1 00:00:07,120 --> 00:00:10,840 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ‫- פרק 3‬ ‫פרוסופגנוזיה -‬ 3 00:00:30,840 --> 00:00:32,880 ‫אנחנו מדברים על מאלן זובירי.‬ 4 00:00:32,960 --> 00:00:35,880 ‫הקריירה הפוליטית שלה חפפה למיתון הכלכלי,‬ 5 00:00:35,960 --> 00:00:39,360 ‫שפגע בעיר והפיל את מפלגתה לקרשים בסקרים.‬ 6 00:00:39,440 --> 00:00:43,480 ‫אותם סקרים מראים‬ ‫שסגנית ראש העיר היא היחידה בעירייה‬ 7 00:00:43,560 --> 00:00:46,000 ‫שזוכה להערכת התושבים.‬ 8 00:00:46,080 --> 00:00:50,000 ‫היום, מקורות במפלגה מצביעים עליה‬ ‫כמי שתירש את לסקאנו בעתיד הקרוב…‬ 9 00:00:50,080 --> 00:00:50,920 ‫- אלפרדו -‬ 10 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 ‫על אף עימותי העבר בין השניים.‬ 11 00:00:53,080 --> 00:00:54,720 ‫כן?‬ ‫-היי, מאלן.‬ 12 00:00:54,800 --> 00:00:56,520 ‫נו? איך הייתה הפגישה?‬ 13 00:00:57,400 --> 00:00:59,160 ‫מירן הדליפה את זה, לא שמעת?‬ 14 00:00:59,240 --> 00:01:01,040 ‫אני אהיה בן זוגה של ראשת העיר?‬ 15 00:01:02,920 --> 00:01:05,280 ‫הם יזמינו אותנו לאופרה.‬ 16 00:01:05,840 --> 00:01:08,920 ‫כן, אבל אל תטפח תקוות.‬ ‫לא אקח אותך לאוסקלדונה.‬ 17 00:01:10,560 --> 00:01:12,280 ‫בלי שחיתות החיים מבאסים.‬ 18 00:01:13,800 --> 00:01:15,640 ‫זה מגיע לך, מאלן.‬ 19 00:01:15,720 --> 00:01:17,520 ‫אני שמח מאוד בשבילך.‬ ‫-תודה.‬ 20 00:01:18,680 --> 00:01:20,120 ‫עזרת לי להגיע עד כאן.‬ 21 00:01:20,200 --> 00:01:23,280 ‫מאחורי כל אישה גדולה יש גבר מסורס.‬ 22 00:01:23,360 --> 00:01:25,920 ‫אתה יודע שאני לא אוהבת‬ ‫בדיחות כאלה, אלפרדו.‬ 23 00:01:26,800 --> 00:01:29,600 ‫היי, ספר לליירה על החדשות שלי.‬ 24 00:01:29,680 --> 00:01:32,120 ‫אולי תעשו משהו ביחד בסוף השבוע הזה?‬ 25 00:01:33,640 --> 00:01:35,920 ‫צ'אבי…‬ 26 00:01:36,000 --> 00:01:37,920 ‫צ'אבי…‬ 27 00:01:38,000 --> 00:01:39,960 ‫אני בטוחה שהיא מתגעגעת אליך.‬ 28 00:01:40,040 --> 00:01:41,560 ‫היא מאשימה אותי במשהו.‬ 29 00:01:42,440 --> 00:01:45,560 ‫אנחנו חולקים חדר אמבטיה.‬ ‫-אתה יודע למה אני מתכוונת.‬ 30 00:01:45,640 --> 00:01:46,520 ‫אני יודע.‬ 31 00:01:48,400 --> 00:01:49,480 ‫תיהני.‬ 32 00:01:50,000 --> 00:01:52,160 ‫גם אתה. אתה יוצא?‬ 33 00:01:52,760 --> 00:01:54,720 ‫כן, אני בדיוק מתכונן.‬ 34 00:01:55,760 --> 00:01:56,720 ‫נשיקות.‬ 35 00:02:03,520 --> 00:02:07,520 ‫השעה ארבע אחר הצוהריים,‬ ‫וזה זמן הנוסטלגיה ברדיו שלנו.‬ 36 00:04:02,680 --> 00:04:04,440 ‫יש שני סוגים של אנשים.‬ 37 00:04:04,520 --> 00:04:06,280 ‫אלה שחיים חיים כפולים,‬ 38 00:04:06,800 --> 00:04:08,720 ‫ואלה שחולמים על חיים כאלה.‬ 39 00:04:08,800 --> 00:04:10,840 ‫אנחנו המסכות שאנחנו עוטים.‬ 40 00:04:10,920 --> 00:04:12,200 ‫כל המסכות.‬ 41 00:04:12,760 --> 00:04:15,600 ‫זה לא נקרא לשקר.‬ ‫לשקר זה לעטות רק מסכה אחת.‬ 42 00:04:15,680 --> 00:04:17,000 ‫- גולש, 31 - 800 מטר -‬ 43 00:04:17,080 --> 00:04:20,680 ‫אנחנו בוחרים בזהירות מה להראות.‬ ‫למצביעים, למשפחה שלנו,‬ 44 00:04:21,360 --> 00:04:22,200 ‫למאהבים.‬ 45 00:04:22,800 --> 00:04:25,680 ‫ולפעמים אנחנו שוכחים‬ ‫שאחרים עושים אותו דבר.‬ 46 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 ‫מי הם באמת?‬ 47 00:04:28,880 --> 00:04:32,280 ‫הימים שמשנים הכול מתחילים כמו כל יום אחר.‬ 48 00:04:32,960 --> 00:04:36,840 ‫אף פעם אין סימנים לאסון.‬ ‫החיים נראים נעימים.‬ 49 00:04:38,040 --> 00:04:41,360 ‫ואת ממשיכה לשחק.‬ ‫מה הדבר הכי גרוע שיכול לקרות?‬ 50 00:04:42,280 --> 00:04:44,960 ‫הפעם את תגלי.‬ 51 00:04:45,560 --> 00:04:46,400 ‫ערב טוב.‬ 52 00:04:49,520 --> 00:04:50,400 ‫ערב טוב.‬ 53 00:04:55,280 --> 00:04:56,240 ‫מה העניין?‬ 54 00:04:58,360 --> 00:04:59,840 ‫גם את לא צרפתית.‬ 55 00:05:00,720 --> 00:05:01,560 ‫לא.‬ 56 00:05:01,640 --> 00:05:06,240 ‫ככה חשבתי. הבנתי את זה מהפרופיל שלך.‬ ‫כל כך רשמי, כאילו לקוח מבית ספר לשפות.‬ 57 00:05:07,240 --> 00:05:08,200 ‫רשמי?‬ 58 00:05:08,280 --> 00:05:09,240 ‫קצת.‬ 59 00:05:11,600 --> 00:05:14,560 ‫תראה, אני לא בטוחה‬ ‫שממש מצחיק אותי שאתה לא צרפתי.‬ 60 00:05:15,480 --> 00:05:18,120 ‫למה? הם הפאראפיליה שלך? צרפתים?‬ 61 00:05:19,240 --> 00:05:20,240 ‫לא, בבקשה.‬ 62 00:05:20,320 --> 00:05:23,400 ‫כן? זאת אחת הפאראפיליות‬ ‫הכי מפוקפקות ששמעתי עליהן.‬ 63 00:05:23,480 --> 00:05:25,520 ‫וכשהם הכריחו אותי להתלבש כמו פנדה…‬ 64 00:05:28,800 --> 00:05:30,880 ‫את יכולה להתרחק עוד קצת אם את רוצה.‬ 65 00:05:32,240 --> 00:05:33,520 ‫את מפורסמת או משהו?‬ 66 00:05:34,920 --> 00:05:36,880 ‫איתי יש לך מזל.‬ 67 00:05:37,400 --> 00:05:40,640 ‫שמעת פעם על פרוסופגנוזיה?‬ 68 00:05:42,480 --> 00:05:43,720 ‫אתה לא מזהה פרצופים?‬ 69 00:05:44,440 --> 00:05:45,480 ‫בחיי, יפה מאוד.‬ 70 00:05:46,520 --> 00:05:50,240 ‫את יודעת מה זו פרוסופגנוזיה,‬ ‫ואני לא יודע מי את.‬ 71 00:05:51,520 --> 00:05:52,360 ‫בסדר.‬ 72 00:05:52,440 --> 00:05:53,280 ‫בסדר.‬ 73 00:05:57,000 --> 00:05:58,440 ‫שנשתה משהו?‬ 74 00:06:00,600 --> 00:06:01,800 ‫בסדר, אני מזמינה.‬ 75 00:06:02,840 --> 00:06:04,720 ‫ואו! תודה רבה.‬ 76 00:06:06,120 --> 00:06:07,440 ‫שניכנס לכאן?‬ 77 00:06:07,520 --> 00:06:09,600 ‫לא, זה קרוב לסטורפלאן.‬ 78 00:06:10,120 --> 00:06:11,880 ‫אה, בסדר, ליד הפארק.‬ 79 00:06:12,640 --> 00:06:13,560 ‫שם.‬ 80 00:06:14,280 --> 00:06:17,320 ‫"הולבה ביסטרו."‬ ‫הסלמון הכי טעים שאכלתי בחיי.‬ 81 00:06:17,920 --> 00:06:20,360 ‫הם מביאים אותו מאיזו עיירה קטנה…‬ ‫-איזו?‬ 82 00:06:21,400 --> 00:06:22,240 ‫לקסנד.‬ 83 00:06:22,320 --> 00:06:24,880 ‫הייתי שם. בחג אמצע הקיץ.‬ ‫-ברצינות?‬ 84 00:06:24,960 --> 00:06:26,400 ‫כן, אני נשבע!‬ ‫-אין סיכוי.‬ 85 00:06:26,480 --> 00:06:27,840 ‫לא ייאמן!‬ 86 00:06:27,920 --> 00:06:31,160 ‫תכננתי לחזור לשוודיה השנה,‬ ‫אז אני ארשום לעצמי.‬ 87 00:06:32,520 --> 00:06:36,800 ‫את מתכננת איזה טיול?‬ ‫-הייתי רוצה, אבל אני עסוקה מאוד.‬ 88 00:06:36,880 --> 00:06:38,360 ‫הרבה עבודה?‬ ‫-אה-הא.‬ 89 00:06:41,000 --> 00:06:42,200 ‫טוב, את נראית רגועה.‬ 90 00:06:42,800 --> 00:06:44,520 ‫ברור. זאת הסיבה שבאתי.‬ 91 00:06:46,400 --> 00:06:47,280 ‫יש לך כאן בית?‬ 92 00:06:48,800 --> 00:06:50,880 ‫ומה איתך? במה אתה עובד?‬ 93 00:06:51,600 --> 00:06:52,920 ‫כלומר, אם אתה עובד.‬ 94 00:06:53,000 --> 00:06:55,200 ‫כן, ברור שאני עובד. הרבה, למען האמת.‬ 95 00:06:55,280 --> 00:06:57,400 ‫אני יזם. אני מתעסק בסטארט-אפים.‬ 96 00:06:57,480 --> 00:07:00,600 ‫והולך מעולה. יש לי… אינטואיציה.‬ 97 00:07:00,680 --> 00:07:02,440 ‫אולי זה מזל, אני לא יודע.‬ 98 00:07:03,840 --> 00:07:06,920 ‫אם זה חוזר על עצמו, זה לא מזל. זה כישרון.‬ 99 00:07:07,440 --> 00:07:11,320 ‫וזה אומר שאתה יכול לקנות‬ ‫את הגלשן הכי יקר בשוק.‬ 100 00:07:12,520 --> 00:07:13,720 ‫בסדר.‬ 101 00:07:13,800 --> 00:07:15,760 ‫מה, אני מפונק?‬ ‫-לא.‬ 102 00:07:16,360 --> 00:07:18,840 ‫גם אני לוקחת את התענוגות שלי מאוד ברצינות.‬ 103 00:07:21,280 --> 00:07:22,800 ‫בואי נגמור.‬ 104 00:07:26,720 --> 00:07:27,560 ‫אה.‬ 105 00:07:34,000 --> 00:07:34,880 ‫ו…‬ 106 00:07:35,560 --> 00:07:37,240 ‫יש לך אינטואיציה לגביי?‬ 107 00:07:43,800 --> 00:07:45,320 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 108 00:07:48,320 --> 00:07:49,400 ‫שנתחלק?‬ 109 00:07:54,920 --> 00:07:57,720 ‫איזה מקום מדהים. אפילו לא ידעתי שהוא קיים.‬ 110 00:08:01,600 --> 00:08:02,480 ‫קחי.‬ 111 00:08:35,800 --> 00:08:36,640 ‫בואי.‬ 112 00:08:44,520 --> 00:08:46,000 ‫אי אפשר לקבל הכול.‬ 113 00:09:08,800 --> 00:09:11,000 ‫למה את מחייכת? מה הבדיחה?‬ 114 00:09:13,000 --> 00:09:15,320 ‫פאק, סבא עם היזמים הצעירים.‬ 115 00:09:15,400 --> 00:09:16,640 ‫שנתחמק מהם?‬ 116 00:09:18,080 --> 00:09:18,960 ‫שלום.‬ 117 00:09:19,560 --> 00:09:20,760 ‫זובירי.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 118 00:09:20,840 --> 00:09:21,760 ‫מושלם.‬ 119 00:09:22,320 --> 00:09:25,920 ‫ניסיתי לשכנע את צ'מה לרוץ לבחירות שוב,‬ 120 00:09:26,000 --> 00:09:26,920 ‫אבל אין סיכוי.‬ 121 00:09:27,000 --> 00:09:29,520 ‫מה את שמה בקפה שלו?‬ ‫-אתה מתכוון לגורקה.‬ 122 00:09:30,880 --> 00:09:32,960 ‫נימוסים טובים הם תופעה גוססת.‬ 123 00:09:33,040 --> 00:09:34,440 ‫פחד מהעתיד?‬ 124 00:09:34,520 --> 00:09:36,560 ‫כולכם דארוויניסטים, לא?‬ 125 00:09:36,640 --> 00:09:38,600 ‫הגיע הזמן לבצע התאמות, זה נכון.‬ 126 00:09:39,160 --> 00:09:41,280 ‫בהצלחה.‬ ‫-בדיוק.‬ 127 00:09:42,000 --> 00:09:43,520 ‫טוב לראות אתכם. להתראות.‬ 128 00:09:43,600 --> 00:09:44,520 ‫להתראות.‬ 129 00:10:13,280 --> 00:10:16,680 ‫- איקר, 46 - שישה ק"מ‬ ‫חברות תמיד מתקבלת בברכה -‬ 130 00:10:16,760 --> 00:10:17,680 ‫- איניאקי, 36 -‬ 131 00:11:06,240 --> 00:11:07,120 ‫איכס, לא.‬ 132 00:11:07,960 --> 00:11:08,960 ‫אז זה.‬ 133 00:11:09,560 --> 00:11:12,640 ‫זה ריח כמו של אחיינית שלי, בת ה-4.‬ ‫-זה ריח של תמימות.‬ 134 00:11:12,720 --> 00:11:15,320 ‫היא תהיה ראשת העיר,‬ ‫היא צריכה את הריח ההפוך.‬ 135 00:11:16,440 --> 00:11:19,040 ‫אני מעדיפה משהו דומה יותר‬ ‫למה שיש עליי עכשיו.‬ 136 00:11:19,120 --> 00:11:23,080 ‫בושם של גברים? בלתי אפשרי.‬ ‫-הגעתי עד כאן.‬ 137 00:11:23,160 --> 00:11:24,800 ‫למרות ריח הסקס הזה.‬ 138 00:11:25,480 --> 00:11:28,200 ‫אם תריחי כמו גבר,‬ ‫יחשבו שעשית סקס לפני רגע.‬ 139 00:11:28,280 --> 00:11:30,560 ‫אה, וזה לא משדר הצלחה?‬ 140 00:11:30,640 --> 00:11:31,840 ‫לא אצל אישה.‬ 141 00:11:31,920 --> 00:11:35,440 ‫נשיא צרפת יכול לנסוע למאהבת שלו על אופנוע,‬ ‫כי זה מוסיף קסם,‬ 142 00:11:35,520 --> 00:11:39,440 ‫אבל אצל אישה זה משדר אימפולסיביות,‬ ‫רגשות בלתי נשלטים, אי רציונליות.‬ 143 00:11:39,520 --> 00:11:41,800 ‫ומי רוצה משוגעת שתוביל אותו?‬ ‫-נכון.‬ 144 00:11:41,880 --> 00:11:46,880 ‫ועכשיו תגיד לי שלא אתה המצאת את העולם.‬ ‫אבל אתה עוזר לו להישאר כמו שהוא.‬ 145 00:11:47,480 --> 00:11:50,680 ‫אשלח לך שישה בקבוקים של מאה מ"ל.‬ ‫זה מספיק לכל הקדנציה.‬ 146 00:11:52,040 --> 00:11:55,160 ‫אחיינית שלי יכולה לשכנע אותי לעשות כל דבר.‬ ‫גם זה נכון.‬ 147 00:12:30,000 --> 00:12:31,680 ‫קוראים לי סזאר בארצ'גורן.‬ 148 00:12:34,920 --> 00:12:36,440 ‫שם המשפחה שלי מוכר לך.‬ 149 00:12:40,320 --> 00:12:41,640 ‫אתם מוכרים בכל בילבאו.‬ 150 00:12:45,200 --> 00:12:46,800 ‫אתה הכי צעיר?‬ ‫-אה-הא.‬ 151 00:12:48,360 --> 00:12:49,520 ‫זה שחי בלונדון?‬ 152 00:12:50,640 --> 00:12:52,000 ‫עד לפני ארבעה חודשים.‬ 153 00:12:52,560 --> 00:12:53,480 ‫פשוט…‬ 154 00:12:54,200 --> 00:12:55,160 ‫הגיע הזמן לחזור.‬ 155 00:12:58,080 --> 00:13:00,240 ‫ולמה אתה מספר לי?‬ 156 00:13:02,760 --> 00:13:04,080 ‫כי נמאס לי מהמשחק הזה.‬ 157 00:13:04,800 --> 00:13:07,120 ‫אני גרוע מאוד בלשמור דברים לעצמי.‬ 158 00:13:08,000 --> 00:13:11,440 ‫זה מכביד עליי. גם אני בא לכאן כדי להירגע.‬ 159 00:13:12,640 --> 00:13:14,360 ‫את לא חייבת לספר לי שום דבר.‬ 160 00:13:18,000 --> 00:13:18,840 ‫אוי.‬ 161 00:13:19,760 --> 00:13:21,040 ‫יש לי ריח מעופש?‬ 162 00:13:21,640 --> 00:13:22,880 ‫לא, זה לא זה.‬ 163 00:13:22,960 --> 00:13:23,800 ‫אז מה?‬ 164 00:13:26,360 --> 00:13:27,240 ‫אני לא יודעת.‬ 165 00:13:28,520 --> 00:13:31,240 ‫זה פשוט… אתה צוחק עליי?‬ 166 00:13:33,480 --> 00:13:34,800 ‫בחיים לא הייתי מנחשת.‬ 167 00:13:35,320 --> 00:13:36,640 ‫תודה רבה.‬ 168 00:13:41,640 --> 00:13:42,520 ‫זה הכול.‬ 169 00:13:42,600 --> 00:13:44,480 ‫זה רק זה.‬ ‫-רק זה?‬ 170 00:13:44,560 --> 00:13:45,400 ‫רק זה.‬ 171 00:13:46,320 --> 00:13:47,400 ‫איפה היינו?‬ 172 00:14:08,400 --> 00:14:09,280 ‫תפסיק.‬ 173 00:14:15,280 --> 00:14:16,440 ‫אין כאן אף אחד.‬ 174 00:14:22,920 --> 00:14:25,200 ‫לכם, העשירים, שום דבר לא מזיז, נכון?‬ 175 00:14:32,840 --> 00:14:36,120 ‫הירח נראה מדהים. חשבתי שתוכלי לקבל הכול.‬ 176 00:14:38,000 --> 00:14:39,600 ‫לא? במכונית?‬ 177 00:14:51,400 --> 00:14:52,480 ‫היי, אתה!‬ 178 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 ‫בוא נראה. רק רגע, אני מצטערת.‬ 179 00:15:13,360 --> 00:15:16,240 ‫רגע אחד. רק רגע, אני צריכה לראות את זה.‬ 180 00:15:16,320 --> 00:15:17,160 ‫בסדר.‬ 181 00:15:18,320 --> 00:15:19,520 ‫ספר לי על עצמך.‬ 182 00:15:22,720 --> 00:15:23,560 ‫למה?‬ 183 00:15:24,240 --> 00:15:26,960 ‫כי לא הייתי במשמרת אתמול,‬ ‫ואני רוצה להכיר אותך.‬ 184 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 ‫אני רק רוצה לבדוק שאתה בסדר.‬ 185 00:15:30,680 --> 00:15:32,680 ‫שם, גיל, איזה יום היום.‬ 186 00:15:34,920 --> 00:15:36,800 ‫קוראים לי סזאר.‬ ‫-אה-הא.‬ 187 00:15:36,880 --> 00:15:38,720 ‫אני בן 26, והיום…‬ 188 00:15:44,640 --> 00:15:45,920 ‫אתה זוכר מה קרה?‬ 189 00:15:51,640 --> 00:15:53,160 ‫הותקפת.‬ 190 00:15:53,840 --> 00:15:54,760 ‫שדדו אותך.‬ 191 00:15:55,640 --> 00:15:58,360 ‫אשתך אמרה לנו שכבר דיווחת על זה.‬ 192 00:15:58,440 --> 00:16:00,400 ‫אבל אולי אתה לא זוכר עכשיו.‬ 193 00:16:00,920 --> 00:16:03,080 ‫יגיעו לכאן מהמשטרה כדי לדבר איתך.‬ 194 00:16:05,240 --> 00:16:07,640 ‫נצטרך לחזור על הבדיקות האלה, בסדר?‬ 195 00:16:07,720 --> 00:16:10,440 ‫ואולי לערוך עוד אחת. היום.‬ 196 00:16:11,160 --> 00:16:13,160 ‫אבל אני מרגיש בסדר גמור.‬ 197 00:16:13,760 --> 00:16:15,360 ‫אבל אתה בן 31.‬ 198 00:16:16,320 --> 00:16:17,400 ‫אחזור עוד מעט.‬ 199 00:16:35,000 --> 00:16:36,080 ‫איזה זין.‬ 200 00:17:21,160 --> 00:17:22,680 ‫- נא לשמור עליו! -‬ 201 00:17:43,160 --> 00:17:44,200 ‫בוקר טוב.‬ 202 00:17:45,400 --> 00:17:47,720 ‫סליחה על האיחור. אנחנו יכולים להתחיל.‬ 203 00:17:58,480 --> 00:18:01,520 ‫יש לנו 15 נושאים לדון בהם היום:‬ 204 00:18:02,480 --> 00:18:05,720 ‫חמישה בענייני מיסים, שלושה בענייני רווחה,‬ 205 00:18:06,600 --> 00:18:10,480 ‫ארבעה בענייני תכנון עירוני‬ ‫ושלושה בענייני תרבות.‬ 206 00:18:10,560 --> 00:18:13,440 ‫אני מרגישה רע‬ ‫שאני כל כך נהנית לראות אותו ככה.‬ 207 00:18:14,160 --> 00:18:17,800 ‫אני בטוחה שלסקאנו פתח בקבוק פצ'ראן‬ ‫ברגע שהוא ראה את הסרטון.‬ 208 00:18:18,560 --> 00:18:22,200 ‫אלא אם הוא זה שהיה אחראי לסרטון.‬ ‫-עתיד, מאלן. עתיד.‬ 209 00:18:23,280 --> 00:18:25,040 ‫עדיין לא הודיתי לך.‬ 210 00:18:25,120 --> 00:18:25,960 ‫עזבי.‬ 211 00:18:26,520 --> 00:18:29,640 ‫עוד תשנאי אותי שוב.‬ ‫איזה חרא נוסף הם יוכלו לגלות?‬ 212 00:18:30,320 --> 00:18:32,960 ‫לגביי? אני לא יודעת. אצטרך לחשוב על זה.‬ 213 00:18:33,600 --> 00:18:34,560 ‫יש לך מזל.‬ 214 00:18:35,680 --> 00:18:37,480 ‫אני לא מתכוונת רק אלייך, מאלן.‬ 215 00:18:38,120 --> 00:18:40,800 ‫כל לכלוך במשפחה שלך יזרקו ישר עלייך.‬ 216 00:18:41,360 --> 00:18:44,480 ‫את רוצה שאחקור אותם עכשיו?‬ ‫-כדי להגן עליהם.‬ 217 00:18:45,640 --> 00:18:47,320 ‫אם נקדים את העופות הדורסים,‬ 218 00:18:48,680 --> 00:18:49,920 ‫הם יניחו לכם לנפשכם.‬ 219 00:18:52,440 --> 00:18:53,360 ‫מי הוא?‬ 220 00:18:54,800 --> 00:18:55,880 ‫צעיר מדי?‬ 221 00:18:56,720 --> 00:18:58,680 ‫מפורסם מדי?‬ 222 00:18:58,760 --> 00:19:01,440 ‫או להוט מדי לדפוק אותנו?‬ 223 00:19:01,520 --> 00:19:04,760 ‫אם לא תשתלטי עליו, אני אטפל בזה.‬ ‫-הוא אף אחד.‬ 224 00:19:05,400 --> 00:19:07,680 ‫אל תדאגי, כבר עצרתי אותו. תאמיני לי.‬ 225 00:19:13,240 --> 00:19:14,080 ‫כן?‬ 226 00:19:14,160 --> 00:19:17,560 ‫גברת זובירי? מדברת המפקחת ואסקז.‬ 227 00:19:17,640 --> 00:19:18,880 ‫יש לך רגע?‬ 228 00:19:19,480 --> 00:19:21,200 ‫האמת שכרגע לא.‬ 229 00:19:21,280 --> 00:19:22,600 ‫אני ממש מצטערת.‬ 230 00:19:23,960 --> 00:19:24,840 ‫מה רצית?‬ 231 00:19:25,720 --> 00:19:27,080 ‫רק לדעת מה שלומך.‬ 232 00:19:27,880 --> 00:19:28,800 ‫הכול כשורה.‬ 233 00:19:29,920 --> 00:19:32,040 ‫את יודעת שאני עומדת להיפגש עם אביך?‬ 234 00:19:33,080 --> 00:19:36,600 ‫הוא מייצג את אחותה של אנה אוריבה,‬ ‫האישה הצעירה שהתאבדה.‬ 235 00:19:36,680 --> 00:19:41,360 ‫הם מגיעים לכאן כדי להגיש את התלונה.‬ ‫-כן, אני יודעת מיהי ומה קרה.‬ 236 00:19:42,120 --> 00:19:44,040 ‫אני קישרתי בינה לבין אבי.‬ 237 00:19:44,120 --> 00:19:45,320 ‫זה מה שחשבתי.‬ 238 00:19:46,560 --> 00:19:47,520 ‫גברת זובירי,‬ 239 00:19:48,360 --> 00:19:50,960 ‫למה את מחפשת צדק עבור אחרות, ועבורך לא?‬ 240 00:19:51,560 --> 00:19:53,440 ‫חשבתי שכבר הבהרתי לך.‬ 241 00:19:53,520 --> 00:19:58,200 ‫אני רוצה שתסמכי עליי. אני יודעת שבמקרה שלך‬ ‫נדרשת הרבה יותר דיסקרטיות.‬ 242 00:19:58,280 --> 00:20:01,120 ‫תראי, אין לי ספק‬ ‫שאת עושה את עבודתך בצורה טובה.‬ 243 00:20:01,200 --> 00:20:02,840 ‫אז מה עוצר בעדך?‬ 244 00:20:04,360 --> 00:20:05,320 ‫מה עוצר בעדך?‬ 245 00:20:05,400 --> 00:20:08,320 ‫אם מישהו לוחץ עלייך‬ ‫לא לדווח על זה, תגידי לי.‬ 246 00:20:08,400 --> 00:20:10,360 ‫אני מקבלת את ההחלטות שלי בעצמי.‬ 247 00:20:10,440 --> 00:20:13,040 ‫תרשי לי לומר לך שאת עושה טעות.‬ 248 00:20:14,440 --> 00:20:18,000 ‫את לא מבינה שבגישה הזאת,‬ ‫את תהיי היחידה שתסבול מההשלכות?‬ 249 00:20:18,080 --> 00:20:20,560 ‫תסלחי לי, אבל אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 250 00:20:20,640 --> 00:20:21,520 ‫תודה.‬ 251 00:20:31,280 --> 00:20:34,040 ‫אולי הפתק היה מיועד לקפה.‬ ‫-מה זה משנה?‬ 252 00:20:34,720 --> 00:20:37,240 ‫זה יצור נוראי. אין צוואה תקפה.‬ 253 00:20:37,800 --> 00:20:41,920 ‫איך היא הייתה יכולה לישון עם דבר כזה?‬ ‫-אחותך ישנה עם דברים גרועים יותר.‬ 254 00:20:44,600 --> 00:20:48,440 ‫יידעתי את מרשתי שכמעט בלתי אפשרי להוכיח‬ 255 00:20:48,520 --> 00:20:52,640 ‫שהתאבדותה של אחותה נגרמה‬ ‫בעקבות הטרדה מצד הקולגות שלה בעבודה.‬ 256 00:20:53,520 --> 00:20:56,360 ‫ואני אמרתי לו שברור שדבר הוביל לדבר.‬ 257 00:20:56,440 --> 00:21:00,680 ‫ברור: דבר שלא ניתן‬ ‫להטיל בו ספק או להכחישו.‬ 258 00:21:00,760 --> 00:21:02,280 ‫זה לא המקרה.‬ 259 00:21:03,040 --> 00:21:05,760 ‫ההיגיון הפשוט אינו מדויק. החוק דווקא כן.‬ 260 00:21:05,840 --> 00:21:09,800 ‫נצטרך להתפשר על להאשים אותם‬ ‫בהפצה לא חוקית.‬ 261 00:21:09,880 --> 00:21:12,960 ‫וזה אם נוכל להוכיח העברה של התמונות.‬ 262 00:21:13,040 --> 00:21:16,560 ‫שאלה נוספת היא מי שלח אותן.‬ 263 00:21:16,640 --> 00:21:19,080 ‫זה בדרך כלל דבר שעושה חבר לשעבר מלא טינה.‬ 264 00:21:19,960 --> 00:21:22,280 ‫פגשת כמה מבני הזוג שהיו לה?‬ ‫-הרבה.‬ 265 00:21:23,440 --> 00:21:26,000 ‫היא הייתה מונוגמית סדרתית.‬ 266 00:21:26,800 --> 00:21:27,760 ‫היא הייתה פצצה.‬ 267 00:21:29,320 --> 00:21:31,640 ‫והיה קשר משמעותי יותר מהאחרים?‬ 268 00:21:32,280 --> 00:21:33,200 ‫האחרון.‬ 269 00:21:33,960 --> 00:21:35,000 ‫איך הוא היה?‬ 270 00:21:36,960 --> 00:21:39,560 ‫טוב, קפה הוא לא סתם בחור.‬ 271 00:21:40,480 --> 00:21:45,320 ‫קפה הוא איך שדמיינת בחור‬ ‫כשעדיין האמנת במשהו, את מבינה?‬ 272 00:21:45,400 --> 00:21:48,280 ‫יותר מזה, מרשתי מזהה‬ ‫שהתמונות צולמו בתקופה אחרת.‬ 273 00:21:48,360 --> 00:21:49,240 ‫נכון.‬ 274 00:21:51,000 --> 00:21:53,800 ‫ואת זוכרת מערכות יחסים בעייתיות כלשהן?‬ 275 00:21:54,360 --> 00:21:56,840 ‫ריבים, בריונות, קנאה…‬ 276 00:21:57,520 --> 00:22:00,800 ‫אה… לא. לפחות לא הבחורים שאני פגשתי.‬ 277 00:22:01,600 --> 00:22:04,200 ‫כולם היו נורמלים ונחמדים.‬ ‫-נורמלים?‬ 278 00:22:05,120 --> 00:22:07,040 ‫"הוא תמיד היה אומר שלום…"‬ 279 00:22:29,400 --> 00:22:30,240 ‫אנה.‬ 280 00:22:31,960 --> 00:22:33,160 ‫מה שלומך?‬ 281 00:22:33,240 --> 00:22:34,960 ‫הם חזירים, אנוצ'י.‬ 282 00:22:35,040 --> 00:22:35,960 ‫איך את מרגישה?‬ 283 00:22:36,040 --> 00:22:38,800 ‫איך אתן הייתן מרגישות?‬ ‫-זה לא הוגן.‬ 284 00:22:39,320 --> 00:22:42,360 ‫מאיפה הם השיגו את התמונות?‬ ‫-הם כאלה מנוולים.‬ 285 00:22:42,440 --> 00:22:44,920 ‫את רוצה מים?‬ ‫-בסדר.‬ 286 00:22:45,000 --> 00:22:46,080 ‫תודה.‬ 287 00:22:50,400 --> 00:22:51,360 ‫לקסטין?‬ 288 00:22:56,040 --> 00:22:56,960 ‫לא, תודה.‬ 289 00:22:58,720 --> 00:22:59,680 ‫את רצינית?‬ 290 00:23:02,120 --> 00:23:03,680 ‫זה פשוט בלתי נסבל.‬ 291 00:23:04,200 --> 00:23:06,480 ‫יש לך תמיכה מלאה מצד ההנהלה.‬ 292 00:23:07,000 --> 00:23:07,840 ‫בסדר.‬ 293 00:23:07,920 --> 00:23:10,360 ‫תודה. ומה אתם מתכוונים לעשות?‬ 294 00:23:10,440 --> 00:23:13,880 ‫איך תעצרו את זה,‬ ‫כדי שהם יפסיקו להעביר אותן ביניהם?‬ 295 00:23:14,400 --> 00:23:17,200 ‫צריך לברר מי התחיל את זה, לא?‬ 296 00:23:17,800 --> 00:23:19,080 ‫תשאירי לי את זה.‬ 297 00:23:21,680 --> 00:23:25,480 ‫מה הוא אמר לך?‬ ‫שאם לא תחזרו, הוא יפרסם תמונות שלך?‬ 298 00:23:25,560 --> 00:23:27,880 ‫לא, ניתקתי איתו קשר מהר מאוד.‬ 299 00:23:28,400 --> 00:23:30,200 ‫הוא לא אמר שום דבר כזה, אבל…‬ 300 00:23:30,720 --> 00:23:33,440 ‫פאק, לא דיברנו משהו כמו חמש שנים.‬ 301 00:23:33,520 --> 00:23:35,560 ‫והבחור נשאר אותו דבר. אותו דבר!‬ 302 00:23:35,640 --> 00:23:36,960 ‫ואת לא יודעת איפה הוא?‬ 303 00:23:37,560 --> 00:23:39,040 ‫לא, לא מצאתי אותו.‬ 304 00:23:39,120 --> 00:23:41,120 ‫לכי למשטרה, הם בטוח ימצאו אותו.‬ 305 00:23:42,280 --> 00:23:44,800 ‫זה בגלל קפה? אחותי, הוא בחור מתוק.‬ 306 00:23:45,400 --> 00:23:47,200 ‫כן, אבל קפה…‬ 307 00:23:47,280 --> 00:23:49,320 ‫בחייך, אנה.‬ ‫-טוב, נראה.‬ 308 00:23:50,360 --> 00:23:52,840 ‫"זוהי הודעה לכל העובדים.‬ 309 00:23:54,080 --> 00:23:56,560 ‫בתגובה לתלונה של עובדת,‬ 310 00:23:56,640 --> 00:24:00,560 ‫שהביאה לידיעתנו‬ ‫שתמונות פרטיות מופצות בניגוד לרצונה,‬ 311 00:24:00,640 --> 00:24:02,880 ‫אנחנו מבקשים להפסיק את ההתנהגות הזאת.‬ 312 00:24:03,560 --> 00:24:08,640 ‫אחרת, החברה תטיל עונשים הולמים.‬ 313 00:24:16,760 --> 00:24:18,680 ‫אנה, בשביל מה היה צריך את זה?‬ 314 00:24:19,360 --> 00:24:20,480 ‫נתת להם שמות?‬ 315 00:24:21,400 --> 00:24:24,280 ‫לא. אבל הייתי חייבת לעשות משהו, לא?‬ 316 00:24:24,360 --> 00:24:25,760 ‫תעמדי בזה, אחות.‬ 317 00:24:25,840 --> 00:24:28,160 ‫הם ימשיכו הלאה.‬ ‫-או ידברו איתם.‬ 318 00:24:28,840 --> 00:24:29,840 ‫בצורה יפה.‬ 319 00:24:30,360 --> 00:24:34,800 ‫רגע, יכולתי ללכת למשטרה ולדווח עליהם,‬ ‫ולא עשיתי את זה.‬ 320 00:24:35,560 --> 00:24:38,840 ‫מה שאת רוצה זה שאי אפשר יהיה לגעת בך,‬ ‫להצביע על אנשים,‬ 321 00:24:38,920 --> 00:24:41,200 ‫ושאנחנו, כל השאר, נסבול מהפיטורים.‬ 322 00:24:41,280 --> 00:24:42,880 ‫זה מושלם בשבילך.‬ 323 00:24:43,480 --> 00:24:45,680 ‫אויאנה, על מה את מדברת?‬ 324 00:24:45,760 --> 00:24:48,800 ‫את באמת חושבת שרציתי שזה יקרה?‬ 325 00:24:48,880 --> 00:24:51,720 ‫בעלך היה צריך לחשוב‬ ‫לפני שהוא שיתף את התמונה.‬ 326 00:24:51,800 --> 00:24:54,600 ‫גם את היית צריכה לחשוב,‬ ‫לפני שפתחת את הרגליים.‬ 327 00:25:02,480 --> 00:25:04,400 ‫אומרים שהעבר לא קיים.‬ 328 00:25:05,320 --> 00:25:07,440 ‫שאנחנו יכולים לחיות בלי להביט לאחור.‬ 329 00:25:08,240 --> 00:25:09,840 ‫שאפשר אפילו להיוולד מחדש.‬ 330 00:25:14,640 --> 00:25:15,720 ‫אבל זה שקר.‬ 331 00:25:17,040 --> 00:25:18,320 ‫העבר הוא מקום,‬ 332 00:25:19,720 --> 00:25:22,000 ‫ולפעמים אנחנו נאלצים לחזור אליו.‬ 333 00:25:23,800 --> 00:25:27,400 ‫הכי טוב להפיק את המירב מהביקור‬ ‫ולהיפרד מהמקום הזה אחת ולתמיד.‬ 334 00:25:34,800 --> 00:25:35,840 ‫תודה.‬ 335 00:25:42,400 --> 00:25:44,280 ‫- נדלצ'ו ודילה איונסקו 2-ב' -‬ 336 00:25:45,080 --> 00:25:47,880 ‫אבל מה אם את לא מוצאת‬ ‫את מי שצריך לשמוע את זה?‬ 337 00:25:49,680 --> 00:25:50,760 ‫את יכולה רק לחכות.‬ 338 00:25:53,040 --> 00:25:57,200 ‫לחכות שהוא יופיע, ושאת תהיי שוב הטרף שלו.‬ 339 00:26:00,200 --> 00:26:01,640 ‫התיכון משעמם אותם.‬ 340 00:26:02,480 --> 00:26:03,960 ‫את מורחת את זה.‬ ‫-נכון.‬ 341 00:26:04,040 --> 00:26:06,880 ‫את כל הזמן זזה.‬ ‫-לא זזתי.‬ 342 00:26:06,960 --> 00:26:07,840 ‫כן זזת.‬ 343 00:26:09,080 --> 00:26:11,080 ‫בכל מקרה, מה שאמרתי, ובצדק,‬ 344 00:26:11,160 --> 00:26:14,600 ‫זה שכבר 15 שנה‬ ‫אני מדברת אל אנשים שלא רוצים להקשיב.‬ 345 00:26:15,600 --> 00:26:17,840 ‫בעיקרון, זאת ההגדרה של שיגעון.‬ 346 00:26:18,720 --> 00:26:21,320 ‫ויש את מועדון הספרים, שמיועד לפנסיונרים.‬ 347 00:26:21,880 --> 00:26:24,120 ‫ואת הצעידות, שם יש אפס עוררות מינית.‬ 348 00:26:24,200 --> 00:26:27,320 ‫"לא, אני אוספת עלים, אני צועדת.‬ 349 00:26:28,200 --> 00:26:29,160 ‫אולי נזדיין?"‬ 350 00:26:34,240 --> 00:26:35,640 ‫את שקטה מאוד.‬ 351 00:26:36,400 --> 00:26:37,920 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 352 00:26:38,000 --> 00:26:38,840 ‫לא.‬ 353 00:26:39,960 --> 00:26:43,440 ‫טוב, לא ישנתי כבר כמה ימים.‬ ‫אני לא ישנה הרבה.‬ 354 00:26:44,520 --> 00:26:46,320 ‫ובכל זאת, תראי איך את זוהרת.‬ 355 00:26:49,720 --> 00:26:50,720 ‫איזה שטויות.‬ 356 00:26:52,560 --> 00:26:54,600 ‫אם רק היה לי את הקסם האישי שלך.‬ 357 00:26:55,240 --> 00:26:57,320 ‫בגו, איזה קסם אישי? איזה…‬ 358 00:26:57,400 --> 00:26:59,440 ‫איזה פאקינג קסם אישי? מה זה בכלל?‬ 359 00:27:00,280 --> 00:27:02,920 ‫אין לי דבר כזה.‬ ‫-אם תרצי, אספר לך על זה בעשר,‬ 360 00:27:03,000 --> 00:27:07,960 ‫אחרי ש"ארכיאולוג84" יגמור איתי את השיחה‬ ‫ב"לא, אני אתקשר אלייך מתישהו.‬ 361 00:27:08,600 --> 00:27:10,400 ‫אם יהיה צורך, אתקשר אלייך".‬ 362 00:27:11,160 --> 00:27:12,120 ‫את יודעת?‬ 363 00:27:12,840 --> 00:27:15,200 ‫את נשמעת נלהבת לגבי הדייט שלך.‬ 364 00:27:17,600 --> 00:27:18,600 ‫זה מה יש.‬ 365 00:27:23,840 --> 00:27:24,840 ‫יקירתי.‬ 366 00:27:26,560 --> 00:27:28,000 ‫הכול בסדר.‬ 367 00:27:57,160 --> 00:27:58,080 ‫אידויה!‬ 368 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 ‫אידויה!‬ 369 00:28:08,840 --> 00:28:09,760 ‫פאק.‬ 370 00:28:19,360 --> 00:28:21,320 ‫חואן מארי! עבר המון זמן, בן אדם.‬ 371 00:28:22,000 --> 00:28:22,920 ‫מה שלומך?‬ 372 00:28:27,120 --> 00:28:28,600 ‫ציפיתי לקובץ אקסל.‬ 373 00:28:29,320 --> 00:28:31,400 ‫אני מיושן. אני פאקינג עתיק.‬ 374 00:28:32,280 --> 00:28:35,440 ‫אפשר ללכת עכשיו?‬ ‫-אני שונאת לעשות את זה, אלפרדו.‬ 375 00:28:35,520 --> 00:28:39,640 ‫מאלן, אם מתישהו היית שואלת אותי‬ ‫מה קורה בחברה שלי, זה לא היה נחוץ.‬ 376 00:28:39,720 --> 00:28:43,040 ‫מתי בכלל התעניינת בחברה?‬ ‫אתה אפילו לא הולך לשם.‬ 377 00:28:43,120 --> 00:28:45,200 ‫לא כולנו שיחקנו אותה כמוך.‬ 378 00:28:45,280 --> 00:28:47,960 ‫אפילו לא קמת מהכיסא שלך.‬ 379 00:28:48,040 --> 00:28:49,280 ‫אבא, בבקשה.‬ 380 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 ‫מה המשפחה הזאת תעשה בלעדיי?‬ 381 00:28:51,440 --> 00:28:53,480 ‫מול מי תרגישו עליונים עכשיו?‬ 382 00:28:53,560 --> 00:28:56,280 ‫את בטוחה שלא מסתובבים‬ ‫סרטונים שלי מזיין מישהי?‬ 383 00:28:58,200 --> 00:28:59,040 ‫יש?‬ 384 00:29:03,200 --> 00:29:06,280 ‫תבקשי גם מהבת שלך‬ ‫שתוציא מתחת לשטיח את כל הלכלוך שלה?‬ 385 00:29:06,360 --> 00:29:08,600 ‫סיימת? אתה יכול ללכת.‬ 386 00:29:09,880 --> 00:29:10,960 ‫לשירותך.‬ 387 00:29:17,960 --> 00:29:19,760 ‫עליי הם לא ימצאו שום דבר.‬ 388 00:29:33,840 --> 00:29:36,480 ‫סליחה על ההמתנה, סזאר.‬ ‫אתה יכול להיכנס עכשיו.‬ 389 00:29:36,560 --> 00:29:37,800 ‫הוא מחכה לך.‬ 390 00:29:52,040 --> 00:29:53,840 ‫חשבתי שנצא לארוחת צוהריים.‬ 391 00:30:07,720 --> 00:30:09,320 ‫עדיף לעשות עסקים כאן.‬ 392 00:30:14,480 --> 00:30:15,800 ‫זה העניין, נכון?‬ 393 00:30:18,520 --> 00:30:20,040 ‫עשיתי משהו נוראי, אבא.‬ 394 00:30:20,640 --> 00:30:21,680 ‫נוראי.‬ 395 00:30:26,120 --> 00:30:27,400 ‫אידויה סיפרה לך?‬ 396 00:30:28,960 --> 00:30:30,360 ‫הילדים בסדר.‬ 397 00:30:30,440 --> 00:30:31,640 ‫אם זה מעניין אותך.‬ 398 00:30:32,680 --> 00:30:34,240 ‫אני צריך שתעזור לי.‬ 399 00:30:34,320 --> 00:30:36,360 ‫אל תערב אותי בזה.‬ 400 00:30:37,840 --> 00:30:39,240 ‫אני לא רוצה לדעת עוד.‬ 401 00:30:39,760 --> 00:30:42,760 ‫אני לא רוצה לסייע לך,‬ ‫ולא להיות שותפך לפשע.‬ 402 00:30:42,840 --> 00:30:45,640 ‫לא באתי כדי לערב אותך…‬ ‫-לא אשלם על הטעויות שלך.‬ 403 00:30:46,240 --> 00:30:48,480 ‫מימנתי את ההרפתקה שלך בלונדון,‬ 404 00:30:48,560 --> 00:30:51,680 ‫בידיעה שהיא תיגמר כמו חברת ההפקות,‬ 405 00:30:51,760 --> 00:30:52,960 ‫הגלריה,‬ 406 00:30:53,560 --> 00:30:57,040 ‫הטיולים בהתאמה אישית‬ ‫ומי יודע כמה עוד חלומות באספמיה.‬ 407 00:30:57,120 --> 00:30:59,520 ‫זה לא אותו דבר, אבא. אני נשבע!‬ ‫-לא.‬ 408 00:30:59,600 --> 00:31:02,280 ‫זה היה הרבה יותר יקר. או שאני טועה?‬ 409 00:31:04,600 --> 00:31:06,560 ‫איך אפשר לרדת כל כך נמוך?‬ 410 00:31:13,880 --> 00:31:17,160 ‫לנכדים שלי אף פעם לא יחסר דבר,‬ ‫אני מתחייב על כך.‬ 411 00:31:19,200 --> 00:31:20,240 ‫אבל תקשיב לי טוב.‬ 412 00:31:21,560 --> 00:31:23,720 ‫אל תבנה עליי…‬ ‫-פאק.‬ 413 00:31:23,800 --> 00:31:26,280 ‫או על האחים שלך שיוציאו אותך מצרות.‬ 414 00:31:27,920 --> 00:31:29,680 ‫לא אוכל לעשות את זה לבד, אבא.‬ 415 00:31:31,120 --> 00:31:32,520 ‫תן לי להסביר, בבקשה.‬ 416 00:31:34,920 --> 00:31:36,000 ‫נקה את עצמך.‬ 417 00:31:38,880 --> 00:31:39,840 ‫אל תצא ככה.‬ 418 00:31:51,320 --> 00:31:52,160 ‫שלום.‬ 419 00:31:53,760 --> 00:31:56,680 ‫היי. מה קורה? גם את באת לשאול שאלות?‬ 420 00:31:56,760 --> 00:31:59,240 ‫אל תדאגי, המפקחת בדיוק הייתה פה.‬ 421 00:31:59,320 --> 00:32:00,480 ‫היא חקרה אותי.‬ 422 00:32:00,560 --> 00:32:04,240 ‫היא רצתה לשלול אותך כחשוד, לא?‬ ‫-כן, ברור. ואני חושב שהיא שללה.‬ 423 00:32:06,200 --> 00:32:08,120 ‫אלוהים.‬ ‫-היא רק עושה את עבודתה.‬ 424 00:32:08,200 --> 00:32:09,560 ‫ברור שהיא עושה.‬ 425 00:32:09,640 --> 00:32:11,600 ‫ואני עושה את שלי, את לא רואה?‬ 426 00:32:16,800 --> 00:32:19,520 ‫באמת רציתי לשאול אותך משהו.‬ ‫-בבקשה.‬ 427 00:32:20,840 --> 00:32:24,240 ‫אנה אי פעם דיברה איתך על יוקין?‬ ‫בחור שהיא הייתה איתו פעם?‬ 428 00:32:24,320 --> 00:32:25,240 ‫אין לי מושג.‬ 429 00:32:26,000 --> 00:32:27,920 ‫לא דיברנו על העבר.‬ 430 00:32:28,520 --> 00:32:29,520 ‫אף פעם?‬ 431 00:32:30,120 --> 00:32:31,080 ‫לא, אף פעם.‬ 432 00:32:31,640 --> 00:32:33,720 ‫וזה עבד לנו טוב, אגב. טוב מאוד.‬ 433 00:32:38,040 --> 00:32:40,800 ‫את מתכוונת לעמוד שם כל היום‬ ‫ולהסתכל עליי ככה?‬ 434 00:32:40,880 --> 00:32:41,880 ‫היי, תירגע.‬ ‫-מה?‬ 435 00:32:42,600 --> 00:32:44,920 ‫טוב, זה הכול. אני מופתעת.‬ 436 00:32:45,000 --> 00:32:47,240 ‫לא ידעתי שאתה…‬ 437 00:32:48,080 --> 00:32:48,960 ‫אחד מאלה.‬ 438 00:32:49,040 --> 00:32:51,680 ‫מה הכוונה ב"אלה"? אני לא שום דבר, לעזאזל!‬ 439 00:32:51,760 --> 00:32:54,040 ‫אלה חיי היום-יום, בגוניה.‬ 440 00:32:54,120 --> 00:32:57,800 ‫לא להביט לאחור, להתחרט, להתוודות.‬ ‫בשביל זה יש לי את הכומר.‬ 441 00:32:57,880 --> 00:32:59,440 ‫אם זה עובד, אז למה לדבר?‬ 442 00:33:01,600 --> 00:33:03,960 ‫ואם לא, דיבורים רק מפריעים. זה לא עוזר.‬ 443 00:33:04,040 --> 00:33:06,560 ‫אז שניכם הסתדרתם מצוין.‬ ‫-היי, מספיק עם זה.‬ 444 00:33:07,280 --> 00:33:09,920 ‫מספיק עם זה, בגוניה.‬ ‫לא רצינו לסלוח זה לזה?‬ 445 00:33:10,560 --> 00:33:13,240 ‫תדאגי לאשמה שלך ותעזבי אותי בשקט, בסדר?‬ 446 00:33:13,320 --> 00:33:15,200 ‫פאק. אני מצטערת, קפה.‬ 447 00:33:20,240 --> 00:33:23,440 ‫גם אני מצטער.‬ ‫לא ישנתי כבר יומיים, אני לא יודע מי אני.‬ 448 00:33:23,520 --> 00:33:26,200 ‫אין לי מושג מי זה היוקין הזה.‬ 449 00:33:26,280 --> 00:33:28,800 ‫מה העניין? את חושבת שאולי זה הוא?‬ 450 00:33:30,880 --> 00:33:31,840 ‫אני לא יודעת.‬ 451 00:33:34,560 --> 00:33:38,320 ‫הוא היחיד שאני לא מכירה.‬ ‫שלחתי לו הודעה כדי לראות איך הוא יגיב.‬ 452 00:33:39,360 --> 00:33:40,920 ‫תודיעי לי אם את מגלה משהו.‬ 453 00:33:42,480 --> 00:33:43,360 ‫ברור.‬ 454 00:33:45,320 --> 00:33:46,320 ‫יש לך רגע?‬ 455 00:33:47,720 --> 00:33:49,400 ‫בחיי, בגו! ברצינות?‬ 456 00:33:55,480 --> 00:33:58,120 ‫אין סיכוי. שום סיכוי. לא.‬ 457 00:33:58,200 --> 00:34:01,920 ‫אבל ילדים אוהבים חיות.‬ ‫והילדים שלך אפילו חיים בכפר.‬ 458 00:34:02,000 --> 00:34:04,360 ‫אבל למה את חושבת שהוא נשאר בבית שלכן?‬ 459 00:34:04,440 --> 00:34:07,960 ‫כי בכל פעם שאנה סיפרה להם עליו,‬ ‫הילדים מתו מפחד.‬ 460 00:34:10,160 --> 00:34:11,360 ‫אז אולי אשחרר אותו?‬ 461 00:34:14,160 --> 00:34:16,680 ‫כן, אולי, אבל רק תתרחקי מכאן.‬ 462 00:34:36,920 --> 00:34:38,000 ‫אחר צוהריים טובים.‬ 463 00:34:38,520 --> 00:34:39,400 ‫שלום.‬ 464 00:34:40,080 --> 00:34:41,120 ‫מה תשתה?‬ 465 00:34:46,520 --> 00:34:50,600 ‫הבת שלי רצתה לבקש סליחה‬ ‫על מה שקרה למצלמה שלך.‬ 466 00:34:50,680 --> 00:34:52,280 ‫היה לה יום רע.‬ ‫-אני יודע.‬ 467 00:34:53,640 --> 00:34:55,120 ‫אני מבין לגבי היום הרע,‬ 468 00:34:55,760 --> 00:34:59,280 ‫אבל הייתי רוצה לשמוע אותה אומרת את זה.‬ ‫-היא ילדה.‬ 469 00:35:00,880 --> 00:35:02,480 ‫לא. היא לא.‬ 470 00:35:02,560 --> 00:35:06,360 ‫גם אני יכולה לזרוק לך בפרצוף‬ ‫את ההטרדות שלכם. אתם כמו צבועים.‬ 471 00:35:07,000 --> 00:35:09,400 ‫תראי, הפסדתי עבודות בגלל זה,‬ 472 00:35:09,480 --> 00:35:12,160 ‫את יודעת?‬ ‫-אולי זה ילמד אותך לתת קצת כבוד.‬ 473 00:35:12,920 --> 00:35:14,840 ‫כמו הכבוד שלך לבעלך?‬ 474 00:35:14,920 --> 00:35:16,560 ‫לא אתן ל…‬ ‫-אני מצטערת.‬ 475 00:35:22,800 --> 00:35:23,680 ‫חכי!‬ 476 00:35:26,760 --> 00:35:29,280 ‫את רוצה שאסיע אותך?‬ ‫-אני אסע ברכבת.‬ 477 00:35:32,720 --> 00:35:34,440 ‫כל החרא הזה יעבור.‬ 478 00:35:49,000 --> 00:35:52,280 ‫- מנוע חיפוש - מאלן סרטון‬ ‫סקס על החוף עם מאלן זובירי -‬ 479 00:36:13,600 --> 00:36:16,400 ‫כשראיתי את הסרטון, עמוק בפנים שמחתי.‬ 480 00:36:16,480 --> 00:36:18,240 ‫כן?‬ ‫-המסכה שלה הוסרה.‬ 481 00:36:18,320 --> 00:36:21,800 ‫זה תמיד צריך להיות ככה.‬ ‫עכשיו תמחץ אותה בגירושים.‬ 482 00:36:22,320 --> 00:36:25,120 ‫אני לא יודע.‬ ‫אפילו בלי, "איך זה שאתה עוזב?" או…‬ 483 00:36:25,640 --> 00:36:29,560 ‫"בוא נדבר על זה", "תסלח לי"…‬ ‫הדברים האלה שאומרים.‬ 484 00:36:29,640 --> 00:36:30,520 ‫ברור.‬ 485 00:36:31,920 --> 00:36:33,960 ‫תגידו, אתם מכירים מישהו שמשכיר?‬ 486 00:36:34,040 --> 00:36:35,160 ‫בחייך.‬ 487 00:36:35,240 --> 00:36:37,120 ‫תתעצבן, לעזאזל!‬ 488 00:36:37,200 --> 00:36:39,280 ‫עוד?‬ ‫-כן, עוד.‬ 489 00:36:39,360 --> 00:36:42,160 ‫הן הפכו אותנו לרכיכות,‬ ‫אז כן, אנחנו כועסים.‬ 490 00:36:42,240 --> 00:36:44,480 ‫לא קראת את הספר, נכון?‬ ‫-איזה ספר?‬ 491 00:36:54,360 --> 00:36:56,520 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אני מצטער, מאלן.‬ 492 00:36:56,600 --> 00:36:57,880 ‫אני ממש מצטער.‬ 493 00:36:59,960 --> 00:37:01,400 ‫אני צריך לראות אותך.‬ 494 00:37:27,560 --> 00:37:31,120 ‫הציעו לי הרבה כסף, מאלן.‬ ‫ואת לא יודעת כמה אני צריך אותו.‬ 495 00:37:31,200 --> 00:37:34,080 ‫הם ייקחו ממני הכול. ממני, מהילדים שלי…‬ 496 00:37:34,160 --> 00:37:37,520 ‫שלא תעז להשתמש בהם כתירוץ‬ ‫למה שעשית לי, חתיכת אפס.‬ 497 00:37:37,600 --> 00:37:40,520 ‫ואני לא רוצה לדעת למה.‬ ‫אני רוצה לדעת בשביל מי!‬ 498 00:37:40,600 --> 00:37:41,880 ‫אני אספר לך הכול.‬ 499 00:37:43,360 --> 00:37:44,600 ‫אבל…‬ ‫-אבל מה?‬ 500 00:37:52,600 --> 00:37:55,720 ‫בגדת בי, דפקת לי את החיים,‬ 501 00:37:55,800 --> 00:37:58,640 ‫ועכשיו תבקש ממני כסף כדי להגיד לי את האמת.‬ 502 00:37:58,720 --> 00:38:00,880 ‫איבדתי הכול, מאלן.‬ 503 00:38:01,440 --> 00:38:02,560 ‫איבדתי את אשתי,‬ 504 00:38:03,120 --> 00:38:06,120 ‫איבדתי את הילדים שלי, איבדתי את הכבוד שלי.‬ 505 00:38:06,200 --> 00:38:08,920 ‫תעזרי לי, בבקשה. בואי נעזור זה לזה.‬ 506 00:38:09,000 --> 00:38:11,120 ‫מאלן, למען השם…‬ 507 00:38:11,200 --> 00:38:12,040 ‫צא מפה.‬ 508 00:38:12,120 --> 00:38:14,720 ‫לא, מה את עושה? אנחנו חייבים לדבר.‬ 509 00:38:14,800 --> 00:38:16,760 ‫מה עם כל מה שחלקנו בינינו?‬ 510 00:38:18,840 --> 00:38:20,160 ‫צא מהמכונית שלי.‬ 511 00:38:22,720 --> 00:38:24,160 ‫צא מהמכונית שלי!‬ 512 00:39:56,160 --> 00:39:57,880 ‫שלום, זה יוקין, חבר של אנה.‬ 513 00:39:58,400 --> 00:40:00,640 ‫ראיתי את ההודעה שלך. על מה רצית לדבר?‬ 514 00:40:17,880 --> 00:40:18,760 ‫לא את זאת.‬ 515 00:40:19,800 --> 00:40:20,720 ‫נכון?‬ 516 00:40:21,280 --> 00:40:22,720 ‫אני חייבת לספר לך משהו.‬ 517 00:40:33,640 --> 00:40:34,880 ‫כשהייתי עורכת דין,‬ 518 00:40:35,400 --> 00:40:39,360 ‫אחד הלקוחות שלי‬ ‫היה איש עסקים מאוד חשוב ומאוד מוכר.‬ 519 00:40:39,440 --> 00:40:42,640 ‫אחת העובדות שלו התלוננה שהוא הטריד אותה.‬ 520 00:40:44,080 --> 00:40:48,040 ‫היא קיבלה את הכסף,‬ ‫כי שכנעתי אותה שזה כל מה שהיא תקבל.‬ 521 00:40:49,440 --> 00:40:50,880 ‫אבל זו הייתה תקופה אחרת.‬ 522 00:40:54,240 --> 00:40:55,640 ‫זה לא תירוץ.‬ 523 00:40:56,440 --> 00:40:57,920 ‫את יודעת מה הכי גרוע?‬ 524 00:41:02,600 --> 00:41:06,760 ‫שהמנוול הזמין אותי‬ ‫לארוחת ערב מפוארת כדי להודות לי.‬ 525 00:41:08,000 --> 00:41:09,200 ‫הוא יצא בזול.‬ 526 00:41:12,960 --> 00:41:14,800 ‫אפילו זה לא עלה לו הרבה.‬ 527 00:41:17,560 --> 00:41:20,080 ‫הוא לא היה הבעלים של רשת מסעדות?‬ 528 00:41:29,160 --> 00:41:31,200 ‫עכשיו אני יודעת שאוכל לסמוך עלייך.‬ 529 00:41:35,800 --> 00:41:37,120 ‫ואת מאמינה לי?‬ 530 00:41:40,280 --> 00:41:41,880 ‫אם זאת הייתה סחיטה,‬ 531 00:41:41,960 --> 00:41:45,040 ‫הוא כבר היה מבקש את הכסף קודם,‬ ‫לא אחרי שהסרטון הודלף.‬ 532 00:41:45,560 --> 00:41:47,280 ‫כשלוקחים בחשבון מי הוא.‬ 533 00:41:54,400 --> 00:41:55,800 ‫זה סזאר בארצ'גורן.‬ 534 00:42:01,240 --> 00:42:02,760 ‫אלך לדבר איתו היום.‬ 535 00:42:03,280 --> 00:42:04,160 ‫היום?‬ 536 00:42:05,080 --> 00:42:07,080 ‫אני לא חושבת ש…‬ ‫-אל תדאגי.‬ 537 00:42:07,160 --> 00:42:08,320 ‫אני אהיה דיסקרטית.‬ 538 00:42:09,440 --> 00:42:11,000 ‫ואני בטוחה שגם הוא.‬ 539 00:42:11,680 --> 00:42:12,880 ‫יש לך את המילה שלי.‬ 540 00:42:15,520 --> 00:42:16,920 ‫את עושה את הדבר הנכון.‬ 541 00:43:58,320 --> 00:43:59,360 ‫מה הוא עושה?‬ 542 00:44:01,200 --> 00:44:02,160 ‫פאק.‬ 543 00:44:17,640 --> 00:44:18,720 ‫פאק, מה…?‬ 544 00:44:24,480 --> 00:44:25,400 ‫פאק.‬ 545 00:44:27,120 --> 00:44:28,040 ‫פאק!‬ 546 00:44:38,000 --> 00:44:39,800 ‫אני צריכה אמבולנס, מייד.‬ 547 00:44:40,760 --> 00:44:41,720 ‫כן.‬ 548 00:46:27,440 --> 00:46:30,360 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬