1
00:00:07,360 --> 00:00:10,840
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
ГЛАВА ВТОРАЯ
ДОЛЖНОСТЬ/ОГЛАСКА
3
00:01:18,920 --> 00:01:20,040
То есть…
4
00:01:20,120 --> 00:01:21,640
Это перемены.
5
00:01:21,720 --> 00:01:22,800
Перемены…
6
00:01:22,880 --> 00:01:25,680
Если меня отправят в Гонолулу,
я соглашусь.
7
00:01:25,760 --> 00:01:26,600
Девчонки…
8
00:01:27,920 --> 00:01:29,760
Мне ни хрена не смешно.
9
00:01:29,840 --> 00:01:31,440
Ну ты чего…
10
00:01:31,520 --> 00:01:32,440
Нет. Ни за что.
11
00:01:32,520 --> 00:01:34,120
Не надо так.
12
00:01:34,200 --> 00:01:35,960
Займусь уборкой, типа того.
13
00:01:36,040 --> 00:01:37,240
Я уже разузнала.
14
00:01:37,320 --> 00:01:40,160
Там столько желающих,
наверняка гроши заплатят.
15
00:01:40,240 --> 00:01:42,120
Гроши. Но лучше, чем ничего.
16
00:01:42,200 --> 00:01:47,000
Девчонки, мы ж договорились не унывать,
пока нет повода.
17
00:01:47,080 --> 00:01:49,320
Ага, нам просто урезали часы.
18
00:01:49,400 --> 00:01:51,280
Но тебе повезло, Анучи.
19
00:01:51,360 --> 00:01:52,400
Мне?
20
00:01:52,480 --> 00:01:56,440
В худшем случае
будешь сидеть с детьми торговца сыром.
21
00:01:58,000 --> 00:02:01,960
- С сырчиками.
- Да, и попрошу у него зарплату.
22
00:02:02,040 --> 00:02:03,280
- Идея.
- Неплохая.
23
00:02:03,360 --> 00:02:05,520
Ане Урибе.
24
00:02:06,120 --> 00:02:08,120
Пройдите в администрацию.
25
00:02:10,240 --> 00:02:12,800
Не слушай их. Наверное, что-то другое.
26
00:02:12,880 --> 00:02:14,960
- Не волнуйся.
- Да, конечно.
27
00:02:15,720 --> 00:02:17,600
Это точно повышение.
28
00:02:18,200 --> 00:02:20,600
- Я уверена.
- Удачи, милая!
29
00:02:20,680 --> 00:02:22,440
Мне она не понадобится.
30
00:02:23,080 --> 00:02:24,480
До скорого!
31
00:02:24,560 --> 00:02:25,400
Давай!
32
00:02:25,480 --> 00:02:26,320
Пока.
33
00:02:31,960 --> 00:02:33,000
Ладно, ну…
34
00:02:33,720 --> 00:02:34,840
Я не знаю.
35
00:02:34,920 --> 00:02:38,520
Я думала взять их в июле,
но пока не поговорила с ним.
36
00:02:39,440 --> 00:02:42,520
Можно я скажу через пару дней,
когда с парнем обсужу?
37
00:02:46,680 --> 00:02:47,520
Хорошо.
38
00:02:54,280 --> 00:02:55,120
Что-то еще?
39
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Больше ничего.
40
00:03:00,280 --> 00:03:03,000
Все говорят о сокращениях…
41
00:03:03,760 --> 00:03:06,240
Будут они или нет…
42
00:03:06,320 --> 00:03:08,120
Нет. Ничего больше.
43
00:03:08,200 --> 00:03:10,160
Просто скажи на следующей неделе.
44
00:03:15,320 --> 00:03:16,160
Хорошо.
45
00:03:17,480 --> 00:03:18,960
- Большое спасибо.
- Ага.
46
00:03:19,040 --> 00:03:19,880
Пока.
47
00:04:11,800 --> 00:04:14,480
То же самое было в столовой. Еще двое.
48
00:04:15,240 --> 00:04:17,560
Понимаешь, смеялись мне в лицо.
49
00:04:20,560 --> 00:04:22,680
Возможно, меня уволят.
50
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
Нет, милая. Не волнуйся.
51
00:04:51,640 --> 00:04:52,760
Что? В чём дело?
52
00:04:54,000 --> 00:04:55,320
Говорят, есть фото.
53
00:04:57,320 --> 00:04:59,200
Есть фото? Чего?
54
00:04:59,280 --> 00:05:02,640
Тебя в голом виде
с раздвинутыми ногами. Я не видела.
55
00:05:12,000 --> 00:05:15,360
Но это какая-то чушь,
они всё выдумали, да?
56
00:05:15,440 --> 00:05:18,160
Они как обезьяны. Где б они его взяли?
57
00:05:52,760 --> 00:05:54,720
Идеальные семьи существуют.
58
00:05:55,800 --> 00:05:58,200
Я поняла это,
встретив Кепу и его детей.
59
00:06:00,080 --> 00:06:03,400
Я решила, что заслуживаю их,
что всё может обрести смысл.
60
00:06:05,320 --> 00:06:06,160
Наконец-то.
61
00:06:07,240 --> 00:06:09,440
- Хорошо!
- Молодец, сынок.
62
00:06:09,520 --> 00:06:11,040
- Ане.
- Дорогая.
63
00:06:11,120 --> 00:06:13,080
- Давай, дорогая.
- Ане, твой ход.
64
00:06:19,800 --> 00:06:20,840
Ну не знаю.
65
00:06:22,960 --> 00:06:24,840
- Ах!
- Нет!
66
00:06:24,920 --> 00:06:26,080
- Блин, дорогая.
- Прости.
67
00:06:26,160 --> 00:06:27,520
Всегда так.
68
00:06:27,600 --> 00:06:29,840
- Всегда так.
- Ты не концентрируешься.
69
00:06:29,920 --> 00:06:31,320
- Несмешно.
- Еще раз!
70
00:06:31,400 --> 00:06:32,600
- Еще раз!
- Нет.
71
00:06:32,680 --> 00:06:33,960
- Всё, хватит.
- Да.
72
00:06:34,040 --> 00:06:36,520
Нет, Ане устала. Пора спать, ребята.
73
00:06:36,600 --> 00:06:38,520
- Еще.
- Я не устала, всё хорошо.
74
00:06:38,600 --> 00:06:40,280
Всё. Сыграем в другой день.
75
00:06:40,360 --> 00:06:42,080
- Спать. Уже поздно.
- Хорошо.
76
00:06:43,440 --> 00:06:44,640
Доброй ночи, милый.
77
00:06:44,720 --> 00:06:48,520
И давайте поменяем день.
Чтоб не вечером в пятницу.
78
00:06:48,600 --> 00:06:50,040
- Хорошо?
- Хорошо.
79
00:07:04,200 --> 00:07:05,040
Дорогая.
80
00:07:06,920 --> 00:07:08,000
Ты чего не спишь?
81
00:07:10,240 --> 00:07:11,440
Так рано в субботу.
82
00:07:13,440 --> 00:07:15,200
Просто привычка уже.
83
00:07:18,000 --> 00:07:19,160
Я сделаю кофе.
84
00:07:20,200 --> 00:07:21,040
Хорошо.
85
00:07:36,520 --> 00:07:37,840
Оставь меня в покое.
86
00:07:37,920 --> 00:07:40,560
Набранный вами номер не обслуживается.
87
00:08:06,760 --> 00:08:10,800
Одно имя — Мален Субири.
И одно чувство — удивление.
88
00:08:10,880 --> 00:08:14,240
Вот что ощущалось вчера
в коридорах мэрии Бильбао.
89
00:08:14,320 --> 00:08:17,520
Удивление четким намерением вице-мэра
остаться на посту
90
00:08:17,600 --> 00:08:21,160
через несколько часов
после распространения того видео.
91
00:08:21,240 --> 00:08:24,960
Она до сих пор баллотируется в мэры,
что я нахожу весьма смелым.
92
00:08:25,040 --> 00:08:27,800
Они ее не бросят, это было бы неизящно.
93
00:08:27,880 --> 00:08:29,040
Дело не в изящности.
94
00:08:29,120 --> 00:08:31,680
- Субири — жертва преступления.
- Бесспорно.
95
00:08:31,760 --> 00:08:35,560
Но партии нужен кто-то незапятнанный,
чтобы удержать пост мэра.
96
00:08:35,640 --> 00:08:37,360
Лескано теряет большинство.
97
00:08:37,440 --> 00:08:41,440
- Субири добавила десять очков.
- Когда партия была на грани краха.
98
00:08:41,520 --> 00:08:43,360
Где они возьмут незапятнанных?
99
00:08:43,440 --> 00:08:46,680
У них никого нет,
поэтому и поставили на самовыдвиженца.
100
00:08:46,760 --> 00:08:47,880
Вы смотрели видео?
101
00:08:47,960 --> 00:08:49,320
Нет, да это и неважно.
102
00:08:49,400 --> 00:08:52,880
Важно, кто его снял и кому выгодна
публикация его сейчас?
103
00:08:52,960 --> 00:08:55,000
Да, но неважно, кто его слил.
104
00:08:55,080 --> 00:08:57,920
Нравится нам или нет,
Мален Субири отныне
105
00:08:58,000 --> 00:09:00,480
всегда будет «той из видео».
106
00:09:38,880 --> 00:09:40,960
- Говори.
- Я знаю не больше твоего.
107
00:09:42,600 --> 00:09:45,440
Не морочь голову.
Это меня легко узнать на видео.
108
00:09:45,520 --> 00:09:47,440
Потому что ты будущий мэр.
109
00:09:47,960 --> 00:09:50,520
- За тобой следили.
- Ты всегда знал, кто я.
110
00:09:51,880 --> 00:09:53,800
Скажи я тебе, ты б меня бросила.
111
00:09:55,400 --> 00:09:59,000
Мне верить, что ты узнал меня,
но не имел к этому отношения?
112
00:09:59,080 --> 00:10:02,240
- Ты затащил меня на пляж.
- Привел тебя, вот и всё.
113
00:10:02,320 --> 00:10:03,600
Наверняка следили.
114
00:10:04,120 --> 00:10:06,280
- Больше мы не встречались.
- Ты не хотела!
115
00:10:06,360 --> 00:10:07,560
Ты не настаивал.
116
00:10:07,640 --> 00:10:11,520
Что я получу от этого дерьма?
Кто-то другой — может. Но я?
117
00:10:12,600 --> 00:10:14,560
- Кому ты говорил?
- О нас?
118
00:10:14,640 --> 00:10:15,680
Ты спятила?
119
00:10:16,920 --> 00:10:18,320
И мне есть что терять.
120
00:10:18,920 --> 00:10:20,600
Думаешь, меня не поимели?
121
00:10:21,840 --> 00:10:24,120
Ты уже лгал мне, Сесар.
122
00:10:27,280 --> 00:10:29,280
Ты же не выдвинешь обвинения?
123
00:10:32,000 --> 00:10:33,920
Я сделаю то, что захочу.
124
00:10:34,000 --> 00:10:35,800
Это нам обоим аукнется.
125
00:10:37,880 --> 00:10:40,120
Вместе мы найдем тех, кто это сделал.
126
00:10:41,000 --> 00:10:45,040
Тогда найди их, причем быстро,
но больше не говори так.
127
00:10:45,120 --> 00:10:47,120
Поимели тут только меня.
128
00:10:59,920 --> 00:11:00,760
Чёрт.
129
00:11:06,280 --> 00:11:07,480
Она мне угрожала.
130
00:11:08,360 --> 00:11:10,280
Какого хрена ты слил это?
131
00:11:11,360 --> 00:11:13,680
Ты сказал, что видео увидит только она!
132
00:11:15,560 --> 00:11:16,920
Это стоит куда дороже.
133
00:11:18,360 --> 00:11:19,600
Хорошо, увидимся там.
134
00:11:50,080 --> 00:11:51,680
У тебя сегодня нет занятий?
135
00:12:12,560 --> 00:12:14,960
Заявители не раскрывают свою личность.
136
00:12:15,520 --> 00:12:18,080
Согласно их показаниям,
фотографии Ане Урибе
137
00:12:18,160 --> 00:12:20,760
ходили по фабрике несколько дней.
138
00:12:22,720 --> 00:12:26,320
- И вы не знали об этом?
- Нет. За кого вы нас принимаете?
139
00:12:27,440 --> 00:12:32,080
- Мы начнем внутреннее расследование.
- Это не отменит внешнее расследование.
140
00:12:32,680 --> 00:12:34,160
Думаю, вы меня не поняли.
141
00:12:35,640 --> 00:12:37,200
- Ане жаловалась?
- Нет.
142
00:12:37,840 --> 00:12:41,760
Но вчера я нашла эти снимки
в телефоне одного из ваших сотрудников.
143
00:12:44,880 --> 00:12:48,360
Заявители утверждают,
что смотрели их у него. Фото и видео.
144
00:12:50,200 --> 00:12:51,160
О ком идет речь?
145
00:12:52,560 --> 00:12:53,920
Бисен Гойкоэчеа.
146
00:12:54,920 --> 00:12:56,240
Когда мне его отдадут?
147
00:13:01,480 --> 00:13:04,440
Ты забыл очистить корзину,
нобелевский лауреат.
148
00:13:07,120 --> 00:13:09,600
Да, мне прислали,
но я никому не показывал.
149
00:13:09,680 --> 00:13:10,880
Кто прислал?
150
00:13:11,800 --> 00:13:15,400
- С неизвестного номера.
- Зачем бы незнакомцу присылать тебе?
151
00:13:15,480 --> 00:13:18,240
Понятия не имею. Вы знаете людей.
152
00:13:20,400 --> 00:13:23,240
Я не нашла мессенджеров
на твоем телефоне.
153
00:13:24,160 --> 00:13:26,200
- Ты их удалил?
- Да, я их удалил.
154
00:13:26,920 --> 00:13:29,760
Вдруг это повторится.
Не люблю такое получать.
155
00:13:32,400 --> 00:13:33,240
Ладно.
156
00:13:35,760 --> 00:13:38,080
Допустим, ты не знаешь, кто их прислал.
157
00:13:38,920 --> 00:13:43,680
Но ты обсуждал с коллегами.
Говорят, их получила половина фабрики.
158
00:13:43,760 --> 00:13:45,160
Я не в курсе.
159
00:13:45,240 --> 00:13:47,560
Так, может, их прислали только тебе.
160
00:13:48,840 --> 00:13:50,640
Тогда ты еще подозрительнее.
161
00:13:50,720 --> 00:13:54,560
Я никому не пересылал.
Получать их — это не преступление.
162
00:13:54,640 --> 00:13:55,720
Откуда ты знаешь?
163
00:13:56,400 --> 00:13:59,520
Тебе объясняли,
что является преступлением, а что нет?
164
00:13:59,600 --> 00:14:03,200
Инструктировали?
Удалить их, не сообщать, всё отрицать.
165
00:14:03,280 --> 00:14:07,600
Я семейный человек. Ясно?
Работник, нормальный мужик. Вот кто я.
166
00:14:07,680 --> 00:14:09,400
Я знаю, во что ты хочешь верить.
167
00:14:10,600 --> 00:14:11,800
Что она была слабой.
168
00:14:12,560 --> 00:14:16,840
Почему она так сильно переживала?
Это называется обвинением жертвы.
169
00:14:16,920 --> 00:14:18,200
Слышал о таком?
170
00:14:18,280 --> 00:14:22,160
Оно заставляет нас верить,
что на ее месте мы поступили бы иначе.
171
00:14:22,240 --> 00:14:25,040
Что есть люди,
которым груз жизни не под силу.
172
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
Но это не так.
173
00:14:26,200 --> 00:14:28,120
Ане справлялась с жизнью.
174
00:14:28,200 --> 00:14:30,400
Но не с таким количеством мудаков.
175
00:14:33,480 --> 00:14:34,840
Это никому не под силу.
176
00:14:38,840 --> 00:14:40,160
Я тебе не верю, Бисен.
177
00:14:40,720 --> 00:14:42,040
Мы еще увидимся.
178
00:14:58,240 --> 00:15:01,320
Если не хотите смотреть сегодня,
я пойму. Но это может помочь.
179
00:15:01,400 --> 00:15:02,240
Заходите.
180
00:15:02,320 --> 00:15:04,000
Что будет с этой свиньей?
181
00:15:04,080 --> 00:15:06,640
Проблема в том,
что Ане не пожаловалась.
182
00:15:07,160 --> 00:15:09,160
Нам не хватает доказательств.
183
00:15:11,320 --> 00:15:14,640
- А телефон Ане так и не нашли?
- Он выключен.
184
00:15:15,600 --> 00:15:18,600
Или она его сломала, или унесла в море.
185
00:15:20,280 --> 00:15:23,000
Я запросила
список ее последних звонков,
186
00:15:23,080 --> 00:15:24,360
но это займет время.
187
00:15:27,280 --> 00:15:31,400
У вас есть мысли,
кто мог отправить эти снимки?
188
00:15:32,960 --> 00:15:33,800
Нет.
189
00:15:56,120 --> 00:15:57,480
Это давнишняя прическа.
190
00:16:00,400 --> 00:16:01,920
Такая же, как на видео.
191
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
На это неприятно смотреть.
192
00:16:07,000 --> 00:16:09,240
Я поставлю на паузу, кадра достаточно.
193
00:16:09,840 --> 00:16:10,840
Хорошо?
194
00:16:24,200 --> 00:16:25,560
Вы кого-нибудь узнаёте?
195
00:16:29,680 --> 00:16:30,520
Простите.
196
00:16:31,200 --> 00:16:32,560
Я понимаю, это тяжело.
197
00:16:33,720 --> 00:16:36,360
Но, думаю, никто не знал ее лучше вас.
198
00:16:36,960 --> 00:16:38,320
Я ее вообще не знала.
199
00:16:39,960 --> 00:16:42,000
Она прошла через ад и не сказала мне.
200
00:16:43,160 --> 00:16:44,480
Я ничего не знала.
201
00:16:50,120 --> 00:16:51,000
Простите.
202
00:16:51,080 --> 00:16:51,920
Ничего.
203
00:17:00,440 --> 00:17:01,280
Вот.
204
00:17:01,360 --> 00:17:04,000
Это вещи Ане. Ничего необычного.
205
00:17:06,280 --> 00:17:10,600
Но, пока вы не сделали такой вывод:
ваша сестра не была беременна.
206
00:17:10,680 --> 00:17:14,600
«ВВЕДЕНИЕ В ЕСТЕСТВЕННУЮ ФЕРТИЛЬНОСТЬ»
207
00:17:41,760 --> 00:17:45,040
- Разве ты не собирался к зубному?
- Я отменил.
208
00:17:45,880 --> 00:17:48,920
Если на чистке меня назовут
рогоносцем, я не смогу ответить.
209
00:17:50,320 --> 00:17:51,440
Пойду переоденусь.
210
00:17:59,240 --> 00:18:00,440
Никаких интервью!
211
00:18:00,960 --> 00:18:02,440
Спасибо.
212
00:18:03,280 --> 00:18:05,400
У тебя есть заявление об отставке?
213
00:18:06,320 --> 00:18:08,160
Думаешь, оно убережет от этого?
214
00:18:08,720 --> 00:18:11,200
По крайней мере, мы сможем затеряться.
215
00:18:11,280 --> 00:18:12,120
Верно.
216
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
А если б я уволилась,
чему бы я научила свою дочь?
217
00:18:16,400 --> 00:18:20,400
Значит, это жизненный урок для дочери?
Каков был предыдущий урок?
218
00:18:20,480 --> 00:18:22,080
«Даешь секс на публике»?
219
00:18:23,640 --> 00:18:25,440
А дочь у нас не так появилась?
220
00:18:27,280 --> 00:18:28,440
Ты сравниваешь…
221
00:18:28,520 --> 00:18:29,480
Что?
222
00:18:29,560 --> 00:18:31,400
Мы были в кемпинге. В Норвегии.
223
00:18:31,960 --> 00:18:34,800
И ты была адвокатом,
а не местной Камалой Харрис.
224
00:18:40,480 --> 00:18:41,640
Что с нами будет?
225
00:18:46,240 --> 00:18:47,600
Не знаю. Выбирать тебе.
226
00:18:49,640 --> 00:18:51,760
Тебе разве нечего сказать?
227
00:18:53,880 --> 00:18:55,040
Позвони зубному.
228
00:19:01,440 --> 00:19:04,480
Нуклеотид состоит
из углеводного компонента,
229
00:19:04,560 --> 00:19:07,920
рибонуклеинового
или дезоксирибонуклеинового,
230
00:19:08,000 --> 00:19:11,720
фосфата и азотистого основания.
231
00:19:12,680 --> 00:19:16,200
В состав ДНК входит
основание аденин (А),
232
00:19:16,800 --> 00:19:18,400
цитозин (С),
233
00:19:18,920 --> 00:19:20,360
гуанин (G)
234
00:19:20,880 --> 00:19:22,920
и тимин (Т).
235
00:19:24,040 --> 00:19:29,000
В РНК основание урацил (U)
заменяет тимин.
236
00:19:32,960 --> 00:19:33,840
Прекратите!
237
00:19:34,440 --> 00:19:35,480
Тишина!
238
00:19:35,560 --> 00:19:37,960
Как это попало в сегодняшнюю папку?
239
00:19:38,640 --> 00:19:39,880
Кто его туда добавил?
240
00:19:53,480 --> 00:19:54,480
Шаби.
241
00:19:58,000 --> 00:19:59,480
Сегодня вечеринка Андера.
242
00:20:00,120 --> 00:20:01,440
Во сколько встретимся?
243
00:20:02,880 --> 00:20:03,720
Я тебе сообщу.
244
00:20:18,280 --> 00:20:21,160
«ВВЕДЕНИЕ В ЕСТЕСТВЕННУЮ ФЕРТИЛЬНОСТЬ»
245
00:20:24,680 --> 00:20:26,560
Какая сегодня тема?
246
00:20:27,920 --> 00:20:29,600
Абстрактный экспрессионизм.
247
00:20:30,560 --> 00:20:31,400
Верно.
248
00:20:34,760 --> 00:20:35,600
Так.
249
00:20:36,560 --> 00:20:38,160
Абстрактный экспрессионизм.
250
00:20:38,960 --> 00:20:42,320
Первое возникшее в США
авангардное движение.
251
00:20:43,920 --> 00:20:46,000
Его основными представителями были
252
00:20:46,080 --> 00:20:47,160
Франц…
253
00:20:49,040 --> 00:20:49,880
Клайн.
254
00:20:51,640 --> 00:20:52,600
Джексон…
255
00:20:54,920 --> 00:20:55,760
…Поллок.
256
00:20:57,320 --> 00:20:58,360
И Марк…
257
00:20:58,440 --> 00:21:03,440
Простите. Мы не можем прочесть имена.
Не могли бы вы написать их покрупнее?
258
00:21:09,880 --> 00:21:10,840
Франц…
259
00:21:11,800 --> 00:21:12,640
Клайн…
260
00:21:13,480 --> 00:21:15,640
Мы не можем разобрать ваш почерк.
261
00:21:40,680 --> 00:21:41,520
Что?
262
00:22:08,960 --> 00:22:10,160
Что говорят в соцсетях?
263
00:22:10,240 --> 00:22:12,760
Ты в тренде, но…
264
00:22:12,840 --> 00:22:14,960
Да, из-за видео. Но что говорят?
265
00:22:16,240 --> 00:22:17,960
Давай. Посмеемся.
266
00:22:23,720 --> 00:22:27,000
«Впервые политик принес мне пользу.
Я дрочил три раза».
267
00:22:30,520 --> 00:22:33,760
«Вице-мэр — молодец,
будоражит мой конец». Такие рифмы.
268
00:22:33,840 --> 00:22:34,680
Как остроумно.
269
00:22:35,640 --> 00:22:37,720
«Теперь мы знаем, как ты туда…»
270
00:22:37,800 --> 00:22:40,200
Не заставляй меня
говорить как шовинист.
271
00:22:40,720 --> 00:22:43,040
Мне присылают фотографии
на почту мэрии.
272
00:22:43,800 --> 00:22:46,240
Меня оскорбляют,
потому что видели голой.
273
00:22:46,840 --> 00:22:50,440
Присылают фотки членов.
Решили, что теперь я продаюсь.
274
00:22:52,960 --> 00:22:56,840
Так и вижу: живут с родителями
и винят женскую эмансипацию в том,
275
00:22:56,920 --> 00:22:59,360
что их задротские тела
никому не нравятся.
276
00:23:01,440 --> 00:23:03,400
Лус Мендьета звонила,
хочет встретиться.
277
00:23:03,480 --> 00:23:06,120
Да, феминистки поддерживают.
Вода мокрая.
278
00:23:08,240 --> 00:23:09,440
Чёрт.
279
00:23:10,640 --> 00:23:13,840
А интервью?
Есть предложения от серьезных СМИ.
280
00:23:14,840 --> 00:23:17,000
Если превратим это
в политический вопрос…
281
00:23:17,080 --> 00:23:17,960
Ни за что.
282
00:23:18,040 --> 00:23:21,840
Не хочу, чтоб меня спрашивали,
как семья справляется и кто он.
283
00:23:21,920 --> 00:23:24,000
- Что там с презентацией?
- Кто он?
284
00:23:24,080 --> 00:23:25,160
Презентация.
285
00:23:32,560 --> 00:23:33,480
Открыл?
286
00:23:34,240 --> 00:23:36,120
Расписание только что обновили.
287
00:23:36,200 --> 00:23:37,560
Что у нас по плану?
288
00:23:37,640 --> 00:23:38,480
Ничего.
289
00:23:47,120 --> 00:23:48,120
Где Лескано?
290
00:23:48,760 --> 00:23:50,000
Что тут происходит?
291
00:23:50,080 --> 00:23:52,960
Мэр на мероприятии.
Это распоряжение сверху.
292
00:23:53,840 --> 00:23:57,280
Но не волнуйся,
ты можешь пользоваться общими зонами.
293
00:23:57,360 --> 00:24:00,520
Горка, вытри. Так отчаянно жаждешь.
294
00:24:00,600 --> 00:24:02,200
Чего вы ожидали?
295
00:24:02,280 --> 00:24:05,560
Отставку не отменить,
придя на следующий день.
296
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
И какое наказание? Травля?
297
00:24:08,280 --> 00:24:11,000
Чтоб все знали,
что вы наказываете жертву?
298
00:24:12,160 --> 00:24:13,160
Сильно обиделась?
299
00:24:14,360 --> 00:24:16,680
Мален, ты это переживешь.
300
00:24:17,200 --> 00:24:19,280
Начнешь с нуля без этой инквизиции
301
00:24:19,920 --> 00:24:21,800
и в новом месте. Да?
302
00:24:23,360 --> 00:24:24,200
В Брюсселе?
303
00:24:25,440 --> 00:24:26,960
Слушай, я тебе завидую.
304
00:24:27,040 --> 00:24:31,080
С нынешним бардаком
пост мэра будет пыткой.
305
00:24:31,160 --> 00:24:32,520
Но ты пожертвуешь собой.
306
00:24:32,600 --> 00:24:33,760
До встречи.
307
00:24:36,680 --> 00:24:37,920
Мирен, перезвони мне.
308
00:24:39,560 --> 00:24:41,320
Фея-крестная, спаси меня.
309
00:24:42,680 --> 00:24:44,200
Хреново быть должным.
310
00:25:15,840 --> 00:25:17,400
Не прекратишь идиотничать?
311
00:25:19,480 --> 00:25:20,360
Что такое?
312
00:25:20,440 --> 00:25:22,160
- Ты не слышал?
- Что?
313
00:25:26,240 --> 00:25:27,840
Ладно, где мы остановились?
314
00:25:53,880 --> 00:25:55,280
Простите. Извините.
315
00:25:55,360 --> 00:25:58,920
- Не нужно было приходить сегодня.
- Продолжайте. Всё хорошо.
316
00:25:59,000 --> 00:26:01,040
Лучше здесь, чем дома, да?
317
00:26:01,880 --> 00:26:04,840
Альфредо, ты нас знаешь.
Ладно, займемся этим.
318
00:26:04,920 --> 00:26:06,360
Так она и сказала.
319
00:26:09,760 --> 00:26:11,160
- Альфредо…
- Альфредо…
320
00:26:22,480 --> 00:26:24,000
Тебя вышвырнули.
321
00:26:27,240 --> 00:26:30,320
- Спасибо, что пришел, папа.
- Ты смерти моей хочешь.
322
00:26:31,280 --> 00:26:32,360
Что за срочность?
323
00:26:33,520 --> 00:26:36,720
Бегонья, это мой отец.
324
00:26:36,800 --> 00:26:38,800
- Здравствуйте.
- Он твой адвокат.
325
00:26:40,120 --> 00:26:41,720
И по моральным соображениям
326
00:26:42,280 --> 00:26:44,480
он предоставит свои услуги бесплатно.
327
00:26:45,000 --> 00:26:46,320
Он мне должен.
328
00:26:46,400 --> 00:26:49,760
Понятно. Мне тоже нужен адвокат?
329
00:26:49,840 --> 00:26:53,720
Простите, я ничего не знала об этом.
330
00:26:53,800 --> 00:26:56,320
- То есть…
- Я бы сама тебя защищала,
331
00:26:56,400 --> 00:26:58,600
но мне должность не позволяет.
332
00:26:58,680 --> 00:26:59,840
Официантки?
333
00:27:03,120 --> 00:27:04,080
Он лучший.
334
00:27:04,760 --> 00:27:06,840
Тебе нужна помощь по делу сестры.
335
00:27:07,680 --> 00:27:08,720
Еще и сестра?
336
00:27:10,520 --> 00:27:11,520
Хороню ее сегодня.
337
00:27:14,120 --> 00:27:15,080
Самоубийство.
338
00:27:16,280 --> 00:27:18,280
Нарушение неприкосновенности
частной жизни.
339
00:27:20,480 --> 00:27:22,320
Ловушка и чувство вины.
340
00:27:24,800 --> 00:27:25,840
Желаю вам удачи.
341
00:27:26,880 --> 00:27:29,080
Пусть хотя бы расскажет тебе об этом.
342
00:27:33,000 --> 00:27:35,080
Судя по вашим рассказам,
343
00:27:35,160 --> 00:27:36,400
дело выиграть трудно.
344
00:27:37,320 --> 00:27:39,280
Но могу порекомендовать коллегу.
345
00:27:40,080 --> 00:27:40,920
Не надо.
346
00:27:41,840 --> 00:27:43,960
Не чувствуйте себя виноватым.
Это моя проблема.
347
00:27:44,960 --> 00:27:46,280
Вы должны смириться.
348
00:27:48,240 --> 00:27:49,400
Я не могу.
349
00:27:50,040 --> 00:27:52,800
Вы страдаете из-за чужих ошибок.
350
00:27:54,880 --> 00:27:55,720
Что за ошибки?
351
00:27:57,440 --> 00:27:58,560
Сфотографироваться?
352
00:27:59,440 --> 00:28:01,920
И не сказать вам. И бросить вас.
353
00:28:06,000 --> 00:28:06,920
Сволочь.
354
00:28:07,000 --> 00:28:07,840
Зато честно.
355
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
А сострадание?
356
00:28:17,720 --> 00:28:18,960
Оставьте себе.
357
00:28:20,280 --> 00:28:22,280
Искренне желаю вам удачи.
358
00:28:29,440 --> 00:28:31,080
Заблуждение номер один.
359
00:28:35,120 --> 00:28:36,720
Если сильно хотеть чего-то,
360
00:28:37,760 --> 00:28:38,720
ты это получишь.
361
00:28:44,320 --> 00:28:45,880
Заблуждение номер два.
362
00:28:47,440 --> 00:28:49,840
Люди, которые тебя любят, всегда будут
363
00:28:50,440 --> 00:28:51,360
твоим убежищем.
364
00:28:57,520 --> 00:28:58,960
Почему тебе больно?
365
00:29:01,120 --> 00:29:03,600
Разве ты не из стали? Нет?
366
00:29:07,520 --> 00:29:09,320
Ты могла выдержать что угодно.
367
00:29:10,040 --> 00:29:11,880
Помнишь, что ты как-то прочла?
368
00:29:12,960 --> 00:29:15,120
«Я скала, сотрясаемая морем».
369
00:29:19,280 --> 00:29:20,880
Заблуждение номер три.
370
00:29:21,760 --> 00:29:23,120
Ты хорошо знаешь себя.
371
00:29:26,160 --> 00:29:28,080
- Давно не виделись.
- Не так уж.
372
00:29:28,960 --> 00:29:31,720
Митинг за Майте. Ее задушили.
373
00:29:32,440 --> 00:29:34,840
Остался трехлетний сын. Помнишь ее?
374
00:29:35,440 --> 00:29:36,280
Конечно.
375
00:29:38,240 --> 00:29:39,080
Заходи.
376
00:29:47,720 --> 00:29:48,760
Как дела?
377
00:29:50,680 --> 00:29:51,520
Я не знаю.
378
00:29:53,320 --> 00:29:55,040
Ты произнесла достойную речь.
379
00:29:56,640 --> 00:29:59,320
Спасибо, Лус. Некоторые считают иначе.
380
00:30:00,040 --> 00:30:00,920
Кто?
381
00:30:01,680 --> 00:30:02,600
В твоей партии?
382
00:30:05,160 --> 00:30:07,440
Ты всегда называла их
мнимыми союзниками.
383
00:30:07,520 --> 00:30:08,360
Так и есть.
384
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
Но я уверена, что с этого момента
ты завяжешь с полумерами.
385
00:30:17,960 --> 00:30:21,000
Считаешь, мне нужно от них уйти? Да?
386
00:30:21,080 --> 00:30:21,920
Нет.
387
00:30:22,520 --> 00:30:23,640
Я согласна с тобой.
388
00:30:24,400 --> 00:30:26,640
Изменения должны идти изнутри.
389
00:30:27,600 --> 00:30:31,240
Мы б немедленно мобилизовались,
доставь они тебе неприятности.
390
00:30:32,600 --> 00:30:36,600
Казалось, они праздновали,
видя, как обо мне говорят только одно.
391
00:30:36,680 --> 00:30:39,200
Им нужно, чтоб ты так думала.
392
00:30:41,120 --> 00:30:42,320
Предложение принято?
393
00:30:46,040 --> 00:30:46,880
Еще кое-что.
394
00:30:47,520 --> 00:30:51,160
Если выдвинешь обвинения,
в нашей поддержке будет больше смысла.
395
00:30:52,480 --> 00:30:54,200
Не спектакля ради.
396
00:30:54,960 --> 00:30:57,120
Либо ты действуешь,
либо тебя уничтожают.
397
00:31:28,280 --> 00:31:31,120
…они получили поздравления
от всех подписчиков.
398
00:31:31,200 --> 00:31:34,600
Мы также присоединились
к этим поздравлениям.
399
00:31:35,840 --> 00:31:36,760
Что такое?
400
00:31:37,720 --> 00:31:38,720
Кушать хочешь?
401
00:31:38,800 --> 00:31:39,640
Посмотрим.
402
00:31:40,200 --> 00:31:41,120
Посмотрим-ка.
403
00:31:41,200 --> 00:31:42,040
Привет, пап!
404
00:31:42,560 --> 00:31:44,360
Вот так. Ням-ням!
405
00:31:44,440 --> 00:31:47,840
Мэрилин не придет.
Ей не заплатили за последний месяц.
406
00:31:47,920 --> 00:31:51,240
Те, кто сомневались
в кандидатуре Субири,
407
00:31:51,320 --> 00:31:57,160
громко высказывались через соцсети.
Напоминаем, что этот политик…
408
00:32:00,320 --> 00:32:01,440
Боже!
409
00:32:01,520 --> 00:32:02,880
Что с тобой, милый?
410
00:32:03,440 --> 00:32:06,440
- Меня ограбили. Ой!
- Прости. Где это случилось?
411
00:32:07,160 --> 00:32:09,320
На пляже. Налетели мгновенно.
412
00:32:09,400 --> 00:32:13,600
Взяли… пару сотен наличными
и несколько карточек.
413
00:32:13,680 --> 00:32:15,560
Я их уже заблокировал.
414
00:32:15,640 --> 00:32:18,360
- Но ты обратился в полицию?
- Да.
415
00:32:18,880 --> 00:32:21,080
И всё сегодня. Мэрилин не придет.
416
00:32:22,960 --> 00:32:25,080
А детям — на плавание. Я их отвезу.
417
00:32:25,160 --> 00:32:26,360
Я с вами.
418
00:32:26,880 --> 00:32:29,680
- Уверен? Ты в порядке?
- Да, всё хорошо.
419
00:32:29,760 --> 00:32:31,600
- Идем, детка. Поехали.
- Давай.
420
00:32:31,680 --> 00:32:33,440
Отвезешь их? Поехали.
421
00:32:33,520 --> 00:32:34,720
Нет!
422
00:32:34,800 --> 00:32:37,600
- Да!
- Нет!
423
00:32:37,680 --> 00:32:39,360
Сядь нормально, я пристегну.
424
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
Больно.
425
00:32:44,920 --> 00:32:47,800
Готово. Порядок? Руки береги.
426
00:32:51,880 --> 00:32:52,800
Всё хорошо.
427
00:33:09,280 --> 00:33:11,520
Я пойду на ТВ и выложу всё.
428
00:33:13,840 --> 00:33:15,400
Выложишь всё? Поясни.
429
00:33:15,480 --> 00:33:19,080
Сейчас имидж партии безупречен.
Завтра он таким не будет.
430
00:33:20,320 --> 00:33:24,080
Мален, ты знаешь,
что мы можем изменить расклад?
431
00:33:25,040 --> 00:33:26,880
Официальное заявление — наше.
432
00:33:26,960 --> 00:33:29,640
Я расскажу,
как половина городского совета
433
00:33:29,720 --> 00:33:31,080
вакцинировалась раньше срока.
434
00:33:31,160 --> 00:33:32,280
И не только это.
435
00:33:32,360 --> 00:33:35,440
Представь, сколько я наблюдала молча
эти четыре года.
436
00:33:36,280 --> 00:33:38,720
Мален Субири, заурядная шантажистка.
437
00:33:39,280 --> 00:33:41,840
И я даже не опущусь до уровня партии.
438
00:33:41,920 --> 00:33:44,440
Я сообщу о настоящих нарушениях.
439
00:33:45,320 --> 00:33:47,280
Завтра будет митинг в поддержку.
440
00:33:47,360 --> 00:33:51,000
Лус Мендьета связалась с рядом
международных феминистских организаций.
441
00:33:51,080 --> 00:33:54,240
Преследование на рабочем месте
жертвы сексуального домогательства.
442
00:33:55,160 --> 00:33:57,400
Скажи-ка, что подумают в Брюсселе?
443
00:33:59,080 --> 00:34:01,200
На моём месте ты б поступила так же.
444
00:34:02,600 --> 00:34:04,040
До завтра, Мален.
445
00:34:08,760 --> 00:34:10,160
Сейчас? Интервью?
446
00:34:10,240 --> 00:34:12,760
Я уже думаю,
тебе это внимание нравится.
447
00:34:12,840 --> 00:34:15,120
- А что еще я могу сделать?
- Не знаю.
448
00:34:15,800 --> 00:34:18,000
- Да что с тобой?
- Ничего.
449
00:34:19,200 --> 00:34:20,040
Всё.
450
00:34:21,440 --> 00:34:23,920
Альфредо, я знаю, всё это непросто…
451
00:34:24,000 --> 00:34:27,040
Последние четыре года
наш брак висел на волоске.
452
00:34:27,560 --> 00:34:30,320
- Ты говоришь, Лейре в порядке.
- Я в порядке.
453
00:34:31,760 --> 00:34:32,800
Так дело во мне.
454
00:34:33,320 --> 00:34:34,160
- Да.
- Нет.
455
00:34:35,360 --> 00:34:37,480
Уходи, папа, если хочешь.
456
00:34:37,560 --> 00:34:41,480
Я присмотрю за мамой,
сейчас себя не контролирует она.
457
00:34:48,440 --> 00:34:50,840
Брательник прислал. То еще зрелище.
458
00:34:51,440 --> 00:34:53,960
- Тетка без тормозов.
- Что, серьезно?
459
00:34:54,040 --> 00:34:57,440
Эта Мален Субири
похожа на чопорную стерву.
460
00:34:57,520 --> 00:35:00,480
Ты же знаешь, в таком возрасте
их тянет на молодых.
461
00:35:00,560 --> 00:35:04,280
- У тебя есть это видео? Покажи.
- Подожди, пока загрузится.
462
00:35:04,360 --> 00:35:05,520
Охренеть!
463
00:35:06,400 --> 00:35:07,560
Вот это страсть.
464
00:35:07,640 --> 00:35:09,440
- С ума сойти, да?
- Она жжет.
465
00:35:09,520 --> 00:35:11,520
Тащится, как сучка в течку.
466
00:35:11,600 --> 00:35:14,320
- Ай да шлюха, чувак.
- Всё, возвращай.
467
00:35:14,400 --> 00:35:16,600
Ух, перешли мне потом ссылку.
468
00:35:16,680 --> 00:35:19,640
Да. Ее дочь тренируется
в одном бассейне со мной.
469
00:35:19,720 --> 00:35:21,360
Серьезно? Сколько ей лет?
470
00:35:21,440 --> 00:35:22,280
Шестнадцать.
471
00:35:22,360 --> 00:35:23,800
- Как ее зовут?
- Лейре.
472
00:35:24,400 --> 00:35:27,040
- Небось, тоже шлюха, как мать.
- Сто пудов.
473
00:36:22,040 --> 00:36:25,680
Они обменивались ими.
Хотя сейчас отрицают.
474
00:36:33,040 --> 00:36:34,880
Фото и видео сняты давно.
475
00:36:34,960 --> 00:36:35,960
- Ты понял?
- Да.
476
00:36:36,920 --> 00:36:37,760
Хорошо.
477
00:36:38,960 --> 00:36:40,920
У всех есть секреты, Кепа.
478
00:36:41,000 --> 00:36:42,840
Да, блин, Бегонья, конечно.
479
00:36:45,520 --> 00:36:46,480
Но почему?..
480
00:36:48,440 --> 00:36:49,680
Почему ж она молчала?
481
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
Что, меня боялась? Меня?
482
00:36:54,360 --> 00:36:57,200
Раз не осмелилась мне сказать.
Меня? Скажи.
483
00:36:58,200 --> 00:36:59,800
Она боялась потерять тебя.
484
00:37:00,840 --> 00:37:04,480
- Иногда парни…
- Парни что, Бего? Что ты говоришь?
485
00:37:06,040 --> 00:37:07,800
Я тоже злюсь на нее, Кепа.
486
00:37:09,480 --> 00:37:12,000
Мы всю жизнь прожили вместе.
487
00:37:14,360 --> 00:37:16,200
Но я хочу простить ее за страх.
488
00:37:21,360 --> 00:37:23,080
Простить себя куда сложнее.
489
00:37:31,280 --> 00:37:33,120
Нужно выяснить, кто это сделал.
490
00:38:17,560 --> 00:38:20,440
Во сколько вечеринка, детка?
491
00:38:21,520 --> 00:38:22,360
ЧТО-ТО НЕ ТАК?
492
00:38:22,440 --> 00:38:23,760
ОТ ШАБИ:
ПОЗВОНЮ ПОЗЖЕ!
493
00:38:23,840 --> 00:38:24,680
ШАБИ, ТЫ ТАМ?
494
00:38:24,760 --> 00:38:25,840
Он не отвечает.
495
00:38:26,440 --> 00:38:29,160
Он тебя бросит. Заткнись.
496
00:38:29,800 --> 00:38:32,000
Он растерялся, он… думает.
497
00:38:32,920 --> 00:38:35,360
Потому что он напуган.
Всё будет хорошо.
498
00:38:40,520 --> 00:38:43,200
Это ложь. Он тебя бросит.
499
00:38:55,280 --> 00:38:56,880
Идем на съемочную площадку.
500
00:38:57,520 --> 00:38:59,600
Интервью начнется через пять минут.
501
00:39:00,280 --> 00:39:02,000
Твое политическое самоубийство.
502
00:39:02,080 --> 00:39:04,640
Другого выбора мне не оставили.
503
00:39:04,720 --> 00:39:07,960
Если уходить, только рассказав,
что к чему. Они увидят.
504
00:39:10,040 --> 00:39:13,720
Скоро к нам присоединится
Мален Субири, вице-мэр Бильбао,
505
00:39:13,800 --> 00:39:15,680
специально для «Гаур Эгун».
506
00:39:24,200 --> 00:39:25,040
Проходите.
507
00:39:25,120 --> 00:39:25,960
Спасибо.
508
00:39:27,960 --> 00:39:29,080
Фея-крестная!
509
00:39:29,760 --> 00:39:31,480
- Или злая колдунья?
- Возьми.
510
00:39:31,560 --> 00:39:33,320
Взрослым надо поговорить.
511
00:39:36,120 --> 00:39:39,000
Тебе ли не знать,
как плохо осуждать публично.
512
00:39:39,080 --> 00:39:40,120
Три минуты!
513
00:39:40,640 --> 00:39:41,480
Три минуты.
514
00:39:44,360 --> 00:39:46,920
Ты станешь следующим мэром Бильбао.
515
00:39:49,160 --> 00:39:51,320
Я знаю, публикация этого видео
516
00:39:51,400 --> 00:39:54,000
серьезно навредила моему имиджу.
517
00:39:54,080 --> 00:39:57,640
Но больше всего — моей семье.
Это огорчает меня даже сильнее.
518
00:39:58,600 --> 00:40:00,400
Несправедливость происходящего
519
00:40:01,600 --> 00:40:02,800
не отменяет истины.
520
00:40:04,440 --> 00:40:08,840
У меня был секс по обоюдному согласию
с другим взрослым. Конец истории.
521
00:40:10,840 --> 00:40:12,000
Должен быть.
522
00:40:12,600 --> 00:40:13,920
Мне неловко,
523
00:40:15,360 --> 00:40:16,480
но не стыдно.
524
00:40:18,240 --> 00:40:20,960
Оставляю это тем,
кто влез в мою частную жизнь,
525
00:40:21,480 --> 00:40:22,920
чтобы меня уничтожить.
526
00:40:50,320 --> 00:40:51,280
Они прогнулись.
527
00:40:53,760 --> 00:40:54,600
Как?
528
00:40:55,120 --> 00:40:56,960
Притворяются, что я их убедила.
529
00:40:58,000 --> 00:40:59,680
Я сгустила краски.
530
00:40:59,760 --> 00:41:01,800
Обвинения в женоненавистничестве.
531
00:41:01,880 --> 00:41:05,160
Вред от Лескано
и еще больший — от его приспешников.
532
00:41:05,760 --> 00:41:08,120
Без моих угроз они бы не передумали.
533
00:41:08,760 --> 00:41:09,600
Ну…
534
00:41:10,760 --> 00:41:12,120
Ты сделала это, так?
535
00:41:13,240 --> 00:41:14,840
А я подставилась ради тебя.
536
00:41:15,640 --> 00:41:17,600
Да, на этот раз.
537
00:41:22,480 --> 00:41:23,320
Извините.
538
00:41:23,880 --> 00:41:25,440
Извините, вы из палаты 27?
539
00:41:28,520 --> 00:41:29,360
Что?
540
00:41:29,960 --> 00:41:34,600
После его госпитализации
мы, как обычно, проверяли страховку.
541
00:41:34,680 --> 00:41:37,520
Вы знаете, что в его программу
не входит госпитализация?
542
00:41:37,600 --> 00:41:38,440
Что?
543
00:41:38,520 --> 00:41:41,800
Он отказался от полной страховки
два месяца назад.
544
00:41:41,880 --> 00:41:44,360
После выписки
придется заплатить разницу.
545
00:41:44,440 --> 00:41:47,720
Это примерно 900 евро в день.
Плюс все процедуры.
546
00:42:09,280 --> 00:42:10,440
Эй!
547
00:42:10,520 --> 00:42:12,160
Как раз хотел тебе звонить.
548
00:42:23,360 --> 00:42:25,040
Я пришла порвать с тобой.
549
00:42:25,680 --> 00:42:26,760
Мощно заявила.
550
00:42:26,840 --> 00:42:27,920
Зашибись.
551
00:42:28,000 --> 00:42:29,440
Ты хреновый любовник.
552
00:42:30,120 --> 00:42:32,320
Я заколебалась не кончать.
553
00:42:33,400 --> 00:42:35,600
Вали домой к своей шлюхе-матери!
554
00:42:38,280 --> 00:42:39,120
Ты слышала.
555
00:42:40,520 --> 00:42:41,400
Проваливай.
556
00:42:42,480 --> 00:42:43,360
Убирайся!
557
00:43:11,600 --> 00:43:12,920
Вот что я тебе скажу.
558
00:43:13,920 --> 00:43:15,200
Ты не героиня.
559
00:43:16,120 --> 00:43:17,680
Ты легкомысленная женщина.
560
00:43:18,320 --> 00:43:21,440
Всё, что случилось,
нужно забыть здесь и сейчас,
561
00:43:21,520 --> 00:43:22,760
ради всеобщего блага.
562
00:43:23,840 --> 00:43:25,440
Ты вовсе не просто жертва.
563
00:43:26,320 --> 00:43:29,240
Никаких поднятых кулаков
и международных сенсаций.
564
00:43:30,200 --> 00:43:32,640
В нашей партии
нет феминистских мучеников.
565
00:43:34,840 --> 00:43:36,400
Я буду наблюдать за тобой.
566
00:43:37,520 --> 00:43:38,800
Поправлять тебя.
567
00:43:39,800 --> 00:43:43,120
Уделим внимание каждой мелочи,
чтоб вернуть утраченные позиции.
568
00:43:43,640 --> 00:43:46,440
С кем говоришь, чью руку жмешь,
как смотришь.
569
00:43:47,040 --> 00:43:49,520
Расплата за грех
и обещание повиноваться.
570
00:43:51,520 --> 00:43:53,960
Давай, импровизируй.
571
00:43:55,120 --> 00:43:56,320
Ты это умеешь.
572
00:43:59,480 --> 00:44:00,920
- Привет, Мален.
- Привет.
573
00:44:01,000 --> 00:44:02,600
- Добро пожаловать.
- Спасибо.
574
00:44:02,680 --> 00:44:04,800
- Начнем через минуту.
- Прекрасно.
575
00:44:05,360 --> 00:44:09,160
Мы полетим на самолете!
576
00:44:09,240 --> 00:44:11,880
Нет, ребята! Но там тоже очень красиво.
577
00:44:13,480 --> 00:44:16,680
Мы полетим на самолете!
578
00:44:27,280 --> 00:44:29,400
Счастливые семьи существуют.
579
00:44:31,480 --> 00:44:34,360
Как и те, что счастливы лишь с виду.
580
00:44:37,480 --> 00:44:39,600
Ты думаешь, что упала на дно, Идойя.
581
00:44:42,520 --> 00:44:44,680
Ты еще увидишь, что значит падать.
582
00:44:44,760 --> 00:44:47,240
ИСПАНИЯ
583
00:44:47,320 --> 00:44:48,400
Сукин сын.
584
00:45:04,280 --> 00:45:06,920
Когда ты от меня отстанешь? Тебе мало?
585
00:46:02,320 --> 00:46:03,160
Лейре,
586
00:46:03,760 --> 00:46:04,600
как дела?
587
00:46:08,160 --> 00:46:09,160
Хорошо, а у тебя?
588
00:46:12,400 --> 00:46:13,360
И у меня хорошо.
589
00:46:15,640 --> 00:46:17,480
Я буду баллотироваться в мэры.
590
00:46:19,080 --> 00:46:20,320
Счастлива, наверное.
591
00:46:24,240 --> 00:46:26,280
- Папа…
- Да, он мне сказал.
592
00:46:32,440 --> 00:46:34,640
Лучшее решение не всегда самое простое.
593
00:46:36,280 --> 00:46:37,120
Понятно.
594
00:46:41,640 --> 00:46:43,200
До завтра, дорогая.
595
00:47:01,000 --> 00:47:05,120
От имени совета партии мы с ее лидерами
выразим тебе свою поддержку.
596
00:47:06,320 --> 00:47:07,680
Я ценю это, Мирен.
597
00:47:08,560 --> 00:47:10,200
Кризис заканчивается здесь.
598
00:48:56,920 --> 00:48:59,840
Перевод субтитров: Зоя Кацоева