1 00:00:07,240 --> 00:00:10,840 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 NEGYEDIK RÉSZ A BALESET 3 00:00:58,280 --> 00:00:59,880 Többet kéne eljárnia szórakozni. 4 00:01:01,160 --> 00:01:02,680 César Barretxeguren meghalt. 5 00:01:09,600 --> 00:01:11,840 Követtem őt, végignéztem. 6 00:01:12,960 --> 00:01:16,400 Ideges volt, amikor elment otthonról, de nem ment gyorsan. 7 00:01:17,400 --> 00:01:18,840 Furcsa baleset volt. 8 00:01:19,840 --> 00:01:24,800 Egyszerűen lehajtott az útról. Nem próbált meg fékezni vagy gázt adni. 9 00:01:25,440 --> 00:01:27,480 Ellenőriztetni fogom a fékeket. 10 00:01:29,440 --> 00:01:31,240 - Elnézést! - Persze. 11 00:01:48,800 --> 00:01:49,880 Öngyilkos lett. 12 00:01:52,560 --> 00:01:53,880 Hazudott nekem. 13 00:01:54,520 --> 00:01:56,040 Nem tudta ráfogni másra. 14 00:01:56,880 --> 00:02:00,840 Szóval úgy döntött, megőrzi a méltóságát, és végez önmagával. 15 00:02:01,600 --> 00:02:02,440 Értem. 16 00:02:03,480 --> 00:02:04,720 Akkor az ügy lezárva. 17 00:02:07,240 --> 00:02:08,200 Hazug volt. 18 00:02:10,120 --> 00:02:12,120 De ma reggel még hitt neki. 19 00:02:13,360 --> 00:02:17,400 Össze voltam zavarodva, és magának panaszkodtam ki magam. 20 00:02:19,280 --> 00:02:21,200 Késznek tűnt feljelentést tenni. 21 00:02:22,320 --> 00:02:24,320 - Félreértett. - Persze. 22 00:02:25,960 --> 00:02:29,640 Nem kell még egy halott is a botrányba. 23 00:02:30,520 --> 00:02:31,360 Nem igaz? 24 00:02:33,360 --> 00:02:35,080 Most már két hazugunk van. 25 00:02:35,160 --> 00:02:36,480 Köszönöm, hogy eljött! 26 00:03:10,480 --> 00:03:12,320 Találkozóm lesz a húgom exével. 27 00:03:12,400 --> 00:03:13,440 Az expasijával? 28 00:03:14,280 --> 00:03:15,760 Ezt szeretném kideríteni. 29 00:03:16,600 --> 00:03:18,080 - Basszus, Bego! - Mi az? 30 00:03:23,760 --> 00:03:24,640 Ez meg mi? 31 00:03:24,720 --> 00:03:27,400 Nem könnyű a válás. A szemére célozz! 32 00:03:28,040 --> 00:03:30,400 - Biztos gyáva alak. - És egy szarházi. 33 00:03:35,240 --> 00:03:39,040 Bego, rúgd tökön, miután eltakarta az arcát! 34 00:03:46,800 --> 00:03:48,400 Hogyhogy nem telefonozol? 35 00:03:49,480 --> 00:03:51,000 Oké, boomer. 36 00:03:52,040 --> 00:03:56,160 - Tudtad, hogy a nagyapád az ügyvédem? - A többi szemét nem volt elég? 37 00:03:59,480 --> 00:04:00,320 Leülhetek? 38 00:04:08,400 --> 00:04:10,880 Hogy vagy? Piszkálnak a videó miatt? 39 00:04:12,680 --> 00:04:13,640 Csak a szokásos. 40 00:04:14,200 --> 00:04:15,680 Ne hagyd, hogy megússzák! 41 00:04:17,160 --> 00:04:19,520 Ha bármi történne, szólj, és elintézem. 42 00:04:19,600 --> 00:04:21,320 Jó nagy bajba keveredhetnek. 43 00:04:23,800 --> 00:04:25,720 A húgomnak is kerültek ki képei. 44 00:04:26,840 --> 00:04:28,320 A nagyapád segít nekem. 45 00:04:31,600 --> 00:04:32,840 Hogy bírja a húga? 46 00:04:37,280 --> 00:04:38,840 Nem bírt megbirkózni vele. 47 00:04:39,920 --> 00:04:41,760 De ne félj, anyád kőkemény nő. 48 00:04:44,480 --> 00:04:45,920 Mindenesetre vigyázz rá! 49 00:04:46,560 --> 00:04:47,600 És magadra is. 50 00:04:59,440 --> 00:05:02,760 A halál oka kétségtelenül a baleset volt. 51 00:05:02,840 --> 00:05:03,680 De? 52 00:05:04,360 --> 00:05:06,440 De azért kemény hete lehetett. 53 00:05:09,840 --> 00:05:10,920 Korábbi sérülések? 54 00:05:11,000 --> 00:05:14,720 Pár naposak, legfeljebb egyhetesek. Azt hiszem, megrugdosták. 55 00:05:16,240 --> 00:05:18,080 Ellátták a nyílt sebeit. 56 00:05:18,880 --> 00:05:21,800 Kötéseket kaphatott. Orvos látta el. 57 00:05:23,280 --> 00:05:26,840 Súlyos ütés érte a koponyaalapot. 58 00:05:27,640 --> 00:05:29,200 Nem látszott a hajától. 59 00:05:29,280 --> 00:05:32,240 Vagy szerencséjük volt, vagy tudták, mit csinálnak. 60 00:05:36,520 --> 00:05:39,320 A múlt szombati tragikus baleset 61 00:05:39,400 --> 00:05:43,800 idő előtt végzett Peio Barretxeguren, a híres üzletember, 62 00:05:43,880 --> 00:05:46,800 a baszk üzleti kamara fejének legfiatalabb fiával. 63 00:05:46,880 --> 00:05:50,040 A csupán 31 éves César feleségét és három gyermeküket… 64 00:05:50,120 --> 00:05:53,080 Gazdag és szexi. Az a minimum, hogy hamar kipurcan. 65 00:05:53,160 --> 00:05:54,520 Egész Bilbao döbbenten… 66 00:05:54,600 --> 00:05:57,920 Tündérkeresztanya megszellőztetett egy nagy botrányt Ander Olarriagáról. 67 00:05:58,000 --> 00:06:01,320 - Rezgek a hozzászólásoktól. - Az örökbefogadás miatt? 68 00:06:01,840 --> 00:06:04,160 - Az három éve volt. - A tweetelőket ez nem érdekli. 69 00:06:04,240 --> 00:06:07,800 A botrány az botrány. A bírósági ítélettől bealszanak. 70 00:06:08,440 --> 00:06:10,560 Miren lassan nem tud hová süllyedni. 71 00:06:10,640 --> 00:06:13,200 - Te sem voltál túl tapintatos. - Én nem vérre mentem. 72 00:06:13,280 --> 00:06:16,960 Jól megdobta a támogatottságod. Nekem nem kell szabadkoznod. 73 00:06:17,040 --> 00:06:19,960 Csak azt mondom, nem most kell játszani a szentet. 74 00:06:20,480 --> 00:06:23,200 - Mrs. Zubiri, csak egy kérdés! - Nézzen ide! 75 00:06:23,280 --> 00:06:24,440 Válaszolna, kérem? 76 00:06:24,520 --> 00:06:27,200 Forduljon ide, kérem! 77 00:06:28,160 --> 00:06:29,080 Mrs. Zubiri! 78 00:06:34,360 --> 00:06:35,200 Ribanc! 79 00:06:39,160 --> 00:06:40,720 - Polgármester úr? - Jelen. 80 00:06:41,280 --> 00:06:42,200 Zubiri! 81 00:06:42,800 --> 00:06:43,880 Malen Zubiri! 82 00:06:46,720 --> 00:06:47,760 Jelen. 83 00:06:51,840 --> 00:06:53,480 Fogadja őszinte részvétünk! 84 00:06:54,200 --> 00:06:56,120 A felügyelőnk látta a balesetet. 85 00:06:56,200 --> 00:06:58,960 Ő kérte, hogy itt lehessen, ha kérdése lenne. 86 00:06:59,640 --> 00:07:02,760 Most kellett azonosítanom a legkisebb fiam holttestét. 87 00:07:02,840 --> 00:07:04,600 Már így is eleget tudok. 88 00:07:05,320 --> 00:07:07,560 Sajnálattal közlöm, hogy a fia testén 89 00:07:07,640 --> 00:07:11,040 egy, a balesetet megelőző támadás nyomaira bukkantunk. 90 00:07:11,120 --> 00:07:13,720 Amíg nincs itt a halottkémi jelentés, nem… 91 00:07:13,800 --> 00:07:16,240 Hamarabb elküldték. Tud valamit erről? 92 00:07:16,320 --> 00:07:17,640 Hogy mi történt vele? 93 00:07:17,720 --> 00:07:20,440 Úgy gondolja, még több rossz hírre vágyok ma? 94 00:07:20,520 --> 00:07:23,920 Nem kíváncsi, hogy mi történhetett? 95 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 Sajnos őt mindig vonzotta a veszély. 96 00:07:27,760 --> 00:07:30,240 Vázquez felügyelő, köszönjük a segítségét! 97 00:07:30,320 --> 00:07:31,440 Mr. Barretxeguren, 98 00:07:31,520 --> 00:07:35,280 a fia a sérülései következtében vezethetett úgy, ahogy. 99 00:07:35,360 --> 00:07:36,960 Nem fog elkésni valahonnan? 100 00:07:38,920 --> 00:07:40,760 Tudom, hogy segíteni akar. 101 00:07:44,720 --> 00:07:47,400 De általában a legegyszerűbb válasz a helyes. 102 00:07:48,840 --> 00:07:51,040 - Főfelügyelő! - Majd jelentkezünk. 103 00:07:58,800 --> 00:07:59,800 Alfredo! 104 00:08:01,160 --> 00:08:02,000 Alszol még? 105 00:08:03,520 --> 00:08:04,760 Így már biztos nem. 106 00:08:06,720 --> 00:08:10,080 - Felhívtad már a lányod? - Ne kezd már megint ezt! 107 00:08:10,160 --> 00:08:13,080 Ha az anyján múlik, hat hónap múlva terhes lesz. 108 00:08:13,160 --> 00:08:16,880 Anya, az ég szerelmére! Azt hiszitek, én jobb példakép lennék? 109 00:08:17,760 --> 00:08:19,520 Gondoskodhatnék én róla. 110 00:08:19,600 --> 00:08:23,040 Tizenöt éves koromban drogozni kezdtem, hogy idegesítselek. 111 00:08:23,880 --> 00:08:26,680 Kíméljük meg Leirét az elvonó élményétől! 112 00:08:28,120 --> 00:08:31,200 Malen tudja kezelni őt. Elengedhetnénk ezt a témát? 113 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Majd bánni fogod, amikor már túl késő. 114 00:08:34,280 --> 00:08:35,120 Nagyszerű! 115 00:08:37,160 --> 00:08:40,800 Gyerünk, nyomás! Álljatok be három csapatba! Hajrá! 116 00:08:43,960 --> 00:08:45,600 - Csatár leszek. - Én kapus. 117 00:08:46,440 --> 00:08:48,560 - Mindig te akarsz védeni. - Gyerünk! 118 00:09:04,800 --> 00:09:07,200 Hé, anyád elég csúcs! 119 00:09:07,920 --> 00:09:12,720 - A dögös csávókra utazik, mi? - Bizony, ki ne akarná felvenni az ilyet? 120 00:09:22,720 --> 00:09:23,560 Begoña? 121 00:09:25,440 --> 00:09:28,280 - Te vagy az. Helló! - Igen, szia! 122 00:09:29,400 --> 00:09:30,480 Leszoktam róla. 123 00:09:34,440 --> 00:09:35,520 Őszinte részvétem! 124 00:09:37,520 --> 00:09:39,840 Basszus, jó lett volna elbúcsúzni tőle. 125 00:09:41,000 --> 00:09:41,840 Igen. 126 00:09:42,960 --> 00:09:43,840 Szörnyű volt. 127 00:09:44,960 --> 00:09:47,160 Elkezdtem felkeresni az ismerőseit. 128 00:09:48,520 --> 00:09:51,080 - Hogy beszélhessek Anéról, tudod? - Persze. 129 00:09:52,360 --> 00:09:55,400 - Biztos furán hangzik, ugye? - Nem, megértem. 130 00:09:58,120 --> 00:09:59,440 Ti jártatok, nem igaz? 131 00:10:00,160 --> 00:10:01,960 - Igen. - Régen? 132 00:10:03,120 --> 00:10:03,960 Pár éve. 133 00:10:04,880 --> 00:10:06,560 Talán három, nem is tudom. 134 00:10:07,160 --> 00:10:09,760 - Rémes vagyok az ilyesmiben. - Értem. 135 00:10:14,240 --> 00:10:16,240 Már jó ideje nem találkoztunk, de… 136 00:10:17,200 --> 00:10:18,040 Basszus! 137 00:10:18,800 --> 00:10:20,440 Felfoghatatlan ez az egész. 138 00:10:24,120 --> 00:10:26,040 Lehengerlő személyiség volt. 139 00:10:27,480 --> 00:10:30,680 - Csupa öröm és bátorság. - Csupa öröm és bátorság. 140 00:10:32,240 --> 00:10:34,840 Nekik ott vannak a saját félelmeik, az ürességük. 141 00:10:35,480 --> 00:10:37,800 Nem akartam a sajátommal terhelni őket. 142 00:10:37,880 --> 00:10:39,960 Fényt várnak másoktól. 143 00:10:40,840 --> 00:10:41,680 Erőt. 144 00:10:42,920 --> 00:10:45,080 Te is elrejted a gyenge oldalad. 145 00:10:45,720 --> 00:10:47,680 Akkor sírsz, amikor nem hallanak. 146 00:10:48,600 --> 00:10:51,720 Senki sem tudja, hogy hajnali négykor mire gondolsz. 147 00:10:53,280 --> 00:10:56,720 Feltűnt, hogy amikor az élet cserben hagy, mások is felszívódnak. 148 00:10:57,680 --> 00:10:59,280 Persze sosem ismernék be. 149 00:10:59,920 --> 00:11:05,160 De te is ráuntál a depressziós barátnődre, az anyádra, aki csak a sötétséget látja. 150 00:11:05,680 --> 00:11:08,880 Te is kikapcsolod a tévét, ha túl elbaszottak a hírek. 151 00:11:09,560 --> 00:11:11,160 Mindannyian ezt csináljuk. 152 00:11:12,000 --> 00:11:14,920 Keressük a fényt. Hagyjuk elhullani a gyengéket. 153 00:11:15,000 --> 00:11:16,200 Hallgatlak. 154 00:11:17,440 --> 00:11:20,560 Hát két napig lázas voltam. 155 00:11:22,080 --> 00:11:23,720 Hasogat a fejem, és 156 00:11:24,920 --> 00:11:26,160 mindentől hányok. 157 00:11:27,080 --> 00:11:28,440 Mégis bejössz dolgozni. 158 00:11:29,480 --> 00:11:30,840 Az ember sosem tanul. 159 00:11:33,440 --> 00:11:35,800 Felvételeket küldtek róla a kollégáinak. 160 00:11:35,880 --> 00:11:37,600 Egy képet, amin meztelen, 161 00:11:38,240 --> 00:11:40,720 és egy videót, amin több férfival szexel. 162 00:11:41,440 --> 00:11:43,720 Utána kibaszott pokoli lett minden. 163 00:11:49,920 --> 00:11:50,760 Mi a baj? 164 00:11:53,280 --> 00:11:54,120 Erről van szó? 165 00:11:57,240 --> 00:11:58,600 Te voltál, te szemét! 166 00:11:59,160 --> 00:12:00,440 Ő küldte, esküszöm! 167 00:12:00,520 --> 00:12:04,080 Elküldte neked, ahogy más pasikkal van? Hülyének nézel? 168 00:12:04,720 --> 00:12:06,840 Írogattunk egymásnak, és talán csak… 169 00:12:06,920 --> 00:12:11,400 - Talán mi? Felizgatni? - Fel akarhatott izgatni. Igen. 170 00:12:13,160 --> 00:12:15,400 - Miért nem mesélt rólad? - Nem tudom. 171 00:12:15,480 --> 00:12:19,000 Biztos elvolt a dolgaival, a jógával, a terápiával… 172 00:12:19,080 --> 00:12:21,080 Milyen terápiáról hadoválsz? 173 00:12:23,760 --> 00:12:25,720 - Segítség! - Nyugi! Mit művelsz? 174 00:12:25,800 --> 00:12:28,360 Mit csinálsz? Állj már le! Tessék, odaadom! 175 00:12:28,440 --> 00:12:29,880 Vidd csak el! Jézusom! 176 00:12:30,520 --> 00:12:31,760 Nézd át nyugodtan! 177 00:12:34,360 --> 00:12:35,560 8-9-6-6. 178 00:12:35,640 --> 00:12:38,280 Ha lenyugodtál, hozd vissza! 179 00:12:39,280 --> 00:12:40,520 A Vitolában dolgozom. 180 00:12:41,120 --> 00:12:41,960 A kávézóban. 181 00:12:45,320 --> 00:12:46,440 Minden rendben van. 182 00:12:47,000 --> 00:12:48,240 Jól vagyok, köszönöm! 183 00:12:50,240 --> 00:12:52,280 Hogy van, María? 184 00:12:52,920 --> 00:12:55,440 - Nagyszerűen, alig van fájdalmam. - Remek! 185 00:12:56,040 --> 00:13:01,200 Most beszéljünk az eljárásról! Négy életképes petét távolítottunk el. 186 00:13:01,280 --> 00:13:04,080 Csak négyet? De az ultrahangon… 187 00:13:04,800 --> 00:13:06,920 Hány embrió lehet belőle? 188 00:13:07,000 --> 00:13:10,120 Hát ez sok tényezőtől függ. 189 00:13:10,720 --> 00:13:13,680 De miután felépült, megismételhetjük a folyamatot. 190 00:13:13,760 --> 00:13:16,480 Tudom, de nem tudna mondani egy számot? 191 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 - Hát majd meglátjuk, nem igaz? - Bizony. 192 00:13:20,800 --> 00:13:21,760 Pontosan. 193 00:13:21,840 --> 00:13:24,560 Jól van, a szomszédos szobában leszek. 194 00:13:24,640 --> 00:13:27,600 Ha bármiben tudok segíteni, csak szóljanak. 195 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 Köszönjük! 196 00:13:34,080 --> 00:13:35,480 Hát ez van, María. 197 00:13:36,120 --> 00:13:37,920 Tudtuk, hogy ez megtörténhet. 198 00:13:38,720 --> 00:13:40,240 És úgysem sietünk, nem? 199 00:13:41,200 --> 00:13:42,800 Nem akarom újra átélni ezt. 200 00:13:43,400 --> 00:13:44,240 Tudom. 201 00:13:44,920 --> 00:13:46,040 El tudom képzelni. 202 00:13:46,120 --> 00:13:48,760 Ha egy petesejt megtermékenyül, nem akarom lefagyasztani. 203 00:13:49,800 --> 00:13:52,600 - Rögtön be akarom ültettetni. - Hogy érted? 204 00:13:53,640 --> 00:13:54,960 Nem ezt beszéltük meg. 205 00:13:55,040 --> 00:13:58,600 Igen, de így nagyobb valószínűséggel jöhetne össze. 206 00:13:58,680 --> 00:14:02,000 - Igen, de most azt mondod… - Úgy öt napon belül. 207 00:14:03,400 --> 00:14:04,480 Minek várjunk? 208 00:14:10,240 --> 00:14:11,080 Ander! 209 00:14:14,320 --> 00:14:17,720 Istenem, négyévesek a gyerekek! És te vársz tiszteletet? 210 00:14:19,120 --> 00:14:22,400 Nincs mitől tartanod, világos volt az ítélet. 211 00:14:22,480 --> 00:14:25,560 Szerinted ez számít az iskola udvarán? 212 00:14:25,640 --> 00:14:28,160 Megint hallgathatják, hogy megvették őket. 213 00:14:29,600 --> 00:14:31,080 Ki fogok állni melletted. 214 00:14:31,160 --> 00:14:33,360 Kímélj meg az álszenteskedéstől! 215 00:14:58,280 --> 00:14:59,120 Idoia! 216 00:15:07,920 --> 00:15:11,040 Szólni akartam, hogy talán majd vallomást kell tenned. 217 00:15:11,760 --> 00:15:15,000 Valami állítólagos korábbi támadás miatt. 218 00:15:15,080 --> 00:15:20,080 Volt egy ilyen. Azt mondta, kirabolták. Aztán összeesett. A szemem láttára. 219 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Nem is tudom, hogy tudott vezetni. 220 00:15:24,120 --> 00:15:25,960 Mindig kísértette a sorsot. 221 00:15:26,680 --> 00:15:28,160 Imádta a sebességet. 222 00:15:34,200 --> 00:15:35,040 Peio… 223 00:15:36,840 --> 00:15:38,680 Ő volt annak a politikusnak a szeretője. 224 00:15:40,280 --> 00:15:41,480 Ő volt a videóban. 225 00:15:44,240 --> 00:15:46,480 Megbüntettem azért a tetoválásért. 226 00:15:47,240 --> 00:15:48,360 Akkoriban 227 00:15:49,480 --> 00:15:50,840 olyan 17 éves lehetett. 228 00:15:50,920 --> 00:15:53,360 Kikerül a videó, utána meg szarrá verik? 229 00:15:54,040 --> 00:15:55,840 Csak balszerencse lenne? Fura. 230 00:15:57,720 --> 00:16:01,360 A gyerekeknek bőven elég, hogy elvesztették az apjukat. 231 00:16:04,680 --> 00:16:05,920 Láttad a számláit? 232 00:16:07,640 --> 00:16:08,880 Sosem engedném, 233 00:16:09,640 --> 00:16:11,760 hogy az unokáim nélkülözzenek. 234 00:16:13,320 --> 00:16:14,600 Vagy az anyjuk. 235 00:16:17,120 --> 00:16:19,080 Segíteni fogunk egymásnak, Idoia. 236 00:16:20,760 --> 00:16:21,960 Kölcsönösen. 237 00:16:25,920 --> 00:16:27,160 És mindezt csendben. 238 00:16:29,200 --> 00:16:33,120 Miren, állj le Olarriaga örökbefogadásos történetével! 239 00:16:33,960 --> 00:16:35,480 Csalódást okozott. 240 00:16:36,280 --> 00:16:37,920 Sokkal vonzóbb jelölt vagy. 241 00:16:40,720 --> 00:16:43,880 Tudom, sokkal tartozom, de nekem is vannak határaim. 242 00:16:44,640 --> 00:16:46,600 Ezt mondta Weinstein ügyvédje is. 243 00:16:47,160 --> 00:16:50,320 Ha polgármester leszel, le kell tudnod nyelni a szart. 244 00:16:51,120 --> 00:16:53,560 - Szóval megint próbára teszel? - Mindig. 245 00:16:54,280 --> 00:16:56,680 - Félnem kéne tőled? - Rosszul gondolod. 246 00:16:57,440 --> 00:16:59,880 Sok jó fog kisülni a mi kis csatánkból. 247 00:17:01,640 --> 00:17:03,360 Ismered César Barretxegurent? 248 00:17:05,440 --> 00:17:06,280 Ő halt meg. 249 00:17:07,720 --> 00:17:09,520 Holnap elmegyünk a temetésére. 250 00:17:11,160 --> 00:17:12,760 Alig ismered az apját. 251 00:17:13,400 --> 00:17:16,080 Ő az üzletemberek pápája. A régi generációé. 252 00:17:16,680 --> 00:17:18,880 Eljárt felettük az idő. Nem izgatnak. 253 00:17:18,960 --> 00:17:22,480 Jó, de az új generációnak is ugyanaz a vezetékneve. 254 00:17:25,320 --> 00:17:26,520 Furcsán viselkedsz. 255 00:17:26,600 --> 00:17:27,640 Fáradt vagyok. 256 00:17:28,280 --> 00:17:31,880 Akkor hanyagold a sminket! Úgy Peio azt hiszi, meghat a dolog. 257 00:17:32,880 --> 00:17:34,760 Valami legendásat akarok. 258 00:17:34,840 --> 00:17:37,760 Gyújtsátok fel a függönyöket! 259 00:17:37,840 --> 00:17:41,600 Dugjatok az összes széken és fürdőkádban! 260 00:17:41,680 --> 00:17:45,760 A szomszédok nem fogják hívni a zsarukat, mert nem lesz merszük hozzá. 261 00:17:45,840 --> 00:17:50,280 És tudjátok, miért? Mert ez lesz a kibaszott 17. szülinapom. 262 00:17:51,920 --> 00:17:55,720 - Innen már csak lefelé vezet az út. - Szuperül hangzik! 263 00:17:56,640 --> 00:17:57,480 Mikor lesz? 264 00:18:01,200 --> 00:18:02,400 Szakítottam Xabival. 265 00:18:04,200 --> 00:18:07,520 „Unom, hogy sosem tudok elélvezni.” Vagy százszor láttuk. 266 00:18:11,880 --> 00:18:12,960 Ez most… 267 00:18:13,840 --> 00:18:14,680 Leire, majd… 268 00:18:15,360 --> 00:18:16,920 Majd elhívunk máskor. 269 00:18:19,920 --> 00:18:21,680 Mi van? Te mondtál le rólunk. 270 00:18:23,000 --> 00:18:24,240 Még nem fogadtunk vissza. 271 00:18:26,200 --> 00:18:27,240 Basszátok meg! 272 00:18:29,480 --> 00:18:30,800 - Leire! - Mi van? 273 00:18:34,920 --> 00:18:36,400 Xabi mindenfélét mesél. 274 00:18:40,680 --> 00:18:41,960 Nem hallottad? 275 00:18:42,040 --> 00:18:44,040 Szidja a családodat. 276 00:18:45,960 --> 00:18:48,520 Hogy anyád ribanc, apádat meg felszarvazták. 277 00:18:50,880 --> 00:18:52,400 Egy seggfejért dobtál el minket. 278 00:19:05,120 --> 00:19:09,320 Dolgoztam LMBTI-könyvesboltban. Sokfelé jártam, laktam gettókban, 279 00:19:09,920 --> 00:19:14,920 és többnyire biztonságban éreztem magam. Nem úgy, mint egy heteroszexuális, de… 280 00:19:16,320 --> 00:19:17,800 Ha a te cipődben lennék, 281 00:19:18,680 --> 00:19:20,560 sokkal gyávábban viselkednék. 282 00:19:22,520 --> 00:19:24,000 De muszáj változnod. 283 00:19:25,160 --> 00:19:30,960 Nem akarom, hogy a kicsi azt lássa, hogy az anyja szégyelli az igazi énjét. 284 00:19:31,040 --> 00:19:32,920 - Nem szégyellem. - Tudom. 285 00:19:33,560 --> 00:19:35,000 És ez nem a te hibád. 286 00:19:36,840 --> 00:19:38,240 Figyelj, tudom, 287 00:19:38,320 --> 00:19:42,200 hogy nehéz elkezdeni megmutatni másoknak az igazi éned, de… 288 00:19:44,720 --> 00:19:46,520 tudsz ennél jobb indokot rá? 289 00:20:19,760 --> 00:20:21,240 - Üdv! - Helló! 290 00:20:21,760 --> 00:20:23,120 - Jó étvágyat! - Köszi! 291 00:20:26,480 --> 00:20:28,120 Miért nem vitted be a rendőrségre? 292 00:20:29,720 --> 00:20:32,160 Mert az idők végezetéig elhúzódott volna. 293 00:20:34,720 --> 00:20:36,000 Ane küldte el neki. 294 00:20:37,720 --> 00:20:40,240 Addig kutakodtam, amíg undorodni nem kezdtem magamtól. 295 00:20:40,920 --> 00:20:44,040 - Nincs nyoma, hogy megosztotta volna. - Aha. 296 00:20:47,120 --> 00:20:48,560 A kollégájánál sem volt. 297 00:20:51,040 --> 00:20:54,840 - Odaadná a telefonját, ha bűnös lenne? - Persze. Pontosan ezért. 298 00:20:54,920 --> 00:20:58,840 Hogy elgondolkozz rajta, hogy vajon odaadná-e bűnösen a telefonját. 299 00:20:59,520 --> 00:21:00,800 Csak istenben bízol? 300 00:21:02,720 --> 00:21:04,360 Attól függ, hogy kelek fel. 301 00:21:12,000 --> 00:21:12,960 Hogy vagy? 302 00:21:18,880 --> 00:21:19,720 Nem tudom. 303 00:21:24,200 --> 00:21:26,240 Le kéne foglalnod magad kicsit. 304 00:21:27,240 --> 00:21:28,360 Vannak barátaid? 305 00:21:29,920 --> 00:21:33,000 - Gondolom, vannak barátaid, ugye? - Jézusom, Bego! 306 00:21:33,080 --> 00:21:34,000 Igen, vannak. 307 00:21:35,600 --> 00:21:37,080 De nincs kedvem hozzájuk. 308 00:21:38,480 --> 00:21:39,960 Engem tudod, hol találsz. 309 00:21:42,360 --> 00:21:43,400 Persze. 310 00:21:48,360 --> 00:21:49,480 Remek volt minden. 311 00:21:50,920 --> 00:21:52,480 Azt mondják, jól főzök. 312 00:22:09,720 --> 00:22:11,320 Körülnézhetek a szobájában? 313 00:22:12,560 --> 00:22:13,400 Nyugodtan. 314 00:22:42,400 --> 00:22:43,440 Mi a baj, drágám? 315 00:22:46,880 --> 00:22:49,720 A kicsik csak holnap jönnek. Az anyjuknál vannak. 316 00:22:51,160 --> 00:22:53,120 - Tudom. - Tudod. 317 00:22:57,920 --> 00:23:01,560 Ugyan, nem kéne olyan pokoli korán kelned, mint ahogy most. 318 00:23:02,440 --> 00:23:06,160 Ugyanannyit keresnél, de még a nyereségből is kapnál. 319 00:23:07,720 --> 00:23:08,920 - Na? Mi az? - Tudom. 320 00:23:10,600 --> 00:23:13,280 - Mi van, fogjam be? - Dehogy! 321 00:23:14,280 --> 00:23:15,800 És háromra végeznél. 322 00:23:16,800 --> 00:23:20,000 Tudod, milyen jó buli, amikor reklámozzuk a termékeket. 323 00:23:21,320 --> 00:23:22,160 Mit szólsz? 324 00:23:24,560 --> 00:23:25,400 Na? 325 00:23:27,720 --> 00:23:28,560 Nem tudom. 326 00:23:30,920 --> 00:23:31,760 Mi a baj? 327 00:23:32,640 --> 00:23:34,600 Miért szakítottatok igazából? 328 00:23:36,920 --> 00:23:38,200 Ez most honnan jött? 329 00:23:43,880 --> 00:23:46,640 Lebuktattam. Játszadozott a kollégájával. 330 00:23:48,560 --> 00:23:50,000 Játszadozott? Mármint? 331 00:23:51,960 --> 00:23:55,520 Eljárkáltak, írogattak egymásnak, iszogattak. Játszadoztak. 332 00:23:56,120 --> 00:23:58,720 - Talán csak barátok voltak. - Már megint ez? 333 00:23:59,400 --> 00:24:02,160 Akkor nem titkolóztak volna annyira, nem? 334 00:24:04,560 --> 00:24:05,960 De hogy jöttél rá? 335 00:24:07,520 --> 00:24:12,080 Nem tudom, drágám, kérdezősködtem. Találtam valamit, de már nem emlékszem. 336 00:24:15,960 --> 00:24:19,160 Ez nem semmiség ahhoz, hogy elhagyd a gyerekeid anyját? 337 00:24:19,800 --> 00:24:20,640 Figyelj… 338 00:24:22,600 --> 00:24:23,440 Igen? 339 00:24:24,280 --> 00:24:26,280 Bárcsak olyan lett volna, mint te! 340 00:24:43,680 --> 00:24:45,640 - Mi kell még? - Ananász! 341 00:24:45,720 --> 00:24:48,560 - Ananász? - Aha. Jó, nem kell. 342 00:24:48,640 --> 00:24:50,840 - Te úgysem szereted. - Jöhet, drágám. 343 00:24:51,520 --> 00:24:52,360 - Hozd! - Igen? 344 00:24:53,520 --> 00:24:54,760 Nézd, ez jónak tűnik. 345 00:25:10,600 --> 00:25:11,440 Drágám! 346 00:25:12,120 --> 00:25:14,680 Nem állunk át inkább balra? Kisebb a sor. 347 00:25:16,640 --> 00:25:19,640 El vannak foglalva egy vásárlóval. Itt maradunk, jó? 348 00:25:22,000 --> 00:25:23,600 Oké, kimegyek a mosdóba. 349 00:25:29,720 --> 00:25:32,360 A KULCSOT A PÉNZTÁRNÁL KÉRHETI EL 350 00:25:35,520 --> 00:25:37,720 Elnézést, megkaphatnám a kulcsot? 351 00:25:37,800 --> 00:25:38,640 Épp foglalt. 352 00:25:50,640 --> 00:25:51,480 Ane! 353 00:25:53,360 --> 00:25:54,200 Gyere csak! 354 00:26:00,280 --> 00:26:01,520 Itt a kollégád. 355 00:26:02,320 --> 00:26:04,920 Hallom, a gyárban mindenki ismeri a sajtomat. 356 00:26:06,280 --> 00:26:08,840 Nem is tudtam, hogy te vagy a marketingesem. 357 00:26:08,920 --> 00:26:12,400 Hát Ane elég népszerű nálunk. 358 00:26:12,480 --> 00:26:13,800 - Nem tudtad? - Nem. 359 00:26:13,880 --> 00:26:16,800 Azt hittem, olyan, aki egyedül eszik a sarokban. 360 00:26:16,880 --> 00:26:18,400 Dehogy, egyáltalán nem. 361 00:26:19,200 --> 00:26:20,320 Épp ellenkezőleg. 362 00:26:20,960 --> 00:26:21,800 Nem igaz? 363 00:26:52,880 --> 00:26:53,800 Összevesztetek? 364 00:26:55,360 --> 00:26:56,200 Nem. 365 00:27:00,600 --> 00:27:03,480 - Nem te vagy a soros. - Tudom, nem baj. 366 00:27:04,880 --> 00:27:05,720 Ane! 367 00:27:06,280 --> 00:27:07,120 Mi az? 368 00:27:08,800 --> 00:27:10,440 Ugye nem szoktál rá megint? 369 00:27:11,000 --> 00:27:11,840 Ugyan már! 370 00:27:12,920 --> 00:27:14,040 Rögtön jövök. 371 00:27:34,800 --> 00:27:35,640 Szia, Ane! 372 00:27:39,840 --> 00:27:41,000 Kurvára felhúztál. 373 00:27:46,520 --> 00:27:49,760 Hé, nyugi! Jól van, semmi baj! 374 00:27:50,360 --> 00:27:52,480 Meg kell értened a helyzetemet. 375 00:27:54,160 --> 00:27:55,000 Érted? 376 00:27:56,040 --> 00:27:57,040 Átgondoltad? 377 00:27:59,280 --> 00:28:00,200 Micsoda? 378 00:28:01,560 --> 00:28:03,240 Nem akarok megint bedühödni. 379 00:28:13,000 --> 00:28:13,840 Hagyd abba! 380 00:28:15,240 --> 00:28:16,080 Hagyj békén! 381 00:28:36,120 --> 00:28:38,680 Ezt nézd, mit kaptam! Ezt nem fogod elhinni. 382 00:28:39,680 --> 00:28:40,520 Jézusom! 383 00:28:41,800 --> 00:28:42,640 Na ne! 384 00:28:56,520 --> 00:28:57,360 Leire! 385 00:29:00,720 --> 00:29:01,840 Jól vagy, Leire? 386 00:29:02,440 --> 00:29:03,720 Igen, Anya. 387 00:29:12,160 --> 00:29:13,320 Ki van zárva. 388 00:29:30,520 --> 00:29:31,880 Tönkreteszed a számot. 389 00:30:22,720 --> 00:30:24,640 JOKIN: ÖT ÓRÁN ÁT DUGTUNK. 390 00:30:24,720 --> 00:30:26,040 ANE: NEM VOLT ELÉG. 391 00:30:26,120 --> 00:30:27,800 JOKIN: MERRE VAGY? ÁTMEGYEK. 392 00:30:27,880 --> 00:30:29,280 ANE: MA NEM JÓ. HOLNAP? 393 00:30:33,160 --> 00:30:36,440 ANE: ELŐSZÖR MEGLOVAGOLLAK, UTÁNA MEG TE LESZEL FELÜL. 394 00:30:36,520 --> 00:30:38,640 JOKIN: BASZKI! MEHET A VIDEOHÍVÁS? 395 00:30:45,480 --> 00:30:47,200 Még a nevét is elfelejted. 396 00:30:49,840 --> 00:30:51,760 Hogy hívják a fickót a videóból? 397 00:30:56,400 --> 00:30:57,240 César. 398 00:31:00,400 --> 00:31:02,000 Nagyon kedvelted őt? 399 00:31:07,520 --> 00:31:11,480 Jobban, mint akartam, de kevésbé, mint kellene. 400 00:31:15,000 --> 00:31:16,600 Nincs szükségem rájuk. 401 00:31:18,120 --> 00:31:21,600 - És neked sem. - Talán, de nagy felfordulást csináltál. 402 00:31:28,640 --> 00:31:30,840 Ő okozta ezt az egész drámát? 403 00:31:33,640 --> 00:31:34,520 Nem tudom. 404 00:31:38,000 --> 00:31:39,160 Jól vagy, Anya? 405 00:31:41,960 --> 00:31:42,800 Persze. 406 00:31:45,320 --> 00:31:49,160 - Nem akartalak megbántani, csak… - Tudom, drágám. Tudom. 407 00:32:03,360 --> 00:32:06,800 A neje azt mondta, kirabolták. Ennyit a rejtélyes verésről. 408 00:32:08,440 --> 00:32:09,320 Itt jön. 409 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Sokat sírt. 410 00:32:16,600 --> 00:32:19,400 Mrs. Barretxeguren, fogadja őszinte részvétemet! 411 00:32:20,680 --> 00:32:22,720 Tanúja voltam a férje balesetének. 412 00:32:23,800 --> 00:32:24,640 És? 413 00:32:25,560 --> 00:32:26,440 Furcsa volt. 414 00:32:27,120 --> 00:32:28,880 Azt hiszem, rosszul lehetett. 415 00:32:30,120 --> 00:32:31,960 Miért nem jelentette a rablást? 416 00:32:35,440 --> 00:32:39,000 Gondolom, elmesélte magának, hogy hol rabolták ki, és hányan. 417 00:32:39,080 --> 00:32:40,400 - Nem. - Nem? 418 00:32:41,360 --> 00:32:42,400 Akkor… 419 00:32:43,040 --> 00:32:44,640 Talán nem rablás volt. 420 00:32:44,720 --> 00:32:46,000 Hogy érti? 421 00:32:46,080 --> 00:32:47,800 Van, amit nehéz beismerni. 422 00:32:48,440 --> 00:32:49,800 Főleg a feleségünknek. 423 00:32:49,880 --> 00:32:51,680 Mivel is vádol egy halottat? 424 00:32:52,480 --> 00:32:53,360 Hűséges volt? 425 00:32:55,160 --> 00:32:57,360 - Ne haragudjon! Sajnálom! - Ugyan. 426 00:32:58,480 --> 00:32:59,440 Semmi baj. 427 00:33:02,440 --> 00:33:04,600 Keresem a kórházat, ahol ellátták. 428 00:33:04,680 --> 00:33:06,640 Csak idő kérdése, és megtalálom. 429 00:33:08,440 --> 00:33:09,440 A Lau Bidében volt. 430 00:33:35,440 --> 00:33:36,560 Letöröltem mindent. 431 00:33:40,720 --> 00:33:42,240 Van ötleted, ki tehette? 432 00:33:43,680 --> 00:33:45,720 Ane csak a jó dolgokról mesélt. 433 00:33:45,800 --> 00:33:47,400 Kétlem, hogy a terápián is. 434 00:33:48,600 --> 00:33:49,560 Kihez járt? 435 00:33:51,320 --> 00:33:54,880 A Recalde sugárúton valakihez, de csak ennyit tudok. 436 00:34:00,520 --> 00:34:01,880 Meddig tart a műszakod? 437 00:34:06,040 --> 00:34:07,160 Jesszusom! 438 00:34:07,240 --> 00:34:09,600 - Fogd meg! - Nem, vidd innen, légyszi! 439 00:34:09,680 --> 00:34:12,200 Nem! 440 00:34:15,440 --> 00:34:16,480 Gyönyörű szép. 441 00:34:16,560 --> 00:34:17,400 Bizony. 442 00:34:18,560 --> 00:34:19,440 Hűha! 443 00:34:30,240 --> 00:34:31,960 Látnod kéne, mivel etetem. 444 00:34:36,480 --> 00:34:37,400 Basszus! 445 00:34:40,080 --> 00:34:41,480 Elképesztően menő vagy! 446 00:35:04,240 --> 00:35:05,800 Césart megverték. 447 00:35:08,800 --> 00:35:11,320 Az ütések súlyos agykárosodást okoztak. 448 00:35:13,400 --> 00:35:14,240 Miről beszél? 449 00:35:14,800 --> 00:35:16,760 Halottkém és neurológus is megerősítette. 450 00:35:16,840 --> 00:35:19,680 Nem öngyilkosság volt. Agykárosodást szenvedett. 451 00:35:26,080 --> 00:35:27,160 Mit akar tőlem? 452 00:35:27,800 --> 00:35:30,120 Rendezetlen számlái voltak a kórházban. 453 00:35:30,800 --> 00:35:33,440 Az a videó biztos szép kis summát hozott. 454 00:35:34,920 --> 00:35:37,000 Láthatóan teljesítette a feladatát. 455 00:35:37,680 --> 00:35:39,040 Miért verték volna meg? 456 00:35:42,080 --> 00:35:46,080 Aki ilyen videót vásárol, azt nem veti szét a lelkiismeret. 457 00:35:47,320 --> 00:35:51,200 Talán nem sikerült megállapodniuk, és eldurvult a helyzet. 458 00:35:51,960 --> 00:35:55,160 Csak mi van, ha ez a valaki nem akarja ennyiben hagyni? 459 00:35:56,680 --> 00:35:59,560 - Utálom, ha rám akarnak ijeszteni, érti? - Igen. 460 00:36:00,080 --> 00:36:03,840 Nehéz bevallani, ha rabok vagyunk, vagy ha félünk másoktól. 461 00:36:03,920 --> 00:36:05,760 De kötelességem figyelmeztetni. 462 00:36:06,760 --> 00:36:08,360 Még egy dolog, Mrs. Zubiri. 463 00:36:11,520 --> 00:36:14,800 César családja többet tud, mint Ön szeretné. 464 00:36:21,680 --> 00:36:26,400 Eldobom az agyam Barretxegurenéktől! Nyolc fiú. Talán megfojtották a lányokat? 465 00:36:27,120 --> 00:36:28,840 Malen, itt egy kis butaság. 466 00:36:33,560 --> 00:36:34,480 De cuki! 467 00:36:35,320 --> 00:36:39,320 „Jogunk van a szabad szexualitáshoz! Basszátok meg, hímsoviniszták!” 468 00:36:39,400 --> 00:36:42,640 - Még nálad is nagyobb politikus. - Töröltesd le vele! 469 00:36:43,720 --> 00:36:45,160 Azt mondtad, butaság. 470 00:36:45,240 --> 00:36:48,800 Mindenki ismeri a történeted. Nem kell még több publicitás. 471 00:36:51,120 --> 00:36:52,360 Ez egy lány profilja. 472 00:36:52,880 --> 00:36:55,320 - Mit számít? - Legyen célpont? 473 00:36:55,400 --> 00:36:58,160 Hány fotóst szeretnél még lefizetni? 474 00:36:58,240 --> 00:36:59,680 Hagyd békén a lányomat! 475 00:37:00,560 --> 00:37:01,520 Meg se említsd! 476 00:37:02,200 --> 00:37:03,040 Soha többé! 477 00:37:11,080 --> 00:37:11,920 Sajnálom! 478 00:37:14,280 --> 00:37:15,800 Azt hittem, megérted. 479 00:37:18,160 --> 00:37:19,000 Akkor hagyjuk. 480 00:37:21,880 --> 00:37:23,040 Tudom, drágám. 481 00:37:23,840 --> 00:37:25,920 És nagyon hálás vagyok érte, de… 482 00:37:26,000 --> 00:37:27,960 Nem most van itt ennek az ideje. 483 00:37:30,040 --> 00:37:30,960 Nem érted. 484 00:37:32,280 --> 00:37:33,120 Leire! 485 00:37:34,000 --> 00:37:34,840 Leire! 486 00:37:36,120 --> 00:37:38,160 Megmondtam, töröld le! 487 00:37:38,800 --> 00:37:42,320 Gyerek vagy, fogalmad sincs semmiről. Egyáltalán semmiről. 488 00:37:42,400 --> 00:37:44,680 Mondom, nem fogom letörölni! 489 00:37:45,680 --> 00:37:46,920 Szétrúgjam a segged? 490 00:37:53,560 --> 00:37:55,440 - Barátok? - Ivócimborák. 491 00:37:55,520 --> 00:37:57,280 A közbeszerzések miatt. 492 00:37:57,360 --> 00:37:59,440 Előre szólnunk kellett neki mindig. 493 00:38:02,720 --> 00:38:03,560 Peio, 494 00:38:04,240 --> 00:38:05,520 micsoda tragédia! 495 00:38:06,680 --> 00:38:08,760 - Őszinte részvétem! - Izzadsz. 496 00:38:10,720 --> 00:38:12,200 Ismered Malen Zubirit? 497 00:38:13,800 --> 00:38:14,640 Ki nem ismeri? 498 00:38:18,520 --> 00:38:19,600 Ismerte a fiamat? 499 00:38:22,280 --> 00:38:24,040 Nem, személyesen nem. 500 00:38:26,280 --> 00:38:27,440 Lesújtottnak tűnik. 501 00:38:28,480 --> 00:38:29,400 Ahogy mindenki. 502 00:38:30,440 --> 00:38:31,400 Túl fiatal volt. 503 00:38:32,000 --> 00:38:33,080 Egészen meghatott. 504 00:38:33,800 --> 00:38:35,960 Ezt nem is gondoltam volna magáról. 505 00:38:43,280 --> 00:38:44,120 Jól vagy? 506 00:38:52,320 --> 00:38:53,680 Az első kampányprogram? 507 00:39:21,520 --> 00:39:25,400 - Takarodjatok az útból! - Te hatkor kezdesz. Szóljak az edzőnek? 508 00:39:25,480 --> 00:39:27,600 Nem kellesz, te haszontalan szar! 509 00:39:27,680 --> 00:39:29,400 - Mi a faszt mondtál? - Hallottad! 510 00:39:33,680 --> 00:39:34,960 Baszódjatok meg! 511 00:39:55,840 --> 00:39:57,080 Szólok a sofőrnek. 512 00:39:58,400 --> 00:39:59,400 Mrs. Zubiri! 513 00:40:02,640 --> 00:40:03,640 Szólsz neki? 514 00:40:07,400 --> 00:40:08,960 Fogadja őszinte részvétem! 515 00:40:11,640 --> 00:40:12,960 Köszönöm, hogy eljött! 516 00:40:15,080 --> 00:40:17,200 Nem lehetett könnyű a helyzetében. 517 00:40:19,600 --> 00:40:20,720 Hogy viselik a gyerekek? 518 00:40:23,400 --> 00:40:24,880 Nem igazán értik még. 519 00:40:27,040 --> 00:40:28,880 Ha bármiben segíthetek… 520 00:40:34,840 --> 00:40:37,240 Azt hittem, lesz mondanivalóm magának. 521 00:40:41,960 --> 00:40:42,960 De nem. 522 00:40:50,880 --> 00:40:53,760 Máris jön a sofőr. Ismeritek egymást? 523 00:40:59,640 --> 00:41:02,440 Ha aludni akarsz, szabadságolnod kell magad. 524 00:41:05,440 --> 00:41:06,360 Menjünk! 525 00:41:07,520 --> 00:41:08,360 Igen? 526 00:41:12,040 --> 00:41:12,880 Szívem! 527 00:41:13,680 --> 00:41:16,120 - Óvatosan! Most rakták fel neki. - Malen! 528 00:41:17,600 --> 00:41:18,440 Szia, Maite! 529 00:41:19,280 --> 00:41:21,320 Paco, köszönöm, hogy eljöttetek! 530 00:41:21,400 --> 00:41:24,200 Ő akkor is az unokám, ha már nem vagy a lányom. 531 00:41:25,520 --> 00:41:27,320 - Mi történt? - Rosszul ugrott. 532 00:41:28,120 --> 00:41:31,120 Kitől örökölhette a meggondolatlanságot? 533 00:41:31,760 --> 00:41:33,240 Van egy szabad szobánk. 534 00:41:33,320 --> 00:41:36,760 Egy hét alatt elintézném, hogy felvegyék a Blas de Oteróba. 535 00:41:37,360 --> 00:41:39,440 Szeretnél sulit váltani? 536 00:41:39,520 --> 00:41:42,080 Még engem is állandóan megbámulnak az utcán. 537 00:41:42,160 --> 00:41:43,640 Képzelhetitek, neki milyen. 538 00:41:44,240 --> 00:41:46,160 Talán ez lenne a legjobb, Leire. 539 00:41:47,600 --> 00:41:48,760 Egy ideig. 540 00:41:48,840 --> 00:41:50,880 Nem kéne megbeszélnünk először? 541 00:41:52,920 --> 00:41:53,760 Nem. 542 00:41:55,440 --> 00:41:56,720 Le akarok lépni. 543 00:41:58,000 --> 00:42:00,760 Leire! Drágám, várj meg minket! 544 00:42:01,880 --> 00:42:05,000 Nem rendeztem jelenetet, mert Leire már eleget kapott. 545 00:42:08,560 --> 00:42:10,280 Nem érzem biztonságban magam. 546 00:42:10,840 --> 00:42:12,520 Miért? Mi a baj? 547 00:42:13,200 --> 00:42:16,440 Mert valaki nyilvánvalóan ki akar cseszni velem. 548 00:42:18,160 --> 00:42:19,560 Mi köze ennek Leiréhez? 549 00:42:20,640 --> 00:42:21,800 Valószínűleg semmi. 550 00:42:23,080 --> 00:42:26,520 De fő az óvatosság, még ha gyávának is fog tartani érte. 551 00:42:27,280 --> 00:42:29,560 Megéri folytatni ezt az egészet? 552 00:42:36,440 --> 00:42:38,480 Nem tudom, bírni fogok-e vele. 553 00:42:40,320 --> 00:42:41,240 Nem fogsz. 554 00:42:41,920 --> 00:42:43,040 Nekem se ment. 555 00:43:03,480 --> 00:43:06,360 - Gyertek, nézzétek meg az ajándékokat! - Hurrá! 556 00:43:08,560 --> 00:43:09,720 Isten hozott! 557 00:43:31,800 --> 00:43:33,800 Azt mondtad, csak ő fogja látni! 558 00:43:37,240 --> 00:43:38,720 SPANYOLORSZÁG 559 00:43:38,800 --> 00:43:39,920 Rohadt életbe! 560 00:43:49,240 --> 00:43:52,240 Mikor hagysz már békén? Hát nem kaptál már eleget? 561 00:43:58,920 --> 00:44:00,080 Csak tűnj el! 562 00:44:00,760 --> 00:44:01,760 Túl nagy kérés? 563 00:44:02,720 --> 00:44:04,280 Két-három hónapra. 564 00:44:04,880 --> 00:44:06,400 Valami jó messzi helyre. 565 00:44:07,280 --> 00:44:08,640 Hogy fellélegezhess. 566 00:44:09,240 --> 00:44:10,880 Hogy ne kelljen küzdeni. 567 00:44:11,440 --> 00:44:13,120 Mert minden perc küzdelmes. 568 00:44:14,040 --> 00:44:16,880 Miért csinálod ezt, ha már úgyis nyertek? 569 00:44:17,400 --> 00:44:20,400 Lépj le Leirével! Menjetek el valahová! 570 00:44:21,040 --> 00:44:23,640 Kit érdekel, ha csalódnak? Mentsd magad! 571 00:44:24,840 --> 00:44:25,680 Mentsd magad! 572 00:44:30,520 --> 00:44:32,280 Ezt nézd, miről maradtunk le! 573 00:44:32,360 --> 00:44:37,120 Lezcano néptánccal hálálta meg a vendégeinek az eddigi támogatást. 574 00:44:37,200 --> 00:44:38,280 Mindent beleadott. 575 00:45:06,480 --> 00:45:09,400 - Miren, ráérsz egy kicsit? - Már hallottad is? 576 00:45:09,480 --> 00:45:13,160 Megígérem, nem bontok pezsgőt, amíg ki nem derül, mi lesz vele. 577 00:45:13,240 --> 00:45:16,360 - Micsoda? - Ki kezd el így táncolgatni hirtelen? 578 00:45:17,320 --> 00:45:23,920 Lezcano szívrohamot kapott otthon. Hogy érzi magát az új polgármester? 579 00:45:28,360 --> 00:45:29,200 Malen? 580 00:45:29,880 --> 00:45:31,040 Itt vagy, Malen? 581 00:46:56,840 --> 00:46:59,760 A feliratot fordította: Gorcsa Norbert