1 00:00:07,320 --> 00:00:10,840 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ГЛАВА ТРЕТЬЯ ПРОЗОПАГНОЗИЯ 3 00:00:30,840 --> 00:00:32,720 Мы говорим о Мален Субири, 4 00:00:32,800 --> 00:00:36,040 чья политическая карьера совпала с экономическим спадом, 5 00:00:36,120 --> 00:00:39,360 от которого пострадал регион и упал рейтинг ее партии. 6 00:00:39,440 --> 00:00:43,480 Опросы показывают, что в городском совете 7 00:00:43,560 --> 00:00:45,920 граждане доверяют только вице-мэру. 8 00:00:46,000 --> 00:00:50,080 Сегодня источники в партии называют ее преемницей Лескано, 9 00:00:50,160 --> 00:00:52,400 хоть между ними и возникали конфликты. 10 00:00:52,480 --> 00:00:54,600 - Да? - Привет, Мален. 11 00:00:54,680 --> 00:00:56,520 Ну? Как прошла встреча? 12 00:00:57,360 --> 00:00:59,160 Мирен слила ее. Ты не слышал? 13 00:00:59,240 --> 00:01:00,720 Я стану супругом мэра? 14 00:01:02,920 --> 00:01:04,280 Нас пригласят в оперу. 15 00:01:04,360 --> 00:01:05,200 Я так полагаю. 16 00:01:05,960 --> 00:01:08,920 Не обольщайся. Я не возьму тебя в «Эускальдуну». 17 00:01:10,520 --> 00:01:12,720 Жизнь без коррупции — отстой. 18 00:01:13,800 --> 00:01:15,640 Ты это заслужила, Мален. 19 00:01:15,720 --> 00:01:17,640 - Я очень рад за тебя. - Спасибо. 20 00:01:17,720 --> 00:01:18,600 АЛЬФРЕДО 21 00:01:18,680 --> 00:01:20,120 Ты мне в этом помог. 22 00:01:20,200 --> 00:01:23,360 За каждой великой женщиной стоит кастрированный мужчина. 23 00:01:23,440 --> 00:01:25,880 Альфредо, ты знаешь, я не люблю эти шутки. 24 00:01:26,800 --> 00:01:29,600 Поделись с Лейре моими новостями. 25 00:01:29,680 --> 00:01:32,040 Может, проведете время вместе в выходные? 26 00:01:33,600 --> 00:01:35,920 Шаби, Шаби… 27 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Шаби, Шаби… 28 00:01:38,080 --> 00:01:39,960 Я уверена, она скучает по тебе. 29 00:01:40,040 --> 00:01:41,480 Я всегда к ее услугам. 30 00:01:42,440 --> 00:01:43,760 У нас общая ванная. 31 00:01:43,840 --> 00:01:45,560 Ты понимаешь, о чём я. 32 00:01:45,640 --> 00:01:46,480 Понимаю. 33 00:01:48,480 --> 00:01:49,480 Хорошего отдыха. 34 00:01:50,000 --> 00:01:52,160 А ты? Идешь куда-то? 35 00:01:52,760 --> 00:01:54,640 Да. Как раз собирался. 36 00:01:55,840 --> 00:01:56,680 Целую. 37 00:02:03,520 --> 00:02:07,360 Сейчас 16:00, время ностальгии на нашем радио. 38 00:04:02,680 --> 00:04:04,440 Есть два типа людей. 39 00:04:04,520 --> 00:04:06,120 Первые ведут двойную жизнь, 40 00:04:06,880 --> 00:04:08,120 вторые о ней мечтают. 41 00:04:08,880 --> 00:04:10,760 Мы — маски, которые мы носим. 42 00:04:10,840 --> 00:04:12,080 Все маски. 43 00:04:12,760 --> 00:04:13,680 И это не ложь. 44 00:04:14,280 --> 00:04:16,080 Ложь — носить лишь одну маску. 45 00:04:16,760 --> 00:04:20,680 Мы тщательно выбираем, что показывать. Избирателям, семье, 46 00:04:21,360 --> 00:04:22,200 любовникам. 47 00:04:22,800 --> 00:04:25,640 Порой мы забываем, что другие делают то же самое. 48 00:04:26,160 --> 00:04:27,480 Кто они на самом деле? 49 00:04:28,880 --> 00:04:32,240 Дни, которые всё меняют, начинаются так же, как остальные. 50 00:04:33,000 --> 00:04:36,680 Никаких признаков катастрофы. Жизнь улыбается. 51 00:04:38,040 --> 00:04:41,480 Ты продолжаешь играть. Что такого ужасного может случиться? 52 00:04:42,280 --> 00:04:44,960 На этот раз ты узнаешь. 53 00:04:45,560 --> 00:04:46,400 Добрый вечер. 54 00:04:49,520 --> 00:04:50,400 Добрый вечер. 55 00:04:55,280 --> 00:04:56,240 Что такое? 56 00:04:58,360 --> 00:04:59,640 Ты тоже не местная. 57 00:05:00,720 --> 00:05:01,560 Нет. 58 00:05:01,640 --> 00:05:04,120 Я так и думал. Понял по твоему профилю. 59 00:05:04,200 --> 00:05:06,240 Формально, как на языковых курсах. 60 00:05:07,280 --> 00:05:08,200 Формально? 61 00:05:08,280 --> 00:05:09,240 Немножко. 62 00:05:11,640 --> 00:05:14,440 Слушай, меня не очень радует, что ты не француз. 63 00:05:15,480 --> 00:05:18,120 Почему? У тебя такая парафилия — французы? 64 00:05:19,240 --> 00:05:20,240 Нет, прошу тебя. 65 00:05:20,320 --> 00:05:23,400 Да? Мало что сравнится с этим по сомнительности. 66 00:05:23,480 --> 00:05:25,600 Разве что случай, когда меня нарядили пандой. 67 00:05:28,640 --> 00:05:30,400 Отойди подальше, если хочешь. 68 00:05:32,240 --> 00:05:33,480 Ты что, знаменитость? 69 00:05:34,920 --> 00:05:36,880 Тогда тебе повезло со мной. 70 00:05:37,400 --> 00:05:40,640 Когда-нибудь слышала о… прозопагнозии? 71 00:05:42,480 --> 00:05:43,720 Не узнаёшь лица? 72 00:05:44,440 --> 00:05:45,320 Очень хорошо. 73 00:05:46,520 --> 00:05:50,240 Ты знаешь, что такое прозопагнозия, и я не знаю, кто ты. 74 00:05:51,920 --> 00:05:53,080 - Ладно. - Ладно. 75 00:05:57,000 --> 00:05:58,400 Пойдем выпьем? 76 00:06:00,680 --> 00:06:01,800 Ладно. Я угощаю. 77 00:06:03,560 --> 00:06:04,520 Большое спасибо. 78 00:06:06,120 --> 00:06:07,480 Пойдем сюда? 79 00:06:07,560 --> 00:06:08,480 Нет, это рядом 80 00:06:08,560 --> 00:06:09,480 со Стуреплан. 81 00:06:10,040 --> 00:06:11,600 Понял. Рядом с парком. 82 00:06:12,600 --> 00:06:13,520 Верно. 83 00:06:13,600 --> 00:06:17,320 Бистро «Холве». Лучший лосось, который я когда-либо ела. 84 00:06:17,920 --> 00:06:20,040 - Привозят из городка… - Какого? 85 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 Лександ. 86 00:06:22,320 --> 00:06:24,880 - Я был там. На Солнцестояние. - Серьезно? 87 00:06:24,960 --> 00:06:26,360 - Клянусь. - Да брось. 88 00:06:26,440 --> 00:06:27,840 Ну ничего себе! 89 00:06:27,920 --> 00:06:31,160 Я собирался поехать в Швецию в этом году. Приму к сведению. 90 00:06:32,480 --> 00:06:36,800 - А ты не планируешь съездить? - Я бы хотела, но очень занята. 91 00:06:36,880 --> 00:06:38,320 - Много работы? - Ага. 92 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 Выглядишь отдохнувшей. 93 00:06:42,800 --> 00:06:44,440 Конечно. За тем и приехала. 94 00:06:46,360 --> 00:06:47,280 У тебя тут дом? 95 00:06:48,840 --> 00:06:50,760 А ты? Кем работаешь? 96 00:06:51,600 --> 00:06:52,920 Если вообще работаешь. 97 00:06:53,000 --> 00:06:57,400 Да, конечно, работаю. И много. Я предприниматель. В стартапах. 98 00:06:57,480 --> 00:07:02,440 Весьма успешный. У меня есть… интуиция. А может, мне просто везет. 99 00:07:03,800 --> 00:07:06,680 Если успех повторяется, это не везение, а талант. 100 00:07:07,440 --> 00:07:11,040 Значит, ты можешь купить самую дорогую доску для сёрфинга. 101 00:07:12,520 --> 00:07:13,720 Ладно-ладно. 102 00:07:13,800 --> 00:07:15,760 - Какой я? Избалованный? - Нет. 103 00:07:16,360 --> 00:07:18,840 Я тоже серьезно отношусь к своим развлечениям. 104 00:07:21,280 --> 00:07:22,680 Покончим с этим. 105 00:07:34,040 --> 00:07:34,880 И… 106 00:07:35,560 --> 00:07:37,280 Что говорит интуиция обо мне? 107 00:07:43,960 --> 00:07:45,160 - Спасибо. - Спасибо. 108 00:07:48,320 --> 00:07:49,240 Разделим? 109 00:07:54,880 --> 00:07:57,280 Потрясающее место. Не знала о таком. 110 00:08:01,560 --> 00:08:02,400 Держи. 111 00:08:35,800 --> 00:08:36,640 Пойдем. 112 00:08:44,000 --> 00:08:45,400 Всё сразу не получить. 113 00:09:08,800 --> 00:09:10,880 Почему ты улыбаешься? Что смешного? 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,320 Чёрт, дедуля и молодые предприниматели. 115 00:09:15,400 --> 00:09:16,360 Обойдем их? 116 00:09:18,120 --> 00:09:18,960 Привет. 117 00:09:19,560 --> 00:09:20,760 - Субири. - Всё хорошо? 118 00:09:20,840 --> 00:09:21,680 Отлично. 119 00:09:22,360 --> 00:09:23,760 Я пытался убедить Чему 120 00:09:23,840 --> 00:09:26,920 снова баллотироваться, но без толку. 121 00:09:27,000 --> 00:09:29,960 - Что ты кладешь в его кофе? - В смысле, Горка. 122 00:09:30,880 --> 00:09:32,960 Хорошие манеры отмирают. 123 00:09:33,040 --> 00:09:34,520 Страх перед будущим? 124 00:09:34,600 --> 00:09:36,560 Разве вы все не дарвинисты? 125 00:09:36,640 --> 00:09:38,560 Верно, пора адаптироваться. 126 00:09:39,160 --> 00:09:40,280 Удачи. 127 00:09:40,360 --> 00:09:41,200 Именно. 128 00:09:41,960 --> 00:09:43,520 Рада встрече. До свидания. 129 00:09:43,600 --> 00:09:44,440 До свидания. 130 00:10:13,280 --> 00:10:16,760 ИКЕР 44 — 6 КМ ВСЕГДА РАД ПОДРУЖИТЬСЯ 131 00:10:16,840 --> 00:10:17,680 ИНЬЯКИ 36 — 2 КМ 132 00:11:06,240 --> 00:11:07,080 Нет. 133 00:11:08,000 --> 00:11:09,480 Тогда вот этот. 134 00:11:09,560 --> 00:11:12,520 - Пахнет моей племянницей. Ей четыре. - Пахнет наивностью. 135 00:11:12,600 --> 00:11:15,320 Она станет мэром. Нужно ровно противоположное. 136 00:11:16,320 --> 00:11:19,000 Лучше более близкое к тому, что на мне сейчас. 137 00:11:19,080 --> 00:11:23,080 - Мужской парфюм? Однозначно нет. - Я высоко забралась. 138 00:11:23,160 --> 00:11:24,600 Несмотря на запах секса. 139 00:11:25,360 --> 00:11:28,200 Мужской парфюм наводит на мысль о недавнем трахе. 140 00:11:28,280 --> 00:11:31,840 - А это не означает успех? - Не для женщины. 141 00:11:31,920 --> 00:11:34,400 Президент Франции может поехать к любовнице 142 00:11:34,480 --> 00:11:37,240 на мотоцикле, и это добавит шарма. А женщину сочтут 143 00:11:37,320 --> 00:11:39,400 импульсивной, безрассудной. 144 00:11:39,480 --> 00:11:41,680 - А кому нужен лидер-маньяк? - Верно. 145 00:11:41,760 --> 00:11:44,680 Добавьте еще, что не вы этот мир изобрели. 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,880 Но помогаете его сохранить. 147 00:11:47,480 --> 00:11:50,560 Пришлю шесть флаконов по 100 мл. Хватит на весь срок. 148 00:11:52,040 --> 00:11:54,680 Если честно, племянница из меня веревки вьет. 149 00:12:29,960 --> 00:12:31,680 Меня зовут Сесар Барречегурен. 150 00:12:34,920 --> 00:12:36,240 Знакомая фамилия, да? 151 00:12:40,400 --> 00:12:42,080 Вас знает весь Бильбао. 152 00:12:45,200 --> 00:12:46,680 - Ты младший? - Угу. 153 00:12:48,360 --> 00:12:49,520 И ты жил в Лондоне? 154 00:12:50,680 --> 00:12:52,120 Четыре месяца назад вернулся. 155 00:12:52,640 --> 00:12:53,480 Пора… 156 00:12:54,240 --> 00:12:55,600 Пора было вернуться. 157 00:12:58,120 --> 00:13:00,200 Зачем мне всё это знать? 158 00:13:02,800 --> 00:13:07,040 Потому что я устал от этой игры. Я не умею держать всё в тайне. 159 00:13:08,040 --> 00:13:09,360 Это меня угнетает. 160 00:13:09,440 --> 00:13:11,440 А я тоже приехал отдыхать. 161 00:13:12,640 --> 00:13:14,360 Ты не обязана откровенничать. 162 00:13:18,000 --> 00:13:18,840 Ого. 163 00:13:19,760 --> 00:13:21,040 Воняю затхлостью? 164 00:13:21,120 --> 00:13:22,880 Дело не в этом. 165 00:13:22,960 --> 00:13:23,800 А в чём? 166 00:13:26,360 --> 00:13:27,200 Я не знаю. 167 00:13:28,600 --> 00:13:31,240 Просто… Ты серьезно, блин, что ли? 168 00:13:33,480 --> 00:13:35,240 Никогда б не подумала. 169 00:13:35,320 --> 00:13:36,600 Большое спасибо. 170 00:13:41,680 --> 00:13:42,520 Вот и всё. 171 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 - Это всё. - Больше ничего? 172 00:13:44,560 --> 00:13:45,400 Больше ничего. 173 00:13:46,320 --> 00:13:47,400 На чём мы остановились? 174 00:14:08,360 --> 00:14:09,200 Стой. 175 00:14:15,280 --> 00:14:16,280 Здесь никого нет. 176 00:14:22,920 --> 00:14:25,200 Вам, богатым, плевать, да? 177 00:14:32,840 --> 00:14:36,080 Луна потрясающая. Я подумал, так ты получишь всё сразу. 178 00:14:38,000 --> 00:14:39,600 Нет? В машине? 179 00:14:51,440 --> 00:14:52,480 Эй, ты! 180 00:15:10,280 --> 00:15:12,760 Посмотрим. Извините. 181 00:15:13,360 --> 00:15:16,240 Минутку. Мне нужно посмотреть. 182 00:15:16,320 --> 00:15:17,160 Хорошо. 183 00:15:18,360 --> 00:15:19,480 Расскажите о себе. 184 00:15:22,720 --> 00:15:23,560 Зачем? 185 00:15:24,320 --> 00:15:26,640 Вчера меня не было, я хочу узнать вас. 186 00:15:28,000 --> 00:15:29,840 Хочу убедиться, что всё хорошо. 187 00:15:30,680 --> 00:15:32,640 Имя, возраст, какой сегодня день. 188 00:15:34,920 --> 00:15:36,800 - Меня зовут Сесар. - Ага. 189 00:15:36,880 --> 00:15:38,720 Мне 26 лет, и сегодня… 190 00:15:44,560 --> 00:15:45,920 Помните, что случилось? 191 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 На вас напали. 192 00:15:53,880 --> 00:15:54,720 Ограбили. 193 00:15:55,640 --> 00:15:58,360 Ваша жена сказала, что вы уже сообщили об этом. 194 00:15:58,440 --> 00:16:00,360 Но, возможно, сейчас не помните. 195 00:16:00,880 --> 00:16:02,800 Полиция поговорит с вами. 196 00:16:05,240 --> 00:16:07,600 Придется повторить эти тесты. 197 00:16:07,680 --> 00:16:10,440 И, может, еще один. Сегодня. 198 00:16:10,520 --> 00:16:13,160 Но… У меня всё хорошо. 199 00:16:13,760 --> 00:16:15,360 Но вам 31 год. 200 00:16:16,320 --> 00:16:17,160 Скоро вернусь. 201 00:16:35,000 --> 00:16:36,080 Чёрт. 202 00:17:21,080 --> 00:17:22,680 ПРИСМОТРИ ЗА НЕЙ! 203 00:17:43,160 --> 00:17:44,200 Доброе утро. 204 00:17:45,400 --> 00:17:47,640 Простите за опоздание. Можем начинать. 205 00:17:58,440 --> 00:18:01,360 Сегодня на повестке 15 вопросов. 206 00:18:02,440 --> 00:18:06,040 Пять касаются налогообложения, три — социального обеспечения, 207 00:18:06,560 --> 00:18:10,520 четыре — градостроительства. И три — культуры. 208 00:18:11,120 --> 00:18:13,440 Мне стыдно, что я рада видеть его таким. 209 00:18:14,120 --> 00:18:17,440 Уверена, Лескано открыл пачаран, когда посмотрел видео. 210 00:18:18,560 --> 00:18:22,080 - Возможно, за видео стоит он. - Будущее, Мален. Будущее. 211 00:18:23,280 --> 00:18:25,080 Я так и не поблагодарила тебя. 212 00:18:25,160 --> 00:18:26,440 Не надо. 213 00:18:26,520 --> 00:18:29,640 Ты снова меня возненавидишь. Что еще может всплыть? 214 00:18:30,360 --> 00:18:32,960 Обо мне? Не знаю. Надо подумать. 215 00:18:33,680 --> 00:18:34,520 Везунчик. 216 00:18:35,640 --> 00:18:37,360 Речь не только о тебе, Мален. 217 00:18:38,120 --> 00:18:40,800 Ты будешь отвечать за любой косяк твоей семьи. 218 00:18:41,360 --> 00:18:44,480 - Допросить их прямо сейчас? - Чтобы защитить их. 219 00:18:45,640 --> 00:18:47,320 Если стервятников опередить, 220 00:18:48,640 --> 00:18:49,920 вас оставят в покое. 221 00:18:52,440 --> 00:18:53,280 Кто он? 222 00:18:54,800 --> 00:18:55,840 Слишком молодой? 223 00:18:56,720 --> 00:18:58,720 Слишком известный? 224 00:18:58,800 --> 00:19:01,440 Слишком жаждет и дальше нас иметь? 225 00:19:01,520 --> 00:19:03,760 Если он не унялся, я разберусь. 226 00:19:03,840 --> 00:19:07,680 Он никто. Не волнуйся. Я уже утихомирила его. Честное слово. 227 00:19:13,240 --> 00:19:14,080 Да? 228 00:19:14,160 --> 00:19:17,560 Госпожа Субири? Это инспектор Васкес. 229 00:19:17,640 --> 00:19:18,720 Есть минутка? 230 00:19:19,480 --> 00:19:21,200 Вообще-то сейчас нет. 231 00:19:21,280 --> 00:19:22,480 Очень жаль. 232 00:19:23,960 --> 00:19:24,840 Что вы хотели? 233 00:19:25,720 --> 00:19:27,080 Просто узнать, как вы. 234 00:19:27,920 --> 00:19:28,760 Всё в порядке. 235 00:19:29,920 --> 00:19:32,240 Знаете, что скоро я встречаюсь с вашим отцом? 236 00:19:32,920 --> 00:19:36,600 Он представляет сестру Ане Урибе, девушки, покончившей с собой. 237 00:19:36,680 --> 00:19:38,560 Они придут подать жалобу. 238 00:19:38,640 --> 00:19:41,360 Да. Я знаю, кто она и что случилось. 239 00:19:42,080 --> 00:19:44,040 Это я свела ее с отцом. 240 00:19:44,120 --> 00:19:45,280 Я так и подумала. 241 00:19:46,560 --> 00:19:50,960 Госпожа Субири, почему вы ищете справедливость для других, не для себя? 242 00:19:51,560 --> 00:19:53,440 Я думала, что ясно дала понять. 243 00:19:53,520 --> 00:19:58,120 Доверьтесь мне. Да, ваше дело требует вдвое большей осмотрительности. 244 00:19:58,200 --> 00:20:01,120 Не сомневаюсь, вы хорошо делаете свою работу. 245 00:20:01,200 --> 00:20:02,840 Что вас останавливает? 246 00:20:04,360 --> 00:20:08,320 Что вам мешает? Если вас вынуждают молчать, скажите мне. 247 00:20:08,400 --> 00:20:10,360 Я сама принимаю решения. 248 00:20:10,440 --> 00:20:13,000 Позвольте сказать, что вы совершаете ошибку. 249 00:20:14,480 --> 00:20:18,000 Неужели не очевидно, что пострадаете только вы? 250 00:20:18,080 --> 00:20:20,560 Извините, мне нужно вернуться к работе. 251 00:20:20,640 --> 00:20:21,480 Спасибо. 252 00:20:31,240 --> 00:20:34,160 - Возможно, это записка для Кепы. - Какая разница? 253 00:20:34,720 --> 00:20:37,200 Жуткая тварь, а завещания на ее счет нет. 254 00:20:37,760 --> 00:20:38,960 Как она с ним спала? 255 00:20:39,640 --> 00:20:41,560 Ваша сестра спала и не с такими. 256 00:20:44,600 --> 00:20:46,400 Я проинформировал подзащитную: 257 00:20:46,480 --> 00:20:48,440 почти невозможно доказать, 258 00:20:48,520 --> 00:20:52,360 что к самоубийству сестру подтолкнула травля со стороны коллег. 259 00:20:53,520 --> 00:20:56,360 А я сказала, что одно очевидно привело к другому. 260 00:20:56,440 --> 00:21:00,680 Очевидно то, что невозможно подвергнуть сомнению или отрицать. 261 00:21:00,760 --> 00:21:02,280 Здесь иной случай. 262 00:21:02,960 --> 00:21:05,760 Здравый смысл неточен. Закон — нет. 263 00:21:05,840 --> 00:21:09,800 Придется довольствоваться обвинением в «незаконном распространении». 264 00:21:09,880 --> 00:21:12,960 Если сможем доказать незаконный оборот изображений. 265 00:21:13,040 --> 00:21:16,600 Другой вопрос — кто их послал. 266 00:21:16,680 --> 00:21:19,080 Обычно это обиженный бывший парень. 267 00:21:19,960 --> 00:21:22,280 - Вы знали ее партнеров? - Массу. 268 00:21:23,400 --> 00:21:25,800 Она была серийным моногамистом. 269 00:21:26,800 --> 00:21:27,760 Магнитом. 270 00:21:29,320 --> 00:21:31,640 Были отношения, имевшие особое значение? 271 00:21:32,280 --> 00:21:33,120 Последние. 272 00:21:33,960 --> 00:21:34,920 Какими они были? 273 00:21:37,000 --> 00:21:39,520 Кепа не просто парень. 274 00:21:40,480 --> 00:21:45,240 О таком, как Кепа, мечтаешь в те годы, когда еще во что-то веришь. 275 00:21:45,320 --> 00:21:48,280 Плюс мой клиент считает, что снимки сделаны давно. 276 00:21:48,360 --> 00:21:49,200 Да. 277 00:21:51,040 --> 00:21:53,480 А не было проблемных отношений? 278 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 Драки, издевательства, ревность… 279 00:21:57,480 --> 00:21:58,760 Нет. 280 00:21:59,280 --> 00:22:00,520 Я таких не знала. 281 00:22:01,600 --> 00:22:04,560 - Они все были нормальными и милыми. - Нормальными? 282 00:22:05,160 --> 00:22:07,040 «Всегда здоровался». Вы поняли. 283 00:22:32,160 --> 00:22:33,280 Ты как? 284 00:22:33,360 --> 00:22:34,840 Они свиньи, Анучи. 285 00:22:34,920 --> 00:22:35,960 Как ты? 286 00:22:36,040 --> 00:22:38,680 - Каково было б вам? - Это несправедливо. 287 00:22:39,320 --> 00:22:42,400 - Где они их взяли? - Вот же ублюдки. 288 00:22:42,480 --> 00:22:44,920 - Хочешь воды? - Да. 289 00:22:45,000 --> 00:22:46,080 Спасибо. 290 00:22:50,400 --> 00:22:51,240 Лексатин? 291 00:22:56,040 --> 00:22:56,880 Нет, спасибо. 292 00:22:58,720 --> 00:22:59,560 Ты серьезно? 293 00:23:02,080 --> 00:23:04,120 Это абсолютно неприемлемо. 294 00:23:04,200 --> 00:23:06,120 Руководство на твоей стороне. 295 00:23:07,000 --> 00:23:07,840 Хорошо. 296 00:23:07,920 --> 00:23:10,360 Спасибо. И что вы будете делать? 297 00:23:10,440 --> 00:23:13,840 Как вы собираетесь остановить эту рассылку? 298 00:23:14,400 --> 00:23:17,200 Надо выяснить, кто это начал, не так ли? 299 00:23:17,800 --> 00:23:19,080 Этим займусь я. 300 00:23:21,680 --> 00:23:25,480 Что он сказал? Если ты не вернешься, он разошлет твои фотографии? 301 00:23:25,560 --> 00:23:28,240 Нет. Я его быстро перебила. 302 00:23:28,320 --> 00:23:30,240 Он ничего такого не говорил, но… 303 00:23:30,760 --> 00:23:33,440 Чёрт, мы не общались лет пять. 304 00:23:33,520 --> 00:23:35,560 А он не изменился. Вообще. 305 00:23:35,640 --> 00:23:36,960 Ты не знаешь, где он? 306 00:23:37,560 --> 00:23:38,960 Нет, я его не нашла. 307 00:23:39,040 --> 00:23:40,840 Иди в полицию. Они его найдут. 308 00:23:42,240 --> 00:23:44,800 Из-за Кепы? Он хороший парень. 309 00:23:44,880 --> 00:23:47,160 Да, но Кепа… 310 00:23:47,240 --> 00:23:49,200 - Подумай, Ане… - Ладно. 311 00:23:50,360 --> 00:23:52,640 Предупреждение всем работникам. 312 00:23:54,120 --> 00:23:56,560 Нам поступила жалоба сотрудницы 313 00:23:56,640 --> 00:24:00,480 на распространение личных изображений против ее желания. 314 00:24:00,560 --> 00:24:02,880 Мы просим прекратить подобное поведение. 315 00:24:03,560 --> 00:24:08,640 В противном случае компания применит соответствующие меры. 316 00:24:16,760 --> 00:24:18,520 Ане, зачем это было нужно? 317 00:24:19,320 --> 00:24:20,360 Ты назвала имена? 318 00:24:21,400 --> 00:24:24,280 Нет. Но я должна была что-то сделать, разве нет? 319 00:24:24,360 --> 00:24:25,760 Потерпи, девочка. 320 00:24:25,840 --> 00:24:28,160 - Они забудут. - Или поговори с ними. 321 00:24:28,840 --> 00:24:29,680 Вежливо. 322 00:24:30,360 --> 00:24:34,800 Я могла пойти в полицию и заявить о них, но я этого не сделала. 323 00:24:35,480 --> 00:24:38,960 Хочешь стать неприкосновенной, переводить стрелки, 324 00:24:39,040 --> 00:24:41,240 а нас всех пускай сокращают. 325 00:24:41,320 --> 00:24:42,880 Вот чему ты будешь рада. 326 00:24:43,480 --> 00:24:45,680 Что ты хочешь сказать, Ойане? 327 00:24:45,760 --> 00:24:48,800 Ты правда думаешь, что я этого хотела? 328 00:24:48,880 --> 00:24:51,720 Твой муж подумал бы, прежде чем рассылать. 329 00:24:51,800 --> 00:24:54,600 И ты подумала бы, прежде чем ноги раздвигать. 330 00:25:02,480 --> 00:25:04,400 Говорят, прошлого не существует. 331 00:25:05,280 --> 00:25:07,120 Что можно жить, не оглядываясь. 332 00:25:08,240 --> 00:25:09,920 Что можно даже переродиться. 333 00:25:14,680 --> 00:25:15,680 Но это ложь. 334 00:25:17,040 --> 00:25:18,240 Прошлое — это место. 335 00:25:19,720 --> 00:25:21,720 Порой мы вынуждены туда вернуться. 336 00:25:23,760 --> 00:25:26,960 Надо взять от этого визита всё и попрощаться навсегда. 337 00:25:34,800 --> 00:25:35,840 Спасибо. 338 00:25:42,400 --> 00:25:44,280 НЕДЕЛКУ ЙОНЕСКУ ДИЛА ЙОНЕСКУ 2-Б 339 00:25:45,000 --> 00:25:47,800 А если не выходит найти того, кому нужно это сказать? 340 00:25:49,800 --> 00:25:50,760 Остается ждать. 341 00:25:53,040 --> 00:25:57,120 Ждать, когда он появится, и снова стать его жертвой. 342 00:26:00,200 --> 00:26:01,480 Про учебу им скучно. 343 00:26:02,480 --> 00:26:03,960 - Ты мажешь. - Знаю. 344 00:26:04,040 --> 00:26:06,880 - Ты дергаешься. - Не дергаюсь. 345 00:26:06,960 --> 00:26:07,800 Дергаешься. 346 00:26:09,080 --> 00:26:11,080 В общем, я могу их понять. 347 00:26:11,160 --> 00:26:14,600 Лет 15 лет я кручу эту шарманку людям, не желающим слушать. 348 00:26:15,640 --> 00:26:17,640 По сути, это и есть безумие. 349 00:26:18,720 --> 00:26:21,280 Еще книжный клуб для пенсионеров. 350 00:26:21,880 --> 00:26:24,200 И походы, что никого не возбуждает. 351 00:26:24,280 --> 00:26:27,320 «Я собираю гербарии, хожу в походы. 352 00:26:28,240 --> 00:26:29,160 Потрахаемся?» 353 00:26:34,240 --> 00:26:35,360 Ты что-то притихла. 354 00:26:36,400 --> 00:26:37,920 - Я? - Да. 355 00:26:38,000 --> 00:26:38,840 Нет. 356 00:26:39,960 --> 00:26:43,080 Я не спала несколько дней. Я мало сплю. 357 00:26:44,520 --> 00:26:46,000 И всё равно ты светишься. 358 00:26:49,760 --> 00:26:50,600 Да брось. 359 00:26:52,600 --> 00:26:54,480 Будь у меня твое обаяние… 360 00:26:55,240 --> 00:26:56,960 Бего, какое обаяние?.. 361 00:26:57,480 --> 00:26:59,280 Какое, блин, обаяние? Что это? 362 00:27:00,280 --> 00:27:01,360 У меня его нет. 363 00:27:01,440 --> 00:27:05,800 Могу рассказать тебе о нём в десять, когда Археолог84 отошьет меня 364 00:27:05,880 --> 00:27:08,040 со словами: «Позвоню при случае. 365 00:27:08,640 --> 00:27:10,120 Как пойдет». 366 00:27:11,200 --> 00:27:12,040 Понимаешь? 367 00:27:12,880 --> 00:27:15,120 Отличный настрой на свидание. 368 00:27:17,600 --> 00:27:18,440 Уж как есть. 369 00:27:23,880 --> 00:27:24,720 Дорогая. 370 00:27:26,600 --> 00:27:28,000 Всё хорошо. 371 00:27:57,160 --> 00:27:58,000 Идойя! 372 00:28:01,040 --> 00:28:01,880 Идойя! 373 00:28:08,800 --> 00:28:09,760 Чёрт. 374 00:28:19,360 --> 00:28:21,280 Хуан Мари, давно не виделись. 375 00:28:22,000 --> 00:28:22,840 Ну как? 376 00:28:27,160 --> 00:28:28,720 Я ожидала файл в «Экселе». 377 00:28:29,320 --> 00:28:31,400 Я старая школа. Пещерный человек. 378 00:28:32,360 --> 00:28:33,200 Могу идти? 379 00:28:33,280 --> 00:28:35,360 Мне ненавистна эта задача. 380 00:28:35,440 --> 00:28:39,640 Спрашивай ты, как дела в моей компании, в этом не было бы необходимости. 381 00:28:39,720 --> 00:28:43,040 А когда ты интересовался компанией? Ты там не бываешь. 382 00:28:43,120 --> 00:28:45,240 Не все так преуспели, как ты. 383 00:28:45,320 --> 00:28:48,000 Ты даже не встал со стула. 384 00:28:48,080 --> 00:28:49,240 Пап, прошу тебя. 385 00:28:49,320 --> 00:28:51,360 Что этой семье делать без меня? 386 00:28:51,440 --> 00:28:53,480 Над кем ощущать превосходство? 387 00:28:53,560 --> 00:28:56,280 Уверена, что нет видео, где я трахаюсь на людях? 388 00:28:58,200 --> 00:28:59,040 А они есть? 389 00:29:03,160 --> 00:29:06,200 И дочь попросишь скелеты из шкафа доставать? 390 00:29:06,280 --> 00:29:08,600 Ты закончил? Можешь идти. 391 00:29:09,920 --> 00:29:10,880 К вашим услугам. 392 00:29:18,000 --> 00:29:19,760 На меня ничего не найдут. 393 00:29:33,880 --> 00:29:36,320 Прости за задержку, Сесар. Заходи. 394 00:29:37,080 --> 00:29:37,920 Он ждет тебя. 395 00:29:52,080 --> 00:29:53,840 Я думал, мы пойдем обедать. 396 00:30:07,720 --> 00:30:09,160 Дела лучше вести здесь. 397 00:30:14,520 --> 00:30:16,240 Причина ведь как раз в этом? 398 00:30:18,560 --> 00:30:20,000 Я ужасно поступил, папа. 399 00:30:20,640 --> 00:30:21,560 Ужасно. 400 00:30:26,120 --> 00:30:27,400 Идойя тебе сказала? 401 00:30:29,040 --> 00:30:31,640 Дети в порядке. Если тебе интересно. 402 00:30:32,720 --> 00:30:34,240 Мне нужна твоя помощь. 403 00:30:34,320 --> 00:30:36,280 Не вмешивай в это меня. 404 00:30:37,840 --> 00:30:39,680 Не хочу ничего больше знать. 405 00:30:39,760 --> 00:30:42,720 Не хочу быть твоим сообщником или соучастником. 406 00:30:42,800 --> 00:30:45,640 - Я не прошу… - Я не буду платить за твои ошибки. 407 00:30:46,240 --> 00:30:48,560 Я финансировал твою авантюру в Лондоне, 408 00:30:48,640 --> 00:30:51,720 зная, что она закончится, как продюсерская компания, 409 00:30:51,800 --> 00:30:52,960 галерея, 410 00:30:53,600 --> 00:30:56,880 турагентство и бог знает сколько других мечтаний. 411 00:30:56,960 --> 00:30:59,520 - Это другое дело, папа. Клянусь. - Другое. 412 00:30:59,600 --> 00:31:01,960 Оно стоило намного дороже. Я ошибаюсь? 413 00:31:04,600 --> 00:31:06,520 Как можно так низко пасть? 414 00:31:13,920 --> 00:31:17,160 Мои внуки никогда не будут нуждаться. Я гарантирую. 415 00:31:19,280 --> 00:31:20,240 А ты послушай. 416 00:31:21,560 --> 00:31:23,640 - Не рассчитывай на меня. - Чёрт. 417 00:31:23,720 --> 00:31:26,200 Не рассчитывай на помощь братьев. 418 00:31:27,960 --> 00:31:29,520 Я не справлюсь один, папа. 419 00:31:31,120 --> 00:31:32,520 Дай мне объяснить. 420 00:31:34,920 --> 00:31:36,000 Вытрись. 421 00:31:38,920 --> 00:31:40,280 Не выходи в таком виде. 422 00:31:51,440 --> 00:31:52,600 Привет. 423 00:31:53,760 --> 00:31:56,680 Привет. Как дела? Тоже пришла задавать вопросы? 424 00:31:56,760 --> 00:32:00,480 Не волнуйся, меня только что инспектор допросила. 425 00:32:00,560 --> 00:32:04,240 - Хотела исключить из подозреваемых? - Да. Думаю, исключила. 426 00:32:06,200 --> 00:32:08,000 - Господи. - Это ее работа. 427 00:32:08,080 --> 00:32:09,560 Конечно. 428 00:32:09,640 --> 00:32:11,240 А я делаю свою. Не видишь? 429 00:32:16,800 --> 00:32:19,520 - Я хотела кое-что спросить. - Спрашивай. 430 00:32:20,840 --> 00:32:24,240 Ане когда-нибудь говорила о Йокине? Ее бывшем парне? 431 00:32:24,320 --> 00:32:25,240 Не знаю такого. 432 00:32:26,000 --> 00:32:27,920 Мы не говорили о прошлом. 433 00:32:28,520 --> 00:32:29,520 Никогда? 434 00:32:30,120 --> 00:32:30,960 Никогда. 435 00:32:31,640 --> 00:32:33,720 Кстати, нас это устраивало. Весьма. 436 00:32:38,040 --> 00:32:40,200 Весь день будешь так смотреть? 437 00:32:40,280 --> 00:32:41,880 - Спокойно. - Что? 438 00:32:42,520 --> 00:32:44,920 Это всё. Я удивлена. 439 00:32:45,000 --> 00:32:48,960 Не знала, что ты… один из этих. 440 00:32:49,040 --> 00:32:51,680 «Из этих»? Не из этих и не из тех. Какого?.. 441 00:32:51,760 --> 00:32:54,040 Такова обычная жизнь, Бегонья. 442 00:32:54,120 --> 00:32:57,800 Не оглядываюсь, не раскаиваюсь, не исповедуюсь. С этим — к священнику. 443 00:32:57,880 --> 00:32:59,440 Если помогает, зачем говорить? 444 00:33:01,560 --> 00:33:03,960 Если нет, болтовня лишь помешает. Ничего не исправит. 445 00:33:04,040 --> 00:33:06,320 - Значит, вы ладили. - Эй, хватит. 446 00:33:07,280 --> 00:33:09,960 Хорош, Бегонья. Мы хотели простить друг друга. 447 00:33:10,520 --> 00:33:13,240 Думай о своей вине, а меня оставь в покое. Да? 448 00:33:13,320 --> 00:33:15,160 Прости, Кепа. 449 00:33:20,240 --> 00:33:23,440 И ты меня прости. Я два дня не спал. 450 00:33:23,520 --> 00:33:26,200 Я понятия не имею, кто такой Йокин. 451 00:33:26,280 --> 00:33:28,800 Что, думаешь, это мог быть он? 452 00:33:30,880 --> 00:33:31,800 Я не знаю. 453 00:33:34,520 --> 00:33:38,760 Только его и не знаю. Отправила ему сообщение, посмотрю, как отреагирует. 454 00:33:39,400 --> 00:33:40,920 Выяснишь что — дай знать. 455 00:33:42,520 --> 00:33:43,360 Конечно. 456 00:33:45,320 --> 00:33:46,320 Есть минутка? 457 00:33:47,720 --> 00:33:49,400 Чёрт, Бего, серьезно? 458 00:33:55,480 --> 00:33:58,040 Ни за что. Без вариантов. Нет. 459 00:33:58,120 --> 00:34:01,880 Но дети любят животных. И твои — из сельской местности. 460 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 Знаешь, почему она осталась в твоем доме? 461 00:34:04,400 --> 00:34:07,840 Когда Ане рассказывала детям о ней, они пугались до смерти. 462 00:34:10,200 --> 00:34:11,400 А если я ее выпущу? 463 00:34:14,160 --> 00:34:16,400 Можно. Но как можно дальше отсюда. 464 00:34:36,960 --> 00:34:37,880 Добрый день. 465 00:34:38,560 --> 00:34:39,400 Здравствуйте. 466 00:34:40,080 --> 00:34:41,120 Что будете? 467 00:34:46,520 --> 00:34:50,520 Моя дочь хотела извиниться за повреждение вашей камеры. 468 00:34:50,600 --> 00:34:52,320 - У нее был плохой день. - Да. 469 00:34:53,640 --> 00:34:55,120 Плохой день. Я понимаю, 470 00:34:55,720 --> 00:34:58,080 но хотел бы услышать извинения от нее. 471 00:34:58,160 --> 00:34:59,280 Она ребенок. 472 00:35:00,880 --> 00:35:02,480 Нет. Не ребенок. 473 00:35:02,560 --> 00:35:06,360 Я тоже могу обвинить вас в преследовании. Вы как гиены. 474 00:35:07,000 --> 00:35:09,400 Из-за этого я потерял работу. 475 00:35:09,480 --> 00:35:12,160 - Понимаете? - Может, научитесь уважать. 476 00:35:12,920 --> 00:35:14,920 Как вы — своего мужа? 477 00:35:15,000 --> 00:35:16,560 - Я не позволю… - Простите. 478 00:35:22,760 --> 00:35:23,600 Подожди! 479 00:35:26,840 --> 00:35:29,080 - Подвезти тебя? - Я иду тренироваться. 480 00:35:32,760 --> 00:35:34,200 Всё это дерьмо схлынет. 481 00:35:49,000 --> 00:35:52,280 ПОИСК В «БИГЛ» — МАЛЕН ВИДЕО СЕКС НА ПЛЯЖЕ С МАЛЕН СУБИРИ 482 00:36:13,640 --> 00:36:15,000 Я посмотрел видео 483 00:36:15,080 --> 00:36:16,440 и даже обрадовался. 484 00:36:16,520 --> 00:36:18,200 - Да? - С нее сорвали маску. 485 00:36:18,280 --> 00:36:22,160 Вот так должно быть всегда. Теперь раздави ее при разводе. 486 00:36:22,240 --> 00:36:25,040 Ну не знаю. Никаких «ты что, уходишь?» Или… 487 00:36:25,600 --> 00:36:29,520 «давай это обсудим», «прости меня». Как обычно говорят. 488 00:36:29,600 --> 00:36:30,440 Именно. 489 00:36:31,840 --> 00:36:34,000 Не знаете, квартиру никто не сдает? 490 00:36:34,080 --> 00:36:35,080 Ну давай же. 491 00:36:35,160 --> 00:36:37,120 Разозлись, чёрт возьми. 492 00:36:37,200 --> 00:36:39,280 - Сильнее? - Да, сильнее. 493 00:36:39,360 --> 00:36:42,200 Они нас яиц лишили. Так что да, мы злимся. 494 00:36:42,280 --> 00:36:44,480 - Не читал книгу?.. - Какую книгу? 495 00:36:54,360 --> 00:36:56,440 - Чего ты хочешь? - Прости, Мален. 496 00:36:56,520 --> 00:36:57,880 Мне правда жаль. 497 00:37:00,000 --> 00:37:01,400 Мне нужно тебя увидеть. 498 00:37:27,440 --> 00:37:31,120 Мне предложили кучу денег. Не представляешь, как они мне нужны. 499 00:37:31,200 --> 00:37:34,080 Меня лишат всего. Меня, моих детей… 500 00:37:34,160 --> 00:37:37,520 Не смей оправдываться ими за то, что сделал со мной, урод. 501 00:37:37,600 --> 00:37:40,520 Я не хочу знать причины. Я хочу знать заказчика. 502 00:37:40,600 --> 00:37:41,640 Я всё расскажу. 503 00:37:43,360 --> 00:37:45,040 - Но… - Но что? 504 00:37:52,600 --> 00:37:55,720 Ты предал меня. Ты испортил мне жизнь. 505 00:37:55,800 --> 00:37:58,640 А теперь просишь у меня денег за правду. 506 00:37:58,720 --> 00:38:00,760 Я потерял всё, Мален. 507 00:38:01,440 --> 00:38:02,520 Я потерял жену, 508 00:38:03,120 --> 00:38:06,120 детей, потерял… достоинство. 509 00:38:06,200 --> 00:38:08,920 Помоги мне, пожалуйста. Поможем друг другу. 510 00:38:09,000 --> 00:38:12,040 - Мален, ради бога… - Убирайся отсюда. 511 00:38:12,120 --> 00:38:14,720 Что ты делаешь? Нам надо поговорить. 512 00:38:14,800 --> 00:38:16,800 А как же то, что было между нами? 513 00:38:18,800 --> 00:38:20,160 Выйди из машины. 514 00:38:22,680 --> 00:38:23,960 Выйди из машины! 515 00:39:56,160 --> 00:39:58,280 Привет, это Йокин. Друг Ане. 516 00:39:58,360 --> 00:40:00,840 Увидел твое сообщение. Что ты хочешь обсудить? 517 00:40:17,880 --> 00:40:18,720 Не это. 518 00:40:19,840 --> 00:40:20,680 Верно? 519 00:40:21,240 --> 00:40:22,720 Я должна кое-что сказать. 520 00:40:33,640 --> 00:40:35,200 Когда я была адвокатом, 521 00:40:35,280 --> 00:40:39,360 у меня в клиентах был очень важный и известный бизнесмен. 522 00:40:39,440 --> 00:40:42,640 Его сотрудница пожаловалась на домогательства. 523 00:40:44,080 --> 00:40:48,040 Она взяла деньги — я убедила ее, что большего она не получит. 524 00:40:49,600 --> 00:40:50,880 Времена были другие. 525 00:40:54,320 --> 00:40:55,600 Это не оправдание. 526 00:40:56,440 --> 00:40:57,920 А знаешь, что хуже всего? 527 00:41:02,640 --> 00:41:06,560 Этот ублюдок угостил меня роскошным ужином в знак благодарности. 528 00:41:08,000 --> 00:41:09,120 Дешево отделался. 529 00:41:13,000 --> 00:41:14,840 Даже это ему недорого обошлось. 530 00:41:17,600 --> 00:41:19,840 Разве он не владелец сети ресторанов? 531 00:41:29,160 --> 00:41:31,400 Теперь я знаю, что могу тебе доверять. 532 00:41:35,800 --> 00:41:37,040 И вы ему верите? 533 00:41:40,240 --> 00:41:41,920 Будь это шантаж, 534 00:41:42,000 --> 00:41:44,960 он просил бы деньги до, а не после утечки видео. 535 00:41:45,560 --> 00:41:47,160 Учитывая, кто он такой. 536 00:41:54,440 --> 00:41:56,240 Это Сесар Барречегурен. 537 00:42:01,240 --> 00:42:03,200 Я поговорю с ним сегодня. 538 00:42:03,280 --> 00:42:04,120 Сегодня? 539 00:42:04,880 --> 00:42:07,120 - Не думаю… - Не волнуйтесь. 540 00:42:07,200 --> 00:42:08,240 Я буду осторожна. 541 00:42:09,480 --> 00:42:10,840 И уверена, что он тоже. 542 00:42:11,760 --> 00:42:12,640 Обещаю вам. 543 00:42:15,480 --> 00:42:16,920 Вы поступаете правильно. 544 00:43:58,400 --> 00:43:59,240 Что он творит? 545 00:44:01,720 --> 00:44:02,840 Чёрт. 546 00:44:17,640 --> 00:44:18,640 Чёрт, что… Чёрт. 547 00:44:24,520 --> 00:44:25,360 Чёрт. 548 00:44:27,120 --> 00:44:28,040 Чёрт. 549 00:44:38,000 --> 00:44:39,800 Мне нужна скорая. Срочно. 550 00:44:40,800 --> 00:44:41,640 Да. 551 00:46:27,440 --> 00:46:30,360 Перевод субтитров: Зоя Кацоева