu Jon.
308
00:22:50,880 --> 00:22:51,720
Hangi Jon?
309
00:22:54,000 --> 00:22:55,160
Pislik eski sevgilisi mi?
310
00:22:56,560 --> 00:22:57,400
Evet.
311
00:22:58,200 --> 00:22:59,680
İyi birine benziyordu, değil mi?
312
00:23:00,720 --> 00:23:01,800
Şey, evet.
313
00:23:02,960 --> 00:23:04,480
O artık elinde Bego.
314
00:23:05,440 --> 00:23:06,280
Soyadı ne?
315
00:23:09,560 --> 00:23:10,400
Bilmiyorum.
316
00:23:12,400 --> 00:23:14,520
Bu soya mı, teriyaki mi? Hı?
317
00:23:15,800 --> 00:23:17,400
César Barretxeguren'di.
318
00:23:19,560 --> 00:23:20,760
Sana inanmıyorum.
319
00:23:22,640 --> 00:23:23,960
Ne?
320
00:23:24,040 --> 00:23:27,320
Ne? Yemin ederim bu
cenazede aklımdan geçmişti.
321
00:23:27,400 --> 00:23:30,240
Ama dedim ki, "Hugo, bu gerçek.
Bir tangonun sözleri değil."
322
00:23:30,320 --> 00:23:33,680
Neden ölmeden önce söylemedin?
Şimdi tadını çıkaramıyorum.
323
00:23:33,760 --> 00:23:35,640
Son ana kadar kim olduğunu bilmiyordum.
324
00:23:36,760 --> 00:23:38,520
Tek gecelik bir ilişki değil miydi?
325
00:23:39,760 --> 00:23:40,920
Beş gecelikti.
326
00:23:41,000 --> 00:23:44,200
Sürtük. Ben de aynısını yapardım.
En az on gece.
327
00:23:44,800 --> 00:23:46,000
Çok çekiciydi.
328
00:23:46,080 --> 00:23:48,880
Veliahtlar baştan çıkarıcıdır.
Asla tam olarak büyümezler.
329
00:23:48,960 --> 00:23:51,120
Onlar için hayat uzun bir eğlencedir.
330
00:23:52,440 --> 00:23:54,240
Onun durumunda uzun denemez.
331
00:23:54,760 --> 00:23:55,600
Şey, evet.
332
00:23:56,960 --> 00:23:58,440
Yaklaşık iki bin sorum var.
333
00:23:59,080 --> 00:23:59,920
Tamam.
334
00:24:00,920 --> 00:24:02,040
Kazaydı.
335
00:24:03,200 --> 00:24:04,360
Ama kötü durumdaymış.
336
00:24:04,960 --> 00:24:06,320
Feci şekilde dövülmüş.
337
00:24:06,400 --> 00:24:09,160
Polis, videoyu sipariş edenin
yaptığını düşünüyor.
338
00:24:09,240 --> 00:24:12,280
Ve evet, bunun kendi fikri
olduğunu sanmıyorum.
339
00:24:15,200 --> 00:24:19,240
Peio Barretxeguren her şeyi biliyor
ve benden nefret etmenin tadını çıkarıyor.
340
00:24:21,000 --> 00:24:21,960
-Ama…
-Ve evet.
341
00:24:22,040 --> 00:24:24,200
Yaşanan iptaller tam bir sabotajdı.
342
00:24:24,280 --> 00:24:25,160
Lanet olsun Malen.
343
00:24:26,560 --> 00:24:28,560
Şeytan bile ondan daha iyi bir
düşman olurdu.
344
00:24:28,640 --> 00:24:29,840
Başka kimler biliyor?
345
00:24:31,520 --> 00:24:32,640
Şu müfettiş.
346
00:24:33,320 --> 00:24:34,280
Alicia Vázquez.
347
00:24:35,320 --> 00:24:38,520
Ki kendisi davamla ilgili
resmî soruşturma açmaya karar verdi.
348
00:24:39,040 --> 00:24:40,600
İnsanlar er ya da geç öğrenecek.
349
00:24:41,640 --> 00:24:43,520
Nasıl bahsedecekler biliyor musun?
350
00:24:44,040 --> 00:24:48,040
"Vicdansız seksi anne, nihayetinde
öldürülen aile babasını baştan çıkarıyor."
351
00:24:49,720 --> 00:24:51,000
Ben Şeytanım.
352
00:24:53,400 --> 00:24:55,920
Seni bırakıp gitmemem için
tek bir sebep söyle.
353
00:24:59,320 --> 00:25:00,160
Üzgünüm.
354
00:25:01,680 --> 00:25:03,640
İşlerin bu kadar karışacağını
düşünmemiştim.
355
00:25:03,720 --> 00:25:05,560
Sana inanmıyorum. Aptal değilsin.
356
00:25:06,280 --> 00:25:08,000
Hugo, ailem bile bilmiyor.
357
00:25:08,960 --> 00:25:10,200
Bana güvenmedin.
358
00:25:12,440 --> 00:25:15,520
Sen arkadaşımsın.
Ama artık nasıl güveneceğimi bilmiyorum.
359
00:25:44,920 --> 00:25:46,080
Evet, Jon.
360
00:25:47,480 --> 00:25:49,280
Ama ben de soyadını bilmiyorum.
361
00:25:51,240 --> 00:25:54,640
Tüm gece fotoğraf, sosyal paylaşım
ve hatıralar aradım ama hiçbir şey yok.
362
00:25:54,720 --> 00:25:58,440
Ane üzerine düşeni yaptı. Onu hayatından
çıkaracağına dair anlaşmıştık.
363
00:26:00,920 --> 00:26:02,920
-Anlamıyorum, kısa bir ilişkiydi.
-Hayır.
364
00:26:04,120 --> 00:26:06,320
Yıllarca bir küs bir barışık devam etti.
365
00:26:06,400 --> 00:26:07,240
Yıllarca mı?
366
00:26:07,840 --> 00:26:11,240
Ane'nin çok güçlü bir
duygusal bağımlılığı vardı.
367
00:26:11,960 --> 00:26:14,120
Ona göre, yalnız olmak bir başarısızlıktı.
368
00:26:14,200 --> 00:26:16,520
Yanında birine ihtiyaç duyuyordu.
369
00:26:16,600 --> 00:26:19,240
Eğer birine ihtiyaç duyuyorsan
çıtayı çok düşürüyorsun.
370
00:26:20,520 --> 00:26:23,080
Seni inciten birine geri dönüyorsun
371
00:26:23,160 --> 00:26:26,520
ve istemediğin hâlde
bir seks partisine evet diyorsun.
372
00:26:29,600 --> 00:26:33,240
Ane bu yüzden bana gelmişti,
ondan sonsuza dek uzaklaşmak için.
373
00:26:35,800 --> 00:26:38,880
Ama kimse böyle bir şey
yapacağını düşünmemişti.
374
00:26:40,280 --> 00:26:42,920
Daha önce de intihar etmeyi düşünmüş.
375
00:26:43,920 --> 00:26:44,760
Ne zaman?
376
00:26:45,680 --> 00:26:47,040
Onunla birlikteyken.
377
00:26:47,120 --> 00:26:49,800
Ve baban ikinizi terk ettiğinde.
378
00:26:54,160 --> 00:26:56,200
-Bu, uzun zaman önceydi.
-Evet.
379
00:26:57,640 --> 00:27:00,520
Bu düşüncelere sahip olabilirsin
ama bir sonuca varmayabilir.
380
00:27:05,920 --> 00:27:07,840
Bilemiyorum, sanmıştım ki Ane…
381
00:27:10,400 --> 00:27:11,760
Her şeye sahip sanmıştım.
382
00:27:12,600 --> 00:27:14,000
Ane, nasılsa öyleydi.
383
00:27:15,040 --> 00:27:16,600
Ama acı çekmek istemedi.
384
00:27:16,680 --> 00:27:18,040
Şanssızdı.
385
00:27:18,120 --> 00:27:20,800
Yolu, yanlış kişiyle kesişti.
386
00:27:22,320 --> 00:27:23,880
Ve suçluluk duygusu onu yendi.
387
00:27:25,360 --> 00:27:26,720
Neden suçlu hissetti?
388
00:27:26,800 --> 00:27:29,920
Çünkü bir haini seçti,
kendini yönetmesine izin verdi,
389
00:27:30,000 --> 00:27:31,320
çünkü çok güvendi.
390
00:27:32,640 --> 00:27:36,000
Ona bir kurban olduğunu hatırlattım
ama içten içe bana inanmadı.
391
00:27:38,120 --> 00:27:39,720
Nihayetinde çok yoruldu.
392
00:27:39,800 --> 00:27:42,480
Hem ona hem de dünyaya karşı sürekli
393
00:27:42,560 --> 00:27:43,840
aynı savaşı verdiğini görüp
394
00:27:45,120 --> 00:27:48,600
acısının asla dinmeyeceğinden korktu.
395
00:28:11,640 --> 00:28:13,960
Bunları bana söylemende
sakınca yok, değil mi?
396
00:28:14,480 --> 00:28:15,320
Bilmiyorum.
397
00:28:16,960 --> 00:28:17,800
Bilmiyorum.
398
00:28:18,920 --> 00:28:20,040
Minnettarım.
399
00:28:26,600 --> 00:28:29,280
Ama dürüst olmam gerekirse
bunu neden yaptığını anlamıyorum.
400
00:28:29,360 --> 00:28:31,360
İyi ki anlamıyorsun.
401
00:28:38,200 --> 00:28:41,200
O pisliği bulamazsam
bu öfkemi nasıl yeneceğim?
402
00:28:41,800 --> 00:28:44,040
Fabrikada istediğin kadar
pislik bulabilirsin.
403
00:28:47,680 --> 00:28:49,840
-Ne dedi?
-Onlardan yardım istedi.
404
00:29:00,720 --> 00:29:03,200
-Sana benden bahsetti mi?
-Hem de çok.
405
00:29:05,280 --> 00:29:09,000
Kendini sevmediğine inanıyordu
ve buna anlam veremiyordu.
406
00:29:09,080 --> 00:29:12,880
Senin zeki, güçlü
ve cömert olduğunu düşünüyordu.
407
00:29:33,720 --> 00:29:35,680
-Ne oldu?
-Bugün izin yapacağım.
408
00:29:35,760 --> 00:29:38,760
Kişisel meseleler.
Çocuklara bir video açıp izlet.
409
00:29:39,520 --> 00:29:40,560
İyi misin?
410
00:29:41,880 --> 00:29:42,960
Harikayım.
411
00:29:43,560 --> 00:29:44,400
Merak etme.
412
00:30:25,520 --> 00:30:27,320
Ane Uribe kız kardeşimdi.
413
00:30:29,440 --> 00:30:32,040
Hayatının on yılını
bu fabrikada çalışarak geçirdi.
414
00:30:32,120 --> 00:30:34,040
Ve burası hayatının sonu oldu.
415
00:30:34,920 --> 00:30:36,240
Birkaç hafta önce
416
00:30:36,320 --> 00:30:39,440
bazılarınıza onun bir fotoğrafı
ve videosu gönderildi.
417
00:30:40,320 --> 00:30:43,360
Ane'nin çıplak olmaya,
418
00:30:43,440 --> 00:30:47,560
sevişmeye, fotoğraf çektirmeye
ve bunu görüntületmeye hakkı vardı!
419
00:30:48,080 --> 00:30:52,880
Ama sizin bu yüzden onun
hayatını sikmeye hakkınız yoktu.
420
00:30:53,400 --> 00:30:54,920
Deli kaltak!
421
00:30:55,000 --> 00:30:56,360
Sorun çıkaracak.
422
00:30:57,240 --> 00:31:01,240
-Biri onu oradan uzaklaştırsın!
-Onun hayatını
423
00:31:01,320 --> 00:31:05,720
cebinizde taşımaya
ya da etrafa yaymaya hakkınız yoktu!
424
00:31:05,800 --> 00:31:08,680
Ya da onu aşağılamaya
ya da taciz etmeye…
425
00:31:09,440 --> 00:31:10,960
Zalimlik ettiniz.
426
00:31:11,720 --> 00:31:13,840
Onun acı çekmesi umurunuzda olmadı.
427
00:31:14,400 --> 00:31:15,600
İhbar etmediniz!
428
00:31:15,680 --> 00:31:18,560
Bir hayvan sürüsü gibi davrandınız!
429
00:31:19,560 --> 00:31:23,240
Ane Uribe, bu fabrikanın sorumlularına
şikâyette bulundu
430
00:31:23,320 --> 00:31:24,800
ama hiçbir şey yapmadılar.
431
00:31:26,560 --> 00:31:28,080
Onu yalnız bıraktılar!
432
00:31:30,440 --> 00:31:34,000
Daha fazlasına katlanamayana kadar
acı çekmesine seyirci kaldılar.
433
00:31:44,440 --> 00:31:45,320
Emin misin?
434
00:31:46,320 --> 00:31:47,160
Evet.
435
00:31:49,960 --> 00:31:53,200
-Ne halt ediyorsun?
-Kapa çeneni pislik herif.
436
00:32:06,000 --> 00:32:07,040
Bana bırak.
437
00:32:08,880 --> 00:32:10,960
Televizyon, radyo ve dijital medyayı ara.
438
00:32:11,040 --> 00:32:13,560
-Ne yapacaksın?
-Gorka'nın toplantısı ne zaman?
439
00:32:13,640 --> 00:32:16,400
Yarım saat sonra, bu arada
istediği her şeyi halletmen gerek.
440
00:32:29,360 --> 00:32:32,400
Sapıklar, domuzlar, lanet olası katiller!
441
00:32:35,320 --> 00:32:36,840
Cehenneme git!
442
00:32:39,400 --> 00:32:41,160
Ben Malen Zubiri.
443
00:32:41,840 --> 00:32:43,200
Burada ne yapıyorsunuz?
444
00:32:44,200 --> 00:32:47,600
Begoña'nın protestosuna katılmıyorsanız
işe dönseniz iyi olur.
445
00:32:47,680 --> 00:32:49,720
Tüm Bilbao'ya karşı,
kız kardeşine ve şu an
446
00:32:49,800 --> 00:32:52,960
kendisine karşı işlenen taciz suçlarının
sorumlu ve şüphelisi olarak
447
00:32:53,040 --> 00:32:54,600
görünmek istiyorsanız başka.
448
00:32:56,600 --> 00:32:58,000
-Malen.
-Itxaso.
449
00:32:58,080 --> 00:33:00,560
-Senden gelmeni istememiştim.
-Kendim istedim.
450
00:33:01,880 --> 00:33:04,760
Baban iyi bir fikir olmadığını söyledi.
Telefonu yüzüne kapadım.
451
00:33:04,840 --> 00:33:09,240
Babam o kadar çok şey biliyor ki
yeni bir şeyi nasıl öğreneceğini bilmiyor.
452
00:33:09,320 --> 00:33:10,720
Malen!
453
00:33:10,800 --> 00:33:13,800
-Bir fotoğraf lütfen.
-Bayan Zubiri!
454
00:33:14,800 --> 00:33:15,680
Malen!
455
00:33:17,360 --> 00:33:18,840
Belediye başkanı henüz geldi.
456
00:33:21,200 --> 00:33:23,920
Bugün sizi buraya saygıdan, tacizden,
457
00:33:24,000 --> 00:33:25,240
mahremiyetten
458
00:33:25,920 --> 00:33:26,760
ve suçlulardan
459
00:33:27,840 --> 00:33:29,000
bahsetmek için çağırdım.
460
00:33:33,920 --> 00:33:35,920
Adım Begoña Uribe.
461
00:33:37,360 --> 00:33:39,960
Kız kardeşim Ane burada, bu fabrikada
462
00:33:40,040 --> 00:33:41,160
on yıldan fazla çalıştı.
463
00:33:43,040 --> 00:33:45,800
İyi biriydi, arkadaşlar edinmişti,
her şey yolunda gidiyordu.
464
00:33:46,520 --> 00:33:49,600
Ama birkaç hafta önce,
buradan birine ki kim olduğunu bilmiyoruz,
465
00:33:49,680 --> 00:33:51,640
bazı görüntüleri gönderildi.
466
00:33:52,840 --> 00:33:55,000
Özel bazı görüntüler.
467
00:33:55,960 --> 00:33:56,800
Cinsel içerikli.
468
00:33:57,320 --> 00:33:59,440
Yıllar öncesinden
bir fotoğraf ve bir video.
469
00:33:59,520 --> 00:34:04,360
İşçiler hiç düşünmeden
etrafta paylaştı.
470
00:34:04,440 --> 00:34:06,120
Sadece bu da değil, ayrıca
471
00:34:07,680 --> 00:34:11,840
onunla dalga geçtiler,
hakaret ve taciz ettiler.
472
00:34:12,600 --> 00:34:14,920
Ane, sorumlulardan birine şikâyet etti ama
473
00:34:15,880 --> 00:34:18,560
kimse olanları durdurmadı,
474
00:34:18,640 --> 00:34:21,880
soruşturma açmadılar, yardım etmek için
kıllarını bile kıpırdatmadılar.
475
00:34:26,880 --> 00:34:27,720
Ane
476
00:34:28,400 --> 00:34:29,400
çok acı çekti.
477
00:34:32,200 --> 00:34:33,240
O kadar ki
478
00:34:35,520 --> 00:34:39,200
daha fazla katlanamadı
ve hayatına son verdi.
479
00:34:42,320 --> 00:34:43,960
Ve buradayım çünkü…
480
00:34:45,160 --> 00:34:46,040
Affedersiniz.
481
00:34:47,440 --> 00:34:49,280
Çünkü adalet istiyorum.
482
00:34:49,360 --> 00:34:52,760
Çünkü şirketin sorumluluğunu
kabullenmesini ve
483
00:34:52,840 --> 00:34:55,160
suçluları bulmasını istiyorum.
484
00:34:57,440 --> 00:34:59,040
Toplum olarak…
485
00:35:01,520 --> 00:35:03,440
…kendimize bakmalıyız
486
00:35:03,520 --> 00:35:06,040
çünkü bu münferit bir vaka değil,
çok sık yaşanıyor.
487
00:35:06,640 --> 00:35:08,680
Bir şeylerin yolunda gitmediği çok açık.
488
00:35:08,760 --> 00:35:11,240
Ölümcül şiddetle dolu
489
00:35:11,720 --> 00:35:13,320
bir eşitsizlik içinde yaşıyoruz.
490
00:35:15,320 --> 00:35:20,320
Ane'nin intiharının arkasında
toplumsal bir cinayet var.
491
00:35:20,400 --> 00:35:22,080
-Alicia. İşte.
-Tamam.
492
00:35:22,160 --> 00:35:24,880
César'ın bilgisayarlarının
yedeklerini istemiştin.
493
00:35:24,960 --> 00:35:25,880
Teşekkürler.
494
00:35:25,960 --> 00:35:27,480
-Başka bir şey lazım mı?
-Hayır.
495
00:35:27,560 --> 00:35:30,560
…Begoña Uribe'nin protestosu,
ablası, bir fabrika çalışanı…
496
00:35:35,960 --> 00:35:37,640
İşimizi kaybedeceğiz!
497
00:35:37,720 --> 00:35:39,200
Siz de kimsiniz?
498
00:35:46,240 --> 00:35:48,360
Bayan Zubiri, durumdan hoşnut olmasak da
499
00:35:48,440 --> 00:35:50,840
tanıştığımıza memnun oldum.
500
00:35:54,640 --> 00:35:58,360
-Onları tanıştırmama gerek yok, değil mi?
-Tabii. Nasılsın Begoña?
501
00:35:59,120 --> 00:35:59,960
Bayan Uribe.
502
00:36:01,400 --> 00:36:03,360
Bayan Uribe'nin de bildiği gibi,
503
00:36:03,440 --> 00:36:06,840
kız kardeşinin yaşadığı
durumdan haberdar değildik.
504
00:36:06,920 --> 00:36:07,760
Tabii, elbette.
505
00:36:07,840 --> 00:36:11,920
Ama bir iç soruşturma yürüttük
ve olanları çözmeye başladık.
506
00:36:12,000 --> 00:36:15,160
Bu suça karışan işçileri tespit edeceğiz.
507
00:36:16,120 --> 00:36:18,000
Savcılığa yardımcı olmanın yanı sıra
508
00:36:18,080 --> 00:36:22,200
o işçiler, isimleri tespit edilir edilmez
işten çıkarılacaklar.
509
00:36:22,280 --> 00:36:23,400
Biri belli.
510
00:36:25,400 --> 00:36:27,040
Bizen Goikoetxea.
511
00:36:29,480 --> 00:36:33,240
-Hepimizi mahvedecekler.
-Hepimizi. İşsiz kalacağız.
512
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
Geldiğiniz için teşekkürler.
513
00:36:37,680 --> 00:36:38,520
Tamamdır.
514
00:36:39,640 --> 00:36:41,200
Ben sizin için ne yapabilirim?
515
00:36:42,040 --> 00:36:43,400
Yapıyorsun zaten.
516
00:36:49,560 --> 00:36:50,880
Bu, iyi bir his Malen.
517
00:36:54,000 --> 00:36:55,760
Tebrik ederim Bayan Uribe.
518
00:36:55,840 --> 00:36:58,920
-Gölgemi hatırlıyor musun?
-Evet, sadık ama görmezden gelinen.
519
00:36:59,000 --> 00:37:02,080
Affedersiniz Bayan Uribe,
bir şey sorabilir miyim?
520
00:37:02,160 --> 00:37:03,680
-Hoşça kal.
-Görüşürüz.
521
00:37:07,200 --> 00:37:08,440
Böyle yapma.
522
00:37:09,160 --> 00:37:11,080
-Gorka bekleyebilir.
-Beklemeyecek.
523
00:37:12,000 --> 00:37:15,200
Peio, adaylığını destekliyor.
Bunu yüzümüze vurmak için geldi.
524
00:37:15,280 --> 00:37:18,000
Onu son anda bir Şeytan entrikasıyla
yüzüstü bırakmak
525
00:37:18,080 --> 00:37:19,440
doğru karar değildi belki de.
526
00:37:21,640 --> 00:37:25,560
-Burada olmalıydım Hugo.
-Seni anlıyorum. Sen beni anlıyor musun?
527
00:37:29,320 --> 00:37:32,640
Bunu daha önce hiç duymamıştım.
"Sadece şarkı söyledim."
528
00:37:32,720 --> 00:37:36,040
Öylesine konuşmadım,
gerçekten şarkı söylerim.
529
00:37:37,240 --> 00:37:39,320
Çok rahatlatıcı olmalı, değil mi?
530
00:37:40,000 --> 00:37:41,760
-Ben de sabun yapıyorum.
-Ne?
531
00:37:44,280 --> 00:37:47,840
Sanırım artık
zihnini boşaltman iyi gelir, değil mi?
532
00:37:48,440 --> 00:37:51,000
-Sana yaşattıklarından sonra.
-Kimin? Malen'in mi?
533
00:37:51,080 --> 00:37:51,920
Evet.
534
00:37:52,760 --> 00:37:54,440
O daha kötü durumda, değil mi?
535
00:37:55,520 --> 00:37:57,120
Her şeyi biliyordum.
536
00:38:07,120 --> 00:38:07,960
Merhaba.
537
00:38:08,040 --> 00:38:08,880
Merhaba.
538
00:38:17,520 --> 00:38:18,840
-İzninle.
-Sorun değil.
539
00:38:26,960 --> 00:38:30,560
Dersi kırmak da ne oluyor?
Şantaj mı yapıyorsun?
540
00:38:31,800 --> 00:38:32,840
Hasta mısın?
541
00:38:33,600 --> 00:38:34,440
Evet.
542
00:38:35,920 --> 00:38:37,800
Ama anneme söyleme.
543
00:38:37,880 --> 00:38:41,200
-Ne düşündüğümün önemi yok, öyle mi?
-Burada olmak istemiyorum.
544
00:38:41,280 --> 00:38:42,760
Peki ben istiyor muyum Leire?
545
00:38:43,400 --> 00:38:44,680
Bana biraz yardımcı ol.
546
00:38:46,080 --> 00:38:48,600
Ve tanrı aşkına bir kez olsun
bana saygı göster.
547
00:39:08,640 --> 00:39:09,520
Alo?
548
00:39:09,600 --> 00:39:10,800
İyi akşamlar.
549
00:39:10,880 --> 00:39:12,080
İyi akşamlar.
550
00:39:12,160 --> 00:39:13,680
Bir şey sormak istiyordum.
551
00:39:14,720 --> 00:39:18,240
César'ın bazı iş adamlarına
gönderdiği e-postalar buldum.
552
00:39:18,320 --> 00:39:20,920
Şirketi için yatırımcı arıyormuş.
553
00:39:21,520 --> 00:39:22,960
Acil ihtiyacı varmış.
554
00:39:23,840 --> 00:39:24,680
Doğru.
555
00:39:25,720 --> 00:39:28,160
Bilemiyorum, bu adamlardan biri
556
00:39:28,800 --> 00:39:32,000
yüklü bir meblağ karşılığında
o videoyu çekmesini
557
00:39:32,080 --> 00:39:33,720
istemiş olabilir.
558
00:39:34,280 --> 00:39:35,600
Üç isim var.
559
00:39:38,240 --> 00:39:39,080
İsimler nedir?
560
00:39:40,680 --> 00:39:42,960
Jorge Etxeburu, Igor Larrea
561
00:39:44,560 --> 00:39:45,920
ve Andoni Segurola.
562
00:39:46,520 --> 00:39:47,520
Onları tanıyorum.
563
00:39:48,360 --> 00:39:50,800
İş adamlarıyla yaptığımız
toplantılara katılıyorlar.
564
00:39:50,880 --> 00:39:52,000
Dünkü hariç.
565
00:39:54,280 --> 00:39:55,720
Üçü de gelmedi mi?
566
00:39:56,400 --> 00:39:57,240
Gelmediler.
567
00:39:58,560 --> 00:40:01,240
Özellikle biriyle çatışma yaşadın mı?
568
00:40:05,280 --> 00:40:06,640
Hatırladığım kadarıyla hayır.
569
00:40:07,720 --> 00:40:09,040
Onları sorgulayacak mısın?
570
00:40:10,280 --> 00:40:14,240
Senin için uygun bir zaman değil biliyorum
ama dikkatli olacağım.
571
00:40:16,160 --> 00:40:19,000
Sana zarar vermek istemiyorum,
hatta tam tersi.
572
00:40:19,080 --> 00:40:20,080
Biliyorum.
573
00:40:23,640 --> 00:40:25,440
Fabrikada işler nasıl gitti?
574
00:40:25,520 --> 00:40:27,080
Pek resmî değildi.
575
00:40:28,000 --> 00:40:29,720
Ama muhteşemdi.
576
00:40:30,800 --> 00:40:31,640
Evet.
577
00:40:32,600 --> 00:40:33,440
İyi geceler.
578
00:40:34,120 --> 00:40:34,960
İyi uykular.
579
00:40:52,920 --> 00:40:55,000
Müfettiş Vázquez, ziyaretçiniz var.
580
00:41:01,560 --> 00:41:02,640
Geç olduğunu biliyorum.
581
00:41:03,960 --> 00:41:04,800
Oturun.
582
00:41:19,800 --> 00:41:21,280
İmza ister misin?
583
00:41:21,360 --> 00:41:24,640
Hadi ama!
Her şeyi tersine çevirmeyi başardın.
584
00:41:27,240 --> 00:41:29,480
Utancımızın ortaya çıkması korkusu bitti.
585
00:41:30,160 --> 00:41:32,280
Sonuçta hepimizi aynı şey yönlendiriyor.
586
00:41:33,880 --> 00:41:34,920
Neyse, göreceğiz.
587
00:41:35,000 --> 00:41:36,080
Evet, göreceğiz.
588
00:41:41,920 --> 00:41:43,480
-Ne?
-Hiç.
589
00:41:44,800 --> 00:41:47,080
Korkuları hariç bana onu hatırlatıyorsun.
590
00:41:48,440 --> 00:41:51,960
Sana onu hatırlatamam. Otuz kedi
besliyor olmam gibi bir farkımız var.
591
00:41:53,280 --> 00:41:55,720
Bak işte, sen de kendini göremiyorsun.
Aynı onun gibi.
592
00:41:57,240 --> 00:41:58,800
Kaval kemiğine tekme!
593
00:41:59,480 --> 00:42:00,640
Suratına yumruk.
594
00:42:02,320 --> 00:42:03,840
-Dikkatli olun çocuklar.
-Hey.
595
00:42:03,920 --> 00:42:05,040
Bu sıcak.
596
00:42:05,120 --> 00:42:06,720
Tamam, yeter!
597
00:42:06,800 --> 00:42:09,960
-Sen öğretmen değil misin?
-Öğrencilerim istesem de böyle yapmaz.
598
00:42:10,040 --> 00:42:11,240
Nerede oturuyorsun?
599
00:42:11,320 --> 00:42:13,080
-Burada.
-Hayır, orada.
600
00:42:13,160 --> 00:42:14,360
-Benim yerim.
-Hayır.
601
00:42:14,440 --> 00:42:17,160
-Tamam, buraya oturacağım.
-Hadi Julen, otur.
602
00:42:17,760 --> 00:42:19,520
Baba, sen orada, ben burada.
603
00:42:19,600 --> 00:42:21,480
-Hayır Julen, sen oraya.
-Hayır!
604
00:42:21,560 --> 00:42:22,640
Oraya ben otururum.
605
00:42:22,720 --> 00:42:24,440
-İşte oldu.
-Baba, sen de oraya.
606
00:42:26,800 --> 00:42:28,360
-Tamam mı?
-Evet.
607
00:42:29,360 --> 00:42:31,200
-Bego? Ekmek?
-Evet.
608
00:42:31,720 --> 00:42:33,200
Neden daha çok gülümsemiyorsun?
609
00:42:33,280 --> 00:42:35,240
Bir telefon edeceğim, tamam mı?
610
00:42:35,320 --> 00:42:36,160
Tamam.
611
00:42:39,320 --> 00:42:43,360
Her gece uyumadan önce kendine
"Değişmem gerek!" diyorsun.
612
00:42:44,640 --> 00:42:46,760
İçinde bir sorun varmış
gibi hissediyorsun.
613
00:42:48,000 --> 00:42:49,480
Değişmene gerek yok.
614
00:42:51,760 --> 00:42:52,960
İhtiyacım vardı.
615
00:42:55,640 --> 00:42:57,000
İhtiyaç duymak istiyorsun.
616
00:43:03,240 --> 00:43:04,960
Hiç bir şey öğrenmiyor musun?
617
00:43:16,160 --> 00:43:20,800
…on dakika dışarıda kaldığı için
dışarı atılana kadar uzadı.
618
00:43:20,880 --> 00:43:23,360
-Çocuklar, kızarmış ekmek.
-Müdürün odasına gönderildi.
619
00:43:23,440 --> 00:43:26,960
Aynı şey arkadaşım Telmo'ya da oldu.
620
00:43:27,640 --> 00:43:32,600
Öğretmen bir şey anlatırken
derste konuşuyordu
621
00:43:32,680 --> 00:43:33,880
ve birden…
622
00:43:45,160 --> 00:43:46,000
Baba.
623
00:43:48,360 --> 00:43:49,200
İyi misin?
624
00:43:51,080 --> 00:43:52,200
Hemen geliyorum.
625
00:43:57,400 --> 00:43:58,840
Merhaba tatlım.
626
00:43:59,440 --> 00:44:00,680
Ne yapıyorsun?
627
00:44:36,440 --> 00:44:37,280
Bekle.
628
00:44:42,120 --> 00:44:43,920
Yapma, dur.
629
00:44:45,960 --> 00:44:47,880
-Ne?
-Yapamam.
630
00:44:51,600 --> 00:44:53,960
-Yapamam.
-Tamam, sorun değil.
631
00:45:00,360 --> 00:45:01,440
Üzgünüm.
632
00:45:06,080 --> 00:45:07,160
Ane, sorun nedir?
633
00:45:08,240 --> 00:45:09,080
Hı?
634
00:45:11,960 --> 00:45:14,800
-Üzgünüm.
-Sorun ne? Bir terslik var.
635
00:45:15,720 --> 00:45:17,800
-Yok bir şey.
-Ne demek yok bir şey?
636
00:45:17,880 --> 00:45:19,360
Bilbao'ya döneceğim.
637
00:45:20,200 --> 00:45:21,760
Yarın doktor randevum var.
638
00:45:22,560 --> 00:45:23,680
Yoğun bir gün.
639
00:45:23,760 --> 00:45:26,160
Bir dakika bekle. Dur biraz.
640
00:45:26,240 --> 00:45:28,640
Dün geceki konuşmayla mı ilgili?
Mesele bu mu?
641
00:45:29,160 --> 00:45:30,800
Önemli değil, baskı hissetme.
642
00:45:30,880 --> 00:45:34,400
Seçim yapmana gerek yok.
Başka zaman konuşuruz.
643
00:45:34,480 --> 00:45:36,400
Tamam mı?
644
00:45:36,480 --> 00:45:37,960
-Tamam.
-Çok önemli değil.
645
00:45:39,120 --> 00:45:40,480
-Gerçekten.
-Evet.
646
00:45:43,560 --> 00:45:45,320
-İyi olduğuna emin misin?
-Evet.
647
00:45:45,400 --> 00:45:47,480
-Seni yarın ararım.
-Elbette.
648
00:45:48,000 --> 00:45:48,840
Tamam.
649
00:45:55,880 --> 00:45:56,720
Seni seviyorum.
650
00:45:57,520 --> 00:45:59,680
-Seni yolcu edeyim.
-Hayır, gerek yok.
651
00:48:26,360 --> 00:48:29,280
Alt yazı çevirmeni: Hasan Mercan