1 00:00:07,200 --> 00:00:10,840 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,480 ALTINCI BÖLÜM TEK BAŞINA 3 00:01:12,960 --> 00:01:14,320 Klinikten aradılar. 4 00:01:15,400 --> 00:01:16,320 Konuşabilir miyiz? 5 00:01:16,960 --> 00:01:20,840 Zaman zaman Fransa kaçamakları hakkında dedikodular duydum. 6 00:01:23,000 --> 00:01:26,200 Ona, sadakat olmadan öz saygının olmayacağını söyledim. 7 00:01:27,920 --> 00:01:29,600 Ama beni hiç dinlemedi. 8 00:01:30,120 --> 00:01:32,640 Neredeyse öldüğü güne kadar nasıl biri olduğunu sakladı. 9 00:01:33,240 --> 00:01:34,120 Daha kötüsü… 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,560 …neye bulaştığın umurunda bile değil. 11 00:01:39,640 --> 00:01:42,960 Videoyu sızdıran ve bunun için para alan oğlundu. 12 00:01:43,720 --> 00:01:45,680 Olabildiğince ketum davrandım. 13 00:01:45,760 --> 00:01:47,040 Çünkü sen öyle birisin. 14 00:01:47,800 --> 00:01:49,040 Neden buradasınız? 15 00:01:53,640 --> 00:01:55,760 Seni haberlerde görmeye katlanamıyorum. 16 00:01:55,840 --> 00:01:58,720 Radyoda dinlemeye de. Bu şekilde geçecek dört yıl… 17 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Seninle iş yapmak zorunda olmak… 18 00:02:00,560 --> 00:02:03,080 Fotoğraf çekilirken tokalaşarak poz vermek… 19 00:02:04,040 --> 00:02:04,880 Hayır. 20 00:02:04,960 --> 00:02:07,400 Peki ya César'ı dövenler? 21 00:02:07,480 --> 00:02:08,840 O beni ilgilendirir. 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,480 Beni suçlaman daha kolay. Elbette. 23 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 Gelenek bu tabii. 24 00:02:13,040 --> 00:02:15,000 Eskiden sadece sinirimi bozuyordun. 25 00:02:15,920 --> 00:02:17,280 Seni içeri zoraki soktular. 26 00:02:18,360 --> 00:02:19,720 Kadın kotasını doldurmak için. 27 00:02:20,400 --> 00:02:21,520 Utanmıyor musun? 28 00:02:22,400 --> 00:02:24,480 Bu, sana özel inşa edilmiş bir dünya. 29 00:02:24,560 --> 00:02:26,920 Ve değiştirmek istemiyorsun. Ama bu benim elimde. 30 00:02:27,000 --> 00:02:29,960 Bana ihtiyacın olduğunu ama sahip olamayacağını görmüyor musun? 31 00:02:30,040 --> 00:02:31,400 Beni yolundan kaldırmak 32 00:02:31,480 --> 00:02:33,800 acını hafifletmeye yetmez. 33 00:02:35,800 --> 00:02:37,560 Dışarda, oğlunun kafasını ezen 34 00:02:37,640 --> 00:02:40,960 ve hâlâ serbest dolaşan biri var. 35 00:02:42,200 --> 00:02:44,680 -Ve sen kalkıp buraya mı geldin? -Buna sen sebep oldun. 36 00:02:44,760 --> 00:02:46,520 Sonrasında olanlar bunun sonucu. 37 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Göreve başlama törenimde görüşürüz. 38 00:03:04,760 --> 00:03:06,640 Bir cevap istiyorlar. 39 00:03:06,720 --> 00:03:09,800 Embriyoyu nakletmelerini istiyorsak 40 00:03:09,880 --> 00:03:11,480 bugün son gün. 41 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 Ben hâlâ istiyorum. 42 00:03:18,840 --> 00:03:20,840 Bu konuşma için çok geç kaldık. 43 00:03:23,320 --> 00:03:24,160 Benim… 44 00:03:24,920 --> 00:03:27,960 Sandığım kadar fırsatım yokmuş Alicia. 45 00:03:29,320 --> 00:03:30,880 Ya bir fırsatım daha olmazsa? 46 00:03:32,560 --> 00:03:33,760 Bilmiyorum María. 47 00:03:39,240 --> 00:03:41,240 Hazır mıyım bilmiyorum. 48 00:03:44,200 --> 00:03:45,200 Ben devam edeceğim. 49 00:03:47,440 --> 00:03:50,760 Belki de ailemin evine gitsem daha iyi olur. 50 00:03:51,600 --> 00:03:53,080 Orada dinlenirim. 51 00:03:54,960 --> 00:03:57,560 Birkaç gün istirahat etmem iyi olur. 52 00:04:12,160 --> 00:04:13,640 Polise anlatacağım. 53 00:04:14,520 --> 00:04:17,080 Bizen, ne dediğini bilmiyorsun. 54 00:04:17,160 --> 00:04:19,440 Bunun sana da iş arkadaşlarına da faydası olmaz. 55 00:04:19,520 --> 00:04:22,840 Bunu bizim için mi yapıyorsunuz yoksa boka batmamak için mi? 56 00:04:22,920 --> 00:04:26,480 Lanet olsun! Hedefte olmaktan bıktım. 57 00:04:26,560 --> 00:04:28,760 -Anlıyoruz. -Bir bok anlamıyorsunuz. 58 00:04:29,400 --> 00:04:31,280 Ablası çılgının teki. 59 00:04:31,360 --> 00:04:32,600 Beni mahvetmek istiyor. 60 00:04:34,320 --> 00:04:36,120 İşler sarpa sardığı zaman 61 00:04:36,200 --> 00:04:37,640 ki saracak, 62 00:04:38,760 --> 00:04:40,800 iş arkadaşlarından daha iyi durumda olacaksın. 63 00:04:41,640 --> 00:04:44,400 İşsiz kalmaktan daha kötü bir şey yoktur Bizen. 64 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Hiçbir şey yoktur. 65 00:04:51,720 --> 00:04:54,280 "Sürtük eski sevgilim boşaltana kadar beni emiyor." 66 00:04:55,040 --> 00:04:56,480 200 bin izlenme. 67 00:04:57,840 --> 00:05:00,560 "Eski kız arkadaşımı sikerken bir orospu gibi bağırıyor." 68 00:05:01,240 --> 00:05:02,200 Yarım milyon. 69 00:05:03,040 --> 00:05:05,720 İntikam pornosu deniyor ve çok rağbet görüyor. 70 00:05:06,640 --> 00:05:10,040 Bazı videolar sahte ama pek çoğu gerçek. 71 00:05:10,680 --> 00:05:11,880 Bunlar ihanet. 72 00:05:12,680 --> 00:05:17,120 Çünkü istediğini, istediği zaman ve istediği şekilde alamıyor. 73 00:05:18,240 --> 00:05:20,040 Xabi seninkini nerede yayınladı peki? 74 00:05:20,680 --> 00:05:23,440 Nerede? 75 00:05:24,680 --> 00:05:26,160 Hâlâ burada ne yapıyorsun? 76 00:05:26,920 --> 00:05:28,640 -Gidelim! -Baba, yağmur yağıyor. 77 00:05:29,320 --> 00:05:30,920 Kimin umurunda? Hadi, kalk. 78 00:05:31,000 --> 00:05:32,080 Uyuyamadım. 79 00:05:32,160 --> 00:05:33,400 Ben de. 80 00:05:33,480 --> 00:05:35,480 Hadi Leire, gidelim! 81 00:05:48,880 --> 00:05:49,760 Merhaba. 82 00:05:52,160 --> 00:05:53,240 Sadece iki fırt. 83 00:05:53,320 --> 00:05:55,720 Yeniden Grindr'a dönmüş biri olarak seni yargılayamam. 84 00:05:56,200 --> 00:05:59,240 Şu senin müfettiş gelmiş. Konu ne? 85 00:06:01,160 --> 00:06:04,200 Onunla fazla oyalanma, toplantı yarım saat sonra. 86 00:06:05,760 --> 00:06:07,240 Kimse iptal etmedi mi? 87 00:06:07,840 --> 00:06:10,960 Kadınlar hakkında sevmediğim tek şey çok şüpheci olmanız. 88 00:06:20,040 --> 00:06:23,360 Vay canına! Beni unuttunuz sanmıştım. 89 00:06:23,880 --> 00:06:24,800 Girebilir miyim? 90 00:06:25,320 --> 00:06:26,160 Buyurun. 91 00:06:35,560 --> 00:06:39,880 Davanızı çözmek için resmî bir soruşturma başlattım. 92 00:06:40,960 --> 00:06:43,960 Şimdi mi? Adaylığım bu kadar yaklaşmışken mi? 93 00:06:50,480 --> 00:06:53,280 Benim işim bu. İşleri daha da kötüleştirmek istemiyorum. 94 00:06:53,360 --> 00:06:56,560 O zaman durun. Bana vereceği zararı çok iyi biliyorsunuz. 95 00:06:56,640 --> 00:07:00,040 Bayan Zubiri, size kendimi haklı çıkarmak için gelmedim. 96 00:07:00,120 --> 00:07:01,680 Sadece haber vermeye geldim. 97 00:07:02,640 --> 00:07:03,960 Sizi bilgilendireceğim. 98 00:07:04,760 --> 00:07:05,600 İyi günler. 99 00:07:13,640 --> 00:07:17,240 İş adamlarından bir sürü iptal almaya başladım. 100 00:07:17,320 --> 00:07:19,760 Golf, homeopati… Mazeretleri hakaret eder gibi. 101 00:07:19,840 --> 00:07:21,440 -İstedikleri bu. -Ama neden? 102 00:07:22,960 --> 00:07:25,880 Polis geliyor ve toplantıyı iptal edeceklerini tahmin ediyorsun. 103 00:07:25,960 --> 00:07:28,160 Hiçbir şeyden haberim yok. Neden buradayım ki? 104 00:07:28,240 --> 00:07:31,240 Hem danışman hem de arkadaş olarak. Tabii eğer öyleysem. 105 00:07:37,680 --> 00:07:40,000 Daire, büyükannenin bir arkadaşına ait. 106 00:07:40,960 --> 00:07:42,920 Her neyse, üç yatak odası 107 00:07:43,920 --> 00:07:46,040 ve bir garajı var. 108 00:07:47,080 --> 00:07:47,920 Güzel bir ev. 109 00:07:52,040 --> 00:07:52,880 Sorun ne? 110 00:07:54,760 --> 00:07:55,600 Ne? 111 00:07:57,520 --> 00:07:59,200 Ne oldu? 112 00:08:01,120 --> 00:08:02,320 İyi misin? 113 00:08:02,400 --> 00:08:03,240 Emin misin? 114 00:08:06,480 --> 00:08:08,320 Dün gece neden uyumadın? 115 00:08:09,520 --> 00:08:11,240 Büyükanneme tamam diyeceğim. 116 00:08:11,840 --> 00:08:14,400 -Okul değiştirmek için. -Hayır, Leire. Hayır. 117 00:08:14,480 --> 00:08:17,120 Gelecek yılı bekle. Sadece birkaç ay kaldı. 118 00:08:17,200 --> 00:08:18,440 Hâlâ koroda mısın? 119 00:08:18,520 --> 00:08:20,840 Senden, benim başardıklarımdan fazlasını bekliyorum. 120 00:08:21,360 --> 00:08:22,680 Anneni örnek al. 121 00:08:23,600 --> 00:08:24,880 Her zamanki gibi. 122 00:08:25,400 --> 00:08:27,040 Umurunda değil. 123 00:08:32,880 --> 00:08:34,560 Okulda neler oluyor? 124 00:08:37,480 --> 00:08:40,560 Hayatını çok mu zorlaştırıyorlar? 125 00:08:43,280 --> 00:08:45,640 Kim? Şu hamam böceği Xabi mi? 126 00:08:46,520 --> 00:08:48,440 Kim o zaman? 127 00:08:49,160 --> 00:08:50,240 Kız arkadaşların mı? 128 00:08:51,360 --> 00:08:52,440 Fark etmez. 129 00:08:54,760 --> 00:08:55,680 Bırak da… 130 00:09:01,800 --> 00:09:02,720 Güçlü olacağım. 131 00:09:04,000 --> 00:09:05,200 Burası benim bölgem. 132 00:09:07,120 --> 00:09:08,240 Ölüm korkusu. 133 00:09:09,440 --> 00:09:10,520 Utanç. 134 00:09:11,360 --> 00:09:12,240 Suçluluk duygusu. 135 00:09:13,760 --> 00:09:15,200 Zalimliği unutacağım. 136 00:09:15,760 --> 00:09:18,720 Beni anlamayan insanlardan uzak duracağım. 137 00:09:18,800 --> 00:09:20,160 Ve benim anlamadıklarımdan. 138 00:09:21,000 --> 00:09:23,120 Dünyada bana da bir yer var. 139 00:09:24,840 --> 00:09:26,200 Yeter artık. 140 00:09:27,840 --> 00:09:28,760 Bu çok fazla. 141 00:10:50,200 --> 00:10:51,240 Ane. 142 00:10:52,480 --> 00:10:53,320 Selam. 143 00:10:57,880 --> 00:10:58,720 Teşekkürler. 144 00:11:00,200 --> 00:11:02,320 Onları alırken makine kullanamazsın. 145 00:11:02,400 --> 00:11:04,600 Bu yüzden doktora gitmedim. 146 00:11:12,800 --> 00:11:16,760 İstersen bir gün buluşup yürüyüşe çıkalım, sohbet edelim. 147 00:11:16,840 --> 00:11:17,680 Evet. 148 00:11:18,560 --> 00:11:20,640 Dinle, biliyorum ben… 149 00:11:23,240 --> 00:11:24,720 Daha fazlasını yapabilirdim. 150 00:11:24,800 --> 00:11:27,160 -Dert etme, önemli değil. -Önemli. 151 00:11:27,240 --> 00:11:28,280 Korkuyorum. 152 00:11:28,360 --> 00:11:31,640 Asier'in bardaki mesaisini 20 saate düşürdüler, burada durum kötüleşirse… 153 00:11:31,720 --> 00:11:33,280 Biraz daha bulabilir misin? 154 00:11:34,320 --> 00:11:35,480 Evet. Elbette. 155 00:11:36,080 --> 00:11:37,000 Harika. 156 00:11:38,680 --> 00:11:39,720 Peki o zaman… 157 00:11:42,480 --> 00:11:43,320 Görüşürüz. 158 00:11:44,040 --> 00:11:44,880 Görüşürüz. 159 00:12:12,080 --> 00:12:14,160 Hiç uyumayacaklar sandım. 160 00:12:21,640 --> 00:12:23,640 Hâlâ bir peynirciye ihtiyacın var mı? 161 00:12:26,520 --> 00:12:27,360 Cidden mi? 162 00:12:29,560 --> 00:12:31,000 -Evet. -Gerçekten mi? 163 00:12:31,080 --> 00:12:34,160 Yoksa ısrar etmeyi bırakıp çenemi kapatayım diye mi söylüyorsun? 164 00:12:34,760 --> 00:12:35,920 Hayır. 165 00:12:37,600 --> 00:12:38,520 Ciddiyim. 166 00:12:43,560 --> 00:12:44,520 Elbette. 167 00:12:45,200 --> 00:12:47,880 Her şeyi seninle istiyorum. Bu ne demek biliyor musun? 168 00:12:49,600 --> 00:12:50,440 Evet. 169 00:12:53,760 --> 00:12:55,040 İstediğim bu. 170 00:12:58,360 --> 00:13:00,920 -Bu hep istediğim şeydi. -Hey. 171 00:13:01,000 --> 00:13:01,840 Sakin ol. 172 00:13:03,200 --> 00:13:04,040 Sakin ol. 173 00:13:05,920 --> 00:13:07,440 Ben de korkuyorum. 174 00:13:09,880 --> 00:13:12,000 -Siz? -Evet. Elbette. 175 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 Neden? 176 00:13:15,960 --> 00:13:18,040 Çünkü kaybedecek çok şeyim var. 177 00:13:19,280 --> 00:13:20,120 Şanslıyım. 178 00:13:20,680 --> 00:13:22,600 Hiç böyle düşünmemiştim. 179 00:13:24,320 --> 00:13:25,800 Bu yüzden korkuyorsun. 180 00:13:28,000 --> 00:13:28,840 Evet. 181 00:13:29,840 --> 00:13:30,880 Hem de çok. 182 00:13:30,960 --> 00:13:32,280 Al benden de o kadar. 183 00:13:51,840 --> 00:13:54,160 Malen ipek böceklerini severdi. 184 00:13:55,480 --> 00:13:57,480 Ayakkabılarım hep etrafa dağılırdı 185 00:13:57,560 --> 00:13:59,560 çünkü kutularını çalardı. 186 00:13:59,640 --> 00:14:02,880 Juanma, o yaratık İncil'deki iblis. İkisini kıyaslama. 187 00:14:02,960 --> 00:14:05,160 Temas, sevgi yaratmıyor demek ki. 188 00:14:05,800 --> 00:14:06,680 Sadece seninle. 189 00:14:09,400 --> 00:14:11,080 Çünkü içindeki baba ortaya çıkıyor. 190 00:14:13,440 --> 00:14:16,080 -Burada olma sebebim… -Evet. 191 00:14:16,160 --> 00:14:20,080 Şirket beni aradı. Maddi uzlaşmaya varmak istiyorlar… 192 00:14:20,160 --> 00:14:21,280 İlgilenmiyorum. 193 00:14:21,960 --> 00:14:24,240 -Konuşmama izin verir misin? -Ne kadar? 194 00:14:24,760 --> 00:14:25,760 120 bin avro. 195 00:14:25,840 --> 00:14:28,800 Eğer teklifleri buysa neredeyse iki katı alırız. 196 00:14:32,000 --> 00:14:33,440 Bizen'i satın alacaklar. 197 00:14:34,440 --> 00:14:37,480 Yeni, kentli ve intikamcı ikinci kişiliğin hakkında sonra konuşuruz. 198 00:14:37,560 --> 00:14:41,680 -En azından onları sarstım, değil mi? -Evet ama pervasızcaydı. 199 00:14:42,520 --> 00:14:44,480 Artık hiçbir şeyden korkmuyor musun? 200 00:14:59,480 --> 00:15:00,600 Bunu duyuracağım. 201 00:15:04,120 --> 00:15:05,240 Kimlere? 202 00:15:06,360 --> 00:15:08,840 Bilmiyorum. Belki bir gazeteye ya da radyoya giderim. 203 00:15:10,800 --> 00:15:13,120 Böylece şirket korkar ve bir şeyler yapar. 204 00:15:16,640 --> 00:15:17,560 Hayır. 205 00:15:17,640 --> 00:15:19,520 -Ne demek hayır? -Katılmıyorum. 206 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 -Başka bir yolu olmalı. -Ne peki? 207 00:15:22,200 --> 00:15:25,760 Hiçbir fikrim yok. Adına leke sürülmeyecek herhangi bir yol. 208 00:15:25,840 --> 00:15:29,160 Onun adına mı, senin adına mı? Ane öldü, başına daha kötüsü gelemez. 209 00:15:29,240 --> 00:15:30,480 Benimle böyle konuşma. 210 00:15:30,560 --> 00:15:33,040 -Bil diye söylüyorum, onu affederdim. -Neyi affederdin? 211 00:15:38,720 --> 00:15:41,800 Ben de soranların çoğuna söylemedim. 212 00:15:42,360 --> 00:15:44,720 Ane konuşmadı diye sızlanıp aynı şeyi yapıyoruz. 213 00:15:44,800 --> 00:15:46,720 Bırak da onun hayatını mahvedenler utansın. 214 00:15:56,040 --> 00:15:57,880 Bekle, lütfen gitme Begoña. 215 00:16:04,560 --> 00:16:05,560 Bak ne diyeceğim… 216 00:16:08,320 --> 00:16:11,320 Siktir et. Onlarla uğraşalım. 217 00:16:11,920 --> 00:16:13,120 Olur mu? 218 00:16:13,200 --> 00:16:14,480 -Yapalım. -Yapalım. 219 00:16:26,080 --> 00:16:28,800 César Barretxeguren için ne kadar çalıştın? 220 00:16:28,880 --> 00:16:29,840 Yaklaşık altı yıl. 221 00:16:30,760 --> 00:16:31,880 Sıkılmadım. 222 00:16:32,440 --> 00:16:34,440 Yapım şirketi, restoran, 223 00:16:34,520 --> 00:16:36,800 chia ithalatçısı, kaçış odaları. 224 00:16:36,880 --> 00:16:37,720 Bu taraftan. 225 00:16:38,840 --> 00:16:41,120 Maddi sorunları olduğunu biliyor olmalısınız. 226 00:16:42,440 --> 00:16:44,720 Nasıl bilmem? Kendimi işten çıkarmıştım. 227 00:16:45,760 --> 00:16:46,760 İşte şu. 228 00:16:56,520 --> 00:16:59,280 Ölümünü araştırmak derken ne kast ediyorsunuz? 229 00:17:00,240 --> 00:17:01,080 Araştırmayı. 230 00:17:02,560 --> 00:17:04,160 Kaza değil miydi? 231 00:17:05,400 --> 00:17:06,240 İzninizle. 232 00:17:10,760 --> 00:17:12,600 Çocuklar, her şeyi alacağız. 233 00:17:13,120 --> 00:17:13,960 Teşekkür ederim. 234 00:17:28,880 --> 00:17:32,120 Başka kimse gelmeyecek gibi görünüyor, o yüzden başlayalım. 235 00:17:39,640 --> 00:17:42,120 Mutlu bir ses tonuyla ara onları. 236 00:17:42,200 --> 00:17:44,880 Golfü bahane eden bir adam için kendimi alçaltmayacağım. 237 00:17:44,960 --> 00:17:47,800 -Firmadan bunun için ayrılmadım. -Burası da cennet sayılmaz. 238 00:17:47,880 --> 00:17:51,360 Hayal görmüyorum. Sorunların kaçak oynayarak çözüleceğini sanmıyorum. 239 00:17:51,440 --> 00:17:53,960 Tekliflerin radikal olduğu için senden hoşlanmıyorlar. 240 00:17:54,040 --> 00:17:56,560 Tekliflerim sosyal. Benden hoşlanmıyorlar işte. 241 00:17:57,120 --> 00:17:59,120 Onların dünyasında kadınlar hâlâ birer şaka. 242 00:17:59,200 --> 00:18:00,320 Onları kızdırıyoruz. 243 00:18:00,400 --> 00:18:01,840 Gorka ciddiye alınırdı. 244 00:18:01,920 --> 00:18:06,200 -Sana söyledim Gorka, hayır. -Sonuçta kendini feda etmeyeceksin ki. 245 00:18:06,280 --> 00:18:08,200 Neler yapmam gerekti biliyor musun? 246 00:18:08,920 --> 00:18:10,600 Benim de inandığım şeyler vardı 247 00:18:10,680 --> 00:18:13,400 ama burada kalmak için uyum sağlaman 248 00:18:13,480 --> 00:18:16,880 ve uyum sağlamak için de kendine ihanet etmen gerekiyor. 249 00:18:16,960 --> 00:18:20,560 Seni kıskanmıyorum ama eski hâlinle tanışmak isterdim. 250 00:18:20,640 --> 00:18:22,560 Aynada kendine bak. 251 00:18:23,160 --> 00:18:24,360 Onunla vedalaş. 252 00:18:25,040 --> 00:18:26,360 Aksi hâlde tek başınasın. 253 00:18:45,680 --> 00:18:46,920 Sorun nedir? 254 00:18:47,000 --> 00:18:48,080 Bir şey yok. 255 00:18:49,080 --> 00:18:50,280 -Emin misin? -Git! 256 00:19:16,480 --> 00:19:20,680 Mobilyaları değiştirmesini istedim ama hoşuna gittiğini söyledi. 257 00:19:20,760 --> 00:19:24,080 Dekorasyon insanı mutlu etmiyor. 258 00:19:24,680 --> 00:19:27,280 En azından duvarları düzeltmesini isteyeceğim. 259 00:19:27,360 --> 00:19:28,200 Hayır. 260 00:19:28,280 --> 00:19:29,560 -Geliyor musun? -Evet. 261 00:19:30,240 --> 00:19:31,440 Burası bir müze. 262 00:19:39,720 --> 00:19:41,520 -Mahalle fena değil. -Evet. 263 00:19:42,120 --> 00:19:44,040 Yan tarafta bir spor salonu var. 264 00:19:44,560 --> 00:19:46,080 Çok iyi. 265 00:19:46,160 --> 00:19:48,120 Annen sıkı egzersiz yaptığını söyledi. 266 00:19:50,200 --> 00:19:51,040 Ne? 267 00:19:52,120 --> 00:19:54,240 Annem sana başka ne söyledi? 268 00:19:54,320 --> 00:19:58,440 Bir de şeyden bahsetti, çok iyi şey yapıyormuşsun, baba… 269 00:19:58,520 --> 00:19:59,800 -…ganuş. -Ne? 270 00:19:59,880 --> 00:20:02,320 -Babaganuş. -Evet, babaganuş. 271 00:20:03,160 --> 00:20:04,920 -Kuzu. -Kulağa lezzetli geliyor. 272 00:20:05,000 --> 00:20:05,840 Lezzetlidir. 273 00:20:06,680 --> 00:20:10,080 Senin annen bir ev, benim annem de erkek evlat kiralamak istiyor. 274 00:20:18,680 --> 00:20:20,600 -Dışarıyı görmek ister misin? -Tamam. 275 00:20:20,680 --> 00:20:21,520 Önden buyur. 276 00:20:28,360 --> 00:20:32,600 Seni ve bazı arkadaşlarını aday göstermeyi düşünüyorum. 277 00:20:33,560 --> 00:20:35,240 Güçlüsün ama yeterince değil. 278 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 -Kaçıncı sıradan? -Seni beşinci sıradan. 279 00:20:39,400 --> 00:20:41,160 Üçüncü sıra ve başkan yardımcılığı. 280 00:20:41,240 --> 00:20:42,840 Bunu konuşmamız gerekir. 281 00:20:44,920 --> 00:20:48,400 İlgileniyormuş gibi yapabilir misin? Yoksa oynamam. 282 00:20:49,960 --> 00:20:50,840 Hadi. 283 00:20:51,440 --> 00:20:52,640 Bir şey soracağım. 284 00:20:54,120 --> 00:20:56,280 Deneyimini inkâr edemeyiz. 285 00:20:59,880 --> 00:21:02,600 İş adamlarıyla benden daha iyi anlaşıyorsun. 286 00:21:02,680 --> 00:21:05,040 Hayır, sırtlarını sıvazlıyorum hepsi bu. 287 00:21:06,480 --> 00:21:08,360 Herkesle aynı şeyi istiyorlar. 288 00:21:08,440 --> 00:21:10,000 Beraber sarhoş olacak birini. 289 00:21:10,800 --> 00:21:12,000 Ve seninle… 290 00:21:12,080 --> 00:21:13,080 Bir düşünsene. 291 00:21:16,760 --> 00:21:17,760 Daha iyi rol yap. 292 00:21:19,440 --> 00:21:22,720 İttifakımız, bu zor dönemde partiyi güçlendirecek. 293 00:21:23,240 --> 00:21:25,880 Güçlerimizi birleştirmeliyiz. Bizi birleştiren şeyi düşün. 294 00:21:28,680 --> 00:21:31,280 Birbirimizi yanlış değerlendirmiş olabiliriz. 295 00:21:33,400 --> 00:21:34,240 Evet. 296 00:22:09,880 --> 00:22:13,080 Bir arkadaşın arkadaşı gazeteci. Onu aramamı ister misin? 297 00:22:13,160 --> 00:22:14,800 Tamam. Hangi gazetede? 298 00:22:16,920 --> 00:22:18,880 Gerçi galiba dövmeciliğe başlamıştı. 299 00:22:18,960 --> 00:22:21,080 -Daha çok para kazanıyor. -Bu harika. 300 00:22:22,080 --> 00:22:25,600 -Bego, bu hep burada mıydı? -Evet, Ane'nindi. 301 00:22:26,120 --> 00:22:28,800 Bilemiyorum, umarım psikolog yarın açıklar. 302 00:22:33,800 --> 00:22:35,040 Alicia. 303 00:22:35,120 --> 00:22:38,160 Begoña, sana Ane'yi çektikleri 304 00:22:38,240 --> 00:22:41,240 seansta görünen bir adamın fotoğrafını gönderiyorum. 305 00:22:41,320 --> 00:22:43,200 Başka biri çekmiş. 306 00:22:43,280 --> 00:22:45,880 Onu tanıyorsan bana söylemeni istiyorum. Teşekkürler. 307 00:22:49,320 --> 00:22:50,800 Tanrım, bu Jon. 308 00:22:50,880 --> 00:22:51,720 Hangi Jon? 309 00:22:54,000 --> 00:22:55,160 Pislik eski sevgilisi mi? 310 00:22:56,560 --> 00:22:57,400 Evet. 311 00:22:58,200 --> 00:22:59,680 İyi birine benziyordu, değil mi? 312 00:23:00,720 --> 00:23:01,800 Şey, evet. 313 00:23:02,960 --> 00:23:04,480 O artık elinde Bego. 314 00:23:05,440 --> 00:23:06,280 Soyadı ne? 315 00:23:09,560 --> 00:23:10,400 Bilmiyorum. 316 00:23:12,400 --> 00:23:14,520 Bu soya mı, teriyaki mi? Hı? 317 00:23:15,800 --> 00:23:17,400 César Barretxeguren'di. 318 00:23:19,560 --> 00:23:20,760 Sana inanmıyorum. 319 00:23:22,640 --> 00:23:23,960 Ne? 320 00:23:24,040 --> 00:23:27,320 Ne? Yemin ederim bu cenazede aklımdan geçmişti. 321 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 Ama dedim ki, "Hugo, bu gerçek. Bir tangonun sözleri değil." 322 00:23:30,320 --> 00:23:33,680 Neden ölmeden önce söylemedin? Şimdi tadını çıkaramıyorum. 323 00:23:33,760 --> 00:23:35,640 Son ana kadar kim olduğunu bilmiyordum. 324 00:23:36,760 --> 00:23:38,520 Tek gecelik bir ilişki değil miydi? 325 00:23:39,760 --> 00:23:40,920 Beş gecelikti. 326 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 Sürtük. Ben de aynısını yapardım. En az on gece. 327 00:23:44,800 --> 00:23:46,000 Çok çekiciydi. 328 00:23:46,080 --> 00:23:48,880 Veliahtlar baştan çıkarıcıdır. Asla tam olarak büyümezler. 329 00:23:48,960 --> 00:23:51,120 Onlar için hayat uzun bir eğlencedir. 330 00:23:52,440 --> 00:23:54,240 Onun durumunda uzun denemez. 331 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Şey, evet. 332 00:23:56,960 --> 00:23:58,440 Yaklaşık iki bin sorum var. 333 00:23:59,080 --> 00:23:59,920 Tamam. 334 00:24:00,920 --> 00:24:02,040 Kazaydı. 335 00:24:03,200 --> 00:24:04,360 Ama kötü durumdaymış. 336 00:24:04,960 --> 00:24:06,320 Feci şekilde dövülmüş. 337 00:24:06,400 --> 00:24:09,160 Polis, videoyu sipariş edenin yaptığını düşünüyor. 338 00:24:09,240 --> 00:24:12,280 Ve evet, bunun kendi fikri olduğunu sanmıyorum. 339 00:24:15,200 --> 00:24:19,240 Peio Barretxeguren her şeyi biliyor ve benden nefret etmenin tadını çıkarıyor. 340 00:24:21,000 --> 00:24:21,960 -Ama… -Ve evet. 341 00:24:22,040 --> 00:24:24,200 Yaşanan iptaller tam bir sabotajdı. 342 00:24:24,280 --> 00:24:25,160 Lanet olsun Malen. 343 00:24:26,560 --> 00:24:28,560 Şeytan bile ondan daha iyi bir düşman olurdu. 344 00:24:28,640 --> 00:24:29,840 Başka kimler biliyor? 345 00:24:31,520 --> 00:24:32,640 Şu müfettiş. 346 00:24:33,320 --> 00:24:34,280 Alicia Vázquez. 347 00:24:35,320 --> 00:24:38,520 Ki kendisi davamla ilgili resmî soruşturma açmaya karar verdi. 348 00:24:39,040 --> 00:24:40,600 İnsanlar er ya da geç öğrenecek. 349 00:24:41,640 --> 00:24:43,520 Nasıl bahsedecekler biliyor musun? 350 00:24:44,040 --> 00:24:48,040 "Vicdansız seksi anne, nihayetinde öldürülen aile babasını baştan çıkarıyor." 351 00:24:49,720 --> 00:24:51,000 Ben Şeytanım. 352 00:24:53,400 --> 00:24:55,920 Seni bırakıp gitmemem için tek bir sebep söyle. 353 00:24:59,320 --> 00:25:00,160 Üzgünüm. 354 00:25:01,680 --> 00:25:03,640 İşlerin bu kadar karışacağını düşünmemiştim. 355 00:25:03,720 --> 00:25:05,560 Sana inanmıyorum. Aptal değilsin. 356 00:25:06,280 --> 00:25:08,000 Hugo, ailem bile bilmiyor. 357 00:25:08,960 --> 00:25:10,200 Bana güvenmedin. 358 00:25:12,440 --> 00:25:15,520 Sen arkadaşımsın. Ama artık nasıl güveneceğimi bilmiyorum. 359 00:25:44,920 --> 00:25:46,080 Evet, Jon. 360 00:25:47,480 --> 00:25:49,280 Ama ben de soyadını bilmiyorum. 361 00:25:51,240 --> 00:25:54,640 Tüm gece fotoğraf, sosyal paylaşım ve hatıralar aradım ama hiçbir şey yok. 362 00:25:54,720 --> 00:25:58,440 Ane üzerine düşeni yaptı. Onu hayatından çıkaracağına dair anlaşmıştık. 363 00:26:00,920 --> 00:26:02,920 -Anlamıyorum, kısa bir ilişkiydi. -Hayır. 364 00:26:04,120 --> 00:26:06,320 Yıllarca bir küs bir barışık devam etti. 365 00:26:06,400 --> 00:26:07,240 Yıllarca mı? 366 00:26:07,840 --> 00:26:11,240 Ane'nin çok güçlü bir duygusal bağımlılığı vardı. 367 00:26:11,960 --> 00:26:14,120 Ona göre, yalnız olmak bir başarısızlıktı. 368 00:26:14,200 --> 00:26:16,520 Yanında birine ihtiyaç duyuyordu. 369 00:26:16,600 --> 00:26:19,240 Eğer birine ihtiyaç duyuyorsan çıtayı çok düşürüyorsun. 370 00:26:20,520 --> 00:26:23,080 Seni inciten birine geri dönüyorsun 371 00:26:23,160 --> 00:26:26,520 ve istemediğin hâlde bir seks partisine evet diyorsun. 372 00:26:29,600 --> 00:26:33,240 Ane bu yüzden bana gelmişti, ondan sonsuza dek uzaklaşmak için. 373 00:26:35,800 --> 00:26:38,880 Ama kimse böyle bir şey yapacağını düşünmemişti. 374 00:26:40,280 --> 00:26:42,920 Daha önce de intihar etmeyi düşünmüş. 375 00:26:43,920 --> 00:26:44,760 Ne zaman? 376 00:26:45,680 --> 00:26:47,040 Onunla birlikteyken. 377 00:26:47,120 --> 00:26:49,800 Ve baban ikinizi terk ettiğinde. 378 00:26:54,160 --> 00:26:56,200 -Bu, uzun zaman önceydi. -Evet. 379 00:26:57,640 --> 00:27:00,520 Bu düşüncelere sahip olabilirsin ama bir sonuca varmayabilir. 380 00:27:05,920 --> 00:27:07,840 Bilemiyorum, sanmıştım ki Ane… 381 00:27:10,400 --> 00:27:11,760 Her şeye sahip sanmıştım. 382 00:27:12,600 --> 00:27:14,000 Ane, nasılsa öyleydi. 383 00:27:15,040 --> 00:27:16,600 Ama acı çekmek istemedi. 384 00:27:16,680 --> 00:27:18,040 Şanssızdı. 385 00:27:18,120 --> 00:27:20,800 Yolu, yanlış kişiyle kesişti. 386 00:27:22,320 --> 00:27:23,880 Ve suçluluk duygusu onu yendi. 387 00:27:25,360 --> 00:27:26,720 Neden suçlu hissetti? 388 00:27:26,800 --> 00:27:29,920 Çünkü bir haini seçti, kendini yönetmesine izin verdi, 389 00:27:30,000 --> 00:27:31,320 çünkü çok güvendi. 390 00:27:32,640 --> 00:27:36,000 Ona bir kurban olduğunu hatırlattım ama içten içe bana inanmadı. 391 00:27:38,120 --> 00:27:39,720 Nihayetinde çok yoruldu. 392 00:27:39,800 --> 00:27:42,480 Hem ona hem de dünyaya karşı sürekli 393 00:27:42,560 --> 00:27:43,840 aynı savaşı verdiğini görüp 394 00:27:45,120 --> 00:27:48,600 acısının asla dinmeyeceğinden korktu. 395 00:28:11,640 --> 00:28:13,960 Bunları bana söylemende sakınca yok, değil mi? 396 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Bilmiyorum. 397 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Bilmiyorum. 398 00:28:18,920 --> 00:28:20,040 Minnettarım. 399 00:28:26,600 --> 00:28:29,280 Ama dürüst olmam gerekirse bunu neden yaptığını anlamıyorum. 400 00:28:29,360 --> 00:28:31,360 İyi ki anlamıyorsun. 401 00:28:38,200 --> 00:28:41,200 O pisliği bulamazsam bu öfkemi nasıl yeneceğim? 402 00:28:41,800 --> 00:28:44,040 Fabrikada istediğin kadar pislik bulabilirsin. 403 00:28:47,680 --> 00:28:49,840 -Ne dedi? -Onlardan yardım istedi. 404 00:29:00,720 --> 00:29:03,200 -Sana benden bahsetti mi? -Hem de çok. 405 00:29:05,280 --> 00:29:09,000 Kendini sevmediğine inanıyordu ve buna anlam veremiyordu. 406 00:29:09,080 --> 00:29:12,880 Senin zeki, güçlü ve cömert olduğunu düşünüyordu. 407 00:29:33,720 --> 00:29:35,680 -Ne oldu? -Bugün izin yapacağım. 408 00:29:35,760 --> 00:29:38,760 Kişisel meseleler. Çocuklara bir video açıp izlet. 409 00:29:39,520 --> 00:29:40,560 İyi misin? 410 00:29:41,880 --> 00:29:42,960 Harikayım. 411 00:29:43,560 --> 00:29:44,400 Merak etme. 412 00:30:25,520 --> 00:30:27,320 Ane Uribe kız kardeşimdi. 413 00:30:29,440 --> 00:30:32,040 Hayatının on yılını bu fabrikada çalışarak geçirdi. 414 00:30:32,120 --> 00:30:34,040 Ve burası hayatının sonu oldu. 415 00:30:34,920 --> 00:30:36,240 Birkaç hafta önce 416 00:30:36,320 --> 00:30:39,440 bazılarınıza onun bir fotoğrafı ve videosu gönderildi. 417 00:30:40,320 --> 00:30:43,360 Ane'nin çıplak olmaya, 418 00:30:43,440 --> 00:30:47,560 sevişmeye, fotoğraf çektirmeye ve bunu görüntületmeye hakkı vardı! 419 00:30:48,080 --> 00:30:52,880 Ama sizin bu yüzden onun hayatını sikmeye hakkınız yoktu. 420 00:30:53,400 --> 00:30:54,920 Deli kaltak! 421 00:30:55,000 --> 00:30:56,360 Sorun çıkaracak. 422 00:30:57,240 --> 00:31:01,240 -Biri onu oradan uzaklaştırsın! -Onun hayatını 423 00:31:01,320 --> 00:31:05,720 cebinizde taşımaya ya da etrafa yaymaya hakkınız yoktu! 424 00:31:05,800 --> 00:31:08,680 Ya da onu aşağılamaya ya da taciz etmeye… 425 00:31:09,440 --> 00:31:10,960 Zalimlik ettiniz. 426 00:31:11,720 --> 00:31:13,840 Onun acı çekmesi umurunuzda olmadı. 427 00:31:14,400 --> 00:31:15,600 İhbar etmediniz! 428 00:31:15,680 --> 00:31:18,560 Bir hayvan sürüsü gibi davrandınız! 429 00:31:19,560 --> 00:31:23,240 Ane Uribe, bu fabrikanın sorumlularına şikâyette bulundu 430 00:31:23,320 --> 00:31:24,800 ama hiçbir şey yapmadılar. 431 00:31:26,560 --> 00:31:28,080 Onu yalnız bıraktılar! 432 00:31:30,440 --> 00:31:34,000 Daha fazlasına katlanamayana kadar acı çekmesine seyirci kaldılar. 433 00:31:44,440 --> 00:31:45,320 Emin misin? 434 00:31:46,320 --> 00:31:47,160 Evet. 435 00:31:49,960 --> 00:31:53,200 -Ne halt ediyorsun? -Kapa çeneni pislik herif. 436 00:32:06,000 --> 00:32:07,040 Bana bırak. 437 00:32:08,880 --> 00:32:10,960 Televizyon, radyo ve dijital medyayı ara. 438 00:32:11,040 --> 00:32:13,560 -Ne yapacaksın? -Gorka'nın toplantısı ne zaman? 439 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 Yarım saat sonra, bu arada istediği her şeyi halletmen gerek. 440 00:32:29,360 --> 00:32:32,400 Sapıklar, domuzlar, lanet olası katiller! 441 00:32:35,320 --> 00:32:36,840 Cehenneme git! 442 00:32:39,400 --> 00:32:41,160 Ben Malen Zubiri. 443 00:32:41,840 --> 00:32:43,200 Burada ne yapıyorsunuz? 444 00:32:44,200 --> 00:32:47,600 Begoña'nın protestosuna katılmıyorsanız işe dönseniz iyi olur. 445 00:32:47,680 --> 00:32:49,720 Tüm Bilbao'ya karşı, kız kardeşine ve şu an 446 00:32:49,800 --> 00:32:52,960 kendisine karşı işlenen taciz suçlarının sorumlu ve şüphelisi olarak 447 00:32:53,040 --> 00:32:54,600 görünmek istiyorsanız başka. 448 00:32:56,600 --> 00:32:58,000 -Malen. -Itxaso. 449 00:32:58,080 --> 00:33:00,560 -Senden gelmeni istememiştim. -Kendim istedim. 450 00:33:01,880 --> 00:33:04,760 Baban iyi bir fikir olmadığını söyledi. Telefonu yüzüne kapadım. 451 00:33:04,840 --> 00:33:09,240 Babam o kadar çok şey biliyor ki yeni bir şeyi nasıl öğreneceğini bilmiyor. 452 00:33:09,320 --> 00:33:10,720 Malen! 453 00:33:10,800 --> 00:33:13,800 -Bir fotoğraf lütfen. -Bayan Zubiri! 454 00:33:14,800 --> 00:33:15,680 Malen! 455 00:33:17,360 --> 00:33:18,840 Belediye başkanı henüz geldi. 456 00:33:21,200 --> 00:33:23,920 Bugün sizi buraya saygıdan, tacizden, 457 00:33:24,000 --> 00:33:25,240 mahremiyetten 458 00:33:25,920 --> 00:33:26,760 ve suçlulardan 459 00:33:27,840 --> 00:33:29,000 bahsetmek için çağırdım. 460 00:33:33,920 --> 00:33:35,920 Adım Begoña Uribe. 461 00:33:37,360 --> 00:33:39,960 Kız kardeşim Ane burada, bu fabrikada 462 00:33:40,040 --> 00:33:41,160 on yıldan fazla çalıştı. 463 00:33:43,040 --> 00:33:45,800 İyi biriydi, arkadaşlar edinmişti, her şey yolunda gidiyordu. 464 00:33:46,520 --> 00:33:49,600 Ama birkaç hafta önce, buradan birine ki kim olduğunu bilmiyoruz, 465 00:33:49,680 --> 00:33:51,640 bazı görüntüleri gönderildi. 466 00:33:52,840 --> 00:33:55,000 Özel bazı görüntüler. 467 00:33:55,960 --> 00:33:56,800 Cinsel içerikli. 468 00:33:57,320 --> 00:33:59,440 Yıllar öncesinden bir fotoğraf ve bir video. 469 00:33:59,520 --> 00:34:04,360 İşçiler hiç düşünmeden etrafta paylaştı. 470 00:34:04,440 --> 00:34:06,120 Sadece bu da değil, ayrıca 471 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 onunla dalga geçtiler, hakaret ve taciz ettiler. 472 00:34:12,600 --> 00:34:14,920 Ane, sorumlulardan birine şikâyet etti ama 473 00:34:15,880 --> 00:34:18,560 kimse olanları durdurmadı, 474 00:34:18,640 --> 00:34:21,880 soruşturma açmadılar, yardım etmek için kıllarını bile kıpırdatmadılar. 475 00:34:26,880 --> 00:34:27,720 Ane 476 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 çok acı çekti. 477 00:34:32,200 --> 00:34:33,240 O kadar ki 478 00:34:35,520 --> 00:34:39,200 daha fazla katlanamadı ve hayatına son verdi. 479 00:34:42,320 --> 00:34:43,960 Ve buradayım çünkü… 480 00:34:45,160 --> 00:34:46,040 Affedersiniz. 481 00:34:47,440 --> 00:34:49,280 Çünkü adalet istiyorum. 482 00:34:49,360 --> 00:34:52,760 Çünkü şirketin sorumluluğunu kabullenmesini ve 483 00:34:52,840 --> 00:34:55,160 suçluları bulmasını istiyorum. 484 00:34:57,440 --> 00:34:59,040 Toplum olarak… 485 00:35:01,520 --> 00:35:03,440 …kendimize bakmalıyız 486 00:35:03,520 --> 00:35:06,040 çünkü bu münferit bir vaka değil, çok sık yaşanıyor. 487 00:35:06,640 --> 00:35:08,680 Bir şeylerin yolunda gitmediği çok açık. 488 00:35:08,760 --> 00:35:11,240 Ölümcül şiddetle dolu 489 00:35:11,720 --> 00:35:13,320 bir eşitsizlik içinde yaşıyoruz. 490 00:35:15,320 --> 00:35:20,320 Ane'nin intiharının arkasında toplumsal bir cinayet var. 491 00:35:20,400 --> 00:35:22,080 -Alicia. İşte. -Tamam. 492 00:35:22,160 --> 00:35:24,880 César'ın bilgisayarlarının yedeklerini istemiştin. 493 00:35:24,960 --> 00:35:25,880 Teşekkürler. 494 00:35:25,960 --> 00:35:27,480 -Başka bir şey lazım mı? -Hayır. 495 00:35:27,560 --> 00:35:30,560 …Begoña Uribe'nin protestosu, ablası, bir fabrika çalışanı… 496 00:35:35,960 --> 00:35:37,640 İşimizi kaybedeceğiz! 497 00:35:37,720 --> 00:35:39,200 Siz de kimsiniz? 498 00:35:46,240 --> 00:35:48,360 Bayan Zubiri, durumdan hoşnut olmasak da 499 00:35:48,440 --> 00:35:50,840 tanıştığımıza memnun oldum. 500 00:35:54,640 --> 00:35:58,360 -Onları tanıştırmama gerek yok, değil mi? -Tabii. Nasılsın Begoña? 501 00:35:59,120 --> 00:35:59,960 Bayan Uribe. 502 00:36:01,400 --> 00:36:03,360 Bayan Uribe'nin de bildiği gibi, 503 00:36:03,440 --> 00:36:06,840 kız kardeşinin yaşadığı durumdan haberdar değildik. 504 00:36:06,920 --> 00:36:07,760 Tabii, elbette. 505 00:36:07,840 --> 00:36:11,920 Ama bir iç soruşturma yürüttük ve olanları çözmeye başladık. 506 00:36:12,000 --> 00:36:15,160 Bu suça karışan işçileri tespit edeceğiz. 507 00:36:16,120 --> 00:36:18,000 Savcılığa yardımcı olmanın yanı sıra 508 00:36:18,080 --> 00:36:22,200 o işçiler, isimleri tespit edilir edilmez işten çıkarılacaklar. 509 00:36:22,280 --> 00:36:23,400 Biri belli. 510 00:36:25,400 --> 00:36:27,040 Bizen Goikoetxea. 511 00:36:29,480 --> 00:36:33,240 -Hepimizi mahvedecekler. -Hepimizi. İşsiz kalacağız. 512 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 Geldiğiniz için teşekkürler. 513 00:36:37,680 --> 00:36:38,520 Tamamdır. 514 00:36:39,640 --> 00:36:41,200 Ben sizin için ne yapabilirim? 515 00:36:42,040 --> 00:36:43,400 Yapıyorsun zaten. 516 00:36:49,560 --> 00:36:50,880 Bu, iyi bir his Malen. 517 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 Tebrik ederim Bayan Uribe. 518 00:36:55,840 --> 00:36:58,920 -Gölgemi hatırlıyor musun? -Evet, sadık ama görmezden gelinen. 519 00:36:59,000 --> 00:37:02,080 Affedersiniz Bayan Uribe, bir şey sorabilir miyim? 520 00:37:02,160 --> 00:37:03,680 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 521 00:37:07,200 --> 00:37:08,440 Böyle yapma. 522 00:37:09,160 --> 00:37:11,080 -Gorka bekleyebilir. -Beklemeyecek. 523 00:37:12,000 --> 00:37:15,200 Peio, adaylığını destekliyor. Bunu yüzümüze vurmak için geldi. 524 00:37:15,280 --> 00:37:18,000 Onu son anda bir Şeytan entrikasıyla yüzüstü bırakmak 525 00:37:18,080 --> 00:37:19,440 doğru karar değildi belki de. 526 00:37:21,640 --> 00:37:25,560 -Burada olmalıydım Hugo. -Seni anlıyorum. Sen beni anlıyor musun? 527 00:37:29,320 --> 00:37:32,640 Bunu daha önce hiç duymamıştım. "Sadece şarkı söyledim." 528 00:37:32,720 --> 00:37:36,040 Öylesine konuşmadım, gerçekten şarkı söylerim. 529 00:37:37,240 --> 00:37:39,320 Çok rahatlatıcı olmalı, değil mi? 530 00:37:40,000 --> 00:37:41,760 -Ben de sabun yapıyorum. -Ne? 531 00:37:44,280 --> 00:37:47,840 Sanırım artık zihnini boşaltman iyi gelir, değil mi? 532 00:37:48,440 --> 00:37:51,000 -Sana yaşattıklarından sonra. -Kimin? Malen'in mi? 533 00:37:51,080 --> 00:37:51,920 Evet. 534 00:37:52,760 --> 00:37:54,440 O daha kötü durumda, değil mi? 535 00:37:55,520 --> 00:37:57,120 Her şeyi biliyordum. 536 00:38:07,120 --> 00:38:07,960 Merhaba. 537 00:38:08,040 --> 00:38:08,880 Merhaba. 538 00:38:17,520 --> 00:38:18,840 -İzninle. -Sorun değil. 539 00:38:26,960 --> 00:38:30,560 Dersi kırmak da ne oluyor? Şantaj mı yapıyorsun? 540 00:38:31,800 --> 00:38:32,840 Hasta mısın? 541 00:38:33,600 --> 00:38:34,440 Evet. 542 00:38:35,920 --> 00:38:37,800 Ama anneme söyleme. 543 00:38:37,880 --> 00:38:41,200 -Ne düşündüğümün önemi yok, öyle mi? -Burada olmak istemiyorum. 544 00:38:41,280 --> 00:38:42,760 Peki ben istiyor muyum Leire? 545 00:38:43,400 --> 00:38:44,680 Bana biraz yardımcı ol. 546 00:38:46,080 --> 00:38:48,600 Ve tanrı aşkına bir kez olsun bana saygı göster. 547 00:39:08,640 --> 00:39:09,520 Alo? 548 00:39:09,600 --> 00:39:10,800 İyi akşamlar. 549 00:39:10,880 --> 00:39:12,080 İyi akşamlar. 550 00:39:12,160 --> 00:39:13,680 Bir şey sormak istiyordum. 551 00:39:14,720 --> 00:39:18,240 César'ın bazı iş adamlarına gönderdiği e-postalar buldum. 552 00:39:18,320 --> 00:39:20,920 Şirketi için yatırımcı arıyormuş. 553 00:39:21,520 --> 00:39:22,960 Acil ihtiyacı varmış. 554 00:39:23,840 --> 00:39:24,680 Doğru. 555 00:39:25,720 --> 00:39:28,160 Bilemiyorum, bu adamlardan biri 556 00:39:28,800 --> 00:39:32,000 yüklü bir meblağ karşılığında o videoyu çekmesini 557 00:39:32,080 --> 00:39:33,720 istemiş olabilir. 558 00:39:34,280 --> 00:39:35,600 Üç isim var. 559 00:39:38,240 --> 00:39:39,080 İsimler nedir? 560 00:39:40,680 --> 00:39:42,960 Jorge Etxeburu, Igor Larrea 561 00:39:44,560 --> 00:39:45,920 ve Andoni Segurola. 562 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 Onları tanıyorum. 563 00:39:48,360 --> 00:39:50,800 İş adamlarıyla yaptığımız toplantılara katılıyorlar. 564 00:39:50,880 --> 00:39:52,000 Dünkü hariç. 565 00:39:54,280 --> 00:39:55,720 Üçü de gelmedi mi? 566 00:39:56,400 --> 00:39:57,240 Gelmediler. 567 00:39:58,560 --> 00:40:01,240 Özellikle biriyle çatışma yaşadın mı? 568 00:40:05,280 --> 00:40:06,640 Hatırladığım kadarıyla hayır. 569 00:40:07,720 --> 00:40:09,040 Onları sorgulayacak mısın? 570 00:40:10,280 --> 00:40:14,240 Senin için uygun bir zaman değil biliyorum ama dikkatli olacağım. 571 00:40:16,160 --> 00:40:19,000 Sana zarar vermek istemiyorum, hatta tam tersi. 572 00:40:19,080 --> 00:40:20,080 Biliyorum. 573 00:40:23,640 --> 00:40:25,440 Fabrikada işler nasıl gitti? 574 00:40:25,520 --> 00:40:27,080 Pek resmî değildi. 575 00:40:28,000 --> 00:40:29,720 Ama muhteşemdi. 576 00:40:30,800 --> 00:40:31,640 Evet. 577 00:40:32,600 --> 00:40:33,440 İyi geceler. 578 00:40:34,120 --> 00:40:34,960 İyi uykular. 579 00:40:52,920 --> 00:40:55,000 Müfettiş Vázquez, ziyaretçiniz var. 580 00:41:01,560 --> 00:41:02,640 Geç olduğunu biliyorum. 581 00:41:03,960 --> 00:41:04,800 Oturun. 582 00:41:19,800 --> 00:41:21,280 İmza ister misin? 583 00:41:21,360 --> 00:41:24,640 Hadi ama! Her şeyi tersine çevirmeyi başardın. 584 00:41:27,240 --> 00:41:29,480 Utancımızın ortaya çıkması korkusu bitti. 585 00:41:30,160 --> 00:41:32,280 Sonuçta hepimizi aynı şey yönlendiriyor. 586 00:41:33,880 --> 00:41:34,920 Neyse, göreceğiz. 587 00:41:35,000 --> 00:41:36,080 Evet, göreceğiz. 588 00:41:41,920 --> 00:41:43,480 -Ne? -Hiç. 589 00:41:44,800 --> 00:41:47,080 Korkuları hariç bana onu hatırlatıyorsun. 590 00:41:48,440 --> 00:41:51,960 Sana onu hatırlatamam. Otuz kedi besliyor olmam gibi bir farkımız var. 591 00:41:53,280 --> 00:41:55,720 Bak işte, sen de kendini göremiyorsun. Aynı onun gibi. 592 00:41:57,240 --> 00:41:58,800 Kaval kemiğine tekme! 593 00:41:59,480 --> 00:42:00,640 Suratına yumruk. 594 00:42:02,320 --> 00:42:03,840 -Dikkatli olun çocuklar. -Hey. 595 00:42:03,920 --> 00:42:05,040 Bu sıcak. 596 00:42:05,120 --> 00:42:06,720 Tamam, yeter! 597 00:42:06,800 --> 00:42:09,960 -Sen öğretmen değil misin? -Öğrencilerim istesem de böyle yapmaz. 598 00:42:10,040 --> 00:42:11,240 Nerede oturuyorsun? 599 00:42:11,320 --> 00:42:13,080 -Burada. -Hayır, orada. 600 00:42:13,160 --> 00:42:14,360 -Benim yerim. -Hayır. 601 00:42:14,440 --> 00:42:17,160 -Tamam, buraya oturacağım. -Hadi Julen, otur. 602 00:42:17,760 --> 00:42:19,520 Baba, sen orada, ben burada. 603 00:42:19,600 --> 00:42:21,480 -Hayır Julen, sen oraya. -Hayır! 604 00:42:21,560 --> 00:42:22,640 Oraya ben otururum. 605 00:42:22,720 --> 00:42:24,440 -İşte oldu. -Baba, sen de oraya. 606 00:42:26,800 --> 00:42:28,360 -Tamam mı? -Evet. 607 00:42:29,360 --> 00:42:31,200 -Bego? Ekmek? -Evet. 608 00:42:31,720 --> 00:42:33,200 Neden daha çok gülümsemiyorsun? 609 00:42:33,280 --> 00:42:35,240 Bir telefon edeceğim, tamam mı? 610 00:42:35,320 --> 00:42:36,160 Tamam. 611 00:42:39,320 --> 00:42:43,360 Her gece uyumadan önce kendine "Değişmem gerek!" diyorsun. 612 00:42:44,640 --> 00:42:46,760 İçinde bir sorun varmış gibi hissediyorsun. 613 00:42:48,000 --> 00:42:49,480 Değişmene gerek yok. 614 00:42:51,760 --> 00:42:52,960 İhtiyacım vardı. 615 00:42:55,640 --> 00:42:57,000 İhtiyaç duymak istiyorsun. 616 00:43:03,240 --> 00:43:04,960 Hiç bir şey öğrenmiyor musun? 617 00:43:16,160 --> 00:43:20,800 …on dakika dışarıda kaldığı için dışarı atılana kadar uzadı. 618 00:43:20,880 --> 00:43:23,360 -Çocuklar, kızarmış ekmek. -Müdürün odasına gönderildi. 619 00:43:23,440 --> 00:43:26,960 Aynı şey arkadaşım Telmo'ya da oldu. 620 00:43:27,640 --> 00:43:32,600 Öğretmen bir şey anlatırken derste konuşuyordu 621 00:43:32,680 --> 00:43:33,880 ve birden… 622 00:43:45,160 --> 00:43:46,000 Baba. 623 00:43:48,360 --> 00:43:49,200 İyi misin? 624 00:43:51,080 --> 00:43:52,200 Hemen geliyorum. 625 00:43:57,400 --> 00:43:58,840 Merhaba tatlım. 626 00:43:59,440 --> 00:44:00,680 Ne yapıyorsun? 627 00:44:36,440 --> 00:44:37,280 Bekle. 628 00:44:42,120 --> 00:44:43,920 Yapma, dur. 629 00:44:45,960 --> 00:44:47,880 -Ne? -Yapamam. 630 00:44:51,600 --> 00:44:53,960 -Yapamam. -Tamam, sorun değil. 631 00:45:00,360 --> 00:45:01,440 Üzgünüm. 632 00:45:06,080 --> 00:45:07,160 Ane, sorun nedir? 633 00:45:08,240 --> 00:45:09,080 Hı? 634 00:45:11,960 --> 00:45:14,800 -Üzgünüm. -Sorun ne? Bir terslik var. 635 00:45:15,720 --> 00:45:17,800 -Yok bir şey. -Ne demek yok bir şey? 636 00:45:17,880 --> 00:45:19,360 Bilbao'ya döneceğim. 637 00:45:20,200 --> 00:45:21,760 Yarın doktor randevum var. 638 00:45:22,560 --> 00:45:23,680 Yoğun bir gün. 639 00:45:23,760 --> 00:45:26,160 Bir dakika bekle. Dur biraz. 640 00:45:26,240 --> 00:45:28,640 Dün geceki konuşmayla mı ilgili? Mesele bu mu? 641 00:45:29,160 --> 00:45:30,800 Önemli değil, baskı hissetme. 642 00:45:30,880 --> 00:45:34,400 Seçim yapmana gerek yok. Başka zaman konuşuruz. 643 00:45:34,480 --> 00:45:36,400 Tamam mı? 644 00:45:36,480 --> 00:45:37,960 -Tamam. -Çok önemli değil. 645 00:45:39,120 --> 00:45:40,480 -Gerçekten. -Evet. 646 00:45:43,560 --> 00:45:45,320 -İyi olduğuna emin misin? -Evet. 647 00:45:45,400 --> 00:45:47,480 -Seni yarın ararım. -Elbette. 648 00:45:48,000 --> 00:45:48,840 Tamam. 649 00:45:55,880 --> 00:45:56,720 Seni seviyorum. 650 00:45:57,520 --> 00:45:59,680 -Seni yolcu edeyim. -Hayır, gerek yok. 651 00:48:26,360 --> 00:48:29,280 Alt yazı çevirmeni: Hasan Mercan