1
00:00:07,240 --> 00:00:10,840
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
NEGYEDIK RÉSZ
A BALESET
3
00:00:58,280 --> 00:00:59,880
Többet kéne eljárnia szórakozni.
4
00:01:01,160 --> 00:01:02,680
César Barretxeguren meghalt.
5
00:01:09,600 --> 00:01:11,840
Követtem őt, végignéztem.
6
00:01:12,960 --> 00:01:16,400
Ideges volt, amikor elment otthonról,
de nem ment gyorsan.
7
00:01:17,400 --> 00:01:18,840
Furcsa baleset volt.
8
00:01:19,840 --> 00:01:24,800
Egyszerűen lehajtott az útról.
Nem próbált meg fékezni vagy gázt adni.
9
00:01:25,440 --> 00:01:27,480
Ellenőriztetni fogom a fékeket.
10
00:01:29,440 --> 00:01:31,240
- Elnézést!
- Persze.
11
00:01:48,800 --> 00:01:49,880
Öngyilkos lett.
12
00:01:52,560 --> 00:01:53,880
Hazudott nekem.
13
00:01:54,520 --> 00:01:56,040
Nem tudta ráfogni másra.
14
00:01:56,880 --> 00:02:00,840
Szóval úgy döntött,
megőrzi a méltóságát, és végez önmagával.
15
00:02:01,600 --> 00:02:02,440
Értem.
16
00:02:03,480 --> 00:02:04,720
Akkor az ügy lezárva.
17
00:02:07,240 --> 00:02:08,200
Hazug volt.
18
00:02:10,120 --> 00:02:12,120
De ma reggel még hitt neki.
19
00:02:13,360 --> 00:02:17,400
Össze voltam zavarodva,
és magának panaszkodtam ki magam.
20
00:02:19,280 --> 00:02:21,200
Késznek tűnt feljelentést tenni.
21
00:02:22,320 --> 00:02:24,320
- Félreértett.
- Persze.
22
00:02:25,960 --> 00:02:29,640
Nem kell még egy halott is a botrányba.
23
00:02:30,520 --> 00:02:31,360
Nem igaz?
24
00:02:33,360 --> 00:02:35,080
Most már két hazugunk van.
25
00:02:35,160 --> 00:02:36,480
Köszönöm, hogy eljött!
26
00:03:10,480 --> 00:03:12,320
Találkozóm lesz a húgom exével.
27
00:03:12,400 --> 00:03:13,440
Az expasijával?
28
00:03:14,280 --> 00:03:15,760
Ezt szeretném kideríteni.
29
00:03:16,600 --> 00:03:18,080
- Basszus, Bego!
- Mi az?
30
00:03:23,760 --> 00:03:24,640
Ez meg mi?
31
00:03:24,720 --> 00:03:27,400
Nem könnyű a válás. A szemére célozz!
32
00:03:28,040 --> 00:03:30,400
- Biztos gyáva alak.
- És egy szarházi.
33
00:03:35,240 --> 00:03:39,040
Bego, rúgd tökön,
miután eltakarta az arcát!
34
00:03:46,800 --> 00:03:48,400
Hogyhogy nem telefonozol?
35
00:03:49,480 --> 00:03:51,000
Oké, boomer.
36
00:03:52,040 --> 00:03:56,160
- Tudtad, hogy a nagyapád az ügyvédem?
- A többi szemét nem volt elég?
37
00:03:59,480 --> 00:04:00,320
Leülhetek?
38
00:04:08,400 --> 00:04:10,880
Hogy vagy? Piszkálnak a videó miatt?
39
00:04:12,680 --> 00:04:13,640
Csak a szokásos.
40
00:04:14,200 --> 00:04:15,680
Ne hagyd, hogy megússzák!
41
00:04:17,160 --> 00:04:19,520
Ha bármi történne, szólj, és elintézem.
42
00:04:19,600 --> 00:04:21,320
Jó nagy bajba keveredhetnek.
43
00:04:23,800 --> 00:04:25,720
A húgomnak is kerültek ki képei.
44
00:04:26,840 --> 00:04:28,320
A nagyapád segít nekem.
45
00:04:31,600 --> 00:04:32,840
Hogy bírja a húga?
46
00:04:37,280 --> 00:04:38,840
Nem bírt megbirkózni vele.
47
00:04:39,920 --> 00:04:41,760
De ne félj, anyád kőkemény nő.
48
00:04:44,480 --> 00:04:45,920
Mindenesetre vigyázz rá!
49
00:04:46,560 --> 00:04:47,600
És magadra is.
50
00:04:59,440 --> 00:05:02,760
A halál oka kétségtelenül a baleset volt.
51
00:05:02,840 --> 00:05:03,680
De?
52
00:05:04,360 --> 00:05:06,440
De azért kemény hete lehetett.
53
00:05:09,840 --> 00:05:10,920
Korábbi sérülések?
54
00:05:11,000 --> 00:05:14,720
Pár naposak, legfeljebb egyhetesek.
Azt hiszem, megrugdosták.
55
00:05:16,240 --> 00:05:18,080
Ellátták a nyílt sebeit.
56
00:05:18,880 --> 00:05:21,800
Kötéseket kaphatott. Orvos látta el.
57
00:05:23,280 --> 00:05:26,840
Súlyos ütés érte a koponyaalapot.
58
00:05:27,640 --> 00:05:29,200
Nem látszott a hajától.
59
00:05:29,280 --> 00:05:32,240
Vagy szerencséjük volt,
vagy tudták, mit csinálnak.
60
00:05:36,520 --> 00:05:39,320
A múlt szombati tragikus baleset
61
00:05:39,400 --> 00:05:43,800
idő előtt végzett Peio Barretxeguren,
a híres üzletember,
62
00:05:43,880 --> 00:05:46,800
a baszk üzleti kamara fejének
legfiatalabb fiával.
63
00:05:46,880 --> 00:05:50,040
A csupán 31 éves César
feleségét és három gyermeküket…
64
00:05:50,120 --> 00:05:53,080
Gazdag és szexi.
Az a minimum, hogy hamar kipurcan.
65
00:05:53,160 --> 00:05:54,520
Egész Bilbao döbbenten…
66
00:05:54,600 --> 00:05:57,920
Tündérkeresztanya megszellőztetett
egy nagy botrányt Ander Olarriagáról.
67
00:05:58,000 --> 00:06:01,320
- Rezgek a hozzászólásoktól.
- Az örökbefogadás miatt?
68
00:06:01,840 --> 00:06:04,160
- Az három éve volt.
- A tweetelőket ez nem érdekli.
69
00:06:04,240 --> 00:06:07,800
A botrány az botrány.
A bírósági ítélettől bealszanak.
70
00:06:08,440 --> 00:06:10,560
Miren lassan nem tud hová süllyedni.
71
00:06:10,640 --> 00:06:13,200
- Te sem voltál túl tapintatos.
- Én nem vérre mentem.
72
00:06:13,280 --> 00:06:16,960
Jól megdobta a támogatottságod.
Nekem nem kell szabadkoznod.
73
00:06:17,040 --> 00:06:19,960
Csak azt mondom,
nem most kell játszani a szentet.
74
00:06:20,480 --> 00:06:23,200
- Mrs. Zubiri, csak egy kérdés!
- Nézzen ide!
75
00:06:23,280 --> 00:06:24,440
Válaszolna, kérem?
76
00:06:24,520 --> 00:06:27,200
Forduljon ide, kérem!
77
00:06:28,160 --> 00:06:29,080
Mrs. Zubiri!
78
00:06:34,360 --> 00:06:35,200
Ribanc!
79
00:06:39,160 --> 00:06:40,720
- Polgármester úr?
- Jelen.
80
00:06:41,280 --> 00:06:42,200
Zubiri!
81
00:06:42,800 --> 00:06:43,880
Malen Zubiri!
82
00:06:46,720 --> 00:06:47,760
Jelen.
83
00:06:51,840 --> 00:06:53,480
Fogadja őszinte részvétünk!
84
00:06:54,200 --> 00:06:56,120
A felügyelőnk látta a balesetet.
85
00:06:56,200 --> 00:06:58,960
Ő kérte, hogy itt lehessen,
ha kérdése lenne.
86
00:06:59,640 --> 00:07:02,760
Most kellett azonosítanom
a legkisebb fiam holttestét.
87
00:07:02,840 --> 00:07:04,600
Már így is eleget tudok.
88
00:07:05,320 --> 00:07:07,560
Sajnálattal közlöm, hogy a fia testén
89
00:07:07,640 --> 00:07:11,040
egy, a balesetet megelőző támadás
nyomaira bukkantunk.
90
00:07:11,120 --> 00:07:13,720
Amíg nincs itt a halottkémi jelentés, nem…
91
00:07:13,800 --> 00:07:16,240
Hamarabb elküldték. Tud valamit erről?
92
00:07:16,320 --> 00:07:17,640
Hogy mi történt vele?
93
00:07:17,720 --> 00:07:20,440
Úgy gondolja,
még több rossz hírre vágyok ma?
94
00:07:20,520 --> 00:07:23,920
Nem kíváncsi, hogy mi történhetett?
95
00:07:24,000 --> 00:07:26,400
Sajnos őt mindig vonzotta a veszély.
96
00:07:27,760 --> 00:07:30,240
Vázquez felügyelő, köszönjük a segítségét!
97
00:07:30,320 --> 00:07:31,440
Mr. Barretxeguren,
98
00:07:31,520 --> 00:07:35,280
a fia a sérülései következtében
vezethetett úgy, ahogy.
99
00:07:35,360 --> 00:07:36,960
Nem fog elkésni valahonnan?
100
00:07:38,920 --> 00:07:40,760
Tudom, hogy segíteni akar.
101
00:07:44,720 --> 00:07:47,400
De általában
a legegyszerűbb válasz a helyes.
102
00:07:48,840 --> 00:07:51,040
- Főfelügyelő!
- Majd jelentkezünk.
103
00:07:58,800 --> 00:07:59,800
Alfredo!
104
00:08:01,160 --> 00:08:02,000
Alszol még?
105
00:08:03,520 --> 00:08:04,760
Így már biztos nem.
106
00:08:06,720 --> 00:08:10,080
- Felhívtad már a lányod?
- Ne kezd már megint ezt!
107
00:08:10,160 --> 00:08:13,080
Ha az anyján múlik,
hat hónap múlva terhes lesz.
108
00:08:13,160 --> 00:08:16,880
Anya, az ég szerelmére!
Azt hiszitek, én jobb példakép lennék?
109
00:08:17,760 --> 00:08:19,520
Gondoskodhatnék én róla.
110
00:08:19,600 --> 00:08:23,040
Tizenöt éves koromban drogozni kezdtem,
hogy idegesítselek.
111
00:08:23,880 --> 00:08:26,680
Kíméljük meg Leirét
az elvonó élményétől!
112
00:08:28,120 --> 00:08:31,200
Malen tudja kezelni őt.
Elengedhetnénk ezt a témát?
113
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Majd bánni fogod, amikor már túl késő.
114
00:08:34,280 --> 00:08:35,120
Nagyszerű!
115
00:08:37,160 --> 00:08:40,800
Gyerünk, nyomás!
Álljatok be három csapatba! Hajrá!
116
00:08:43,960 --> 00:08:45,600
- Csatár leszek.
- Én kapus.
117
00:08:46,440 --> 00:08:48,560
- Mindig te akarsz védeni.
- Gyerünk!
118
00:09:04,800 --> 00:09:07,200
Hé, anyád elég csúcs!
119
00:09:07,920 --> 00:09:12,720
- A dögös csávókra utazik, mi?
- Bizony, ki ne akarná felvenni az ilyet?
120
00:09:22,720 --> 00:09:23,560
Begoña?
121
00:09:25,440 --> 00:09:28,280
- Te vagy az. Helló!
- Igen, szia!
122
00:09:29,400 --> 00:09:30,480
Leszoktam róla.
123
00:09:34,440 --> 00:09:35,520
Őszinte részvétem!
124
00:09:37,520 --> 00:09:39,840
Basszus, jó lett volna elbúcsúzni tőle.
125
00:09:41,000 --> 00:09:41,840
Igen.
126
00:09:42,960 --> 00:09:43,840
Szörnyű volt.
127
00:09:44,960 --> 00:09:47,160
Elkezdtem felkeresni az ismerőseit.
128
00:09:48,520 --> 00:09:51,080
- Hogy beszélhessek Anéról, tudod?
- Persze.
129
00:09:52,360 --> 00:09:55,400
- Biztos furán hangzik, ugye?
- Nem, megértem.
130
00:09:58,120 --> 00:09:59,440
Ti jártatok, nem igaz?
131
00:10:00,160 --> 00:10:01,960
- Igen.
- Régen?
132
00:10:03,120 --> 00:10:03,960
Pár éve.
133
00:10:04,880 --> 00:10:06,560
Talán három, nem is tudom.
134
00:10:07,160 --> 00:10:09,760
- Rémes vagyok az ilyesmiben.
- Értem.
135
00:10:14,240 --> 00:10:16,240
Már jó ideje nem találkoztunk, de…
136
00:10:17,200 --> 00:10:18,040
Basszus!
137
00:10:18,800 --> 00:10:20,440
Felfoghatatlan ez az egész.
138
00:10:24,120 --> 00:10:26,040
Lehengerlő személyiség volt.
139
00:10:27,480 --> 00:10:30,680
- Csupa öröm és bátorság.
- Csupa öröm és bátorság.
140
00:10:32,240 --> 00:10:34,840
Nekik ott vannak a saját félelmeik,
az ürességük.
141
00:10:35,480 --> 00:10:37,800
Nem akartam a sajátommal terhelni őket.
142
00:10:37,880 --> 00:10:39,960
Fényt várnak másoktól.
143
00:10:40,840 --> 00:10:41,680
Erőt.
144
00:10:42,920 --> 00:10:45,080
Te is elrejted a gyenge oldalad.
145
00:10:45,720 --> 00:10:47,680
Akkor sírsz, amikor nem hallanak.
146
00:10:48,600 --> 00:10:51,720
Senki sem tudja,
hogy hajnali négykor mire gondolsz.
147
00:10:53,280 --> 00:10:56,720
Feltűnt, hogy amikor az élet cserben hagy,
mások is felszívódnak.
148
00:10:57,680 --> 00:10:59,280
Persze sosem ismernék be.
149
00:10:59,920 --> 00:11:05,160
De te is ráuntál a depressziós barátnődre,
az anyádra, aki csak a sötétséget látja.
150
00:11:05,680 --> 00:11:08,880
Te is kikapcsolod a tévét,
ha túl elbaszottak a hírek.
151
00:11:09,560 --> 00:11:11,160
Mindannyian ezt csináljuk.
152
00:11:12,000 --> 00:11:14,920
Keressük a fényt.
Hagyjuk elhullani a gyengéket.
153
00:11:15,000 --> 00:11:16,200
Hallgatlak.
154
00:11:17,440 --> 00:11:20,560
Hát két napig lázas voltam.
155
00:11:22,080 --> 00:11:23,720
Hasogat a fejem, és
156
00:11:24,920 --> 00:11:26,160
mindentől hányok.
157
00:11:27,080 --> 00:11:28,440
Mégis bejössz dolgozni.
158
00:11:29,480 --> 00:11:30,840
Az ember sosem tanul.
159
00:11:33,440 --> 00:11:35,800
Felvételeket küldtek róla a kollégáinak.
160
00:11:35,880 --> 00:11:37,600
Egy képet, amin meztelen,
161
00:11:38,240 --> 00:11:40,720
és egy videót, amin több férfival szexel.
162
00:11:41,440 --> 00:11:43,720
Utána kibaszott pokoli lett minden.
163
00:11:49,920 --> 00:11:50,760
Mi a baj?
164
00:11:53,280 --> 00:11:54,120
Erről van szó?
165
00:11:57,240 --> 00:11:58,600
Te voltál, te szemét!
166
00:11:59,160 --> 00:12:00,440
Ő küldte, esküszöm!
167
00:12:00,520 --> 00:12:04,080
Elküldte neked, ahogy más pasikkal van?
Hülyének nézel?
168
00:12:04,720 --> 00:12:06,840
Írogattunk egymásnak, és talán csak…
169
00:12:06,920 --> 00:12:11,400
- Talán mi? Felizgatni?
- Fel akarhatott izgatni. Igen.
170
00:12:13,160 --> 00:12:15,400
- Miért nem mesélt rólad?
- Nem tudom.
171
00:12:15,480 --> 00:12:19,000
Biztos elvolt a dolgaival,
a jógával, a terápiával…
172
00:12:19,080 --> 00:12:21,080
Milyen terápiáról hadoválsz?
173
00:12:23,760 --> 00:12:25,720
- Segítség!
- Nyugi! Mit művelsz?
174
00:12:25,800 --> 00:12:28,360
Mit csinálsz? Állj már le!
Tessék, odaadom!
175
00:12:28,440 --> 00:12:29,880
Vidd csak el! Jézusom!
176
00:12:30,520 --> 00:12:31,760
Nézd át nyugodtan!
177
00:12:34,360 --> 00:12:35,560
8-9-6-6.
178
00:12:35,640 --> 00:12:38,280
Ha lenyugodtál, hozd vissza!
179
00:12:39,280 --> 00:12:40,520
A Vitolában dolgozom.
180
00:12:41,120 --> 00:12:41,960
A kávézóban.
181
00:12:45,320 --> 00:12:46,440
Minden rendben van.
182
00:12:47,000 --> 00:12:48,240
Jól vagyok, köszönöm!
183
00:12:50,240 --> 00:12:52,280
Hogy van, María?
184
00:12:52,920 --> 00:12:55,440
- Nagyszerűen, alig van fájdalmam.
- Remek!
185
00:12:56,040 --> 00:13:01,200
Most beszéljünk az eljárásról!
Négy életképes petét távolítottunk el.
186
00:13:01,280 --> 00:13:04,080
Csak négyet? De az ultrahangon…
187
00:13:04,800 --> 00:13:06,920
Hány embrió lehet belőle?
188
00:13:07,000 --> 00:13:10,120
Hát ez sok tényezőtől függ.
189
00:13:10,720 --> 00:13:13,680
De miután felépült,
megismételhetjük a folyamatot.
190
00:13:13,760 --> 00:13:16,480
Tudom, de nem tudna mondani egy számot?
191
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
- Hát majd meglátjuk, nem igaz?
- Bizony.
192
00:13:20,800 --> 00:13:21,760
Pontosan.
193
00:13:21,840 --> 00:13:24,560
Jól van, a szomszédos szobában leszek.
194
00:13:24,640 --> 00:13:27,600
Ha bármiben tudok segíteni,
csak szóljanak.
195
00:13:27,680 --> 00:13:28,520
Köszönjük!
196
00:13:34,080 --> 00:13:35,480
Hát ez van, María.
197
00:13:36,120 --> 00:13:37,920
Tudtuk, hogy ez megtörténhet.
198
00:13:38,720 --> 00:13:40,240
És úgysem sietünk, nem?
199
00:13:41,200 --> 00:13:42,800
Nem akarom újra átélni ezt.
200
00:13:43,400 --> 00:13:44,240
Tudom.
201
00:13:44,920 --> 00:13:46,040
El tudom képzelni.
202
00:13:46,120 --> 00:13:48,760
Ha egy petesejt megtermékenyül,
nem akarom lefagyasztani.
203
00:13:49,800 --> 00:13:52,600
- Rögtön be akarom ültettetni.
- Hogy érted?
204
00:13:53,640 --> 00:13:54,960
Nem ezt beszéltük meg.
205
00:13:55,040 --> 00:13:58,600
Igen, de így
nagyobb valószínűséggel jöhetne össze.
206
00:13:58,680 --> 00:14:02,000
- Igen, de most azt mondod…
- Úgy öt napon belül.
207
00:14:03,400 --> 00:14:04,480
Minek várjunk?
208
00:14:10,240 --> 00:14:11,080
Ander!
209
00:14:14,320 --> 00:14:17,720
Istenem, négyévesek a gyerekek!
És te vársz tiszteletet?
210
00:14:19,120 --> 00:14:22,400
Nincs mitől tartanod,
világos volt az ítélet.
211
00:14:22,480 --> 00:14:25,560
Szerinted ez számít az iskola udvarán?
212
00:14:25,640 --> 00:14:28,160
Megint hallgathatják, hogy megvették őket.
213
00:14:29,600 --> 00:14:31,080
Ki fogok állni melletted.
214
00:14:31,160 --> 00:14:33,360
Kímélj meg az álszenteskedéstől!
215
00:14:58,280 --> 00:14:59,120
Idoia!
216
00:15:07,920 --> 00:15:11,040
Szólni akartam,
hogy talán majd vallomást kell tenned.
217
00:15:11,760 --> 00:15:15,000
Valami állítólagos korábbi támadás miatt.
218
00:15:15,080 --> 00:15:20,080
Volt egy ilyen. Azt mondta, kirabolták.
Aztán összeesett. A szemem láttára.
219
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Nem is tudom, hogy tudott vezetni.
220
00:15:24,120 --> 00:15:25,960
Mindig kísértette a sorsot.
221
00:15:26,680 --> 00:15:28,160
Imádta a sebességet.
222
00:15:34,200 --> 00:15:35,040
Peio…
223
00:15:36,840 --> 00:15:38,680
Ő volt annak a politikusnak a szeretője.
224
00:15:40,280 --> 00:15:41,480
Ő volt a videóban.
225
00:15:44,240 --> 00:15:46,480
Megbüntettem azért a tetoválásért.
226
00:15:47,240 --> 00:15:48,360
Akkoriban
227
00:15:49,480 --> 00:15:50,840
olyan 17 éves lehetett.
228
00:15:50,920 --> 00:15:53,360
Kikerül a videó, utána meg szarrá verik?
229
00:15:54,040 --> 00:15:55,840
Csak balszerencse lenne? Fura.
230
00:15:57,720 --> 00:16:01,360
A gyerekeknek bőven elég,
hogy elvesztették az apjukat.
231
00:16:04,680 --> 00:16:05,920
Láttad a számláit?
232
00:16:07,640 --> 00:16:08,880
Sosem engedném,
233
00:16:09,640 --> 00:16:11,760
hogy az unokáim nélkülözzenek.
234
00:16:13,320 --> 00:16:14,600
Vagy az anyjuk.
235
00:16:17,120 --> 00:16:19,080
Segíteni fogunk egymásnak, Idoia.
236
00:16:20,760 --> 00:16:21,960
Kölcsönösen.
237
00:16:25,920 --> 00:16:27,160
És mindezt csendben.
238
00:16:29,200 --> 00:16:33,120
Miren, állj le
Olarriaga örökbefogadásos történetével!
239
00:16:33,960 --> 00:16:35,480
Csalódást okozott.
240
00:16:36,280 --> 00:16:37,920
Sokkal vonzóbb jelölt vagy.
241
00:16:40,720 --> 00:16:43,880
Tudom, sokkal tartozom,
de nekem is vannak határaim.
242
00:16:44,640 --> 00:16:46,600
Ezt mondta Weinstein ügyvédje is.
243
00:16:47,160 --> 00:16:50,320
Ha polgármester leszel,
le kell tudnod nyelni a szart.
244
00:16:51,120 --> 00:16:53,560
- Szóval megint próbára teszel?
- Mindig.
245
00:16:54,280 --> 00:16:56,680
- Félnem kéne tőled?
- Rosszul gondolod.
246
00:16:57,440 --> 00:16:59,880
Sok jó fog kisülni a mi kis csatánkból.
247
00:17:01,640 --> 00:17:03,360
Ismered César Barretxegurent?
248
00:17:05,440 --> 00:17:06,280
Ő halt meg.
249
00:17:07,720 --> 00:17:09,520
Holnap elmegyünk a temetésére.
250
00:17:11,160 --> 00:17:12,760
Alig ismered az apját.
251
00:17:13,400 --> 00:17:16,080
Ő az üzletemberek pápája.
A régi generációé.
252
00:17:16,680 --> 00:17:18,880
Eljárt felettük az idő. Nem izgatnak.
253
00:17:18,960 --> 00:17:22,480
Jó, de az új generációnak is
ugyanaz a vezetékneve.
254
00:17:25,320 --> 00:17:26,520
Furcsán viselkedsz.
255
00:17:26,600 --> 00:17:27,640
Fáradt vagyok.
256
00:17:28,280 --> 00:17:31,880
Akkor hanyagold a sminket!
Úgy Peio azt hiszi, meghat a dolog.
257
00:17:32,880 --> 00:17:34,760
Valami legendásat akarok.
258
00:17:34,840 --> 00:17:37,760
Gyújtsátok fel a függönyöket!
259
00:17:37,840 --> 00:17:41,600
Dugjatok az összes széken és fürdőkádban!
260
00:17:41,680 --> 00:17:45,760
A szomszédok nem fogják hívni a zsarukat,
mert nem lesz merszük hozzá.
261
00:17:45,840 --> 00:17:50,280
És tudjátok, miért?
Mert ez lesz a kibaszott 17. szülinapom.
262
00:17:51,920 --> 00:17:55,720
- Innen már csak lefelé vezet az út.
- Szuperül hangzik!
263
00:17:56,640 --> 00:17:57,480
Mikor lesz?
264
00:18:01,200 --> 00:18:02,400
Szakítottam Xabival.
265
00:18:04,200 --> 00:18:07,520
„Unom, hogy sosem tudok elélvezni.”
Vagy százszor láttuk.
266
00:18:11,880 --> 00:18:12,960
Ez most…
267
00:18:13,840 --> 00:18:14,680
Leire, majd…
268
00:18:15,360 --> 00:18:16,920
Majd elhívunk máskor.
269
00:18:19,920 --> 00:18:21,680
Mi van? Te mondtál le rólunk.
270
00:18:23,000 --> 00:18:24,240
Még nem fogadtunk vissza.
271
00:18:26,200 --> 00:18:27,240
Basszátok meg!
272
00:18:29,480 --> 00:18:30,800
- Leire!
- Mi van?
273
00:18:34,920 --> 00:18:36,400
Xabi mindenfélét mesél.
274
00:18:40,680 --> 00:18:41,960
Nem hallottad?
275
00:18:42,040 --> 00:18:44,040
Szidja a családodat.
276
00:18:45,960 --> 00:18:48,520
Hogy anyád ribanc,
apádat meg felszarvazták.
277
00:18:50,880 --> 00:18:52,400
Egy seggfejért dobtál el minket.
278
00:19:05,120 --> 00:19:09,320
Dolgoztam LMBTI-könyvesboltban.
Sokfelé jártam, laktam gettókban,
279
00:19:09,920 --> 00:19:14,920
és többnyire biztonságban éreztem magam.
Nem úgy, mint egy heteroszexuális, de…
280
00:19:16,320 --> 00:19:17,800
Ha a te cipődben lennék,
281
00:19:18,680 --> 00:19:20,560
sokkal gyávábban viselkednék.
282
00:19:22,520 --> 00:19:24,000
De muszáj változnod.
283
00:19:25,160 --> 00:19:30,960
Nem akarom, hogy a kicsi azt lássa,
hogy az anyja szégyelli az igazi énjét.
284
00:19:31,040 --> 00:19:32,920
- Nem szégyellem.
- Tudom.
285
00:19:33,560 --> 00:19:35,000
És ez nem a te hibád.
286
00:19:36,840 --> 00:19:38,240
Figyelj, tudom,
287
00:19:38,320 --> 00:19:42,200
hogy nehéz elkezdeni
megmutatni másoknak az igazi éned, de…
288
00:19:44,720 --> 00:19:46,520
tudsz ennél jobb indokot rá?
289
00:20:19,760 --> 00:20:21,240
- Üdv!
- Helló!
290
00:20:21,760 --> 00:20:23,120
- Jó étvágyat!
- Köszi!
291
00:20:26,480 --> 00:20:28,120
Miért nem vitted be a rendőrségre?
292
00:20:29,720 --> 00:20:32,160
Mert az idők végezetéig elhúzódott volna.
293
00:20:34,720 --> 00:20:36,000
Ane küldte el neki.
294
00:20:37,720 --> 00:20:40,240
Addig kutakodtam,
amíg undorodni nem kezdtem magamtól.
295
00:20:40,920 --> 00:20:44,040
- Nincs nyoma, hogy megosztotta volna.
- Aha.
296
00:20:47,120 --> 00:20:48,560
A kollégájánál sem volt.
297
00:20:51,040 --> 00:20:54,840
- Odaadná a telefonját, ha bűnös lenne?
- Persze. Pontosan ezért.
298
00:20:54,920 --> 00:20:58,840
Hogy elgondolkozz rajta,
hogy vajon odaadná-e bűnösen a telefonját.
299
00:20:59,520 --> 00:21:00,800
Csak istenben bízol?
300
00:21:02,720 --> 00:21:04,360
Attól függ, hogy kelek fel.
301
00:21:12,000 --> 00:21:12,960
Hogy vagy?
302
00:21:18,880 --> 00:21:19,720
Nem tudom.
303
00:21:24,200 --> 00:21:26,240
Le kéne foglalnod magad kicsit.
304
00:21:27,240 --> 00:21:28,360
Vannak barátaid?
305
00:21:29,920 --> 00:21:33,000
- Gondolom, vannak barátaid, ugye?
- Jézusom, Bego!
306
00:21:33,080 --> 00:21:34,000
Igen, vannak.
307
00:21:35,600 --> 00:21:37,080
De nincs kedvem hozzájuk.
308
00:21:38,480 --> 00:21:39,960
Engem tudod, hol találsz.
309
00:21:42,360 --> 00:21:43,400
Persze.
310
00:21:48,360 --> 00:21:49,480
Remek volt minden.
311
00:21:50,920 --> 00:21:52,480
Azt mondják, jól főzök.
312
00:22:09,720 --> 00:22:11,320
Körülnézhetek a szobájában?
313
00:22:12,560 --> 00:22:13,400
Nyugodtan.
314
00:22:42,400 --> 00:22:43,440
Mi a baj, drágám?
315
00:22:46,880 --> 00:22:49,720
A kicsik csak holnap jönnek.
Az anyjuknál vannak.
316
00:22:51,160 --> 00:22:53,120
- Tudom.
- Tudod.
317
00:22:57,920 --> 00:23:01,560
Ugyan, nem kéne olyan pokoli korán kelned,
mint ahogy most.
318
00:23:02,440 --> 00:23:06,160
Ugyanannyit keresnél,
de még a nyereségből is kapnál.
319
00:23:07,720 --> 00:23:08,920
- Na? Mi az?
- Tudom.
320
00:23:10,600 --> 00:23:13,280
- Mi van, fogjam be?
- Dehogy!
321
00:23:14,280 --> 00:23:15,800
És háromra végeznél.
322
00:23:16,800 --> 00:23:20,000
Tudod, milyen jó buli,
amikor reklámozzuk a termékeket.
323
00:23:21,320 --> 00:23:22,160
Mit szólsz?
324
00:23:24,560 --> 00:23:25,400
Na?
325
00:23:27,720 --> 00:23:28,560
Nem tudom.
326
00:23:30,920 --> 00:23:31,760
Mi a baj?
327
00:23:32,640 --> 00:23:34,600
Miért szakítottatok igazából?
328
00:23:36,920 --> 00:23:38,200
Ez most honnan jött?
329
00:23:43,880 --> 00:23:46,640
Lebuktattam. Játszadozott a kollégájával.
330
00:23:48,560 --> 00:23:50,000
Játszadozott? Mármint?
331
00:23:51,960 --> 00:23:55,520
Eljárkáltak, írogattak egymásnak,
iszogattak. Játszadoztak.
332
00:23:56,120 --> 00:23:58,720
- Talán csak barátok voltak.
- Már megint ez?
333
00:23:59,400 --> 00:24:02,160
Akkor nem titkolóztak volna annyira, nem?
334
00:24:04,560 --> 00:24:05,960
De hogy jöttél rá?
335
00:24:07,520 --> 00:24:12,080
Nem tudom, drágám, kérdezősködtem.
Találtam valamit, de már nem emlékszem.
336
00:24:15,960 --> 00:24:19,160
Ez nem semmiség ahhoz,
hogy elhagyd a gyerekeid anyját?
337
00:24:19,800 --> 00:24:20,640
Figyelj…
338
00:24:22,600 --> 00:24:23,440
Igen?
339
00:24:24,280 --> 00:24:26,280
Bárcsak olyan lett volna, mint te!
340
00:24:43,680 --> 00:24:45,640
- Mi kell még?
- Ananász!
341
00:24:45,720 --> 00:24:48,560
- Ananász?
- Aha. Jó, nem kell.
342
00:24:48,640 --> 00:24:50,840
- Te úgysem szereted.
- Jöhet, drágám.
343
00:24:51,520 --> 00:24:52,360
- Hozd!
- Igen?
344
00:24:53,520 --> 00:24:54,760
Nézd, ez jónak tűnik.
345
00:25:10,600 --> 00:25:11,440
Drágám!
346
00:25:12,120 --> 00:25:14,680
Nem állunk át inkább balra? Kisebb a sor.
347
00:25:16,640 --> 00:25:19,640
El vannak foglalva egy vásárlóval.
Itt maradunk, jó?
348
00:25:22,000 --> 00:25:23,600
Oké, kimegyek a mosdóba.
349
00:25:29,720 --> 00:25:32,360
A KULCSOT A PÉNZTÁRNÁL KÉRHETI EL
350
00:25:35,520 --> 00:25:37,720
Elnézést, megkaphatnám a kulcsot?
351
00:25:37,800 --> 00:25:38,640
Épp foglalt.
352
00:25:50,640 --> 00:25:51,480
Ane!
353
00:25:53,360 --> 00:25:54,200
Gyere csak!
354
00:26:00,280 --> 00:26:01,520
Itt a kollégád.
355
00:26:02,320 --> 00:26:04,920
Hallom, a gyárban
mindenki ismeri a sajtomat.
356
00:26:06,280 --> 00:26:08,840
Nem is tudtam,
hogy te vagy a marketingesem.
357
00:26:08,920 --> 00:26:12,400
Hát Ane elég népszerű nálunk.
358
00:26:12,480 --> 00:26:13,800
- Nem tudtad?
- Nem.
359
00:26:13,880 --> 00:26:16,800
Azt hittem, olyan,
aki egyedül eszik a sarokban.
360
00:26:16,880 --> 00:26:18,400
Dehogy, egyáltalán nem.
361
00:26:19,200 --> 00:26:20,320
Épp ellenkezőleg.
362
00:26:20,960 --> 00:26:21,800
Nem igaz?
363
00:26:52,880 --> 00:26:53,800
Összevesztetek?
364
00:26:55,360 --> 00:26:56,200
Nem.
365
00:27:00,600 --> 00:27:03,480
- Nem te vagy a soros.
- Tudom, nem baj.
366
00:27:04,880 --> 00:27:05,720
Ane!
367
00:27:06,280 --> 00:27:07,120
Mi az?
368
00:27:08,800 --> 00:27:10,440
Ugye nem szoktál rá megint?
369
00:27:11,000 --> 00:27:11,840
Ugyan már!
370
00:27:12,920 --> 00:27:14,040
Rögtön jövök.
371
00:27:34,800 --> 00:27:35,640
Szia, Ane!
372
00:27:39,840 --> 00:27:41,000
Kurvára felhúztál.
373
00:27:46,520 --> 00:27:49,760
Hé, nyugi! Jól van, semmi baj!
374
00:27:50,360 --> 00:27:52,480
Meg kell értened a helyzetemet.
375
00:27:54,160 --> 00:27:55,000
Érted?
376
00:27:56,040 --> 00:27:57,040
Átgondoltad?
377
00:27:59,280 --> 00:28:00,200
Micsoda?
378
00:28:01,560 --> 00:28:03,240
Nem akarok megint bedühödni.
379
00:28:13,000 --> 00:28:13,840
Hagyd abba!
380
00:28:15,240 --> 00:28:16,080
Hagyj békén!
381
00:28:36,120 --> 00:28:38,680
Ezt nézd, mit kaptam!
Ezt nem fogod elhinni.
382
00:28:39,680 --> 00:28:40,520
Jézusom!
383
00:28:41,800 --> 00:28:42,640
Na ne!
384
00:28:56,520 --> 00:28:57,360
Leire!
385
00:29:00,720 --> 00:29:01,840
Jól vagy, Leire?
386
00:29:02,440 --> 00:29:03,720
Igen, Anya.
387
00:29:12,160 --> 00:29:13,320
Ki van zárva.
388
00:29:30,520 --> 00:29:31,880
Tönkreteszed a számot.
389
00:30:22,720 --> 00:30:24,640
JOKIN: ÖT ÓRÁN ÁT DUGTUNK.
390
00:30:24,720 --> 00:30:26,040
ANE: NEM VOLT ELÉG.
391
00:30:26,120 --> 00:30:27,800
JOKIN: MERRE VAGY? ÁTMEGYEK.
392
00:30:27,880 --> 00:30:29,280
ANE: MA NEM JÓ. HOLNAP?
393
00:30:33,160 --> 00:30:36,440
ANE: ELŐSZÖR MEGLOVAGOLLAK,
UTÁNA MEG TE LESZEL FELÜL.
394
00:30:36,520 --> 00:30:38,640
JOKIN: BASZKI! MEHET A VIDEOHÍVÁS?
395
00:30:45,480 --> 00:30:47,200
Még a nevét is elfelejted.
396
00:30:49,840 --> 00:30:51,760
Hogy hívják a fickót a videóból?
397
00:30:56,400 --> 00:30:57,240
César.
398
00:31:00,400 --> 00:31:02,000
Nagyon kedvelted őt?
399
00:31:07,520 --> 00:31:11,480
Jobban, mint akartam,
de kevésbé, mint kellene.
400
00:31:15,000 --> 00:31:16,600
Nincs szükségem rájuk.
401
00:31:18,120 --> 00:31:21,600
- És neked sem.
- Talán, de nagy felfordulást csináltál.
402
00:31:28,640 --> 00:31:30,840
Ő okozta ezt az egész drámát?
403
00:31:33,640 --> 00:31:34,520
Nem tudom.
404
00:31:38,000 --> 00:31:39,160
Jól vagy, Anya?
405
00:31:41,960 --> 00:31:42,800
Persze.
406
00:31:45,320 --> 00:31:49,160
- Nem akartalak megbántani, csak…
- Tudom, drágám. Tudom.
407
00:32:03,360 --> 00:32:06,800
A neje azt mondta, kirabolták.
Ennyit a rejtélyes verésről.
408
00:32:08,440 --> 00:32:09,320
Itt jön.
409
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Sokat sírt.
410
00:32:16,600 --> 00:32:19,400
Mrs. Barretxeguren,
fogadja őszinte részvétemet!
411
00:32:20,680 --> 00:32:22,720
Tanúja voltam a férje balesetének.
412
00:32:23,800 --> 00:32:24,640
És?
413
00:32:25,560 --> 00:32:26,440
Furcsa volt.
414
00:32:27,120 --> 00:32:28,880
Azt hiszem, rosszul lehetett.
415
00:32:30,120 --> 00:32:31,960
Miért nem jelentette a rablást?
416
00:32:35,440 --> 00:32:39,000
Gondolom, elmesélte magának,
hogy hol rabolták ki, és hányan.
417
00:32:39,080 --> 00:32:40,400
- Nem.
- Nem?
418
00:32:41,360 --> 00:32:42,400
Akkor…
419
00:32:43,040 --> 00:32:44,640
Talán nem rablás volt.
420
00:32:44,720 --> 00:32:46,000
Hogy érti?
421
00:32:46,080 --> 00:32:47,800
Van, amit nehéz beismerni.
422
00:32:48,440 --> 00:32:49,800
Főleg a feleségünknek.
423
00:32:49,880 --> 00:32:51,680
Mivel is vádol egy halottat?
424
00:32:52,480 --> 00:32:53,360
Hűséges volt?
425
00:32:55,160 --> 00:32:57,360
- Ne haragudjon! Sajnálom!
- Ugyan.
426
00:32:58,480 --> 00:32:59,440
Semmi baj.
427
00:33:02,440 --> 00:33:04,600
Keresem a kórházat, ahol ellátták.
428
00:33:04,680 --> 00:33:06,640
Csak idő kérdése, és megtalálom.
429
00:33:08,440 --> 00:33:09,440
A Lau Bidében volt.
430
00:33:35,440 --> 00:33:36,560
Letöröltem mindent.
431
00:33:40,720 --> 00:33:42,240
Van ötleted, ki tehette?
432
00:33:43,680 --> 00:33:45,720
Ane csak a jó dolgokról mesélt.
433
00:33:45,800 --> 00:33:47,400
Kétlem, hogy a terápián is.
434
00:33:48,600 --> 00:33:49,560
Kihez járt?
435
00:33:51,320 --> 00:33:54,880
A Recalde sugárúton valakihez,
de csak ennyit tudok.
436
00:34:00,520 --> 00:34:01,880
Meddig tart a műszakod?
437
00:34:06,040 --> 00:34:07,160
Jesszusom!
438
00:34:07,240 --> 00:34:09,600
- Fogd meg!
- Nem, vidd innen, légyszi!
439
00:34:09,680 --> 00:34:12,200
Nem!
440
00:34:15,440 --> 00:34:16,480
Gyönyörű szép.
441
00:34:16,560 --> 00:34:17,400
Bizony.
442
00:34:18,560 --> 00:34:19,440
Hűha!
443
00:34:30,240 --> 00:34:31,960
Látnod kéne, mivel etetem.
444
00:34:36,480 --> 00:34:37,400
Basszus!
445
00:34:40,080 --> 00:34:41,480
Elképesztően menő vagy!
446
00:35:04,240 --> 00:35:05,800
Césart megverték.
447
00:35:08,800 --> 00:35:11,320
Az ütések súlyos agykárosodást okoztak.
448
00:35:13,400 --> 00:35:14,240
Miről beszél?
449
00:35:14,800 --> 00:35:16,760
Halottkém és neurológus is megerősítette.
450
00:35:16,840 --> 00:35:19,680
Nem öngyilkosság volt.
Agykárosodást szenvedett.
451
00:35:26,080 --> 00:35:27,160
Mit akar tőlem?
452
00:35:27,800 --> 00:35:30,120
Rendezetlen számlái voltak a kórházban.
453
00:35:30,800 --> 00:35:33,440
Az a videó biztos szép kis summát hozott.
454
00:35:34,920 --> 00:35:37,000
Láthatóan teljesítette a feladatát.
455
00:35:37,680 --> 00:35:39,040
Miért verték volna meg?
456
00:35:42,080 --> 00:35:46,080
Aki ilyen videót vásárol,
azt nem veti szét a lelkiismeret.
457
00:35:47,320 --> 00:35:51,200
Talán nem sikerült megállapodniuk,
és eldurvult a helyzet.
458
00:35:51,960 --> 00:35:55,160
Csak mi van, ha ez a valaki
nem akarja ennyiben hagyni?
459
00:35:56,680 --> 00:35:59,560
- Utálom, ha rám akarnak ijeszteni, érti?
- Igen.
460
00:36:00,080 --> 00:36:03,840
Nehéz bevallani, ha rabok vagyunk,
vagy ha félünk másoktól.
461
00:36:03,920 --> 00:36:05,760
De kötelességem figyelmeztetni.
462
00:36:06,760 --> 00:36:08,360
Még egy dolog, Mrs. Zubiri.
463
00:36:11,520 --> 00:36:14,800
César családja többet tud,
mint Ön szeretné.
464
00:36:21,680 --> 00:36:26,400
Eldobom az agyam Barretxegurenéktől!
Nyolc fiú. Talán megfojtották a lányokat?
465
00:36:27,120 --> 00:36:28,840
Malen, itt egy kis butaság.
466
00:36:33,560 --> 00:36:34,480
De cuki!
467
00:36:35,320 --> 00:36:39,320
„Jogunk van a szabad szexualitáshoz!
Basszátok meg, hímsoviniszták!”
468
00:36:39,400 --> 00:36:42,640
- Még nálad is nagyobb politikus.
- Töröltesd le vele!
469
00:36:43,720 --> 00:36:45,160
Azt mondtad, butaság.
470
00:36:45,240 --> 00:36:48,800
Mindenki ismeri a történeted.
Nem kell még több publicitás.
471
00:36:51,120 --> 00:36:52,360
Ez egy lány profilja.
472
00:36:52,880 --> 00:36:55,320
- Mit számít?
- Legyen célpont?
473
00:36:55,400 --> 00:36:58,160
Hány fotóst szeretnél még lefizetni?
474
00:36:58,240 --> 00:36:59,680
Hagyd békén a lányomat!
475
00:37:00,560 --> 00:37:01,520
Meg se említsd!
476
00:37:02,200 --> 00:37:03,040
Soha többé!
477
00:37:11,080 --> 00:37:11,920
Sajnálom!
478
00:37:14,280 --> 00:37:15,800
Azt hittem, megérted.
479
00:37:18,160 --> 00:37:19,000
Akkor hagyjuk.
480
00:37:21,880 --> 00:37:23,040
Tudom, drágám.
481
00:37:23,840 --> 00:37:25,920
És nagyon hálás vagyok érte, de…
482
00:37:26,000 --> 00:37:27,960
Nem most van itt ennek az ideje.
483
00:37:30,040 --> 00:37:30,960
Nem érted.
484
00:37:32,280 --> 00:37:33,120
Leire!
485
00:37:34,000 --> 00:37:34,840
Leire!
486
00:37:36,120 --> 00:37:38,160
Megmondtam, töröld le!
487
00:37:38,800 --> 00:37:42,320
Gyerek vagy, fogalmad sincs semmiről.
Egyáltalán semmiről.
488
00:37:42,400 --> 00:37:44,680
Mondom, nem fogom letörölni!
489
00:37:45,680 --> 00:37:46,920
Szétrúgjam a segged?
490
00:37:53,560 --> 00:37:55,440
- Barátok?
- Ivócimborák.
491
00:37:55,520 --> 00:37:57,280
A közbeszerzések miatt.
492
00:37:57,360 --> 00:37:59,440
Előre szólnunk kellett neki mindig.
493
00:38:02,720 --> 00:38:03,560
Peio,
494
00:38:04,240 --> 00:38:05,520
micsoda tragédia!
495
00:38:06,680 --> 00:38:08,760
- Őszinte részvétem!
- Izzadsz.
496
00:38:10,720 --> 00:38:12,200
Ismered Malen Zubirit?
497
00:38:13,800 --> 00:38:14,640
Ki nem ismeri?
498
00:38:18,520 --> 00:38:19,600
Ismerte a fiamat?
499
00:38:22,280 --> 00:38:24,040
Nem, személyesen nem.
500
00:38:26,280 --> 00:38:27,440
Lesújtottnak tűnik.
501
00:38:28,480 --> 00:38:29,400
Ahogy mindenki.
502
00:38:30,440 --> 00:38:31,400
Túl fiatal volt.
503
00:38:32,000 --> 00:38:33,080
Egészen meghatott.
504
00:38:33,800 --> 00:38:35,960
Ezt nem is gondoltam volna magáról.
505
00:38:43,280 --> 00:38:44,120
Jól vagy?
506
00:38:52,320 --> 00:38:53,680
Az első kampányprogram?
507
00:39:21,520 --> 00:39:25,400
- Takarodjatok az útból!
- Te hatkor kezdesz. Szóljak az edzőnek?
508
00:39:25,480 --> 00:39:27,600
Nem kellesz, te haszontalan szar!
509
00:39:27,680 --> 00:39:29,400
- Mi a faszt mondtál?
- Hallottad!
510
00:39:33,680 --> 00:39:34,960
Baszódjatok meg!
511
00:39:55,840 --> 00:39:57,080
Szólok a sofőrnek.
512
00:39:58,400 --> 00:39:59,400
Mrs. Zubiri!
513
00:40:02,640 --> 00:40:03,640
Szólsz neki?
514
00:40:07,400 --> 00:40:08,960
Fogadja őszinte részvétem!
515
00:40:11,640 --> 00:40:12,960
Köszönöm, hogy eljött!
516
00:40:15,080 --> 00:40:17,200
Nem lehetett könnyű a helyzetében.
517
00:40:19,600 --> 00:40:20,720
Hogy viselik a gyerekek?
518
00:40:23,400 --> 00:40:24,880
Nem igazán értik még.
519
00:40:27,040 --> 00:40:28,880
Ha bármiben segíthetek…
520
00:40:34,840 --> 00:40:37,240
Azt hittem, lesz mondanivalóm magának.
521
00:40:41,960 --> 00:40:42,960
De nem.
522
00:40:50,880 --> 00:40:53,760
Máris jön a sofőr. Ismeritek egymást?
523
00:40:59,640 --> 00:41:02,440
Ha aludni akarsz,
szabadságolnod kell magad.
524
00:41:05,440 --> 00:41:06,360
Menjünk!
525
00:41:07,520 --> 00:41:08,360
Igen?
526
00:41:12,040 --> 00:41:12,880
Szívem!
527
00:41:13,680 --> 00:41:16,120
- Óvatosan! Most rakták fel neki.
- Malen!
528
00:41:17,600 --> 00:41:18,440
Szia, Maite!
529
00:41:19,280 --> 00:41:21,320
Paco, köszönöm, hogy eljöttetek!
530
00:41:21,400 --> 00:41:24,200
Ő akkor is az unokám,
ha már nem vagy a lányom.
531
00:41:25,520 --> 00:41:27,320
- Mi történt?
- Rosszul ugrott.
532
00:41:28,120 --> 00:41:31,120
Kitől örökölhette a meggondolatlanságot?
533
00:41:31,760 --> 00:41:33,240
Van egy szabad szobánk.
534
00:41:33,320 --> 00:41:36,760
Egy hét alatt elintézném,
hogy felvegyék a Blas de Oteróba.
535
00:41:37,360 --> 00:41:39,440
Szeretnél sulit váltani?
536
00:41:39,520 --> 00:41:42,080
Még engem is
állandóan megbámulnak az utcán.
537
00:41:42,160 --> 00:41:43,640
Képzelhetitek, neki milyen.
538
00:41:44,240 --> 00:41:46,160
Talán ez lenne a legjobb, Leire.
539
00:41:47,600 --> 00:41:48,760
Egy ideig.
540
00:41:48,840 --> 00:41:50,880
Nem kéne megbeszélnünk először?
541
00:41:52,920 --> 00:41:53,760
Nem.
542
00:41:55,440 --> 00:41:56,720
Le akarok lépni.
543
00:41:58,000 --> 00:42:00,760
Leire! Drágám, várj meg minket!
544
00:42:01,880 --> 00:42:05,000
Nem rendeztem jelenetet,
mert Leire már eleget kapott.
545
00:42:08,560 --> 00:42:10,280
Nem érzem biztonságban magam.
546
00:42:10,840 --> 00:42:12,520
Miért? Mi a baj?
547
00:42:13,200 --> 00:42:16,440
Mert valaki nyilvánvalóan
ki akar cseszni velem.
548
00:42:18,160 --> 00:42:19,560
Mi köze ennek Leiréhez?
549
00:42:20,640 --> 00:42:21,800
Valószínűleg semmi.
550
00:42:23,080 --> 00:42:26,520
De fő az óvatosság,
még ha gyávának is fog tartani érte.
551
00:42:27,280 --> 00:42:29,560
Megéri folytatni ezt az egészet?
552
00:42:36,440 --> 00:42:38,480
Nem tudom, bírni fogok-e vele.
553
00:42:40,320 --> 00:42:41,240
Nem fogsz.
554
00:42:41,920 --> 00:42:43,040
Nekem se ment.
555
00:43:03,480 --> 00:43:06,360
- Gyertek, nézzétek meg az ajándékokat!
- Hurrá!
556
00:43:08,560 --> 00:43:09,720
Isten hozott!
557
00:43:31,800 --> 00:43:33,800
Azt mondtad, csak ő fogja látni!
558
00:43:37,240 --> 00:43:38,720
SPANYOLORSZÁG
559
00:43:38,800 --> 00:43:39,920
Rohadt életbe!
560
00:43:49,240 --> 00:43:52,240
Mikor hagysz már békén?
Hát nem kaptál már eleget?
561
00:43:58,920 --> 00:44:00,080
Csak tűnj el!
562
00:44:00,760 --> 00:44:01,760
Túl nagy kérés?
563
00:44:02,720 --> 00:44:04,280
Két-három hónapra.
564
00:44:04,880 --> 00:44:06,400
Valami jó messzi helyre.
565
00:44:07,280 --> 00:44:08,640
Hogy fellélegezhess.
566
00:44:09,240 --> 00:44:10,880
Hogy ne kelljen küzdeni.
567
00:44:11,440 --> 00:44:13,120
Mert minden perc küzdelmes.
568
00:44:14,040 --> 00:44:16,880
Miért csinálod ezt, ha már úgyis nyertek?
569
00:44:17,400 --> 00:44:20,400
Lépj le Leirével! Menjetek el valahová!
570
00:44:21,040 --> 00:44:23,640
Kit érdekel, ha csalódnak? Mentsd magad!
571
00:44:24,840 --> 00:44:25,680
Mentsd magad!
572
00:44:30,520 --> 00:44:32,280
Ezt nézd, miről maradtunk le!
573
00:44:32,360 --> 00:44:37,120
Lezcano néptánccal hálálta meg
a vendégeinek az eddigi támogatást.
574
00:44:37,200 --> 00:44:38,280
Mindent beleadott.
575
00:45:06,480 --> 00:45:09,400
- Miren, ráérsz egy kicsit?
- Már hallottad is?
576
00:45:09,480 --> 00:45:13,160
Megígérem, nem bontok pezsgőt,
amíg ki nem derül, mi lesz vele.
577
00:45:13,240 --> 00:45:16,360
- Micsoda?
- Ki kezd el így táncolgatni hirtelen?
578
00:45:17,320 --> 00:45:23,920
Lezcano szívrohamot kapott otthon.
Hogy érzi magát az új polgármester?
579
00:45:28,360 --> 00:45:29,200
Malen?
580
00:45:29,880 --> 00:45:31,040
Itt vagy, Malen?
581
00:46:56,840 --> 00:46:59,760
A feliratot fordította: Gorcsa Norbert