1 00:00:07,360 --> 00:00:10,840 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ГЛАВА ВТОРАЯ ДОЛЖНОСТЬ/ОГЛАСКА 3 00:01:18,920 --> 00:01:20,040 То есть… 4 00:01:20,120 --> 00:01:21,640 Это перемены. 5 00:01:21,720 --> 00:01:22,800 Перемены… 6 00:01:22,880 --> 00:01:25,680 Если меня отправят в Гонолулу, я соглашусь. 7 00:01:25,760 --> 00:01:26,600 Девчонки… 8 00:01:27,920 --> 00:01:29,760 Мне ни хрена не смешно. 9 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 Ну ты чего… 10 00:01:31,520 --> 00:01:32,440 Нет. Ни за что. 11 00:01:32,520 --> 00:01:34,120 Не надо так. 12 00:01:34,200 --> 00:01:35,960 Займусь уборкой, типа того. 13 00:01:36,040 --> 00:01:37,240 Я уже разузнала. 14 00:01:37,320 --> 00:01:40,160 Там столько желающих, наверняка гроши заплатят. 15 00:01:40,240 --> 00:01:42,120 Гроши. Но лучше, чем ничего. 16 00:01:42,200 --> 00:01:47,000 Девчонки, мы ж договорились не унывать, пока нет повода. 17 00:01:47,080 --> 00:01:49,320 Ага, нам просто урезали часы. 18 00:01:49,400 --> 00:01:51,280 Но тебе повезло, Анучи. 19 00:01:51,360 --> 00:01:52,400 Мне? 20 00:01:52,480 --> 00:01:56,440 В худшем случае будешь сидеть с детьми торговца сыром. 21 00:01:58,000 --> 00:02:01,960 - С сырчиками. - Да, и попрошу у него зарплату. 22 00:02:02,040 --> 00:02:03,280 - Идея. - Неплохая. 23 00:02:03,360 --> 00:02:05,520 Ане Урибе. 24 00:02:06,120 --> 00:02:08,120 Пройдите в администрацию. 25 00:02:10,240 --> 00:02:12,800 Не слушай их. Наверное, что-то другое. 26 00:02:12,880 --> 00:02:14,960 - Не волнуйся. - Да, конечно. 27 00:02:15,720 --> 00:02:17,600 Это точно повышение. 28 00:02:18,200 --> 00:02:20,600 - Я уверена. - Удачи, милая! 29 00:02:20,680 --> 00:02:22,440 Мне она не понадобится. 30 00:02:23,080 --> 00:02:24,480 До скорого! 31 00:02:24,560 --> 00:02:25,400 Давай! 32 00:02:25,480 --> 00:02:26,320 Пока. 33 00:02:31,960 --> 00:02:33,000 Ладно, ну… 34 00:02:33,720 --> 00:02:34,840 Я не знаю. 35 00:02:34,920 --> 00:02:38,520 Я думала взять их в июле, но пока не поговорила с ним. 36 00:02:39,440 --> 00:02:42,520 Можно я скажу через пару дней, когда с парнем обсужу? 37 00:02:46,680 --> 00:02:47,520 Хорошо. 38 00:02:54,280 --> 00:02:55,120 Что-то еще? 39 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Больше ничего. 40 00:03:00,280 --> 00:03:03,000 Все говорят о сокращениях… 41 00:03:03,760 --> 00:03:06,240 Будут они или нет… 42 00:03:06,320 --> 00:03:08,120 Нет. Ничего больше. 43 00:03:08,200 --> 00:03:10,160 Просто скажи на следующей неделе. 44 00:03:15,320 --> 00:03:16,160 Хорошо. 45 00:03:17,480 --> 00:03:18,960 - Большое спасибо. - Ага. 46 00:03:19,040 --> 00:03:19,880 Пока. 47 00:04:11,800 --> 00:04:14,480 То же самое было в столовой. Еще двое. 48 00:04:15,240 --> 00:04:17,560 Понимаешь, смеялись мне в лицо. 49 00:04:20,560 --> 00:04:22,680 Возможно, меня уволят. 50 00:04:22,760 --> 00:04:24,600 Нет, милая. Не волнуйся. 51 00:04:51,640 --> 00:04:52,760 Что? В чём дело? 52 00:04:54,000 --> 00:04:55,320 Говорят, есть фото. 53 00:04:57,320 --> 00:04:59,200 Есть фото? Чего? 54 00:04:59,280 --> 00:05:02,640 Тебя в голом виде с раздвинутыми ногами. Я не видела. 55 00:05:12,000 --> 00:05:15,360 Но это какая-то чушь, они всё выдумали, да? 56 00:05:15,440 --> 00:05:18,160 Они как обезьяны. Где б они его взяли? 57 00:05:52,760 --> 00:05:54,720 Идеальные семьи существуют. 58 00:05:55,800 --> 00:05:58,200 Я поняла это, встретив Кепу и его детей. 59 00:06:00,080 --> 00:06:03,400 Я решила, что заслуживаю их, что всё может обрести смысл. 60 00:06:05,320 --> 00:06:06,160 Наконец-то. 61 00:06:07,240 --> 00:06:09,440 - Хорошо! - Молодец, сынок. 62 00:06:09,520 --> 00:06:11,040 - Ане. - Дорогая. 63 00:06:11,120 --> 00:06:13,080 - Давай, дорогая. - Ане, твой ход. 64 00:06:19,800 --> 00:06:20,840 Ну не знаю. 65 00:06:22,960 --> 00:06:24,840 - Ах! - Нет! 66 00:06:24,920 --> 00:06:26,080 - Блин, дорогая. - Прости. 67 00:06:26,160 --> 00:06:27,520 Всегда так. 68 00:06:27,600 --> 00:06:29,840 - Всегда так. - Ты не концентрируешься. 69 00:06:29,920 --> 00:06:31,320 - Несмешно. - Еще раз! 70 00:06:31,400 --> 00:06:32,600 - Еще раз! - Нет. 71 00:06:32,680 --> 00:06:33,960 - Всё, хватит. - Да. 72 00:06:34,040 --> 00:06:36,520 Нет, Ане устала. Пора спать, ребята. 73 00:06:36,600 --> 00:06:38,520 - Еще. - Я не устала, всё хорошо. 74 00:06:38,600 --> 00:06:40,280 Всё. Сыграем в другой день. 75 00:06:40,360 --> 00:06:42,080 - Спать. Уже поздно. - Хорошо. 76 00:06:43,440 --> 00:06:44,640 Доброй ночи, милый. 77 00:06:44,720 --> 00:06:48,520 И давайте поменяем день. Чтоб не вечером в пятницу. 78 00:06:48,600 --> 00:06:50,040 - Хорошо? - Хорошо. 79 00:07:04,200 --> 00:07:05,040 Дорогая. 80 00:07:06,920 --> 00:07:08,000 Ты чего не спишь? 81 00:07:10,240 --> 00:07:11,440 Так рано в субботу. 82 00:07:13,440 --> 00:07:15,200 Просто привычка уже. 83 00:07:18,000 --> 00:07:19,160 Я сделаю кофе. 84 00:07:20,200 --> 00:07:21,040 Хорошо. 85 00:07:36,520 --> 00:07:37,840 Оставь меня в покое. 86 00:07:37,920 --> 00:07:40,560 Набранный вами номер не обслуживается. 87 00:08:06,760 --> 00:08:10,800 Одно имя — Мален Субири. И одно чувство — удивление. 88 00:08:10,880 --> 00:08:14,240 Вот что ощущалось вчера в коридорах мэрии Бильбао. 89 00:08:14,320 --> 00:08:17,520 Удивление четким намерением вице-мэра остаться на посту 90 00:08:17,600 --> 00:08:21,160 через несколько часов после распространения того видео. 91 00:08:21,240 --> 00:08:24,960 Она до сих пор баллотируется в мэры, что я нахожу весьма смелым. 92 00:08:25,040 --> 00:08:27,800 Они ее не бросят, это было бы неизящно. 93 00:08:27,880 --> 00:08:29,040 Дело не в изящности. 94 00:08:29,120 --> 00:08:31,680 - Субири — жертва преступления. - Бесспорно. 95 00:08:31,760 --> 00:08:35,560 Но партии нужен кто-то незапятнанный, чтобы удержать пост мэра. 96 00:08:35,640 --> 00:08:37,360 Лескано теряет большинство. 97 00:08:37,440 --> 00:08:41,440 - Субири добавила десять очков. - Когда партия была на грани краха. 98 00:08:41,520 --> 00:08:43,360 Где они возьмут незапятнанных? 99 00:08:43,440 --> 00:08:46,680 У них никого нет, поэтому и поставили на самовыдвиженца. 100 00:08:46,760 --> 00:08:47,880 Вы смотрели видео? 101 00:08:47,960 --> 00:08:49,320 Нет, да это и неважно. 102 00:08:49,400 --> 00:08:52,880 Важно, кто его снял и кому выгодна публикация его сейчас? 103 00:08:52,960 --> 00:08:55,000 Да, но неважно, кто его слил. 104 00:08:55,080 --> 00:08:57,920 Нравится нам или нет, Мален Субири отныне 105 00:08:58,000 --> 00:09:00,480 всегда будет «той из видео». 106 00:09:38,880 --> 00:09:40,960 - Говори. - Я знаю не больше твоего. 107 00:09:42,600 --> 00:09:45,440 Не морочь голову. Это меня легко узнать на видео. 108 00:09:45,520 --> 00:09:47,440 Потому что ты будущий мэр. 109 00:09:47,960 --> 00:09:50,520 - За тобой следили. - Ты всегда знал, кто я. 110 00:09:51,880 --> 00:09:53,800 Скажи я тебе, ты б меня бросила. 111 00:09:55,400 --> 00:09:59,000 Мне верить, что ты узнал меня, но не имел к этому отношения? 112 00:09:59,080 --> 00:10:02,240 - Ты затащил меня на пляж. - Привел тебя, вот и всё. 113 00:10:02,320 --> 00:10:03,600 Наверняка следили. 114 00:10:04,120 --> 00:10:06,280 - Больше мы не встречались. - Ты не хотела! 115 00:10:06,360 --> 00:10:07,560 Ты не настаивал. 116 00:10:07,640 --> 00:10:11,520 Что я получу от этого дерьма? Кто-то другой — может. Но я? 117 00:10:12,600 --> 00:10:14,560 - Кому ты говорил? - О нас? 118 00:10:14,640 --> 00:10:15,680 Ты спятила? 119 00:10:16,920 --> 00:10:18,320 И мне есть что терять. 120 00:10:18,920 --> 00:10:20,600 Думаешь, меня не поимели? 121 00:10:21,840 --> 00:10:24,120 Ты уже лгал мне, Сесар. 122 00:10:27,280 --> 00:10:29,280 Ты же не выдвинешь обвинения? 123 00:10:32,000 --> 00:10:33,920 Я сделаю то, что захочу. 124 00:10:34,000 --> 00:10:35,800 Это нам обоим аукнется. 125 00:10:37,880 --> 00:10:40,120 Вместе мы найдем тех, кто это сделал. 126 00:10:41,000 --> 00:10:45,040 Тогда найди их, причем быстро, но больше не говори так. 127 00:10:45,120 --> 00:10:47,120 Поимели тут только меня. 128 00:10:59,920 --> 00:11:00,760 Чёрт. 129 00:11:06,280 --> 00:11:07,480 Она мне угрожала. 130 00:11:08,360 --> 00:11:10,280 Какого хрена ты слил это? 131 00:11:11,360 --> 00:11:13,680 Ты сказал, что видео увидит только она! 132 00:11:15,560 --> 00:11:16,920 Это стоит куда дороже. 133 00:11:18,360 --> 00:11:19,600 Хорошо, увидимся там. 134 00:11:50,080 --> 00:11:51,680 У тебя сегодня нет занятий? 135 00:12:12,560 --> 00:12:14,960 Заявители не раскрывают свою личность. 136 00:12:15,520 --> 00:12:18,080 Согласно их показаниям, фотографии Ане Урибе 137 00:12:18,160 --> 00:12:20,760 ходили по фабрике несколько дней. 138 00:12:22,720 --> 00:12:26,320 - И вы не знали об этом? - Нет. За кого вы нас принимаете? 139 00:12:27,440 --> 00:12:32,080 - Мы начнем внутреннее расследование. - Это не отменит внешнее расследование. 140 00:12:32,680 --> 00:12:34,160 Думаю, вы меня не поняли. 141 00:12:35,640 --> 00:12:37,200 - Ане жаловалась? - Нет. 142 00:12:37,840 --> 00:12:41,760 Но вчера я нашла эти снимки в телефоне одного из ваших сотрудников. 143 00:12:44,880 --> 00:12:48,360 Заявители утверждают, что смотрели их у него. Фото и видео. 144 00:12:50,200 --> 00:12:51,160 О ком идет речь? 145 00:12:52,560 --> 00:12:53,920 Бисен Гойкоэчеа. 146 00:12:54,920 --> 00:12:56,240 Когда мне его отдадут? 147 00:13:01,480 --> 00:13:04,440 Ты забыл очистить корзину, нобелевский лауреат. 148 00:13:07,120 --> 00:13:09,600 Да, мне прислали, но я никому не показывал. 149 00:13:09,680 --> 00:13:10,880 Кто прислал? 150 00:13:11,800 --> 00:13:15,400 - С неизвестного номера. - Зачем бы незнакомцу присылать тебе? 151 00:13:15,480 --> 00:13:18,240 Понятия не имею. Вы знаете людей. 152 00:13:20,400 --> 00:13:23,240 Я не нашла мессенджеров на твоем телефоне. 153 00:13:24,160 --> 00:13:26,200 - Ты их удалил? - Да, я их удалил. 154 00:13:26,920 --> 00:13:29,760 Вдруг это повторится. Не люблю такое получать. 155 00:13:32,400 --> 00:13:33,240 Ладно. 156 00:13:35,760 --> 00:13:38,080 Допустим, ты не знаешь, кто их прислал. 157 00:13:38,920 --> 00:13:43,680 Но ты обсуждал с коллегами. Говорят, их получила половина фабрики. 158 00:13:43,760 --> 00:13:45,160 Я не в курсе. 159 00:13:45,240 --> 00:13:47,560 Так, может, их прислали только тебе. 160 00:13:48,840 --> 00:13:50,640 Тогда ты еще подозрительнее. 161 00:13:50,720 --> 00:13:54,560 Я никому не пересылал. Получать их — это не преступление. 162 00:13:54,640 --> 00:13:55,720 Откуда ты знаешь? 163 00:13:56,400 --> 00:13:59,520 Тебе объясняли, что является преступлением, а что нет? 164 00:13:59,600 --> 00:14:03,200 Инструктировали? Удалить их, не сообщать, всё отрицать. 165 00:14:03,280 --> 00:14:07,600 Я семейный человек. Ясно? Работник, нормальный мужик. Вот кто я. 166 00:14:07,680 --> 00:14:09,400 Я знаю, во что ты хочешь верить. 167 00:14:10,600 --> 00:14:11,800 Что она была слабой. 168 00:14:12,560 --> 00:14:16,840 Почему она так сильно переживала? Это называется обвинением жертвы. 169 00:14:16,920 --> 00:14:18,200 Слышал о таком? 170 00:14:18,280 --> 00:14:22,160 Оно заставляет нас верить, что на ее месте мы поступили бы иначе. 171 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 Что есть люди, которым груз жизни не под силу. 172 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 Но это не так. 173 00:14:26,200 --> 00:14:28,120 Ане справлялась с жизнью. 174 00:14:28,200 --> 00:14:30,400 Но не с таким количеством мудаков. 175 00:14:33,480 --> 00:14:34,840 Это никому не под силу. 176 00:14:38,840 --> 00:14:40,160 Я тебе не верю, Бисен. 177 00:14:40,720 --> 00:14:42,040 Мы еще увидимся. 178 00:14:58,240 --> 00:15:01,320 Если не хотите смотреть сегодня, я пойму. Но это может помочь. 179 00:15:01,400 --> 00:15:02,240 Заходите. 180 00:15:02,320 --> 00:15:04,000 Что будет с этой свиньей? 181 00:15:04,080 --> 00:15:06,640 Проблема в том, что Ане не пожаловалась. 182 00:15:07,160 --> 00:15:09,160 Нам не хватает доказательств. 183 00:15:11,320 --> 00:15:14,640 - А телефон Ане так и не нашли? - Он выключен. 184 00:15:15,600 --> 00:15:18,600 Или она его сломала, или унесла в море. 185 00:15:20,280 --> 00:15:23,000 Я запросила список ее последних звонков, 186 00:15:23,080 --> 00:15:24,360 но это займет время. 187 00:15:27,280 --> 00:15:31,400 У вас есть мысли, кто мог отправить эти снимки? 188 00:15:32,960 --> 00:15:33,800 Нет. 189 00:15:56,120 --> 00:15:57,480 Это давнишняя прическа. 190 00:16:00,400 --> 00:16:01,920 Такая же, как на видео. 191 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 На это неприятно смотреть. 192 00:16:07,000 --> 00:16:09,240 Я поставлю на паузу, кадра достаточно. 193 00:16:09,840 --> 00:16:10,840 Хорошо? 194 00:16:24,200 --> 00:16:25,560 Вы кого-нибудь узнаёте? 195 00:16:29,680 --> 00:16:30,520 Простите. 196 00:16:31,200 --> 00:16:32,560 Я понимаю, это тяжело. 197 00:16:33,720 --> 00:16:36,360 Но, думаю, никто не знал ее лучше вас. 198 00:16:36,960 --> 00:16:38,320 Я ее вообще не знала. 199 00:16:39,960 --> 00:16:42,000 Она прошла через ад и не сказала мне. 200 00:16:43,160 --> 00:16:44,480 Я ничего не знала. 201 00:16:50,120 --> 00:16:51,000 Простите. 202 00:16:51,080 --> 00:16:51,920 Ничего. 203 00:17:00,440 --> 00:17:01,280 Вот. 204 00:17:01,360 --> 00:17:04,000 Это вещи Ане. Ничего необычного. 205 00:17:06,280 --> 00:17:10,600 Но, пока вы не сделали такой вывод: ваша сестра не была беременна. 206 00:17:10,680 --> 00:17:14,600 «ВВЕДЕНИЕ В ЕСТЕСТВЕННУЮ ФЕРТИЛЬНОСТЬ» 207 00:17:41,760 --> 00:17:45,040 - Разве ты не собирался к зубному? - Я отменил. 208 00:17:45,880 --> 00:17:48,920 Если на чистке меня назовут рогоносцем, я не смогу ответить. 209 00:17:50,320 --> 00:17:51,440 Пойду переоденусь. 210 00:17:59,240 --> 00:18:00,440 Никаких интервью! 211 00:18:00,960 --> 00:18:02,440 Спасибо. 212 00:18:03,280 --> 00:18:05,400 У тебя есть заявление об отставке? 213 00:18:06,320 --> 00:18:08,160 Думаешь, оно убережет от этого? 214 00:18:08,720 --> 00:18:11,200 По крайней мере, мы сможем затеряться. 215 00:18:11,280 --> 00:18:12,120 Верно. 216 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 А если б я уволилась, чему бы я научила свою дочь? 217 00:18:16,400 --> 00:18:20,400 Значит, это жизненный урок для дочери? Каков был предыдущий урок? 218 00:18:20,480 --> 00:18:22,080 «Даешь секс на публике»? 219 00:18:23,640 --> 00:18:25,440 А дочь у нас не так появилась? 220 00:18:27,280 --> 00:18:28,440 Ты сравниваешь… 221 00:18:28,520 --> 00:18:29,480 Что? 222 00:18:29,560 --> 00:18:31,400 Мы были в кемпинге. В Норвегии. 223 00:18:31,960 --> 00:18:34,800 И ты была адвокатом, а не местной Камалой Харрис. 224 00:18:40,480 --> 00:18:41,640 Что с нами будет? 225 00:18:46,240 --> 00:18:47,600 Не знаю. Выбирать тебе. 226 00:18:49,640 --> 00:18:51,760 Тебе разве нечего сказать? 227 00:18:53,880 --> 00:18:55,040 Позвони зубному. 228 00:19:01,440 --> 00:19:04,480 Нуклеотид состоит из углеводного компонента, 229 00:19:04,560 --> 00:19:07,920 рибонуклеинового или дезоксирибонуклеинового, 230 00:19:08,000 --> 00:19:11,720 фосфата и азотистого основания. 231 00:19:12,680 --> 00:19:16,200 В состав ДНК входит основание аденин (А), 232 00:19:16,800 --> 00:19:18,400 цитозин (С), 233 00:19:18,920 --> 00:19:20,360 гуанин (G) 234 00:19:20,880 --> 00:19:22,920 и тимин (Т). 235 00:19:24,040 --> 00:19:29,000 В РНК основание урацил (U) заменяет тимин. 236 00:19:32,960 --> 00:19:33,840 Прекратите! 237 00:19:34,440 --> 00:19:35,480 Тишина! 238 00:19:35,560 --> 00:19:37,960 Как это попало в сегодняшнюю папку? 239 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 Кто его туда добавил? 240 00:19:53,480 --> 00:19:54,480 Шаби. 241 00:19:58,000 --> 00:19:59,480 Сегодня вечеринка Андера. 242 00:20:00,120 --> 00:20:01,440 Во сколько встретимся? 243 00:20:02,880 --> 00:20:03,720 Я тебе сообщу. 244 00:20:18,280 --> 00:20:21,160 «ВВЕДЕНИЕ В ЕСТЕСТВЕННУЮ ФЕРТИЛЬНОСТЬ» 245 00:20:24,680 --> 00:20:26,560 Какая сегодня тема? 246 00:20:27,920 --> 00:20:29,600 Абстрактный экспрессионизм. 247 00:20:30,560 --> 00:20:31,400 Верно. 248 00:20:34,760 --> 00:20:35,600 Так. 249 00:20:36,560 --> 00:20:38,160 Абстрактный экспрессионизм. 250 00:20:38,960 --> 00:20:42,320 Первое возникшее в США авангардное движение. 251 00:20:43,920 --> 00:20:46,000 Его основными представителями были 252 00:20:46,080 --> 00:20:47,160 Франц… 253 00:20:49,040 --> 00:20:49,880 Клайн. 254 00:20:51,640 --> 00:20:52,600 Джексон… 255 00:20:54,920 --> 00:20:55,760 …Поллок. 256 00:20:57,320 --> 00:20:58,360 И Марк… 257 00:20:58,440 --> 00:21:03,440 Простите. Мы не можем прочесть имена. Не могли бы вы написать их покрупнее? 258 00:21:09,880 --> 00:21:10,840 Франц… 259 00:21:11,800 --> 00:21:12,640 Клайн… 260 00:21:13,480 --> 00:21:15,640 Мы не можем разобрать ваш почерк. 261 00:21:40,680 --> 00:21:41,520 Что? 262 00:22:08,960 --> 00:22:10,160 Что говорят в соцсетях? 263 00:22:10,240 --> 00:22:12,760 Ты в тренде, но… 264 00:22:12,840 --> 00:22:14,960 Да, из-за видео. Но что говорят? 265 00:22:16,240 --> 00:22:17,960 Давай. Посмеемся. 266 00:22:23,720 --> 00:22:27,000 «Впервые политик принес мне пользу. Я дрочил три раза». 267 00:22:30,520 --> 00:22:33,760 «Вице-мэр — молодец, будоражит мой конец». Такие рифмы. 268 00:22:33,840 --> 00:22:34,680 Как остроумно. 269 00:22:35,640 --> 00:22:37,720 «Теперь мы знаем, как ты туда…» 270 00:22:37,800 --> 00:22:40,200 Не заставляй меня говорить как шовинист. 271 00:22:40,720 --> 00:22:43,040 Мне присылают фотографии на почту мэрии. 272 00:22:43,800 --> 00:22:46,240 Меня оскорбляют, потому что видели голой. 273 00:22:46,840 --> 00:22:50,440 Присылают фотки членов. Решили, что теперь я продаюсь. 274 00:22:52,960 --> 00:22:56,840 Так и вижу: живут с родителями и винят женскую эмансипацию в том, 275 00:22:56,920 --> 00:22:59,360 что их задротские тела никому не нравятся. 276 00:23:01,440 --> 00:23:03,400 Лус Мендьета звонила, хочет встретиться. 277 00:23:03,480 --> 00:23:06,120 Да, феминистки поддерживают. Вода мокрая. 278 00:23:08,240 --> 00:23:09,440 Чёрт. 279 00:23:10,640 --> 00:23:13,840 А интервью? Есть предложения от серьезных СМИ. 280 00:23:14,840 --> 00:23:17,000 Если превратим это в политический вопрос… 281 00:23:17,080 --> 00:23:17,960 Ни за что. 282 00:23:18,040 --> 00:23:21,840 Не хочу, чтоб меня спрашивали, как семья справляется и кто он. 283 00:23:21,920 --> 00:23:24,000 - Что там с презентацией? - Кто он? 284 00:23:24,080 --> 00:23:25,160 Презентация. 285 00:23:32,560 --> 00:23:33,480 Открыл? 286 00:23:34,240 --> 00:23:36,120 Расписание только что обновили. 287 00:23:36,200 --> 00:23:37,560 Что у нас по плану? 288 00:23:37,640 --> 00:23:38,480 Ничего. 289 00:23:47,120 --> 00:23:48,120 Где Лескано? 290 00:23:48,760 --> 00:23:50,000 Что тут происходит? 291 00:23:50,080 --> 00:23:52,960 Мэр на мероприятии. Это распоряжение сверху. 292 00:23:53,840 --> 00:23:57,280 Но не волнуйся, ты можешь пользоваться общими зонами. 293 00:23:57,360 --> 00:24:00,520 Горка, вытри. Так отчаянно жаждешь. 294 00:24:00,600 --> 00:24:02,200 Чего вы ожидали? 295 00:24:02,280 --> 00:24:05,560 Отставку не отменить, придя на следующий день. 296 00:24:05,640 --> 00:24:08,200 И какое наказание? Травля? 297 00:24:08,280 --> 00:24:11,000 Чтоб все знали, что вы наказываете жертву? 298 00:24:12,160 --> 00:24:13,160 Сильно обиделась? 299 00:24:14,360 --> 00:24:16,680 Мален, ты это переживешь. 300 00:24:17,200 --> 00:24:19,280 Начнешь с нуля без этой инквизиции 301 00:24:19,920 --> 00:24:21,800 и в новом месте. Да? 302 00:24:23,360 --> 00:24:24,200 В Брюсселе? 303 00:24:25,440 --> 00:24:26,960 Слушай, я тебе завидую. 304 00:24:27,040 --> 00:24:31,080 С нынешним бардаком пост мэра будет пыткой. 305 00:24:31,160 --> 00:24:32,520 Но ты пожертвуешь собой. 306 00:24:32,600 --> 00:24:33,760 До встречи. 307 00:24:36,680 --> 00:24:37,920 Мирен, перезвони мне. 308 00:24:39,560 --> 00:24:41,320 Фея-крестная, спаси меня. 309 00:24:42,680 --> 00:24:44,200 Хреново быть должным. 310 00:25:15,840 --> 00:25:17,400 Не прекратишь идиотничать? 311 00:25:19,480 --> 00:25:20,360 Что такое? 312 00:25:20,440 --> 00:25:22,160 - Ты не слышал? - Что? 313 00:25:26,240 --> 00:25:27,840 Ладно, где мы остановились? 314 00:25:53,880 --> 00:25:55,280 Простите. Извините. 315 00:25:55,360 --> 00:25:58,920 - Не нужно было приходить сегодня. - Продолжайте. Всё хорошо. 316 00:25:59,000 --> 00:26:01,040 Лучше здесь, чем дома, да? 317 00:26:01,880 --> 00:26:04,840 Альфредо, ты нас знаешь. Ладно, займемся этим. 318 00:26:04,920 --> 00:26:06,360 Так она и сказала. 319 00:26:09,760 --> 00:26:11,160 - Альфредо… - Альфредо… 320 00:26:22,480 --> 00:26:24,000 Тебя вышвырнули. 321 00:26:27,240 --> 00:26:30,320 - Спасибо, что пришел, папа. - Ты смерти моей хочешь. 322 00:26:31,280 --> 00:26:32,360 Что за срочность? 323 00:26:33,520 --> 00:26:36,720 Бегонья, это мой отец. 324 00:26:36,800 --> 00:26:38,800 - Здравствуйте. - Он твой адвокат. 325 00:26:40,120 --> 00:26:41,720 И по моральным соображениям 326 00:26:42,280 --> 00:26:44,480 он предоставит свои услуги бесплатно. 327 00:26:45,000 --> 00:26:46,320 Он мне должен. 328 00:26:46,400 --> 00:26:49,760 Понятно. Мне тоже нужен адвокат? 329 00:26:49,840 --> 00:26:53,720 Простите, я ничего не знала об этом. 330 00:26:53,800 --> 00:26:56,320 - То есть… - Я бы сама тебя защищала, 331 00:26:56,400 --> 00:26:58,600 но мне должность не позволяет. 332 00:26:58,680 --> 00:26:59,840 Официантки? 333 00:27:03,120 --> 00:27:04,080 Он лучший. 334 00:27:04,760 --> 00:27:06,840 Тебе нужна помощь по делу сестры. 335 00:27:07,680 --> 00:27:08,720 Еще и сестра? 336 00:27:10,520 --> 00:27:11,520 Хороню ее сегодня. 337 00:27:14,120 --> 00:27:15,080 Самоубийство. 338 00:27:16,280 --> 00:27:18,280 Нарушение неприкосновенности частной жизни. 339 00:27:20,480 --> 00:27:22,320 Ловушка и чувство вины. 340 00:27:24,800 --> 00:27:25,840 Желаю вам удачи. 341 00:27:26,880 --> 00:27:29,080 Пусть хотя бы расскажет тебе об этом. 342 00:27:33,000 --> 00:27:35,080 Судя по вашим рассказам, 343 00:27:35,160 --> 00:27:36,400 дело выиграть трудно. 344 00:27:37,320 --> 00:27:39,280 Но могу порекомендовать коллегу. 345 00:27:40,080 --> 00:27:40,920 Не надо. 346 00:27:41,840 --> 00:27:43,960 Не чувствуйте себя виноватым. Это моя проблема. 347 00:27:44,960 --> 00:27:46,280 Вы должны смириться. 348 00:27:48,240 --> 00:27:49,400 Я не могу. 349 00:27:50,040 --> 00:27:52,800 Вы страдаете из-за чужих ошибок. 350 00:27:54,880 --> 00:27:55,720 Что за ошибки? 351 00:27:57,440 --> 00:27:58,560 Сфотографироваться? 352 00:27:59,440 --> 00:28:01,920 И не сказать вам. И бросить вас. 353 00:28:06,000 --> 00:28:06,920 Сволочь. 354 00:28:07,000 --> 00:28:07,840 Зато честно. 355 00:28:13,040 --> 00:28:14,040 А сострадание? 356 00:28:17,720 --> 00:28:18,960 Оставьте себе. 357 00:28:20,280 --> 00:28:22,280 Искренне желаю вам удачи. 358 00:28:29,440 --> 00:28:31,080 Заблуждение номер один. 359 00:28:35,120 --> 00:28:36,720 Если сильно хотеть чего-то, 360 00:28:37,760 --> 00:28:38,720 ты это получишь. 361 00:28:44,320 --> 00:28:45,880 Заблуждение номер два. 362 00:28:47,440 --> 00:28:49,840 Люди, которые тебя любят, всегда будут 363 00:28:50,440 --> 00:28:51,360 твоим убежищем. 364 00:28:57,520 --> 00:28:58,960 Почему тебе больно? 365 00:29:01,120 --> 00:29:03,600 Разве ты не из стали? Нет? 366 00:29:07,520 --> 00:29:09,320 Ты могла выдержать что угодно. 367 00:29:10,040 --> 00:29:11,880 Помнишь, что ты как-то прочла? 368 00:29:12,960 --> 00:29:15,120 «Я скала, сотрясаемая морем». 369 00:29:19,280 --> 00:29:20,880 Заблуждение номер три. 370 00:29:21,760 --> 00:29:23,120 Ты хорошо знаешь себя. 371 00:29:26,160 --> 00:29:28,080 - Давно не виделись. - Не так уж. 372 00:29:28,960 --> 00:29:31,720 Митинг за Майте. Ее задушили. 373 00:29:32,440 --> 00:29:34,840 Остался трехлетний сын. Помнишь ее? 374 00:29:35,440 --> 00:29:36,280 Конечно. 375 00:29:38,240 --> 00:29:39,080 Заходи. 376 00:29:47,720 --> 00:29:48,760 Как дела? 377 00:29:50,680 --> 00:29:51,520 Я не знаю. 378 00:29:53,320 --> 00:29:55,040 Ты произнесла достойную речь. 379 00:29:56,640 --> 00:29:59,320 Спасибо, Лус. Некоторые считают иначе. 380 00:30:00,040 --> 00:30:00,920 Кто? 381 00:30:01,680 --> 00:30:02,600 В твоей партии? 382 00:30:05,160 --> 00:30:07,440 Ты всегда называла их мнимыми союзниками. 383 00:30:07,520 --> 00:30:08,360 Так и есть. 384 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Но я уверена, что с этого момента ты завяжешь с полумерами. 385 00:30:17,960 --> 00:30:21,000 Считаешь, мне нужно от них уйти? Да? 386 00:30:21,080 --> 00:30:21,920 Нет. 387 00:30:22,520 --> 00:30:23,640 Я согласна с тобой. 388 00:30:24,400 --> 00:30:26,640 Изменения должны идти изнутри. 389 00:30:27,600 --> 00:30:31,240 Мы б немедленно мобилизовались, доставь они тебе неприятности. 390 00:30:32,600 --> 00:30:36,600 Казалось, они праздновали, видя, как обо мне говорят только одно. 391 00:30:36,680 --> 00:30:39,200 Им нужно, чтоб ты так думала. 392 00:30:41,120 --> 00:30:42,320 Предложение принято? 393 00:30:46,040 --> 00:30:46,880 Еще кое-что. 394 00:30:47,520 --> 00:30:51,160 Если выдвинешь обвинения, в нашей поддержке будет больше смысла. 395 00:30:52,480 --> 00:30:54,200 Не спектакля ради. 396 00:30:54,960 --> 00:30:57,120 Либо ты действуешь, либо тебя уничтожают. 397 00:31:28,280 --> 00:31:31,120 …они получили поздравления от всех подписчиков. 398 00:31:31,200 --> 00:31:34,600 Мы также присоединились к этим поздравлениям. 399 00:31:35,840 --> 00:31:36,760 Что такое? 400 00:31:37,720 --> 00:31:38,720 Кушать хочешь? 401 00:31:38,800 --> 00:31:39,640 Посмотрим. 402 00:31:40,200 --> 00:31:41,120 Посмотрим-ка. 403 00:31:41,200 --> 00:31:42,040 Привет, пап! 404 00:31:42,560 --> 00:31:44,360 Вот так. Ням-ням! 405 00:31:44,440 --> 00:31:47,840 Мэрилин не придет. Ей не заплатили за последний месяц. 406 00:31:47,920 --> 00:31:51,240 Те, кто сомневались в кандидатуре Субири, 407 00:31:51,320 --> 00:31:57,160 громко высказывались через соцсети. Напоминаем, что этот политик… 408 00:32:00,320 --> 00:32:01,440 Боже! 409 00:32:01,520 --> 00:32:02,880 Что с тобой, милый? 410 00:32:03,440 --> 00:32:06,440 - Меня ограбили. Ой! - Прости. Где это случилось? 411 00:32:07,160 --> 00:32:09,320 На пляже. Налетели мгновенно. 412 00:32:09,400 --> 00:32:13,600 Взяли… пару сотен наличными и несколько карточек. 413 00:32:13,680 --> 00:32:15,560 Я их уже заблокировал. 414 00:32:15,640 --> 00:32:18,360 - Но ты обратился в полицию? - Да. 415 00:32:18,880 --> 00:32:21,080 И всё сегодня. Мэрилин не придет. 416 00:32:22,960 --> 00:32:25,080 А детям — на плавание. Я их отвезу. 417 00:32:25,160 --> 00:32:26,360 Я с вами. 418 00:32:26,880 --> 00:32:29,680 - Уверен? Ты в порядке? - Да, всё хорошо. 419 00:32:29,760 --> 00:32:31,600 - Идем, детка. Поехали. - Давай. 420 00:32:31,680 --> 00:32:33,440 Отвезешь их? Поехали. 421 00:32:33,520 --> 00:32:34,720 Нет! 422 00:32:34,800 --> 00:32:37,600 - Да! - Нет! 423 00:32:37,680 --> 00:32:39,360 Сядь нормально, я пристегну. 424 00:32:41,600 --> 00:32:42,680 Больно. 425 00:32:44,920 --> 00:32:47,800 Готово. Порядок? Руки береги. 426 00:32:51,880 --> 00:32:52,800 Всё хорошо. 427 00:33:09,280 --> 00:33:11,520 Я пойду на ТВ и выложу всё. 428 00:33:13,840 --> 00:33:15,400 Выложишь всё? Поясни. 429 00:33:15,480 --> 00:33:19,080 Сейчас имидж партии безупречен. Завтра он таким не будет. 430 00:33:20,320 --> 00:33:24,080 Мален, ты знаешь, что мы можем изменить расклад? 431 00:33:25,040 --> 00:33:26,880 Официальное заявление — наше. 432 00:33:26,960 --> 00:33:29,640 Я расскажу, как половина городского совета 433 00:33:29,720 --> 00:33:31,080 вакцинировалась раньше срока. 434 00:33:31,160 --> 00:33:32,280 И не только это. 435 00:33:32,360 --> 00:33:35,440 Представь, сколько я наблюдала молча эти четыре года. 436 00:33:36,280 --> 00:33:38,720 Мален Субири, заурядная шантажистка. 437 00:33:39,280 --> 00:33:41,840 И я даже не опущусь до уровня партии. 438 00:33:41,920 --> 00:33:44,440 Я сообщу о настоящих нарушениях. 439 00:33:45,320 --> 00:33:47,280 Завтра будет митинг в поддержку. 440 00:33:47,360 --> 00:33:51,000 Лус Мендьета связалась с рядом международных феминистских организаций. 441 00:33:51,080 --> 00:33:54,240 Преследование на рабочем месте жертвы сексуального домогательства. 442 00:33:55,160 --> 00:33:57,400 Скажи-ка, что подумают в Брюсселе? 443 00:33:59,080 --> 00:34:01,200 На моём месте ты б поступила так же. 444 00:34:02,600 --> 00:34:04,040 До завтра, Мален. 445 00:34:08,760 --> 00:34:10,160 Сейчас? Интервью? 446 00:34:10,240 --> 00:34:12,760 Я уже думаю, тебе это внимание нравится. 447 00:34:12,840 --> 00:34:15,120 - А что еще я могу сделать? - Не знаю. 448 00:34:15,800 --> 00:34:18,000 - Да что с тобой? - Ничего. 449 00:34:19,200 --> 00:34:20,040 Всё. 450 00:34:21,440 --> 00:34:23,920 Альфредо, я знаю, всё это непросто… 451 00:34:24,000 --> 00:34:27,040 Последние четыре года наш брак висел на волоске. 452 00:34:27,560 --> 00:34:30,320 - Ты говоришь, Лейре в порядке. - Я в порядке. 453 00:34:31,760 --> 00:34:32,800 Так дело во мне. 454 00:34:33,320 --> 00:34:34,160 - Да. - Нет. 455 00:34:35,360 --> 00:34:37,480 Уходи, папа, если хочешь. 456 00:34:37,560 --> 00:34:41,480 Я присмотрю за мамой, сейчас себя не контролирует она. 457 00:34:48,440 --> 00:34:50,840 Брательник прислал. То еще зрелище. 458 00:34:51,440 --> 00:34:53,960 - Тетка без тормозов. - Что, серьезно? 459 00:34:54,040 --> 00:34:57,440 Эта Мален Субири похожа на чопорную стерву. 460 00:34:57,520 --> 00:35:00,480 Ты же знаешь, в таком возрасте их тянет на молодых. 461 00:35:00,560 --> 00:35:04,280 - У тебя есть это видео? Покажи. - Подожди, пока загрузится. 462 00:35:04,360 --> 00:35:05,520 Охренеть! 463 00:35:06,400 --> 00:35:07,560 Вот это страсть. 464 00:35:07,640 --> 00:35:09,440 - С ума сойти, да? - Она жжет. 465 00:35:09,520 --> 00:35:11,520 Тащится, как сучка в течку. 466 00:35:11,600 --> 00:35:14,320 - Ай да шлюха, чувак. - Всё, возвращай. 467 00:35:14,400 --> 00:35:16,600 Ух, перешли мне потом ссылку. 468 00:35:16,680 --> 00:35:19,640 Да. Ее дочь тренируется в одном бассейне со мной. 469 00:35:19,720 --> 00:35:21,360 Серьезно? Сколько ей лет? 470 00:35:21,440 --> 00:35:22,280 Шестнадцать. 471 00:35:22,360 --> 00:35:23,800 - Как ее зовут? - Лейре. 472 00:35:24,400 --> 00:35:27,040 - Небось, тоже шлюха, как мать. - Сто пудов. 473 00:36:22,040 --> 00:36:25,680 Они обменивались ими. Хотя сейчас отрицают. 474 00:36:33,040 --> 00:36:34,880 Фото и видео сняты давно. 475 00:36:34,960 --> 00:36:35,960 - Ты понял? - Да. 476 00:36:36,920 --> 00:36:37,760 Хорошо. 477 00:36:38,960 --> 00:36:40,920 У всех есть секреты, Кепа. 478 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 Да, блин, Бегонья, конечно. 479 00:36:45,520 --> 00:36:46,480 Но почему?.. 480 00:36:48,440 --> 00:36:49,680 Почему ж она молчала? 481 00:36:50,960 --> 00:36:52,960 Что, меня боялась? Меня? 482 00:36:54,360 --> 00:36:57,200 Раз не осмелилась мне сказать. Меня? Скажи. 483 00:36:58,200 --> 00:36:59,800 Она боялась потерять тебя. 484 00:37:00,840 --> 00:37:04,480 - Иногда парни… - Парни что, Бего? Что ты говоришь? 485 00:37:06,040 --> 00:37:07,800 Я тоже злюсь на нее, Кепа. 486 00:37:09,480 --> 00:37:12,000 Мы всю жизнь прожили вместе. 487 00:37:14,360 --> 00:37:16,200 Но я хочу простить ее за страх. 488 00:37:21,360 --> 00:37:23,080 Простить себя куда сложнее. 489 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 Нужно выяснить, кто это сделал. 490 00:38:17,560 --> 00:38:20,440 Во сколько вечеринка, детка? 491 00:38:21,520 --> 00:38:22,360 ЧТО-ТО НЕ ТАК? 492 00:38:22,440 --> 00:38:23,760 ОТ ШАБИ: ПОЗВОНЮ ПОЗЖЕ! 493 00:38:23,840 --> 00:38:24,680 ШАБИ, ТЫ ТАМ? 494 00:38:24,760 --> 00:38:25,840 Он не отвечает. 495 00:38:26,440 --> 00:38:29,160 Он тебя бросит. Заткнись. 496 00:38:29,800 --> 00:38:32,000 Он растерялся, он… думает. 497 00:38:32,920 --> 00:38:35,360 Потому что он напуган. Всё будет хорошо. 498 00:38:40,520 --> 00:38:43,200 Это ложь. Он тебя бросит. 499 00:38:55,280 --> 00:38:56,880 Идем на съемочную площадку. 500 00:38:57,520 --> 00:38:59,600 Интервью начнется через пять минут. 501 00:39:00,280 --> 00:39:02,000 Твое политическое самоубийство. 502 00:39:02,080 --> 00:39:04,640 Другого выбора мне не оставили. 503 00:39:04,720 --> 00:39:07,960 Если уходить, только рассказав, что к чему. Они увидят. 504 00:39:10,040 --> 00:39:13,720 Скоро к нам присоединится Мален Субири, вице-мэр Бильбао, 505 00:39:13,800 --> 00:39:15,680 специально для «Гаур Эгун». 506 00:39:24,200 --> 00:39:25,040 Проходите. 507 00:39:25,120 --> 00:39:25,960 Спасибо. 508 00:39:27,960 --> 00:39:29,080 Фея-крестная! 509 00:39:29,760 --> 00:39:31,480 - Или злая колдунья? - Возьми. 510 00:39:31,560 --> 00:39:33,320 Взрослым надо поговорить. 511 00:39:36,120 --> 00:39:39,000 Тебе ли не знать, как плохо осуждать публично. 512 00:39:39,080 --> 00:39:40,120 Три минуты! 513 00:39:40,640 --> 00:39:41,480 Три минуты. 514 00:39:44,360 --> 00:39:46,920 Ты станешь следующим мэром Бильбао. 515 00:39:49,160 --> 00:39:51,320 Я знаю, публикация этого видео 516 00:39:51,400 --> 00:39:54,000 серьезно навредила моему имиджу. 517 00:39:54,080 --> 00:39:57,640 Но больше всего — моей семье. Это огорчает меня даже сильнее. 518 00:39:58,600 --> 00:40:00,400 Несправедливость происходящего 519 00:40:01,600 --> 00:40:02,800 не отменяет истины. 520 00:40:04,440 --> 00:40:08,840 У меня был секс по обоюдному согласию с другим взрослым. Конец истории. 521 00:40:10,840 --> 00:40:12,000 Должен быть. 522 00:40:12,600 --> 00:40:13,920 Мне неловко, 523 00:40:15,360 --> 00:40:16,480 но не стыдно. 524 00:40:18,240 --> 00:40:20,960 Оставляю это тем, кто влез в мою частную жизнь, 525 00:40:21,480 --> 00:40:22,920 чтобы меня уничтожить. 526 00:40:50,320 --> 00:40:51,280 Они прогнулись. 527 00:40:53,760 --> 00:40:54,600 Как? 528 00:40:55,120 --> 00:40:56,960 Притворяются, что я их убедила. 529 00:40:58,000 --> 00:40:59,680 Я сгустила краски. 530 00:40:59,760 --> 00:41:01,800 Обвинения в женоненавистничестве. 531 00:41:01,880 --> 00:41:05,160 Вред от Лескано и еще больший — от его приспешников. 532 00:41:05,760 --> 00:41:08,120 Без моих угроз они бы не передумали. 533 00:41:08,760 --> 00:41:09,600 Ну… 534 00:41:10,760 --> 00:41:12,120 Ты сделала это, так? 535 00:41:13,240 --> 00:41:14,840 А я подставилась ради тебя. 536 00:41:15,640 --> 00:41:17,600 Да, на этот раз. 537 00:41:22,480 --> 00:41:23,320 Извините. 538 00:41:23,880 --> 00:41:25,440 Извините, вы из палаты 27? 539 00:41:28,520 --> 00:41:29,360 Что? 540 00:41:29,960 --> 00:41:34,600 После его госпитализации мы, как обычно, проверяли страховку. 541 00:41:34,680 --> 00:41:37,520 Вы знаете, что в его программу не входит госпитализация? 542 00:41:37,600 --> 00:41:38,440 Что? 543 00:41:38,520 --> 00:41:41,800 Он отказался от полной страховки два месяца назад. 544 00:41:41,880 --> 00:41:44,360 После выписки придется заплатить разницу. 545 00:41:44,440 --> 00:41:47,720 Это примерно 900 евро в день. Плюс все процедуры. 546 00:42:09,280 --> 00:42:10,440 Эй! 547 00:42:10,520 --> 00:42:12,160 Как раз хотел тебе звонить. 548 00:42:23,360 --> 00:42:25,040 Я пришла порвать с тобой. 549 00:42:25,680 --> 00:42:26,760 Мощно заявила. 550 00:42:26,840 --> 00:42:27,920 Зашибись. 551 00:42:28,000 --> 00:42:29,440 Ты хреновый любовник. 552 00:42:30,120 --> 00:42:32,320 Я заколебалась не кончать. 553 00:42:33,400 --> 00:42:35,600 Вали домой к своей шлюхе-матери! 554 00:42:38,280 --> 00:42:39,120 Ты слышала. 555 00:42:40,520 --> 00:42:41,400 Проваливай. 556 00:42:42,480 --> 00:42:43,360 Убирайся! 557 00:43:11,600 --> 00:43:12,920 Вот что я тебе скажу. 558 00:43:13,920 --> 00:43:15,200 Ты не героиня. 559 00:43:16,120 --> 00:43:17,680 Ты легкомысленная женщина. 560 00:43:18,320 --> 00:43:21,440 Всё, что случилось, нужно забыть здесь и сейчас, 561 00:43:21,520 --> 00:43:22,760 ради всеобщего блага. 562 00:43:23,840 --> 00:43:25,440 Ты вовсе не просто жертва. 563 00:43:26,320 --> 00:43:29,240 Никаких поднятых кулаков и международных сенсаций. 564 00:43:30,200 --> 00:43:32,640 В нашей партии нет феминистских мучеников. 565 00:43:34,840 --> 00:43:36,400 Я буду наблюдать за тобой. 566 00:43:37,520 --> 00:43:38,800 Поправлять тебя. 567 00:43:39,800 --> 00:43:43,120 Уделим внимание каждой мелочи, чтоб вернуть утраченные позиции. 568 00:43:43,640 --> 00:43:46,440 С кем говоришь, чью руку жмешь, как смотришь. 569 00:43:47,040 --> 00:43:49,520 Расплата за грех и обещание повиноваться. 570 00:43:51,520 --> 00:43:53,960 Давай, импровизируй. 571 00:43:55,120 --> 00:43:56,320 Ты это умеешь. 572 00:43:59,480 --> 00:44:00,920 - Привет, Мален. - Привет. 573 00:44:01,000 --> 00:44:02,600 - Добро пожаловать. - Спасибо. 574 00:44:02,680 --> 00:44:04,800 - Начнем через минуту. - Прекрасно. 575 00:44:05,360 --> 00:44:09,160 Мы полетим на самолете! 576 00:44:09,240 --> 00:44:11,880 Нет, ребята! Но там тоже очень красиво. 577 00:44:13,480 --> 00:44:16,680 Мы полетим на самолете! 578 00:44:27,280 --> 00:44:29,400 Счастливые семьи существуют. 579 00:44:31,480 --> 00:44:34,360 Как и те, что счастливы лишь с виду. 580 00:44:37,480 --> 00:44:39,600 Ты думаешь, что упала на дно, Идойя. 581 00:44:42,520 --> 00:44:44,680 Ты еще увидишь, что значит падать. 582 00:44:44,760 --> 00:44:47,240 ИСПАНИЯ 583 00:44:47,320 --> 00:44:48,400 Сукин сын. 584 00:45:04,280 --> 00:45:06,920 Когда ты от меня отстанешь? Тебе мало? 585 00:46:02,320 --> 00:46:03,160 Лейре, 586 00:46:03,760 --> 00:46:04,600 как дела? 587 00:46:08,160 --> 00:46:09,160 Хорошо, а у тебя? 588 00:46:12,400 --> 00:46:13,360 И у меня хорошо. 589 00:46:15,640 --> 00:46:17,480 Я буду баллотироваться в мэры. 590 00:46:19,080 --> 00:46:20,320 Счастлива, наверное. 591 00:46:24,240 --> 00:46:26,280 - Папа… - Да, он мне сказал. 592 00:46:32,440 --> 00:46:34,640 Лучшее решение не всегда самое простое. 593 00:46:36,280 --> 00:46:37,120 Понятно. 594 00:46:41,640 --> 00:46:43,200 До завтра, дорогая. 595 00:47:01,000 --> 00:47:05,120 От имени совета партии мы с ее лидерами выразим тебе свою поддержку. 596 00:47:06,320 --> 00:47:07,680 Я ценю это, Мирен. 597 00:47:08,560 --> 00:47:10,200 Кризис заканчивается здесь. 598 00:48:56,920 --> 00:48:59,840 Перевод субтитров: Зоя Кацоева