1
00:00:07,320 --> 00:00:10,840
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ПРОЗОПАГНОЗИЯ
3
00:00:30,840 --> 00:00:32,720
Мы говорим о Мален Субири,
4
00:00:32,800 --> 00:00:36,040
чья политическая карьера совпала
с экономическим спадом,
5
00:00:36,120 --> 00:00:39,360
от которого пострадал регион
и упал рейтинг ее партии.
6
00:00:39,440 --> 00:00:43,480
Опросы показывают,
что в городском совете
7
00:00:43,560 --> 00:00:45,920
граждане доверяют только вице-мэру.
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,080
Сегодня источники в партии называют ее
преемницей Лескано,
9
00:00:50,160 --> 00:00:52,400
хоть между ними и возникали конфликты.
10
00:00:52,480 --> 00:00:54,600
- Да?
- Привет, Мален.
11
00:00:54,680 --> 00:00:56,520
Ну? Как прошла встреча?
12
00:00:57,360 --> 00:00:59,160
Мирен слила ее. Ты не слышал?
13
00:00:59,240 --> 00:01:00,720
Я стану супругом мэра?
14
00:01:02,920 --> 00:01:04,280
Нас пригласят в оперу.
15
00:01:04,360 --> 00:01:05,200
Я так полагаю.
16
00:01:05,960 --> 00:01:08,920
Не обольщайся.
Я не возьму тебя в «Эускальдуну».
17
00:01:10,520 --> 00:01:12,720
Жизнь без коррупции — отстой.
18
00:01:13,800 --> 00:01:15,640
Ты это заслужила, Мален.
19
00:01:15,720 --> 00:01:17,640
- Я очень рад за тебя.
- Спасибо.
20
00:01:17,720 --> 00:01:18,600
АЛЬФРЕДО
21
00:01:18,680 --> 00:01:20,120
Ты мне в этом помог.
22
00:01:20,200 --> 00:01:23,360
За каждой великой женщиной
стоит кастрированный мужчина.
23
00:01:23,440 --> 00:01:25,880
Альфредо, ты знаешь,
я не люблю эти шутки.
24
00:01:26,800 --> 00:01:29,600
Поделись с Лейре моими новостями.
25
00:01:29,680 --> 00:01:32,040
Может, проведете время вместе
в выходные?
26
00:01:33,600 --> 00:01:35,920
Шаби, Шаби…
27
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Шаби, Шаби…
28
00:01:38,080 --> 00:01:39,960
Я уверена, она скучает по тебе.
29
00:01:40,040 --> 00:01:41,480
Я всегда к ее услугам.
30
00:01:42,440 --> 00:01:43,760
У нас общая ванная.
31
00:01:43,840 --> 00:01:45,560
Ты понимаешь, о чём я.
32
00:01:45,640 --> 00:01:46,480
Понимаю.
33
00:01:48,480 --> 00:01:49,480
Хорошего отдыха.
34
00:01:50,000 --> 00:01:52,160
А ты? Идешь куда-то?
35
00:01:52,760 --> 00:01:54,640
Да. Как раз собирался.
36
00:01:55,840 --> 00:01:56,680
Целую.
37
00:02:03,520 --> 00:02:07,360
Сейчас 16:00,
время ностальгии на нашем радио.
38
00:04:02,680 --> 00:04:04,440
Есть два типа людей.
39
00:04:04,520 --> 00:04:06,120
Первые ведут двойную жизнь,
40
00:04:06,880 --> 00:04:08,120
вторые о ней мечтают.
41
00:04:08,880 --> 00:04:10,760
Мы — маски, которые мы носим.
42
00:04:10,840 --> 00:04:12,080
Все маски.
43
00:04:12,760 --> 00:04:13,680
И это не ложь.
44
00:04:14,280 --> 00:04:16,080
Ложь — носить лишь одну маску.
45
00:04:16,760 --> 00:04:20,680
Мы тщательно выбираем, что показывать.
Избирателям, семье,
46
00:04:21,360 --> 00:04:22,200
любовникам.
47
00:04:22,800 --> 00:04:25,640
Порой мы забываем,
что другие делают то же самое.
48
00:04:26,160 --> 00:04:27,480
Кто они на самом деле?
49
00:04:28,880 --> 00:04:32,240
Дни, которые всё меняют,
начинаются так же, как остальные.
50
00:04:33,000 --> 00:04:36,680
Никаких признаков катастрофы.
Жизнь улыбается.
51
00:04:38,040 --> 00:04:41,480
Ты продолжаешь играть.
Что такого ужасного может случиться?
52
00:04:42,280 --> 00:04:44,960
На этот раз ты узнаешь.
53
00:04:45,560 --> 00:04:46,400
Добрый вечер.
54
00:04:49,520 --> 00:04:50,400
Добрый вечер.
55
00:04:55,280 --> 00:04:56,240
Что такое?
56
00:04:58,360 --> 00:04:59,640
Ты тоже не местная.
57
00:05:00,720 --> 00:05:01,560
Нет.
58
00:05:01,640 --> 00:05:04,120
Я так и думал. Понял по твоему профилю.
59
00:05:04,200 --> 00:05:06,240
Формально, как на языковых курсах.
60
00:05:07,280 --> 00:05:08,200
Формально?
61
00:05:08,280 --> 00:05:09,240
Немножко.
62
00:05:11,640 --> 00:05:14,440
Слушай, меня не очень радует,
что ты не француз.
63
00:05:15,480 --> 00:05:18,120
Почему? У тебя
такая парафилия — французы?
64
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
Нет, прошу тебя.
65
00:05:20,320 --> 00:05:23,400
Да? Мало что сравнится с этим
по сомнительности.
66
00:05:23,480 --> 00:05:25,600
Разве что случай,
когда меня нарядили пандой.
67
00:05:28,640 --> 00:05:30,400
Отойди подальше, если хочешь.
68
00:05:32,240 --> 00:05:33,480
Ты что, знаменитость?
69
00:05:34,920 --> 00:05:36,880
Тогда тебе повезло со мной.
70
00:05:37,400 --> 00:05:40,640
Когда-нибудь слышала о… прозопагнозии?
71
00:05:42,480 --> 00:05:43,720
Не узнаёшь лица?
72
00:05:44,440 --> 00:05:45,320
Очень хорошо.
73
00:05:46,520 --> 00:05:50,240
Ты знаешь, что такое прозопагнозия,
и я не знаю, кто ты.
74
00:05:51,920 --> 00:05:53,080
- Ладно.
- Ладно.
75
00:05:57,000 --> 00:05:58,400
Пойдем выпьем?
76
00:06:00,680 --> 00:06:01,800
Ладно. Я угощаю.
77
00:06:03,560 --> 00:06:04,520
Большое спасибо.
78
00:06:06,120 --> 00:06:07,480
Пойдем сюда?
79
00:06:07,560 --> 00:06:08,480
Нет, это рядом
80
00:06:08,560 --> 00:06:09,480
со Стуреплан.
81
00:06:10,040 --> 00:06:11,600
Понял. Рядом с парком.
82
00:06:12,600 --> 00:06:13,520
Верно.
83
00:06:13,600 --> 00:06:17,320
Бистро «Холве». Лучший лосось,
который я когда-либо ела.
84
00:06:17,920 --> 00:06:20,040
- Привозят из городка…
- Какого?
85
00:06:21,400 --> 00:06:22,240
Лександ.
86
00:06:22,320 --> 00:06:24,880
- Я был там. На Солнцестояние.
- Серьезно?
87
00:06:24,960 --> 00:06:26,360
- Клянусь.
- Да брось.
88
00:06:26,440 --> 00:06:27,840
Ну ничего себе!
89
00:06:27,920 --> 00:06:31,160
Я собирался поехать в Швецию
в этом году. Приму к сведению.
90
00:06:32,480 --> 00:06:36,800
- А ты не планируешь съездить?
- Я бы хотела, но очень занята.
91
00:06:36,880 --> 00:06:38,320
- Много работы?
- Ага.
92
00:06:41,000 --> 00:06:42,200
Выглядишь отдохнувшей.
93
00:06:42,800 --> 00:06:44,440
Конечно. За тем и приехала.
94
00:06:46,360 --> 00:06:47,280
У тебя тут дом?
95
00:06:48,840 --> 00:06:50,760
А ты? Кем работаешь?
96
00:06:51,600 --> 00:06:52,920
Если вообще работаешь.
97
00:06:53,000 --> 00:06:57,400
Да, конечно, работаю. И много.
Я предприниматель. В стартапах.
98
00:06:57,480 --> 00:07:02,440
Весьма успешный. У меня есть… интуиция.
А может, мне просто везет.
99
00:07:03,800 --> 00:07:06,680
Если успех повторяется,
это не везение, а талант.
100
00:07:07,440 --> 00:07:11,040
Значит, ты можешь купить
самую дорогую доску для сёрфинга.
101
00:07:12,520 --> 00:07:13,720
Ладно-ладно.
102
00:07:13,800 --> 00:07:15,760
- Какой я? Избалованный?
- Нет.
103
00:07:16,360 --> 00:07:18,840
Я тоже серьезно отношусь
к своим развлечениям.
104
00:07:21,280 --> 00:07:22,680
Покончим с этим.
105
00:07:34,040 --> 00:07:34,880
И…
106
00:07:35,560 --> 00:07:37,280
Что говорит интуиция обо мне?
107
00:07:43,960 --> 00:07:45,160
- Спасибо.
- Спасибо.
108
00:07:48,320 --> 00:07:49,240
Разделим?
109
00:07:54,880 --> 00:07:57,280
Потрясающее место. Не знала о таком.
110
00:08:01,560 --> 00:08:02,400
Держи.
111
00:08:35,800 --> 00:08:36,640
Пойдем.
112
00:08:44,000 --> 00:08:45,400
Всё сразу не получить.
113
00:09:08,800 --> 00:09:10,880
Почему ты улыбаешься? Что смешного?
114
00:09:13,000 --> 00:09:15,320
Чёрт, дедуля и молодые предприниматели.
115
00:09:15,400 --> 00:09:16,360
Обойдем их?
116
00:09:18,120 --> 00:09:18,960
Привет.
117
00:09:19,560 --> 00:09:20,760
- Субири.
- Всё хорошо?
118
00:09:20,840 --> 00:09:21,680
Отлично.
119
00:09:22,360 --> 00:09:23,760
Я пытался убедить Чему
120
00:09:23,840 --> 00:09:26,920
снова баллотироваться, но без толку.
121
00:09:27,000 --> 00:09:29,960
- Что ты кладешь в его кофе?
- В смысле, Горка.
122
00:09:30,880 --> 00:09:32,960
Хорошие манеры отмирают.
123
00:09:33,040 --> 00:09:34,520
Страх перед будущим?
124
00:09:34,600 --> 00:09:36,560
Разве вы все не дарвинисты?
125
00:09:36,640 --> 00:09:38,560
Верно, пора адаптироваться.
126
00:09:39,160 --> 00:09:40,280
Удачи.
127
00:09:40,360 --> 00:09:41,200
Именно.
128
00:09:41,960 --> 00:09:43,520
Рада встрече. До свидания.
129
00:09:43,600 --> 00:09:44,440
До свидания.
130
00:10:13,280 --> 00:10:16,760
ИКЕР 44 — 6 КМ
ВСЕГДА РАД ПОДРУЖИТЬСЯ
131
00:10:16,840 --> 00:10:17,680
ИНЬЯКИ 36 — 2 КМ
132
00:11:06,240 --> 00:11:07,080
Нет.
133
00:11:08,000 --> 00:11:09,480
Тогда вот этот.
134
00:11:09,560 --> 00:11:12,520
- Пахнет моей племянницей. Ей четыре.
- Пахнет наивностью.
135
00:11:12,600 --> 00:11:15,320
Она станет мэром.
Нужно ровно противоположное.
136
00:11:16,320 --> 00:11:19,000
Лучше более близкое к тому,
что на мне сейчас.
137
00:11:19,080 --> 00:11:23,080
- Мужской парфюм? Однозначно нет.
- Я высоко забралась.
138
00:11:23,160 --> 00:11:24,600
Несмотря на запах секса.
139
00:11:25,360 --> 00:11:28,200
Мужской парфюм наводит на мысль
о недавнем трахе.
140
00:11:28,280 --> 00:11:31,840
- А это не означает успех?
- Не для женщины.
141
00:11:31,920 --> 00:11:34,400
Президент Франции может
поехать к любовнице
142
00:11:34,480 --> 00:11:37,240
на мотоцикле, и это добавит шарма.
А женщину сочтут
143
00:11:37,320 --> 00:11:39,400
импульсивной, безрассудной.
144
00:11:39,480 --> 00:11:41,680
- А кому нужен лидер-маньяк?
- Верно.
145
00:11:41,760 --> 00:11:44,680
Добавьте еще,
что не вы этот мир изобрели.
146
00:11:45,280 --> 00:11:46,880
Но помогаете его сохранить.
147
00:11:47,480 --> 00:11:50,560
Пришлю шесть флаконов по 100 мл.
Хватит на весь срок.
148
00:11:52,040 --> 00:11:54,680
Если честно,
племянница из меня веревки вьет.
149
00:12:29,960 --> 00:12:31,680
Меня зовут Сесар Барречегурен.
150
00:12:34,920 --> 00:12:36,240
Знакомая фамилия, да?
151
00:12:40,400 --> 00:12:42,080
Вас знает весь Бильбао.
152
00:12:45,200 --> 00:12:46,680
- Ты младший?
- Угу.
153
00:12:48,360 --> 00:12:49,520
И ты жил в Лондоне?
154
00:12:50,680 --> 00:12:52,120
Четыре месяца назад вернулся.
155
00:12:52,640 --> 00:12:53,480
Пора…
156
00:12:54,240 --> 00:12:55,600
Пора было вернуться.
157
00:12:58,120 --> 00:13:00,200
Зачем мне всё это знать?
158
00:13:02,800 --> 00:13:07,040
Потому что я устал от этой игры.
Я не умею держать всё в тайне.
159
00:13:08,040 --> 00:13:09,360
Это меня угнетает.
160
00:13:09,440 --> 00:13:11,440
А я тоже приехал отдыхать.
161
00:13:12,640 --> 00:13:14,360
Ты не обязана откровенничать.
162
00:13:18,000 --> 00:13:18,840
Ого.
163
00:13:19,760 --> 00:13:21,040
Воняю затхлостью?
164
00:13:21,120 --> 00:13:22,880
Дело не в этом.
165
00:13:22,960 --> 00:13:23,800
А в чём?
166
00:13:26,360 --> 00:13:27,200
Я не знаю.
167
00:13:28,600 --> 00:13:31,240
Просто… Ты серьезно, блин, что ли?
168
00:13:33,480 --> 00:13:35,240
Никогда б не подумала.
169
00:13:35,320 --> 00:13:36,600
Большое спасибо.
170
00:13:41,680 --> 00:13:42,520
Вот и всё.
171
00:13:42,600 --> 00:13:44,480
- Это всё.
- Больше ничего?
172
00:13:44,560 --> 00:13:45,400
Больше ничего.
173
00:13:46,320 --> 00:13:47,400
На чём мы остановились?
174
00:14:08,360 --> 00:14:09,200
Стой.
175
00:14:15,280 --> 00:14:16,280
Здесь никого нет.
176
00:14:22,920 --> 00:14:25,200
Вам, богатым, плевать, да?
177
00:14:32,840 --> 00:14:36,080
Луна потрясающая.
Я подумал, так ты получишь всё сразу.
178
00:14:38,000 --> 00:14:39,600
Нет? В машине?
179
00:14:51,440 --> 00:14:52,480
Эй, ты!
180
00:15:10,280 --> 00:15:12,760
Посмотрим. Извините.
181
00:15:13,360 --> 00:15:16,240
Минутку. Мне нужно посмотреть.
182
00:15:16,320 --> 00:15:17,160
Хорошо.
183
00:15:18,360 --> 00:15:19,480
Расскажите о себе.
184
00:15:22,720 --> 00:15:23,560
Зачем?
185
00:15:24,320 --> 00:15:26,640
Вчера меня не было, я хочу узнать вас.
186
00:15:28,000 --> 00:15:29,840
Хочу убедиться, что всё хорошо.
187
00:15:30,680 --> 00:15:32,640
Имя, возраст, какой сегодня день.
188
00:15:34,920 --> 00:15:36,800
- Меня зовут Сесар.
- Ага.
189
00:15:36,880 --> 00:15:38,720
Мне 26 лет, и сегодня…
190
00:15:44,560 --> 00:15:45,920
Помните, что случилось?
191
00:15:51,640 --> 00:15:53,160
На вас напали.
192
00:15:53,880 --> 00:15:54,720
Ограбили.
193
00:15:55,640 --> 00:15:58,360
Ваша жена сказала,
что вы уже сообщили об этом.
194
00:15:58,440 --> 00:16:00,360
Но, возможно, сейчас не помните.
195
00:16:00,880 --> 00:16:02,800
Полиция поговорит с вами.
196
00:16:05,240 --> 00:16:07,600
Придется повторить эти тесты.
197
00:16:07,680 --> 00:16:10,440
И, может, еще один. Сегодня.
198
00:16:10,520 --> 00:16:13,160
Но… У меня всё хорошо.
199
00:16:13,760 --> 00:16:15,360
Но вам 31 год.
200
00:16:16,320 --> 00:16:17,160
Скоро вернусь.
201
00:16:35,000 --> 00:16:36,080
Чёрт.
202
00:17:21,080 --> 00:17:22,680
ПРИСМОТРИ ЗА НЕЙ!
203
00:17:43,160 --> 00:17:44,200
Доброе утро.
204
00:17:45,400 --> 00:17:47,640
Простите за опоздание. Можем начинать.
205
00:17:58,440 --> 00:18:01,360
Сегодня на повестке 15 вопросов.
206
00:18:02,440 --> 00:18:06,040
Пять касаются налогообложения,
три — социального обеспечения,
207
00:18:06,560 --> 00:18:10,520
четыре — градостроительства.
И три — культуры.
208
00:18:11,120 --> 00:18:13,440
Мне стыдно,
что я рада видеть его таким.
209
00:18:14,120 --> 00:18:17,440
Уверена, Лескано открыл пачаран,
когда посмотрел видео.
210
00:18:18,560 --> 00:18:22,080
- Возможно, за видео стоит он.
- Будущее, Мален. Будущее.
211
00:18:23,280 --> 00:18:25,080
Я так и не поблагодарила тебя.
212
00:18:25,160 --> 00:18:26,440
Не надо.
213
00:18:26,520 --> 00:18:29,640
Ты снова меня возненавидишь.
Что еще может всплыть?
214
00:18:30,360 --> 00:18:32,960
Обо мне? Не знаю. Надо подумать.
215
00:18:33,680 --> 00:18:34,520
Везунчик.
216
00:18:35,640 --> 00:18:37,360
Речь не только о тебе, Мален.
217
00:18:38,120 --> 00:18:40,800
Ты будешь отвечать
за любой косяк твоей семьи.
218
00:18:41,360 --> 00:18:44,480
- Допросить их прямо сейчас?
- Чтобы защитить их.
219
00:18:45,640 --> 00:18:47,320
Если стервятников опередить,
220
00:18:48,640 --> 00:18:49,920
вас оставят в покое.
221
00:18:52,440 --> 00:18:53,280
Кто он?
222
00:18:54,800 --> 00:18:55,840
Слишком молодой?
223
00:18:56,720 --> 00:18:58,720
Слишком известный?
224
00:18:58,800 --> 00:19:01,440
Слишком жаждет и дальше нас иметь?
225
00:19:01,520 --> 00:19:03,760
Если он не унялся, я разберусь.
226
00:19:03,840 --> 00:19:07,680
Он никто. Не волнуйся.
Я уже утихомирила его. Честное слово.
227
00:19:13,240 --> 00:19:14,080
Да?
228
00:19:14,160 --> 00:19:17,560
Госпожа Субири? Это инспектор Васкес.
229
00:19:17,640 --> 00:19:18,720
Есть минутка?
230
00:19:19,480 --> 00:19:21,200
Вообще-то сейчас нет.
231
00:19:21,280 --> 00:19:22,480
Очень жаль.
232
00:19:23,960 --> 00:19:24,840
Что вы хотели?
233
00:19:25,720 --> 00:19:27,080
Просто узнать, как вы.
234
00:19:27,920 --> 00:19:28,760
Всё в порядке.
235
00:19:29,920 --> 00:19:32,240
Знаете, что скоро
я встречаюсь с вашим отцом?
236
00:19:32,920 --> 00:19:36,600
Он представляет сестру Ане Урибе,
девушки, покончившей с собой.
237
00:19:36,680 --> 00:19:38,560
Они придут подать жалобу.
238
00:19:38,640 --> 00:19:41,360
Да. Я знаю, кто она и что случилось.
239
00:19:42,080 --> 00:19:44,040
Это я свела ее с отцом.
240
00:19:44,120 --> 00:19:45,280
Я так и подумала.
241
00:19:46,560 --> 00:19:50,960
Госпожа Субири, почему вы ищете
справедливость для других, не для себя?
242
00:19:51,560 --> 00:19:53,440
Я думала, что ясно дала понять.
243
00:19:53,520 --> 00:19:58,120
Доверьтесь мне. Да, ваше дело требует
вдвое большей осмотрительности.
244
00:19:58,200 --> 00:20:01,120
Не сомневаюсь,
вы хорошо делаете свою работу.
245
00:20:01,200 --> 00:20:02,840
Что вас останавливает?
246
00:20:04,360 --> 00:20:08,320
Что вам мешает? Если вас вынуждают
молчать, скажите мне.
247
00:20:08,400 --> 00:20:10,360
Я сама принимаю решения.
248
00:20:10,440 --> 00:20:13,000
Позвольте сказать,
что вы совершаете ошибку.
249
00:20:14,480 --> 00:20:18,000
Неужели не очевидно,
что пострадаете только вы?
250
00:20:18,080 --> 00:20:20,560
Извините, мне нужно вернуться к работе.
251
00:20:20,640 --> 00:20:21,480
Спасибо.
252
00:20:31,240 --> 00:20:34,160
- Возможно, это записка для Кепы.
- Какая разница?
253
00:20:34,720 --> 00:20:37,200
Жуткая тварь,
а завещания на ее счет нет.
254
00:20:37,760 --> 00:20:38,960
Как она с ним спала?
255
00:20:39,640 --> 00:20:41,560
Ваша сестра спала и не с такими.
256
00:20:44,600 --> 00:20:46,400
Я проинформировал подзащитную:
257
00:20:46,480 --> 00:20:48,440
почти невозможно доказать,
258
00:20:48,520 --> 00:20:52,360
что к самоубийству сестру
подтолкнула травля со стороны коллег.
259
00:20:53,520 --> 00:20:56,360
А я сказала,
что одно очевидно привело к другому.
260
00:20:56,440 --> 00:21:00,680
Очевидно то, что невозможно
подвергнуть сомнению или отрицать.
261
00:21:00,760 --> 00:21:02,280
Здесь иной случай.
262
00:21:02,960 --> 00:21:05,760
Здравый смысл неточен. Закон — нет.
263
00:21:05,840 --> 00:21:09,800
Придется довольствоваться обвинением
в «незаконном распространении».
264
00:21:09,880 --> 00:21:12,960
Если сможем доказать
незаконный оборот изображений.
265
00:21:13,040 --> 00:21:16,600
Другой вопрос — кто их послал.
266
00:21:16,680 --> 00:21:19,080
Обычно это обиженный бывший парень.
267
00:21:19,960 --> 00:21:22,280
- Вы знали ее партнеров?
- Массу.
268
00:21:23,400 --> 00:21:25,800
Она была серийным моногамистом.
269
00:21:26,800 --> 00:21:27,760
Магнитом.
270
00:21:29,320 --> 00:21:31,640
Были отношения,
имевшие особое значение?
271
00:21:32,280 --> 00:21:33,120
Последние.
272
00:21:33,960 --> 00:21:34,920
Какими они были?
273
00:21:37,000 --> 00:21:39,520
Кепа не просто парень.
274
00:21:40,480 --> 00:21:45,240
О таком, как Кепа, мечтаешь в те годы,
когда еще во что-то веришь.
275
00:21:45,320 --> 00:21:48,280
Плюс мой клиент считает,
что снимки сделаны давно.
276
00:21:48,360 --> 00:21:49,200
Да.
277
00:21:51,040 --> 00:21:53,480
А не было проблемных отношений?
278
00:21:54,360 --> 00:21:56,840
Драки, издевательства, ревность…
279
00:21:57,480 --> 00:21:58,760
Нет.
280
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Я таких не знала.
281
00:22:01,600 --> 00:22:04,560
- Они все были нормальными и милыми.
- Нормальными?
282
00:22:05,160 --> 00:22:07,040
«Всегда здоровался». Вы поняли.
283
00:22:32,160 --> 00:22:33,280
Ты как?
284
00:22:33,360 --> 00:22:34,840
Они свиньи, Анучи.
285
00:22:34,920 --> 00:22:35,960
Как ты?
286
00:22:36,040 --> 00:22:38,680
- Каково было б вам?
- Это несправедливо.
287
00:22:39,320 --> 00:22:42,400
- Где они их взяли?
- Вот же ублюдки.
288
00:22:42,480 --> 00:22:44,920
- Хочешь воды?
- Да.
289
00:22:45,000 --> 00:22:46,080
Спасибо.
290
00:22:50,400 --> 00:22:51,240
Лексатин?
291
00:22:56,040 --> 00:22:56,880
Нет, спасибо.
292
00:22:58,720 --> 00:22:59,560
Ты серьезно?
293
00:23:02,080 --> 00:23:04,120
Это абсолютно неприемлемо.
294
00:23:04,200 --> 00:23:06,120
Руководство на твоей стороне.
295
00:23:07,000 --> 00:23:07,840
Хорошо.
296
00:23:07,920 --> 00:23:10,360
Спасибо. И что вы будете делать?
297
00:23:10,440 --> 00:23:13,840
Как вы собираетесь
остановить эту рассылку?
298
00:23:14,400 --> 00:23:17,200
Надо выяснить,
кто это начал, не так ли?
299
00:23:17,800 --> 00:23:19,080
Этим займусь я.
300
00:23:21,680 --> 00:23:25,480
Что он сказал? Если ты не вернешься,
он разошлет твои фотографии?
301
00:23:25,560 --> 00:23:28,240
Нет. Я его быстро перебила.
302
00:23:28,320 --> 00:23:30,240
Он ничего такого не говорил, но…
303
00:23:30,760 --> 00:23:33,440
Чёрт, мы не общались лет пять.
304
00:23:33,520 --> 00:23:35,560
А он не изменился. Вообще.
305
00:23:35,640 --> 00:23:36,960
Ты не знаешь, где он?
306
00:23:37,560 --> 00:23:38,960
Нет, я его не нашла.
307
00:23:39,040 --> 00:23:40,840
Иди в полицию. Они его найдут.
308
00:23:42,240 --> 00:23:44,800
Из-за Кепы? Он хороший парень.
309
00:23:44,880 --> 00:23:47,160
Да, но Кепа…
310
00:23:47,240 --> 00:23:49,200
- Подумай, Ане…
- Ладно.
311
00:23:50,360 --> 00:23:52,640
Предупреждение всем работникам.
312
00:23:54,120 --> 00:23:56,560
Нам поступила жалоба сотрудницы
313
00:23:56,640 --> 00:24:00,480
на распространение
личных изображений против ее желания.
314
00:24:00,560 --> 00:24:02,880
Мы просим
прекратить подобное поведение.
315
00:24:03,560 --> 00:24:08,640
В противном случае компания
применит соответствующие меры.
316
00:24:16,760 --> 00:24:18,520
Ане, зачем это было нужно?
317
00:24:19,320 --> 00:24:20,360
Ты назвала имена?
318
00:24:21,400 --> 00:24:24,280
Нет. Но я должна была
что-то сделать, разве нет?
319
00:24:24,360 --> 00:24:25,760
Потерпи, девочка.
320
00:24:25,840 --> 00:24:28,160
- Они забудут.
- Или поговори с ними.
321
00:24:28,840 --> 00:24:29,680
Вежливо.
322
00:24:30,360 --> 00:24:34,800
Я могла пойти в полицию
и заявить о них, но я этого не сделала.
323
00:24:35,480 --> 00:24:38,960
Хочешь стать неприкосновенной,
переводить стрелки,
324
00:24:39,040 --> 00:24:41,240
а нас всех пускай сокращают.
325
00:24:41,320 --> 00:24:42,880
Вот чему ты будешь рада.
326
00:24:43,480 --> 00:24:45,680
Что ты хочешь сказать, Ойане?
327
00:24:45,760 --> 00:24:48,800
Ты правда думаешь, что я этого хотела?
328
00:24:48,880 --> 00:24:51,720
Твой муж подумал бы,
прежде чем рассылать.
329
00:24:51,800 --> 00:24:54,600
И ты подумала бы,
прежде чем ноги раздвигать.
330
00:25:02,480 --> 00:25:04,400
Говорят, прошлого не существует.
331
00:25:05,280 --> 00:25:07,120
Что можно жить, не оглядываясь.
332
00:25:08,240 --> 00:25:09,920
Что можно даже переродиться.
333
00:25:14,680 --> 00:25:15,680
Но это ложь.
334
00:25:17,040 --> 00:25:18,240
Прошлое — это место.
335
00:25:19,720 --> 00:25:21,720
Порой мы вынуждены туда вернуться.
336
00:25:23,760 --> 00:25:26,960
Надо взять от этого визита всё
и попрощаться навсегда.
337
00:25:34,800 --> 00:25:35,840
Спасибо.
338
00:25:42,400 --> 00:25:44,280
НЕДЕЛКУ ЙОНЕСКУ
ДИЛА ЙОНЕСКУ 2-Б
339
00:25:45,000 --> 00:25:47,800
А если не выходит найти того,
кому нужно это сказать?
340
00:25:49,800 --> 00:25:50,760
Остается ждать.
341
00:25:53,040 --> 00:25:57,120
Ждать, когда он появится,
и снова стать его жертвой.
342
00:26:00,200 --> 00:26:01,480
Про учебу им скучно.
343
00:26:02,480 --> 00:26:03,960
- Ты мажешь.
- Знаю.
344
00:26:04,040 --> 00:26:06,880
- Ты дергаешься.
- Не дергаюсь.
345
00:26:06,960 --> 00:26:07,800
Дергаешься.
346
00:26:09,080 --> 00:26:11,080
В общем, я могу их понять.
347
00:26:11,160 --> 00:26:14,600
Лет 15 лет я кручу эту шарманку
людям, не желающим слушать.
348
00:26:15,640 --> 00:26:17,640
По сути, это и есть безумие.
349
00:26:18,720 --> 00:26:21,280
Еще книжный клуб для пенсионеров.
350
00:26:21,880 --> 00:26:24,200
И походы, что никого не возбуждает.
351
00:26:24,280 --> 00:26:27,320
«Я собираю гербарии, хожу в походы.
352
00:26:28,240 --> 00:26:29,160
Потрахаемся?»
353
00:26:34,240 --> 00:26:35,360
Ты что-то притихла.
354
00:26:36,400 --> 00:26:37,920
- Я?
- Да.
355
00:26:38,000 --> 00:26:38,840
Нет.
356
00:26:39,960 --> 00:26:43,080
Я не спала несколько дней. Я мало сплю.
357
00:26:44,520 --> 00:26:46,000
И всё равно ты светишься.
358
00:26:49,760 --> 00:26:50,600
Да брось.
359
00:26:52,600 --> 00:26:54,480
Будь у меня твое обаяние…
360
00:26:55,240 --> 00:26:56,960
Бего, какое обаяние?..
361
00:26:57,480 --> 00:26:59,280
Какое, блин, обаяние? Что это?
362
00:27:00,280 --> 00:27:01,360
У меня его нет.
363
00:27:01,440 --> 00:27:05,800
Могу рассказать тебе о нём в десять,
когда Археолог84 отошьет меня
364
00:27:05,880 --> 00:27:08,040
со словами: «Позвоню при случае.
365
00:27:08,640 --> 00:27:10,120
Как пойдет».
366
00:27:11,200 --> 00:27:12,040
Понимаешь?
367
00:27:12,880 --> 00:27:15,120
Отличный настрой на свидание.
368
00:27:17,600 --> 00:27:18,440
Уж как есть.
369
00:27:23,880 --> 00:27:24,720
Дорогая.
370
00:27:26,600 --> 00:27:28,000
Всё хорошо.
371
00:27:57,160 --> 00:27:58,000
Идойя!
372
00:28:01,040 --> 00:28:01,880
Идойя!
373
00:28:08,800 --> 00:28:09,760
Чёрт.
374
00:28:19,360 --> 00:28:21,280
Хуан Мари, давно не виделись.
375
00:28:22,000 --> 00:28:22,840
Ну как?
376
00:28:27,160 --> 00:28:28,720
Я ожидала файл в «Экселе».
377
00:28:29,320 --> 00:28:31,400
Я старая школа. Пещерный человек.
378
00:28:32,360 --> 00:28:33,200
Могу идти?
379
00:28:33,280 --> 00:28:35,360
Мне ненавистна эта задача.
380
00:28:35,440 --> 00:28:39,640
Спрашивай ты, как дела в моей компании,
в этом не было бы необходимости.
381
00:28:39,720 --> 00:28:43,040
А когда ты интересовался компанией?
Ты там не бываешь.
382
00:28:43,120 --> 00:28:45,240
Не все так преуспели, как ты.
383
00:28:45,320 --> 00:28:48,000
Ты даже не встал со стула.
384
00:28:48,080 --> 00:28:49,240
Пап, прошу тебя.
385
00:28:49,320 --> 00:28:51,360
Что этой семье делать без меня?
386
00:28:51,440 --> 00:28:53,480
Над кем ощущать превосходство?
387
00:28:53,560 --> 00:28:56,280
Уверена, что нет видео,
где я трахаюсь на людях?
388
00:28:58,200 --> 00:28:59,040
А они есть?
389
00:29:03,160 --> 00:29:06,200
И дочь попросишь
скелеты из шкафа доставать?
390
00:29:06,280 --> 00:29:08,600
Ты закончил? Можешь идти.
391
00:29:09,920 --> 00:29:10,880
К вашим услугам.
392
00:29:18,000 --> 00:29:19,760
На меня ничего не найдут.
393
00:29:33,880 --> 00:29:36,320
Прости за задержку, Сесар. Заходи.
394
00:29:37,080 --> 00:29:37,920
Он ждет тебя.
395
00:29:52,080 --> 00:29:53,840
Я думал, мы пойдем обедать.
396
00:30:07,720 --> 00:30:09,160
Дела лучше вести здесь.
397
00:30:14,520 --> 00:30:16,240
Причина ведь как раз в этом?
398
00:30:18,560 --> 00:30:20,000
Я ужасно поступил, папа.
399
00:30:20,640 --> 00:30:21,560
Ужасно.
400
00:30:26,120 --> 00:30:27,400
Идойя тебе сказала?
401
00:30:29,040 --> 00:30:31,640
Дети в порядке. Если тебе интересно.
402
00:30:32,720 --> 00:30:34,240
Мне нужна твоя помощь.
403
00:30:34,320 --> 00:30:36,280
Не вмешивай в это меня.
404
00:30:37,840 --> 00:30:39,680
Не хочу ничего больше знать.
405
00:30:39,760 --> 00:30:42,720
Не хочу быть
твоим сообщником или соучастником.
406
00:30:42,800 --> 00:30:45,640
- Я не прошу…
- Я не буду платить за твои ошибки.
407
00:30:46,240 --> 00:30:48,560
Я финансировал твою авантюру в Лондоне,
408
00:30:48,640 --> 00:30:51,720
зная, что она закончится,
как продюсерская компания,
409
00:30:51,800 --> 00:30:52,960
галерея,
410
00:30:53,600 --> 00:30:56,880
турагентство и бог знает сколько
других мечтаний.
411
00:30:56,960 --> 00:30:59,520
- Это другое дело, папа. Клянусь.
- Другое.
412
00:30:59,600 --> 00:31:01,960
Оно стоило намного дороже. Я ошибаюсь?
413
00:31:04,600 --> 00:31:06,520
Как можно так низко пасть?
414
00:31:13,920 --> 00:31:17,160
Мои внуки никогда не будут нуждаться.
Я гарантирую.
415
00:31:19,280 --> 00:31:20,240
А ты послушай.
416
00:31:21,560 --> 00:31:23,640
- Не рассчитывай на меня.
- Чёрт.
417
00:31:23,720 --> 00:31:26,200
Не рассчитывай на помощь братьев.
418
00:31:27,960 --> 00:31:29,520
Я не справлюсь один, папа.
419
00:31:31,120 --> 00:31:32,520
Дай мне объяснить.
420
00:31:34,920 --> 00:31:36,000
Вытрись.
421
00:31:38,920 --> 00:31:40,280
Не выходи в таком виде.
422
00:31:51,440 --> 00:31:52,600
Привет.
423
00:31:53,760 --> 00:31:56,680
Привет. Как дела?
Тоже пришла задавать вопросы?
424
00:31:56,760 --> 00:32:00,480
Не волнуйся,
меня только что инспектор допросила.
425
00:32:00,560 --> 00:32:04,240
- Хотела исключить из подозреваемых?
- Да. Думаю, исключила.
426
00:32:06,200 --> 00:32:08,000
- Господи.
- Это ее работа.
427
00:32:08,080 --> 00:32:09,560
Конечно.
428
00:32:09,640 --> 00:32:11,240
А я делаю свою. Не видишь?
429
00:32:16,800 --> 00:32:19,520
- Я хотела кое-что спросить.
- Спрашивай.
430
00:32:20,840 --> 00:32:24,240
Ане когда-нибудь говорила о Йокине?
Ее бывшем парне?
431
00:32:24,320 --> 00:32:25,240
Не знаю такого.
432
00:32:26,000 --> 00:32:27,920
Мы не говорили о прошлом.
433
00:32:28,520 --> 00:32:29,520
Никогда?
434
00:32:30,120 --> 00:32:30,960
Никогда.
435
00:32:31,640 --> 00:32:33,720
Кстати, нас это устраивало. Весьма.
436
00:32:38,040 --> 00:32:40,200
Весь день будешь так смотреть?
437
00:32:40,280 --> 00:32:41,880
- Спокойно.
- Что?
438
00:32:42,520 --> 00:32:44,920
Это всё. Я удивлена.
439
00:32:45,000 --> 00:32:48,960
Не знала, что ты… один из этих.
440
00:32:49,040 --> 00:32:51,680
«Из этих»?
Не из этих и не из тех. Какого?..
441
00:32:51,760 --> 00:32:54,040
Такова обычная жизнь, Бегонья.
442
00:32:54,120 --> 00:32:57,800
Не оглядываюсь, не раскаиваюсь,
не исповедуюсь. С этим — к священнику.
443
00:32:57,880 --> 00:32:59,440
Если помогает, зачем говорить?
444
00:33:01,560 --> 00:33:03,960
Если нет, болтовня лишь помешает.
Ничего не исправит.
445
00:33:04,040 --> 00:33:06,320
- Значит, вы ладили.
- Эй, хватит.
446
00:33:07,280 --> 00:33:09,960
Хорош, Бегонья.
Мы хотели простить друг друга.
447
00:33:10,520 --> 00:33:13,240
Думай о своей вине,
а меня оставь в покое. Да?
448
00:33:13,320 --> 00:33:15,160
Прости, Кепа.
449
00:33:20,240 --> 00:33:23,440
И ты меня прости. Я два дня не спал.
450
00:33:23,520 --> 00:33:26,200
Я понятия не имею, кто такой Йокин.
451
00:33:26,280 --> 00:33:28,800
Что, думаешь, это мог быть он?
452
00:33:30,880 --> 00:33:31,800
Я не знаю.
453
00:33:34,520 --> 00:33:38,760
Только его и не знаю. Отправила ему
сообщение, посмотрю, как отреагирует.
454
00:33:39,400 --> 00:33:40,920
Выяснишь что — дай знать.
455
00:33:42,520 --> 00:33:43,360
Конечно.
456
00:33:45,320 --> 00:33:46,320
Есть минутка?
457
00:33:47,720 --> 00:33:49,400
Чёрт, Бего, серьезно?
458
00:33:55,480 --> 00:33:58,040
Ни за что. Без вариантов. Нет.
459
00:33:58,120 --> 00:34:01,880
Но дети любят животных.
И твои — из сельской местности.
460
00:34:01,960 --> 00:34:04,320
Знаешь, почему она осталась
в твоем доме?
461
00:34:04,400 --> 00:34:07,840
Когда Ане рассказывала детям о ней,
они пугались до смерти.
462
00:34:10,200 --> 00:34:11,400
А если я ее выпущу?
463
00:34:14,160 --> 00:34:16,400
Можно. Но как можно дальше отсюда.
464
00:34:36,960 --> 00:34:37,880
Добрый день.
465
00:34:38,560 --> 00:34:39,400
Здравствуйте.
466
00:34:40,080 --> 00:34:41,120
Что будете?
467
00:34:46,520 --> 00:34:50,520
Моя дочь хотела извиниться
за повреждение вашей камеры.
468
00:34:50,600 --> 00:34:52,320
- У нее был плохой день.
- Да.
469
00:34:53,640 --> 00:34:55,120
Плохой день. Я понимаю,
470
00:34:55,720 --> 00:34:58,080
но хотел бы услышать извинения от нее.
471
00:34:58,160 --> 00:34:59,280
Она ребенок.
472
00:35:00,880 --> 00:35:02,480
Нет. Не ребенок.
473
00:35:02,560 --> 00:35:06,360
Я тоже могу обвинить вас
в преследовании. Вы как гиены.
474
00:35:07,000 --> 00:35:09,400
Из-за этого я потерял работу.
475
00:35:09,480 --> 00:35:12,160
- Понимаете?
- Может, научитесь уважать.
476
00:35:12,920 --> 00:35:14,920
Как вы — своего мужа?
477
00:35:15,000 --> 00:35:16,560
- Я не позволю…
- Простите.
478
00:35:22,760 --> 00:35:23,600
Подожди!
479
00:35:26,840 --> 00:35:29,080
- Подвезти тебя?
- Я иду тренироваться.
480
00:35:32,760 --> 00:35:34,200
Всё это дерьмо схлынет.
481
00:35:49,000 --> 00:35:52,280
ПОИСК В «БИГЛ» — МАЛЕН ВИДЕО
СЕКС НА ПЛЯЖЕ С МАЛЕН СУБИРИ
482
00:36:13,640 --> 00:36:15,000
Я посмотрел видео
483
00:36:15,080 --> 00:36:16,440
и даже обрадовался.
484
00:36:16,520 --> 00:36:18,200
- Да?
- С нее сорвали маску.
485
00:36:18,280 --> 00:36:22,160
Вот так должно быть всегда.
Теперь раздави ее при разводе.
486
00:36:22,240 --> 00:36:25,040
Ну не знаю.
Никаких «ты что, уходишь?» Или…
487
00:36:25,600 --> 00:36:29,520
«давай это обсудим», «прости меня».
Как обычно говорят.
488
00:36:29,600 --> 00:36:30,440
Именно.
489
00:36:31,840 --> 00:36:34,000
Не знаете, квартиру никто не сдает?
490
00:36:34,080 --> 00:36:35,080
Ну давай же.
491
00:36:35,160 --> 00:36:37,120
Разозлись, чёрт возьми.
492
00:36:37,200 --> 00:36:39,280
- Сильнее?
- Да, сильнее.
493
00:36:39,360 --> 00:36:42,200
Они нас яиц лишили.
Так что да, мы злимся.
494
00:36:42,280 --> 00:36:44,480
- Не читал книгу?..
- Какую книгу?
495
00:36:54,360 --> 00:36:56,440
- Чего ты хочешь?
- Прости, Мален.
496
00:36:56,520 --> 00:36:57,880
Мне правда жаль.
497
00:37:00,000 --> 00:37:01,400
Мне нужно тебя увидеть.
498
00:37:27,440 --> 00:37:31,120
Мне предложили кучу денег.
Не представляешь, как они мне нужны.
499
00:37:31,200 --> 00:37:34,080
Меня лишат всего. Меня, моих детей…
500
00:37:34,160 --> 00:37:37,520
Не смей оправдываться ими за то,
что сделал со мной, урод.
501
00:37:37,600 --> 00:37:40,520
Я не хочу знать причины.
Я хочу знать заказчика.
502
00:37:40,600 --> 00:37:41,640
Я всё расскажу.
503
00:37:43,360 --> 00:37:45,040
- Но…
- Но что?
504
00:37:52,600 --> 00:37:55,720
Ты предал меня. Ты испортил мне жизнь.
505
00:37:55,800 --> 00:37:58,640
А теперь
просишь у меня денег за правду.
506
00:37:58,720 --> 00:38:00,760
Я потерял всё, Мален.
507
00:38:01,440 --> 00:38:02,520
Я потерял жену,
508
00:38:03,120 --> 00:38:06,120
детей, потерял… достоинство.
509
00:38:06,200 --> 00:38:08,920
Помоги мне, пожалуйста.
Поможем друг другу.
510
00:38:09,000 --> 00:38:12,040
- Мален, ради бога…
- Убирайся отсюда.
511
00:38:12,120 --> 00:38:14,720
Что ты делаешь? Нам надо поговорить.
512
00:38:14,800 --> 00:38:16,800
А как же то, что было между нами?
513
00:38:18,800 --> 00:38:20,160
Выйди из машины.
514
00:38:22,680 --> 00:38:23,960
Выйди из машины!
515
00:39:56,160 --> 00:39:58,280
Привет, это Йокин. Друг Ане.
516
00:39:58,360 --> 00:40:00,840
Увидел твое сообщение.
Что ты хочешь обсудить?
517
00:40:17,880 --> 00:40:18,720
Не это.
518
00:40:19,840 --> 00:40:20,680
Верно?
519
00:40:21,240 --> 00:40:22,720
Я должна кое-что сказать.
520
00:40:33,640 --> 00:40:35,200
Когда я была адвокатом,
521
00:40:35,280 --> 00:40:39,360
у меня в клиентах был
очень важный и известный бизнесмен.
522
00:40:39,440 --> 00:40:42,640
Его сотрудница
пожаловалась на домогательства.
523
00:40:44,080 --> 00:40:48,040
Она взяла деньги — я убедила ее,
что большего она не получит.
524
00:40:49,600 --> 00:40:50,880
Времена были другие.
525
00:40:54,320 --> 00:40:55,600
Это не оправдание.
526
00:40:56,440 --> 00:40:57,920
А знаешь, что хуже всего?
527
00:41:02,640 --> 00:41:06,560
Этот ублюдок угостил меня
роскошным ужином в знак благодарности.
528
00:41:08,000 --> 00:41:09,120
Дешево отделался.
529
00:41:13,000 --> 00:41:14,840
Даже это ему недорого обошлось.
530
00:41:17,600 --> 00:41:19,840
Разве он не владелец сети ресторанов?
531
00:41:29,160 --> 00:41:31,400
Теперь я знаю, что могу тебе доверять.
532
00:41:35,800 --> 00:41:37,040
И вы ему верите?
533
00:41:40,240 --> 00:41:41,920
Будь это шантаж,
534
00:41:42,000 --> 00:41:44,960
он просил бы деньги до,
а не после утечки видео.
535
00:41:45,560 --> 00:41:47,160
Учитывая, кто он такой.
536
00:41:54,440 --> 00:41:56,240
Это Сесар Барречегурен.
537
00:42:01,240 --> 00:42:03,200
Я поговорю с ним сегодня.
538
00:42:03,280 --> 00:42:04,120
Сегодня?
539
00:42:04,880 --> 00:42:07,120
- Не думаю…
- Не волнуйтесь.
540
00:42:07,200 --> 00:42:08,240
Я буду осторожна.
541
00:42:09,480 --> 00:42:10,840
И уверена, что он тоже.
542
00:42:11,760 --> 00:42:12,640
Обещаю вам.
543
00:42:15,480 --> 00:42:16,920
Вы поступаете правильно.
544
00:43:58,400 --> 00:43:59,240
Что он творит?
545
00:44:01,720 --> 00:44:02,840
Чёрт.
546
00:44:17,640 --> 00:44:18,640
Чёрт, что… Чёрт.
547
00:44:24,520 --> 00:44:25,360
Чёрт.
548
00:44:27,120 --> 00:44:28,040
Чёрт.
549
00:44:38,000 --> 00:44:39,800
Мне нужна скорая. Срочно.
550
00:44:40,800 --> 00:44:41,640
Да.
551
00:46:27,440 --> 00:46:30,360
Перевод субтитров: Зоя Кацоева