1 00:00:07,200 --> 00:00:10,840 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,480 HOOFDSTUK 6: ALLEEN 3 00:01:12,960 --> 00:01:14,440 De kliniek heeft gebeld. 4 00:01:15,400 --> 00:01:16,880 Kunnen we even praten? 5 00:01:16,960 --> 00:01:20,560 Af en toe hoorde ik roddels over zijn uitjes naar Frankrijk. 6 00:01:23,000 --> 00:01:26,040 Ik zei hem dat er zonder trouw geen zelfrespect is. 7 00:01:27,920 --> 00:01:29,600 Maar hij luisterde nooit. 8 00:01:30,120 --> 00:01:32,200 Hij zei pas laat wie hij was. 9 00:01:33,280 --> 00:01:34,120 Nog erger. 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,560 Het maakt je niet eens uit. 11 00:01:39,640 --> 00:01:42,960 Je zoon heeft de video gelekt en werd ervoor betaald. 12 00:01:43,880 --> 00:01:47,040 Ik was zo discreet mogelijk. -Omdat dat je uitkomt. 13 00:01:47,800 --> 00:01:49,040 Waarom ben je hier? 14 00:01:53,640 --> 00:01:55,760 Je op 't journaal zien is vreselijk. 15 00:01:55,840 --> 00:01:58,720 Naar je luisteren op de radio. Nog vier jaar? 16 00:01:58,800 --> 00:02:00,480 Zaken met jou moeten doen? 17 00:02:00,560 --> 00:02:03,080 Je hand schudden voor foto's? 18 00:02:04,040 --> 00:02:04,880 Nee. 19 00:02:04,960 --> 00:02:07,400 En de mensen die César in elkaar sloegen? 20 00:02:07,480 --> 00:02:08,840 Dat zijn mijn zaken. 21 00:02:08,920 --> 00:02:12,000 Het is makkelijker om mij de schuld te geven. Natuurlijk. 22 00:02:12,080 --> 00:02:12,960 Zoals gewoonlijk. 23 00:02:13,040 --> 00:02:15,240 Vroeger irriteerde je me alleen maar. 24 00:02:15,920 --> 00:02:17,800 Ze hebben je positie geforceerd. 25 00:02:18,600 --> 00:02:19,720 Het quotum. 26 00:02:20,400 --> 00:02:21,520 Schaam je je niet? 27 00:02:22,400 --> 00:02:24,480 Deze wereld is voor jou gemaakt. 28 00:02:24,560 --> 00:02:26,920 En dat wil je niet veranderen. Dat is aan mij. 29 00:02:27,000 --> 00:02:29,960 Zie je niet dat je me nodig hebt? 30 00:02:30,040 --> 00:02:33,800 Mij uit de weg ruimen helpt niet eens de pijn te verzachten. 31 00:02:35,800 --> 00:02:40,960 Er loopt iemand vrij rond nadat hij het hoofd van je zoon heeft ingeslagen. 32 00:02:42,320 --> 00:02:44,560 En je bent hier? -Jij was de oorzaak. 33 00:02:44,640 --> 00:02:46,080 De rest zijn gevolgen. 34 00:02:52,880 --> 00:02:54,720 Ik zie je bij mijn inhuldiging. 35 00:03:04,760 --> 00:03:06,640 Ze hebben een antwoord nodig. 36 00:03:06,720 --> 00:03:11,480 Als we de embryotransfer willen, is vandaag de laatste kans. 37 00:03:12,120 --> 00:03:13,440 Ik wil het nog steeds. 38 00:03:18,840 --> 00:03:21,440 We hebben dit gesprek te lang uitgesteld. 39 00:03:23,320 --> 00:03:24,160 Ik… 40 00:03:24,920 --> 00:03:27,760 Ik heb niet zoveel kansen als ik dacht, Alicia. 41 00:03:29,320 --> 00:03:30,880 Wat als 't nu of nooit is? 42 00:03:32,560 --> 00:03:33,760 Ik weet het niet. 43 00:03:39,160 --> 00:03:41,360 Ik weet niet of ik er klaar voor ben. 44 00:03:44,200 --> 00:03:45,200 Ik ga ermee door. 45 00:03:47,440 --> 00:03:50,840 Misschien kan ik beter naar het huis van mijn ouders gaan. 46 00:03:51,600 --> 00:03:53,080 Daar uitrusten. 47 00:03:54,960 --> 00:03:57,960 Het is goed om 't een paar dagen rustig aan te doen. 48 00:04:12,160 --> 00:04:13,640 Ik ga met de politie praten. 49 00:04:14,520 --> 00:04:17,080 Bizen, je weet niet wat je zegt. 50 00:04:17,160 --> 00:04:19,440 Dat helpt jou en je collega's niet. 51 00:04:19,520 --> 00:04:22,840 Doen jullie het voor ons of om niet in de problemen te komen? 52 00:04:22,920 --> 00:04:26,480 Verdomme. Ik ben het zat om als enige de schuld te krijgen. 53 00:04:26,560 --> 00:04:28,760 We begrijpen het. -Totaal niet. 54 00:04:29,400 --> 00:04:31,280 En haar zus is geschift. 55 00:04:31,360 --> 00:04:32,440 Ze wil me naaien. 56 00:04:34,320 --> 00:04:37,640 Als er moeilijkheden komen, en dat zal gebeuren… 57 00:04:38,840 --> 00:04:40,800 …zul je er beter uitkomen dan je collega's. 58 00:04:41,640 --> 00:04:44,400 Niets is erger dan werkloos zijn, Bizen. 59 00:04:44,480 --> 00:04:45,520 Niets. 60 00:04:51,720 --> 00:04:54,520 'M'n sletterige ex zuigt me af tot ik klaarkom.' 61 00:04:55,040 --> 00:04:56,480 200.000 views. 62 00:04:57,840 --> 00:05:00,560 'Ik neuk mijn ex-vriendin en ze schreeuwt als een hoer.' 63 00:05:01,240 --> 00:05:02,240 Een half miljoen. 64 00:05:03,040 --> 00:05:06,040 Het heet wraakporno en het is succesvol. 65 00:05:06,640 --> 00:05:10,040 Sommige video's zijn nep, maar veel andere zijn echt. 66 00:05:10,680 --> 00:05:11,880 Het is verraad. 67 00:05:12,680 --> 00:05:17,000 Omdat hij niet krijgt wat hij wil, wanneer hij het wil en hoe hij het wil. 68 00:05:18,240 --> 00:05:20,040 Waar heeft Xabi die van jou gepost? 69 00:05:20,680 --> 00:05:23,440 Waar? 70 00:05:24,680 --> 00:05:25,920 Wat doe je hier nog? 71 00:05:26,920 --> 00:05:28,640 Kom op. -Pap, het regent. 72 00:05:29,320 --> 00:05:30,920 Nou en? Kom op. 73 00:05:31,000 --> 00:05:33,400 Ik heb niet geslapen. -Ik ook niet. 74 00:05:33,480 --> 00:05:35,480 Kom op, Leire. Kom op. 75 00:05:48,880 --> 00:05:49,760 Hallo. 76 00:05:52,200 --> 00:05:55,440 Slechts twee trekjes. -Ik ben terug op Grindr, ik oordeel niet. 77 00:05:56,160 --> 00:05:59,200 Hé, je inspecteur is er. Waar gaat dat over? 78 00:06:01,160 --> 00:06:04,240 Laat haar je niet ophouden. De vergadering is over een half uur. 79 00:06:05,760 --> 00:06:07,240 Heeft niemand afgezegd? 80 00:06:07,840 --> 00:06:10,960 Het enige wat me niet bevalt aan vrouwen is dat jullie zo twijfelen. 81 00:06:20,040 --> 00:06:23,200 Wauw. En ik dacht dat u me was vergeten. 82 00:06:23,880 --> 00:06:25,240 Mag ik binnenkomen? 83 00:06:25,320 --> 00:06:26,160 Kom binnen. 84 00:06:35,560 --> 00:06:39,880 Ik heb een officieel onderzoek geopend om uw zaak op te lossen. 85 00:06:40,960 --> 00:06:43,960 Nu? Zo dicht bij de nominatie? 86 00:06:50,480 --> 00:06:53,280 Dit is mijn werk. Ik wil het niet erger maken. 87 00:06:53,360 --> 00:06:56,560 Stop dan. U weet erg goed hoeveel kwaad 't me zal doen. 88 00:06:56,640 --> 00:07:00,040 Mevrouw Zubiri, ik kom me niet verantwoorden. 89 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 Ik kom u alleen informeren. 90 00:07:02,640 --> 00:07:03,960 Ik hou u op de hoogte. 91 00:07:04,760 --> 00:07:05,600 Fijne dag nog. 92 00:07:13,640 --> 00:07:17,240 De zakenlui zeggen massaal af. 93 00:07:17,320 --> 00:07:19,760 Golf, homeopathie, de smoesjes zijn een belediging. 94 00:07:19,840 --> 00:07:21,440 Dat willen ze. -Maar waarom? 95 00:07:22,960 --> 00:07:25,880 De politie komt en je denkt dat de zakenlui niet komen opdagen. 96 00:07:25,960 --> 00:07:28,160 En ik tast in 't duister. Wat doe ik hier? 97 00:07:28,240 --> 00:07:30,920 Als adviseur of als vriend. Als ik dat ben. 98 00:07:37,680 --> 00:07:40,000 Het appartement is van een vriendin van je oma. 99 00:07:40,960 --> 00:07:42,920 Het heeft drie slaapkamers… 100 00:07:43,920 --> 00:07:46,040 …een garage… 101 00:07:47,080 --> 00:07:47,920 Het is mooi. 102 00:07:52,040 --> 00:07:52,880 Wat is er? 103 00:07:57,520 --> 00:07:59,200 Hé, wat is er? 104 00:08:01,120 --> 00:08:02,320 Gaat het? 105 00:08:02,400 --> 00:08:03,240 Zeker? 106 00:08:06,480 --> 00:08:08,200 Waarom heb je niet geslapen? 107 00:08:09,520 --> 00:08:11,080 Ik ga ja zeggen tegen oma. 108 00:08:11,840 --> 00:08:14,400 Om van school te veranderen. -Nee, Leire. 109 00:08:14,480 --> 00:08:17,120 Volgend jaar. Het is nog maar drie maanden. 110 00:08:17,200 --> 00:08:18,440 Ga je nog naar het koor? 111 00:08:18,520 --> 00:08:20,840 Ik verwacht veel meer van jou dan van mezelf. 112 00:08:21,360 --> 00:08:22,680 Kijk naar je moeder. 113 00:08:23,600 --> 00:08:24,720 Ze is dezelfde. 114 00:08:25,400 --> 00:08:26,600 Ze geeft geen krimp. 115 00:08:32,880 --> 00:08:34,680 Wat is het probleem op school? 116 00:08:37,480 --> 00:08:40,440 Hè? Maken ze je het leven onmogelijk? 117 00:08:43,280 --> 00:08:45,640 Wie? Die kakkerlak, Xabi? 118 00:08:46,520 --> 00:08:47,360 Of wie? 119 00:08:49,160 --> 00:08:50,240 Je vriendinnen? 120 00:08:51,360 --> 00:08:52,480 Het maakt niet uit. 121 00:08:54,760 --> 00:08:55,680 Laat… 122 00:09:01,800 --> 00:09:02,880 Ik zal sterk zijn. 123 00:09:04,000 --> 00:09:05,200 Dit is mijn plek. 124 00:09:07,120 --> 00:09:08,240 De angst doden. 125 00:09:09,440 --> 00:09:10,360 De schaamte. 126 00:09:11,360 --> 00:09:12,840 Het schuldgevoel. 127 00:09:13,760 --> 00:09:15,680 Ik zal de wreedheid vergeten. 128 00:09:15,760 --> 00:09:18,720 Ik neem afstand van mensen die het niet begrijpen. 129 00:09:18,800 --> 00:09:20,000 Die ik niet begrijp. 130 00:09:21,000 --> 00:09:23,120 Er is 'n plek voor mij in de wereld. 131 00:09:24,840 --> 00:09:26,080 Dat is genoeg. 132 00:09:27,840 --> 00:09:28,760 Dat is veel. 133 00:10:57,880 --> 00:10:58,720 Bedankt. 134 00:11:00,200 --> 00:11:04,600 Je mag er geen machines mee bedienen. -Daarom ging ik niet naar de dokter. 135 00:11:12,800 --> 00:11:16,640 Als je wilt, kunnen we een keer gaan wandelen, wat praten. 136 00:11:18,560 --> 00:11:20,640 Ik weet dat ik niet… 137 00:11:23,240 --> 00:11:24,720 Ik zou meer kunnen doen. 138 00:11:24,800 --> 00:11:27,160 Geen zorgen, het maakt niet uit. -Jawel. 139 00:11:27,240 --> 00:11:28,400 Ik ben bang. 140 00:11:28,480 --> 00:11:31,640 Asier heeft nog maar 20 uur in de kroeg en als het hier erger wordt… 141 00:11:31,720 --> 00:11:33,400 Kun je meer pillen voor me krijgen? 142 00:11:35,080 --> 00:11:36,000 Natuurlijk. 143 00:11:36,080 --> 00:11:37,000 Geweldig. 144 00:11:38,680 --> 00:11:39,720 Nou, dan… 145 00:11:42,480 --> 00:11:43,320 Dag. 146 00:11:44,040 --> 00:11:44,880 Dag. 147 00:12:12,080 --> 00:12:14,200 Ik dacht dat ze nooit zouden slapen. 148 00:12:21,640 --> 00:12:23,640 Heb je nog een kaasmaker nodig? 149 00:12:26,520 --> 00:12:27,360 Serieus? 150 00:12:29,560 --> 00:12:31,000 Ja. -Echt? 151 00:12:31,080 --> 00:12:33,800 Of zeg je dat alleen zodat ik erover ophoud? 152 00:12:34,760 --> 00:12:35,920 Nee. 153 00:12:37,600 --> 00:12:38,520 Ik meen het. 154 00:12:43,560 --> 00:12:44,520 Natuurlijk. 155 00:12:45,240 --> 00:12:47,880 Ik wil alles met jou. Weet je wat alles is? 156 00:12:49,600 --> 00:12:50,440 Ja. 157 00:12:53,760 --> 00:12:55,040 Dat is wat ik wil. 158 00:12:58,360 --> 00:13:00,920 Dat heb ik altijd gewild. -Hé. 159 00:13:01,000 --> 00:13:01,840 Rustig maar. 160 00:13:06,000 --> 00:13:07,480 Ik ben ook bang. 161 00:13:09,880 --> 00:13:11,920 Jij? -Natuurlijk. 162 00:13:13,480 --> 00:13:14,480 Waarom? 163 00:13:15,960 --> 00:13:17,840 Omdat ik veel te verliezen heb. 164 00:13:19,280 --> 00:13:20,120 Ik heb geluk. 165 00:13:20,680 --> 00:13:22,600 Zo heb ik het nooit bekeken. 166 00:13:24,320 --> 00:13:25,800 Daarom ben je bang. 167 00:13:29,840 --> 00:13:30,880 Heel erg. 168 00:13:30,960 --> 00:13:32,520 Dan zijn we met z'n tweeën. 169 00:13:51,840 --> 00:13:54,120 Malen was dol op zijderupsen. 170 00:13:55,480 --> 00:13:59,120 Mijn schoenen lagen altijd in het rond omdat ze de dozen stal. 171 00:13:59,640 --> 00:14:02,880 Dat beest is de schurk uit de Bijbel, niet te vergelijken. 172 00:14:02,960 --> 00:14:05,160 Zorgt contact niet voor genegenheid? 173 00:14:05,800 --> 00:14:06,720 Alleen met jou. 174 00:14:09,400 --> 00:14:11,080 En omdat de vader in je bovenkomt. 175 00:14:13,440 --> 00:14:16,080 Goed, waarom ik hier ben… -Ja. 176 00:14:16,160 --> 00:14:20,080 Het bedrijf heeft me gebeld. Ze willen een economische regeling… 177 00:14:20,160 --> 00:14:21,080 Geen interesse. 178 00:14:21,960 --> 00:14:24,240 Kun je me laten uitpraten? -Hoeveel bieden ze? 179 00:14:24,760 --> 00:14:25,760 120.000 euro. 180 00:14:25,840 --> 00:14:28,520 En we kunnen vast bijna het dubbele krijgen. 181 00:14:32,000 --> 00:14:33,200 Ze gaan Bizen kopen. 182 00:14:34,560 --> 00:14:37,280 We praten later wel over je nieuwe alter ego. 183 00:14:37,360 --> 00:14:41,680 Ik heb ze wel wakker geschud, hè? -Ja, maar het was roekeloos. 184 00:14:42,520 --> 00:14:44,360 Ben je nergens meer bang voor? 185 00:14:59,480 --> 00:15:01,200 Ik ga 't naar buiten brengen. 186 00:15:04,120 --> 00:15:05,240 Hoe bedoel je? 187 00:15:06,360 --> 00:15:09,120 Ik weet niet, ik ga naar de krant, de radio… 188 00:15:10,800 --> 00:15:13,120 Zodat het bedrijf bang wordt en iets doet. 189 00:15:16,640 --> 00:15:17,560 Nee. 190 00:15:17,640 --> 00:15:19,960 Hoezo, nee? -Daar ben ik 't niet mee eens. 191 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 Er moet een andere manier zijn. -Wat dan? 192 00:15:22,200 --> 00:15:25,760 Geen idee. Maar ze mag niet door het slijk gehaald worden. 193 00:15:25,840 --> 00:15:29,160 Of jij niet? Ane is dood, haar kan niks ergers overkomen. 194 00:15:29,240 --> 00:15:30,440 Praat niet zo tegen me. 195 00:15:30,520 --> 00:15:33,040 Ik zou het haar vergeven hebben. -Wat vergeven? 196 00:15:38,720 --> 00:15:41,400 Ik heb het de meeste mensen ook niet verteld. 197 00:15:42,360 --> 00:15:44,720 We klagen dat Ane zweeg, maar wij doen hetzelfde. 198 00:15:44,800 --> 00:15:46,760 Laat zij die haar lastigvielen zich schamen. 199 00:15:56,040 --> 00:15:57,880 Wacht, niet weggaan, Begoña. 200 00:16:04,560 --> 00:16:05,560 Weet je wat? 201 00:16:08,320 --> 00:16:11,320 De pot op ermee. Laten we ze te grazen nemen. 202 00:16:13,200 --> 00:16:14,520 Laten we dat doen. -Ja. 203 00:16:26,040 --> 00:16:28,800 Hoelang heeft u voor César Barretxeguren gewerkt? 204 00:16:28,880 --> 00:16:29,960 Ongeveer zes jaar. 205 00:16:30,760 --> 00:16:31,920 Ik heb me niet verveeld. 206 00:16:32,440 --> 00:16:36,800 Het productiebedrijf, het restaurant, de chia-importeur, de escape rooms… 207 00:16:36,880 --> 00:16:37,720 Deze kant op. 208 00:16:38,840 --> 00:16:41,120 U wist vast dat hij geldproblemen had. 209 00:16:42,440 --> 00:16:44,720 Natuurlijk. Ik heb mezelf ontslagen. 210 00:16:45,760 --> 00:16:46,760 Daar. 211 00:16:56,520 --> 00:16:59,280 Wat bedoelt u met dat u zijn dood onderzoekt? 212 00:17:00,240 --> 00:17:01,160 Precies dat. 213 00:17:02,560 --> 00:17:04,160 Was het geen ongeluk? 214 00:17:05,400 --> 00:17:06,320 Excuseert u me. 215 00:17:10,760 --> 00:17:12,600 Jongens, we nemen alles mee. 216 00:17:13,120 --> 00:17:13,960 Bedankt. 217 00:17:28,880 --> 00:17:32,120 Blijkbaar komt er verder niemand, dus laten we beginnen. 218 00:17:39,640 --> 00:17:42,120 Bel ze. Met een vrolijke stem. 219 00:17:42,200 --> 00:17:44,880 Ik verneder me niet voor wie golf als excuus gebruikt. 220 00:17:44,960 --> 00:17:47,800 Daarvoor verliet ik de firma niet. -Dit is niet Shangri-La. 221 00:17:47,880 --> 00:17:51,360 Ik maak mezelf niks wijs. Ik denk niet dat het daarmee opgelost is. 222 00:17:51,440 --> 00:17:53,960 Ze mogen je niet omdat je voorstellen radicaal zijn. 223 00:17:54,040 --> 00:17:56,520 Sociaal. En ze mogen me niet omdat ze me niet mogen. 224 00:17:57,120 --> 00:17:59,120 In hun wereld is een vrouw nog een anekdote. 225 00:17:59,200 --> 00:18:01,840 We irriteren ze. -Gorka zouden ze niet laten zitten. 226 00:18:01,920 --> 00:18:06,200 Gorka niet, zei ik. -Je bent niet in staat offers te maken. 227 00:18:06,280 --> 00:18:08,200 Weet je wat ik heb moeten doen? 228 00:18:08,920 --> 00:18:10,600 Ik geloofde ook ergens in… 229 00:18:10,680 --> 00:18:13,400 …maar om hier te blijven moet je je aanpassen… 230 00:18:13,480 --> 00:18:16,880 …en daarvoor moet je jezelf verraden. 231 00:18:16,960 --> 00:18:20,560 Ik benijd je niet. Ik had graag de persoon die je was ontmoet. 232 00:18:20,640 --> 00:18:22,560 Kijk dan eens in de spiegel. 233 00:18:23,160 --> 00:18:26,240 Neem afscheid van haar. Of je staat er alleen voor. 234 00:18:45,680 --> 00:18:46,920 Hé, wat is er? 235 00:18:47,000 --> 00:18:48,080 Niks. 236 00:18:49,040 --> 00:18:50,280 Zeker weten? -Ga weg. 237 00:19:16,480 --> 00:19:20,680 Ik heb haar gevraagd om andere meubels te regelen, maar ze is er dol op. 238 00:19:20,760 --> 00:19:24,080 Van een mooi interieur word je niet gelukkig. 239 00:19:24,680 --> 00:19:27,280 Ik zal haar vragen om de muren te stucen. 240 00:19:27,360 --> 00:19:28,200 Niet nodig. 241 00:19:28,280 --> 00:19:29,560 Kom je? -Ja. 242 00:19:30,240 --> 00:19:31,440 Dit is een museum. 243 00:19:39,720 --> 00:19:41,520 Het is geen slechte buurt. 244 00:19:42,120 --> 00:19:44,480 En er is een sportschool naast de deur. 245 00:19:44,560 --> 00:19:46,080 Fijn. 246 00:19:46,160 --> 00:19:48,120 Je moeder zei dat je hard traint. 247 00:19:50,160 --> 00:19:51,040 Wat? 248 00:19:52,120 --> 00:19:54,240 En wat zei mijn moeder nog meer? 249 00:19:54,320 --> 00:19:58,440 Dat je goede baba… 250 00:19:58,520 --> 00:19:59,800 Ganoush. -Wat? 251 00:19:59,880 --> 00:20:02,320 Baba ganoush. -Ja, baba ganoush. 252 00:20:03,160 --> 00:20:04,920 Met lam. -Klinkt heerlijk. 253 00:20:05,000 --> 00:20:05,840 Het is lekker. 254 00:20:06,680 --> 00:20:10,280 Jouw moeder wil een appartement verhuren en de mijne een zoon. 255 00:20:18,680 --> 00:20:20,600 Wil je buiten kijken? -Oké. 256 00:20:20,680 --> 00:20:21,520 Ga je gang. 257 00:20:28,360 --> 00:20:32,600 Ik overweeg om jou en een aantal van jullie op het stembiljet te zetten. 258 00:20:33,560 --> 00:20:35,240 Toch niet zo sterk. 259 00:20:36,720 --> 00:20:39,320 Op welke positie? -Jij op de vijfde. 260 00:20:39,400 --> 00:20:41,160 Derde en viceburgemeester. 261 00:20:41,240 --> 00:20:42,840 Dat moeten we bespreken. 262 00:20:44,920 --> 00:20:48,600 Kun je doen alsof je geïnteresseerd bent? Anders speel ik niet mee. 263 00:20:49,960 --> 00:20:50,840 Kom op. 264 00:20:51,440 --> 00:20:52,480 Zeg iets aardigs. 265 00:20:54,080 --> 00:20:56,280 We kunnen je ervaring niet ontkennen. 266 00:20:59,880 --> 00:21:02,600 En je kan 't veel beter vinden met de zakenlui. 267 00:21:02,680 --> 00:21:05,040 Nee, ik kan het met ze vinden, punt. 268 00:21:06,480 --> 00:21:10,000 Ze willen hetzelfde als iedereen. Iemand om mee te zuipen. 269 00:21:10,800 --> 00:21:13,080 En met jou, stel je voor. 270 00:21:16,760 --> 00:21:17,760 Doe beter alsof. 271 00:21:19,440 --> 00:21:22,720 Onze samenwerking zal de partij versterken in deze moeilijke tijd. 272 00:21:23,240 --> 00:21:25,960 We moeten samenwerken. Denken aan wat ons verenigt. 273 00:21:28,680 --> 00:21:31,360 Misschien hebben we elkaar verkeerd ingeschat. 274 00:22:09,880 --> 00:22:13,080 Een vriend van een vriend is journalist. Zal ik hem bellen? 275 00:22:13,160 --> 00:22:14,800 Ja. Bij welke krant? 276 00:22:16,920 --> 00:22:18,880 Al denk ik dat hij tatoeëerder is geworden. 277 00:22:18,960 --> 00:22:21,400 Daar verdiende hij meer mee. -Dat is mooi. 278 00:22:22,080 --> 00:22:25,600 Bego, staat die hier al de hele tijd? -Ja, hij was van Ane. 279 00:22:26,120 --> 00:22:28,720 Ik hoop dat de psycholoog het morgen uitlegt. 280 00:22:33,800 --> 00:22:35,040 Alicia. 281 00:22:35,120 --> 00:22:38,160 Begoña, ik stuur u de foto van een man… 282 00:22:38,240 --> 00:22:41,240 …uit de sessie waarin Ane gefilmd werd. 283 00:22:41,320 --> 00:22:43,200 Nog iemand heeft het gefilmd. 284 00:22:43,280 --> 00:22:46,320 Ik wil graag dat je me vertelt of je hem kent. Bedankt. 285 00:22:49,320 --> 00:22:50,800 Jezus, het is Jon. 286 00:22:50,880 --> 00:22:51,720 Welke Jon? 287 00:22:54,080 --> 00:22:55,400 Die ex? 288 00:22:56,560 --> 00:22:57,400 Ja. 289 00:22:58,240 --> 00:22:59,560 Hij leek aardig, toch? 290 00:23:00,720 --> 00:23:01,800 Nou, ja. 291 00:23:02,960 --> 00:23:04,200 Nu hebben jullie hem. 292 00:23:05,440 --> 00:23:06,280 Jon wie? 293 00:23:09,560 --> 00:23:10,400 Geen idee. 294 00:23:12,400 --> 00:23:14,320 Is dit soja of teriyaki? 295 00:23:15,800 --> 00:23:17,480 Het was César Barretxeguren. 296 00:23:19,560 --> 00:23:20,640 Ik geloof je niet. 297 00:23:22,640 --> 00:23:24,640 Wat? 298 00:23:24,720 --> 00:23:27,320 Ik zweer dat ik dat dacht bij de begrafenis. 299 00:23:27,400 --> 00:23:30,240 Maar ik zei: 'Dit is de realiteit, niet de tekst van 'n tango.' 300 00:23:30,320 --> 00:23:33,680 Waarom zei je het niet voor hij stierf? Nu kan ik er niet van genieten. 301 00:23:33,760 --> 00:23:35,640 Ik wist pas op het einde wie hij was. 302 00:23:36,760 --> 00:23:38,520 Was het geen onenightstand? 303 00:23:39,760 --> 00:23:40,920 Vijf. 304 00:23:41,000 --> 00:23:44,200 Slet. Ik had hetzelfde gedaan. Minstens tien. 305 00:23:44,800 --> 00:23:46,000 Hij was best charmant. 306 00:23:46,080 --> 00:23:48,880 Erfgenamen zijn erg verleidelijk. Ze worden nooit volwassen. 307 00:23:48,960 --> 00:23:51,120 Voor hen is het leven een lange schoolvakantie. 308 00:23:52,440 --> 00:23:54,240 In zijn geval, lang… 309 00:23:54,760 --> 00:23:55,600 Nou ja. 310 00:23:56,960 --> 00:23:58,440 Ik heb zo'n 2000 vragen. 311 00:23:59,080 --> 00:23:59,920 Ja. 312 00:24:00,920 --> 00:24:02,120 Het was een ongeluk. 313 00:24:03,200 --> 00:24:06,320 Maar hij was er slecht aan toe. Hij was in elkaar geslagen. 314 00:24:06,400 --> 00:24:09,160 Volgens de politie door de opdrachtgever van de video. 315 00:24:09,240 --> 00:24:12,280 En ik denk ook niet dat het zijn idee was. 316 00:24:15,200 --> 00:24:19,120 Peio Barretxeguren weet alles en heeft genoeg aan mij haten. 317 00:24:21,000 --> 00:24:21,960 Maar… -En ja. 318 00:24:22,040 --> 00:24:24,200 De afzeggingen waren een sabotage. 319 00:24:24,280 --> 00:24:25,160 Verdomme. 320 00:24:26,560 --> 00:24:30,160 Beëlzebub was een betere vijand geweest. Wie weet 't nog meer? 321 00:24:31,520 --> 00:24:32,520 Die inspecteur. 322 00:24:33,320 --> 00:24:34,280 Alicia Vázquez. 323 00:24:35,320 --> 00:24:38,520 Die heeft bovendien besloten mijn zaak officieel te onderzoeken. 324 00:24:39,040 --> 00:24:40,600 Vroeg of laat komt dit uit. 325 00:24:41,560 --> 00:24:43,520 En weet je hoe dat verteld wordt? 326 00:24:44,040 --> 00:24:48,040 'Gewetenloze MILF verleidt familieman die uiteindelijk doodgaat.' 327 00:24:49,720 --> 00:24:51,000 Ik ben Beëlzebub. 328 00:24:53,400 --> 00:24:55,920 Geef me een reden om je niet te verlaten. 329 00:24:59,320 --> 00:25:00,160 Het spijt me. 330 00:25:01,720 --> 00:25:05,560 Ik had dit allemaal niet verwacht. -Ik geloof je niet. Je bent niet dom. 331 00:25:06,280 --> 00:25:08,000 Zelfs m'n gezin weet 't niet. 332 00:25:08,920 --> 00:25:10,200 Je vertrouwde me niet. 333 00:25:12,400 --> 00:25:15,600 Je bent m'n vriend. Maar ik kan geen mensen meer vertrouwen. 334 00:25:44,920 --> 00:25:46,080 Ja, Jon. 335 00:25:47,480 --> 00:25:49,320 Maar ik ken z'n achternaam ook niet. 336 00:25:51,320 --> 00:25:54,640 Ik zocht naar foto's, herinneringen op sociale media, maar niks. 337 00:25:54,720 --> 00:25:58,440 Ane heeft haar huiswerk gedaan. Ze zou hem uit haar leven wissen. 338 00:26:00,880 --> 00:26:03,520 Ik begrijp het niet, het was maar kort. -Nee. 339 00:26:04,120 --> 00:26:06,320 Het heeft jaren geduurd. 340 00:26:06,400 --> 00:26:07,280 Hoezo, jaren? 341 00:26:07,840 --> 00:26:11,240 Ane was erg emotioneel afhankelijk. 342 00:26:11,960 --> 00:26:16,520 Voor haar was alleen zijn een mislukking. Ze had iemand aan haar zijde nodig. 343 00:26:16,600 --> 00:26:19,800 En als je het nodig hebt, leg je de lat een stuk lager. 344 00:26:20,520 --> 00:26:23,080 Je gaat terug naar iemand die je pijn heeft gedaan… 345 00:26:23,160 --> 00:26:26,520 …en je zegt ja tegen een orgie, ook al wil je dat niet. 346 00:26:29,600 --> 00:26:33,200 Daarom kwam Ane naar me toe, om voorgoed bij hem weg te komen. 347 00:26:35,800 --> 00:26:38,600 Niemand had gedacht dat ze zoiets zou doen. 348 00:26:40,280 --> 00:26:42,920 Ze had eerder zelfmoordgedachten gehad. 349 00:26:43,920 --> 00:26:44,760 Wanneer? 350 00:26:45,680 --> 00:26:47,040 Toen ze met hem was. 351 00:26:47,120 --> 00:26:49,720 En ook toen jullie vader jullie verliet. 352 00:26:54,160 --> 00:26:56,200 Dat was lang geleden. -Ja. 353 00:26:57,640 --> 00:27:00,520 Je kunt zulke gedachten hebben zonder dat het tot iets leidt. 354 00:27:05,920 --> 00:27:07,440 Ik dacht dat Ane… 355 00:27:10,400 --> 00:27:11,760 Dat Ane alles had. 356 00:27:12,600 --> 00:27:14,000 Ane was zoals ze was. 357 00:27:15,040 --> 00:27:16,600 Maar ze wilde niet lijden. 358 00:27:16,680 --> 00:27:20,400 Ze had pech. Ze kwam de verkeerde persoon tegen. 359 00:27:22,320 --> 00:27:24,160 En schuldgevoel kreeg de overhand. 360 00:27:25,280 --> 00:27:26,720 Waarom voelde ze zich schuldig? 361 00:27:26,800 --> 00:27:29,920 Omdat ze een verrader koos, omdat ze zich liet meeslepen, omdat… 362 00:27:30,000 --> 00:27:31,720 Omdat ze te veel vertrouwde. 363 00:27:32,640 --> 00:27:36,000 Ik zei dat ze het slachtoffer was, maar diep vanbinnen geloofde ze me niet. 364 00:27:38,120 --> 00:27:39,720 Ze werd erg moe. 365 00:27:39,800 --> 00:27:42,480 Ze zag zichzelf steeds dezelfde strijd voeren tegen hem… 366 00:27:42,560 --> 00:27:43,640 …tegen de wereld… 367 00:27:45,120 --> 00:27:48,600 …en ze was bang dat de pijn nooit weg zou gaan. 368 00:28:11,640 --> 00:28:13,960 Doe je er goed aan me dit te vertellen? 369 00:28:14,480 --> 00:28:15,320 Geen idee. 370 00:28:16,960 --> 00:28:17,800 Geen idee. 371 00:28:18,920 --> 00:28:20,040 Ik waardeer het. 372 00:28:26,600 --> 00:28:29,280 Maar ik begrijp niet waarom ze het deed. 373 00:28:29,360 --> 00:28:31,560 Ik ben blij dat je het niet begrijpt. 374 00:28:38,200 --> 00:28:41,720 Als ik die eikel niet vind, wat moet ik dan met deze woede? 375 00:28:41,800 --> 00:28:44,040 Er zijn genoeg eikels in de fabriek. 376 00:28:47,680 --> 00:28:50,440 Wat heeft ze verteld? -Ze vroeg hen om hulp. 377 00:29:00,720 --> 00:29:03,120 Heeft ze het over mij gehad? -Vaak. 378 00:29:05,280 --> 00:29:09,000 Ze had het idee dat je jezelf niet mocht en begreep dat niet. 379 00:29:09,080 --> 00:29:12,800 Ze vond je intelligent, sterk, gul. 380 00:29:33,720 --> 00:29:35,680 Wat is er? -Ik neem een dag vrij. 381 00:29:35,760 --> 00:29:38,760 Persoonlijke omstandigheden. Zet een video op voor de kinderen. 382 00:29:39,520 --> 00:29:40,560 Gaat het? 383 00:29:41,880 --> 00:29:42,960 Fantastisch. 384 00:29:43,560 --> 00:29:44,400 Geen zorgen. 385 00:30:25,520 --> 00:30:27,320 Mijn zus was Ane Uribe. 386 00:30:29,440 --> 00:30:32,040 Ze heeft tien jaar in deze fabriek gewerkt. 387 00:30:32,120 --> 00:30:33,920 En ze liet haar leven erdoor. 388 00:30:34,920 --> 00:30:36,240 Een paar weken geleden… 389 00:30:36,320 --> 00:30:39,440 …ontvingen enkelen van jullie een foto en een video van haar. 390 00:30:40,320 --> 00:30:43,360 Ane had het volste recht om naakt te zijn… 391 00:30:43,440 --> 00:30:47,560 …te neuken, foto's te nemen en het te filmen. 392 00:30:48,080 --> 00:30:52,880 Jullie hadden het recht niet om haar leven daarom te verpesten. 393 00:30:53,400 --> 00:30:54,920 Gestoord wijf. 394 00:30:55,000 --> 00:30:56,360 Ze gaat problemen veroorzaken. 395 00:30:57,240 --> 00:31:01,200 Haal haar daar weg, verdomme. -Jullie hadden het recht niet… 396 00:31:01,280 --> 00:31:04,200 …om haar leven in jullie broekzak te dragen… 397 00:31:04,280 --> 00:31:05,720 …of door te sturen. 398 00:31:05,800 --> 00:31:08,680 Of om haar te beledigen of lastig te vallen. 399 00:31:09,440 --> 00:31:10,960 Jullie waren wreed. 400 00:31:11,720 --> 00:31:13,840 Jullie gaven niet om haar lijden. 401 00:31:14,400 --> 00:31:18,560 Jullie deden geen aangifte. Jullie deden mee als kuddedieren. 402 00:31:19,560 --> 00:31:23,240 Ane Uribe klaagde bij de verantwoordelijken van deze fabriek… 403 00:31:23,320 --> 00:31:24,800 …die niets deden. 404 00:31:26,560 --> 00:31:28,240 Die haar in de steek lieten. 405 00:31:30,440 --> 00:31:34,120 Die haar liet lijden tot ze het niet meer aankon. 406 00:31:44,480 --> 00:31:45,320 Zeker weten? 407 00:31:46,320 --> 00:31:47,160 Ja. 408 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 Waar ben je mee bezig? -Hou je bek, klootzak. 409 00:32:06,000 --> 00:32:07,400 Laat maar aan mij over. 410 00:32:08,880 --> 00:32:10,960 Bel tv-zenders, radio's en digitale media. 411 00:32:11,040 --> 00:32:13,560 Wat ga je doen? -Wanneer is dat met Gorka? 412 00:32:13,640 --> 00:32:16,400 Over een half uur en tot je klaar bent met alles wat hij wil. 413 00:32:29,360 --> 00:32:32,400 Pestkoppen, varkens, moordenaars. 414 00:32:35,320 --> 00:32:36,840 Loop naar de hel. 415 00:32:39,400 --> 00:32:41,160 Ik ben Malen Zubiri. 416 00:32:41,840 --> 00:32:43,200 Wat doen jullie hier? 417 00:32:44,200 --> 00:32:47,600 Wie niet meedoet met Begoña's protest, kan maar beter aan het werk. 418 00:32:47,680 --> 00:32:49,720 Tenzij je gezien wilt worden… 419 00:32:49,800 --> 00:32:52,960 …als verantwoordelijk en verdacht van twee gevallen van intimidatie… 420 00:32:53,040 --> 00:32:54,600 …van haar zus, en dit. 421 00:32:56,600 --> 00:32:58,000 Malen. -Itxaso. 422 00:32:58,080 --> 00:33:00,560 Ik vroeg je niet te komen. -Dat wilde ik. 423 00:33:02,000 --> 00:33:04,760 Je vader vond het geen goed idee. Ik heb opgehangen. 424 00:33:04,840 --> 00:33:09,240 Mijn vader weet zoveel dat hij niet kan leren. 425 00:33:10,800 --> 00:33:13,800 Een foto, alsjeblieft. -Mevrouw Zubiri. 426 00:33:17,360 --> 00:33:18,840 De burgemeester is er. 427 00:33:21,200 --> 00:33:25,240 Ik heb jullie bijeengeroepen om te praten over respect, intimidatie… 428 00:33:25,920 --> 00:33:26,760 …privacy… 429 00:33:27,840 --> 00:33:29,000 …en schuldigen. 430 00:33:33,920 --> 00:33:35,920 Mijn naam is Begoña Uribe. 431 00:33:37,320 --> 00:33:41,000 Mijn zus Ane heeft meer dan tien jaar in deze fabriek gewerkt. 432 00:33:43,040 --> 00:33:45,840 Het ging goed met haar, ze had vrienden gemaakt. 433 00:33:46,520 --> 00:33:51,640 Maar een paar weken geleden ontving iemand hier beelden van haar… 434 00:33:52,840 --> 00:33:55,000 …privébeelden. 435 00:33:55,960 --> 00:33:57,240 Van seksuele aard. 436 00:33:57,320 --> 00:33:59,440 Van jaren geleden, een foto en een video. 437 00:33:59,520 --> 00:34:04,360 De werknemers stuurden ze door zonder erover na te denken. 438 00:34:04,440 --> 00:34:06,120 En niet alleen dat, maar… 439 00:34:07,680 --> 00:34:11,840 …ze lachten haar uit, beledigden haar, vielen haar lastig. 440 00:34:12,600 --> 00:34:14,920 Ane klaagde bij een van de verantwoordelijken… 441 00:34:15,880 --> 00:34:18,560 …maar niemand maakte een einde aan wat er gebeurde… 442 00:34:18,640 --> 00:34:21,520 …ze onderzochten het niet, ze hielpen haar niet. 443 00:34:26,880 --> 00:34:27,720 Ane… 444 00:34:28,400 --> 00:34:29,520 …heeft erg geleden. 445 00:34:32,200 --> 00:34:33,240 Zo erg dat… 446 00:34:35,520 --> 00:34:39,160 …ze het niet meer aankon en zichzelf van het leven beroofde. 447 00:34:42,400 --> 00:34:43,960 En ik ben hier omdat… 448 00:34:45,160 --> 00:34:46,040 Sorry. 449 00:34:47,440 --> 00:34:49,280 Omdat ik gerechtigheid wil. 450 00:34:49,360 --> 00:34:52,760 Omdat ik wil dat het bedrijf zijn verantwoordelijkheid neemt… 451 00:34:52,840 --> 00:34:55,160 …en onderzoekt wie de schuldigen zijn. 452 00:34:57,440 --> 00:34:58,680 En ik wil zeggen dat… 453 00:35:01,520 --> 00:35:03,320 …we naar de samenleving moeten kijken… 454 00:35:03,400 --> 00:35:06,040 …want dit is geen eenmalig incident, dit gebeurt vaak. 455 00:35:06,640 --> 00:35:08,680 En het is duidelijk dat er iets niet werkt. 456 00:35:08,760 --> 00:35:11,240 Dat we in een ongelijke wereld leven vol… 457 00:35:11,760 --> 00:35:13,920 …geweld dat dodelijk is. 458 00:35:15,320 --> 00:35:20,320 En dat achter Anes zelfmoord een sociale moord zit. 459 00:35:20,400 --> 00:35:22,080 Alicia. Alsjeblieft. -Ja. 460 00:35:22,160 --> 00:35:24,880 De back-up van Césars computers die je vroeg. 461 00:35:24,960 --> 00:35:25,880 Bedankt. 462 00:35:25,960 --> 00:35:27,480 Heb je nog iets nodig? -Nee. 463 00:35:27,560 --> 00:35:30,560 …Begoña Uribe's protest. Haar zus, een werknemer van de fabriek… 464 00:35:35,960 --> 00:35:37,640 We raken onze baan kwijt. 465 00:35:37,720 --> 00:35:39,360 Wie zijn jullie eigenlijk? 466 00:35:46,240 --> 00:35:50,720 Mevrouw Zubiri, aangenaam. Hoewel we de omstandigheden betreuren. 467 00:35:54,640 --> 00:35:58,360 Ik hoef jullie niet voor te stellen, toch? -Nee. Hoe gaat het, Begoña? 468 00:35:59,120 --> 00:35:59,960 Mevrouw Uribe. 469 00:36:01,400 --> 00:36:03,360 Zoals mevrouw Uribe weet… 470 00:36:03,440 --> 00:36:06,840 …wisten we niet wat haar zus doormaakte. 471 00:36:06,920 --> 00:36:07,760 Ja, vast. 472 00:36:07,840 --> 00:36:11,920 Maar we hebben een intern onderzoek gedaan en zijn het aan het reconstrueren. 473 00:36:12,000 --> 00:36:15,600 We zullen de werknemers identificeren die betrokken zijn bij deze misdaad. 474 00:36:16,120 --> 00:36:18,000 We sluiten ons aan bij de aanklacht… 475 00:36:18,080 --> 00:36:22,200 …en die werknemers zullen ontslagen worden zodra hun namen bekend zijn. 476 00:36:22,280 --> 00:36:23,400 Ik heb een naam. 477 00:36:25,400 --> 00:36:26,960 Bizen Goikoetxea. 478 00:36:29,480 --> 00:36:33,240 Ze gaan ons allemaal naaien. -Allemaal. Dan hebben we geen werk meer. 479 00:36:33,320 --> 00:36:34,880 Bedankt voor jullie komst. 480 00:36:37,680 --> 00:36:38,520 Ziezo. 481 00:36:39,600 --> 00:36:41,280 En wat kan ik voor jou doen? 482 00:36:42,040 --> 00:36:43,080 Je doet het al. 483 00:36:49,560 --> 00:36:50,880 Het voelt goed, Malen. 484 00:36:54,000 --> 00:36:55,760 Goed voor u, mevrouw Uribe. 485 00:36:55,840 --> 00:36:58,920 Ken je m'n schaduw nog? -Ja, trouw, maar genegeerd. 486 00:36:59,000 --> 00:37:02,080 Pardon, mevrouw Uribe. Mag ik u een vraag stellen? 487 00:37:02,160 --> 00:37:03,680 Oké, dag. -Dag. 488 00:37:07,200 --> 00:37:08,440 Doe niet zo. 489 00:37:09,160 --> 00:37:11,160 Gorka kan wachten. -Nou, dat doet hij niet. 490 00:37:12,000 --> 00:37:15,200 Peio sponsort zijn kandidatuur. Hij kwam langs om het erin te wrijven. 491 00:37:15,280 --> 00:37:18,000 Misschien was het niet slim om hem in de steek te laten. 492 00:37:18,080 --> 00:37:19,440 Met Beëlzebubs plannen. 493 00:37:21,640 --> 00:37:25,560 Ik moest hier zijn, Hugo. -Ik begrijp je. Begrijp jij mij? 494 00:37:29,320 --> 00:37:32,640 Die uitdrukking heb ik nog nooit gehoord. ‘Ik zong gewoon.' 495 00:37:32,720 --> 00:37:36,040 Het is geen uitdrukking. Ik zing echt. 496 00:37:37,240 --> 00:37:39,320 Dat is vast erg ontspannend, of niet? 497 00:37:40,000 --> 00:37:40,960 Ik maak zeep. 498 00:37:44,280 --> 00:37:47,840 En het is vast goed nu om je hoofd leeg te maken, niet? 499 00:37:48,440 --> 00:37:51,000 Met wat ze je heeft aangedaan. -Wie? Malen? 500 00:37:52,760 --> 00:37:54,280 Zij had het erger, toch? 501 00:37:55,520 --> 00:37:57,120 En ik wist het allemaal. 502 00:38:07,120 --> 00:38:07,960 Hoi. 503 00:38:08,040 --> 00:38:08,880 Hallo. 504 00:38:17,520 --> 00:38:19,040 Excuseer me. -Geen probleem. 505 00:38:26,960 --> 00:38:30,560 Hé, waarom spijbel je? Is dit chantage? 506 00:38:31,800 --> 00:38:32,840 Ben je high? 507 00:38:33,600 --> 00:38:34,440 Ja. 508 00:38:35,920 --> 00:38:37,800 Maar zeg niks tegen mam. 509 00:38:37,880 --> 00:38:41,200 Want wat ik vind doet er niet toe? -Ik wil hier niet zijn. 510 00:38:41,280 --> 00:38:42,760 En ik wel, Leire? 511 00:38:43,400 --> 00:38:44,640 Help me dan. 512 00:38:46,080 --> 00:38:48,280 En respecteer me verdomme eens. 513 00:39:08,640 --> 00:39:09,520 Hallo? 514 00:39:09,600 --> 00:39:10,800 Goedenavond. 515 00:39:10,880 --> 00:39:12,080 Goedenavond. 516 00:39:12,160 --> 00:39:13,560 Ik wil u wat vragen. 517 00:39:14,720 --> 00:39:18,240 Ik heb e-mails gevonden die César naar verschillende zakenlui stuurde. 518 00:39:18,320 --> 00:39:20,920 Hij zocht investeerders voor zijn bedrijf… 519 00:39:21,520 --> 00:39:23,320 …en de nood leek hoog te zijn. 520 00:39:23,840 --> 00:39:24,680 Oké. 521 00:39:25,720 --> 00:39:28,160 Ik dacht dat misschien… 522 00:39:28,800 --> 00:39:32,000 …een van hen ermee kwam die video op te nemen… 523 00:39:32,080 --> 00:39:34,200 …in ruil voor een flink bedrag. 524 00:39:34,280 --> 00:39:35,600 Ik heb drie namen. 525 00:39:38,240 --> 00:39:39,080 Welke? 526 00:39:40,680 --> 00:39:42,960 Jorge Etxeburu, Igor Larrea… 527 00:39:44,560 --> 00:39:45,920 …en Andoni Segurola. 528 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 Ja, ik ken ze. 529 00:39:48,360 --> 00:39:52,160 Van veel vergaderingen met de zakenlui. Behalve die van gisteren. 530 00:39:54,280 --> 00:39:55,800 Waren ze alle drie afwezig? 531 00:39:56,400 --> 00:39:57,240 Ja. 532 00:39:58,560 --> 00:40:01,240 Heb je een aanvaring gehad met een van hen? 533 00:40:05,280 --> 00:40:06,320 Niet dat ik weet. 534 00:40:07,720 --> 00:40:09,040 Gaat u ze ondervragen? 535 00:40:10,280 --> 00:40:14,240 Ik weet dat dit geen goed moment is voor u, maar ik zal voorzichtig zijn. 536 00:40:16,160 --> 00:40:19,000 Ik wil u geen schade berokkenen, integendeel. 537 00:40:19,080 --> 00:40:20,080 Weet ik. 538 00:40:23,640 --> 00:40:25,440 Hoe was het bij de fabriek? 539 00:40:25,520 --> 00:40:27,080 Het was niet erg formeel. 540 00:40:28,000 --> 00:40:29,280 Het was geweldig. 541 00:40:30,800 --> 00:40:31,640 Ja. 542 00:40:32,600 --> 00:40:33,440 Fijne avond. 543 00:40:34,120 --> 00:40:34,960 Welterusten. 544 00:40:52,920 --> 00:40:55,000 Inspecteur Vázquez, u hebt bezoek. 545 00:41:01,560 --> 00:41:02,760 Ik weet dat het laat is. 546 00:41:03,960 --> 00:41:04,800 Ga zitten. 547 00:41:19,800 --> 00:41:21,280 Wil je een handtekening? 548 00:41:21,360 --> 00:41:24,640 Alsjeblieft. Het is je gelukt om het tij te keren. 549 00:41:27,200 --> 00:41:29,640 De angst dat onze schaamte onthuld wordt. 550 00:41:30,160 --> 00:41:32,240 Iedereen wordt door hetzelfde gedreven. 551 00:41:33,880 --> 00:41:36,080 Maar goed, we zullen zien. -Ja. 552 00:41:41,920 --> 00:41:43,480 Wat? -Niks. 553 00:41:44,800 --> 00:41:47,080 Je doet me aan haar denken, maar zonder de angst. 554 00:41:48,440 --> 00:41:51,960 Hoezo? Alleen m'n dertig katten ontbreken. 555 00:41:53,280 --> 00:41:55,720 Jij ziet ook niet hoe geweldig je bent. 556 00:41:57,240 --> 00:41:58,800 …schop tegen je scheen. 557 00:41:59,480 --> 00:42:00,640 Slag in je gezicht. 558 00:42:02,320 --> 00:42:03,840 Voorzichtig. -Hé. 559 00:42:03,920 --> 00:42:05,040 Dit is heet. 560 00:42:05,120 --> 00:42:06,720 Genoeg. 561 00:42:06,800 --> 00:42:09,960 Ben jij geen leraar? -Die zijn niet eens actief als ik 't wil. 562 00:42:10,040 --> 00:42:11,240 Waar zitten jullie? 563 00:42:11,320 --> 00:42:13,080 Ik hier. -Nee, jij daar. 564 00:42:13,160 --> 00:42:14,360 Ik hier. -Nee. 565 00:42:14,440 --> 00:42:16,920 Oké, ik ga hier zitten. -Julen, ga zitten. 566 00:42:17,760 --> 00:42:19,520 Pap, jij daar, ik hier. 567 00:42:19,600 --> 00:42:21,480 Nee, Julen, jij daar. -Nee. 568 00:42:21,560 --> 00:42:22,640 Ik ga daar zitten. 569 00:42:22,720 --> 00:42:24,440 Ziezo. -Pap, jij daar. 570 00:42:26,800 --> 00:42:28,400 Zo goed? -Ja. 571 00:42:29,360 --> 00:42:31,200 Bego, brood? -Ja. 572 00:42:31,720 --> 00:42:33,080 Waarom lach je niet meer? 573 00:42:33,160 --> 00:42:35,240 Ik ga even bellen, oké? 574 00:42:35,320 --> 00:42:36,160 Oké. 575 00:42:39,320 --> 00:42:43,360 Elke avond voor het slapengaan zeg je tegen jezelf: 'Ik moet veranderen.' 576 00:42:44,640 --> 00:42:46,800 Je hebt het gevoel dat er iets mis is met je. 577 00:42:48,000 --> 00:42:49,680 Je hoeft niet te veranderen. 578 00:42:51,760 --> 00:42:53,200 Ik moest wel veranderen. 579 00:42:55,640 --> 00:42:57,000 Jij wilt het moeten. 580 00:43:03,240 --> 00:43:04,680 Leer je niets? 581 00:43:16,160 --> 00:43:20,800 …tot hij werd weggestuurd omdat hij tien minuten buiten was. 582 00:43:20,880 --> 00:43:23,360 Toast, jongens. -Naar de directeur. 583 00:43:23,440 --> 00:43:26,960 Mijn vriend Telmo overkwam precies hetzelfde. 584 00:43:27,640 --> 00:43:32,600 Hij was aan het praten toen de lerares iets uitlegde… 585 00:43:32,680 --> 00:43:34,520 …en plots werd de lerares boos… 586 00:43:45,160 --> 00:43:46,000 Pap. 587 00:43:48,360 --> 00:43:49,200 Gaat het? 588 00:43:51,080 --> 00:43:52,080 Ik kom zo terug. 589 00:43:57,320 --> 00:43:58,840 Hallo, lieverd. 590 00:43:59,440 --> 00:44:00,360 Wat ga je doen? 591 00:44:36,440 --> 00:44:37,280 Wacht. 592 00:44:42,040 --> 00:44:43,920 Wacht. Stop. 593 00:44:45,960 --> 00:44:47,880 Wat? -Ik kan niet. 594 00:44:51,600 --> 00:44:53,960 Ik kan niet. -Oké, geen zorgen. 595 00:45:00,360 --> 00:45:01,320 Het spijt me. 596 00:45:06,080 --> 00:45:07,160 Ane, wat is er? 597 00:45:11,960 --> 00:45:14,800 Het spijt me. -Maar wat is er? Er is iets, toch? 598 00:45:15,720 --> 00:45:17,800 Nee. -Hoezo, nee? 599 00:45:17,880 --> 00:45:19,120 Ik ga naar Bilbao. 600 00:45:20,200 --> 00:45:21,840 Ik moet morgen naar de dokter. 601 00:45:22,560 --> 00:45:23,680 Drukke dag. 602 00:45:23,760 --> 00:45:25,560 Wacht even. 603 00:45:26,240 --> 00:45:28,640 Is het vanwege ons gesprek gisteravond? 604 00:45:29,160 --> 00:45:30,800 Maak je niet druk. 605 00:45:30,880 --> 00:45:34,400 Je hoeft niet te beslissen. We bespreken 't een andere keer. 606 00:45:34,480 --> 00:45:36,400 Oké? 607 00:45:36,480 --> 00:45:38,160 Oké? -Het is niet belangrijk. 608 00:45:39,120 --> 00:45:40,480 Echt. -Ja. 609 00:45:43,560 --> 00:45:45,320 Zeker dat het gaat? -Ja. 610 00:45:45,400 --> 00:45:47,160 Ik bel je morgen. -Oké. 611 00:45:48,000 --> 00:45:48,840 Oké. 612 00:45:55,880 --> 00:45:56,720 Ik hou van je. 613 00:45:57,520 --> 00:45:59,600 Ik loop met je mee. -Dat hoeft niet. 614 00:48:26,360 --> 00:48:29,280 Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt