1 00:00:07,240 --> 00:00:10,840 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 DRUGO POGLAVLJE POLOŽAJ/IZLOŽENOST 3 00:01:18,920 --> 00:01:20,080 Mislim… 4 00:01:20,160 --> 00:01:21,640 To je promjena. 5 00:01:21,720 --> 00:01:22,800 Promjena… 6 00:01:22,880 --> 00:01:25,680 Ne znam. Ako me pošalju u Honolulu, idem. 7 00:01:25,760 --> 00:01:26,640 Cure… 8 00:01:27,920 --> 00:01:29,760 Meni nije jebeno smiješno. 9 00:01:29,840 --> 00:01:31,440 Slušaj, stara… 10 00:01:31,520 --> 00:01:32,440 Jednostavno ne. 11 00:01:32,520 --> 00:01:34,120 Nemoj biti takva. 12 00:01:34,200 --> 00:01:35,960 Počet ću čistiti ili nešto. 13 00:01:36,040 --> 00:01:37,240 Već sam provjerila. 14 00:01:37,320 --> 00:01:40,160 Ima toliko ljudi da vjerojatno grozno plaćaju. 15 00:01:40,240 --> 00:01:42,120 Da. Bolje nego ništa. 16 00:01:42,200 --> 00:01:47,000 Hajde, cure. Nemojte biti pesimistične. Rekle smo ne dramiti dok nema novosti. 17 00:01:47,080 --> 00:01:49,320 Da, samo su nam srezali sate. 18 00:01:49,400 --> 00:01:51,280 Ali ti imaš sreće, Anči. 19 00:01:51,360 --> 00:01:52,400 Ja? 20 00:01:52,480 --> 00:01:56,520 U najgorem slučaju, brinut ćeš se za djecu sirara. 21 00:01:58,000 --> 00:02:01,960 -S malim sirevima. -Da, baš. I njega ću tražiti plaću. 22 00:02:02,040 --> 00:02:03,360 -Pa. -Nije tako loše. 23 00:02:03,440 --> 00:02:05,600 Ane Uribe. 24 00:02:06,120 --> 00:02:08,120 Javite se u administraciju. 25 00:02:10,160 --> 00:02:12,880 Ne slušaj ih. Vjerojatno je nešto drugo. 26 00:02:12,960 --> 00:02:15,120 -Ne brini se. -Da, naravno. 27 00:02:15,720 --> 00:02:18,160 Definitivno je promaknuće. 28 00:02:18,240 --> 00:02:20,600 -Sigurna sam. -Sretno, dušo! 29 00:02:20,680 --> 00:02:22,520 Neće mi trebati. 30 00:02:23,080 --> 00:02:24,480 Vidimo se uskoro! 31 00:02:24,560 --> 00:02:25,400 Hajde! 32 00:02:25,480 --> 00:02:26,320 Bok. 33 00:02:31,960 --> 00:02:33,000 Dobro… 34 00:02:33,680 --> 00:02:34,760 Ne znam. 35 00:02:34,840 --> 00:02:38,920 Mislila sam ih iskoristiti u srpnju, ali još nisam razgovarala s njim. 36 00:02:39,440 --> 00:02:43,040 Mogu li vam reći za nekoliko dana, kad porazgovaram s dečkom? 37 00:02:46,680 --> 00:02:47,520 U redu. 38 00:02:54,280 --> 00:02:55,120 Još nešto? 39 00:02:56,080 --> 00:02:57,280 Ne, to je sve. 40 00:03:00,280 --> 00:03:03,000 Svi pričaju o otpuštanjima… 41 00:03:03,800 --> 00:03:06,360 Hoće li ih biti ili ne… 42 00:03:06,440 --> 00:03:08,120 Ne. To je sve. 43 00:03:08,200 --> 00:03:10,760 Reci nam idući tjedan i to je sve. 44 00:03:15,320 --> 00:03:16,160 Dobro. 45 00:03:17,480 --> 00:03:18,960 -Hvala lijepa. -Dobro. 46 00:03:19,040 --> 00:03:19,880 Pozdrav. 47 00:04:11,800 --> 00:04:14,720 Isto je bilo u kantini, još dvoje. 48 00:04:15,240 --> 00:04:18,120 Znaš? Smijali su mi se u lice. 49 00:04:20,560 --> 00:04:22,680 Možda će me zaista otpustiti. 50 00:04:22,760 --> 00:04:24,600 Ne, dušo. Ne brini se. 51 00:04:51,640 --> 00:04:52,760 Što? Što je? 52 00:04:53,880 --> 00:04:55,320 Kažu da ima fotografija. 53 00:04:57,320 --> 00:04:59,200 Fotografija? Čega? 54 00:04:59,280 --> 00:05:03,400 Tebe gole s raširenim nogama ili nešto. Nisam je vidjela. 55 00:05:12,000 --> 00:05:15,360 Ali to je sigurno neka glupost koju su izmislili, zar ne? 56 00:05:15,440 --> 00:05:18,600 Znaš da su poput majmuna. Odakle im to? 57 00:05:52,720 --> 00:05:54,720 Savršene obitelji postoje. 58 00:05:55,720 --> 00:05:58,680 Znala sam to kad sam upoznala Kepu i njegovu djecu. 59 00:06:00,080 --> 00:06:03,800 Mislila sam da ih zaslužujem i da sve može imati smisla. 60 00:06:05,320 --> 00:06:06,160 Na koncu. 61 00:06:07,400 --> 00:06:09,440 -Dobro! -Bravo, sine. 62 00:06:09,520 --> 00:06:11,040 -Ane. -Dušo. 63 00:06:11,120 --> 00:06:12,840 -Hajde, draga. -Ti si na redu. 64 00:06:19,800 --> 00:06:21,240 Ne znam baš. 65 00:06:23,800 --> 00:06:24,840 Ne! 66 00:06:24,920 --> 00:06:26,080 -Kvragu. -Oprosti. 67 00:06:26,160 --> 00:06:27,640 Uvijek isto. 68 00:06:27,720 --> 00:06:29,840 -Uvijek je isto. -Ne koncentriraš se. 69 00:06:29,920 --> 00:06:31,320 -Ne smij se. -Još jedna! 70 00:06:31,400 --> 00:06:32,600 -Još jedna! -Ne, daj. 71 00:06:32,680 --> 00:06:33,960 -Hajde, ne. -Da. 72 00:06:34,040 --> 00:06:36,520 Ne, Ane je umorna. Hajde, u krevet, djeco. 73 00:06:36,600 --> 00:06:38,520 -Još jedna. -Nisam umorna. 74 00:06:38,600 --> 00:06:40,280 Igrat ćemo neki drugi dan. 75 00:06:40,360 --> 00:06:42,080 -U krevet. Kasno je. -Dobro. 76 00:06:43,440 --> 00:06:44,640 Laku noć, ljubavi. 77 00:06:44,720 --> 00:06:48,520 Razmislite o nekom drugom danu, a ne petku navečer. 78 00:06:48,600 --> 00:06:50,040 -Dobro? -Dobro. 79 00:07:04,200 --> 00:07:05,040 Draga. 80 00:07:06,920 --> 00:07:08,440 Zašto si budna? 81 00:07:10,240 --> 00:07:11,600 Tako rano u subotu. 82 00:07:13,440 --> 00:07:15,200 Navikao si na ovo. 83 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 Skuhat ću kavu, u redu? 84 00:07:20,200 --> 00:07:21,040 Dobro. 85 00:07:36,520 --> 00:07:37,840 Pusti me da živim. 86 00:07:37,920 --> 00:07:40,920 Broj koji ste birali se ne koristi. 87 00:08:06,920 --> 00:08:10,800 Jedno ime, Malen Zubiri. I jedan osjećaj, iznenađenost. 88 00:08:10,880 --> 00:08:14,240 To se osjećalo jučer u hodnicima gradske vijećnice Bilbaa. 89 00:08:14,320 --> 00:08:17,440 Iznenađenost izravnošću nastupa dogradonačelnice, 90 00:08:17,520 --> 00:08:21,440 koja je učvrstila svoj položaj nedugo nakon objave privatnog videa. 91 00:08:21,520 --> 00:08:24,960 Nije se povukla iz utrke za gradonačelnika, što je odvažno. 92 00:08:25,040 --> 00:08:27,800 Bilo bi ružno riješiti je se zbog ovoga. 93 00:08:27,880 --> 00:08:29,040 Ne radi se o tome. 94 00:08:29,120 --> 00:08:31,680 -Zubiri je žrtva zločina. -Bez sumnje. 95 00:08:31,760 --> 00:08:35,560 Ali stranka treba jakog kandidata da zadrže ured gradonačelnika. 96 00:08:35,640 --> 00:08:40,080 -Lezcano je izgubio većinu. -Zubiri im je dala deset posto u anketama. 97 00:08:40,160 --> 00:08:43,360 Kad je stranka bila na izdisaju. Gdje će naći nekog? 98 00:08:43,440 --> 00:08:46,680 Nisu imali nikoga, zato su uzeli nezavisnog kandidata. 99 00:08:46,760 --> 00:08:47,880 Vidjela si je? 100 00:08:47,960 --> 00:08:49,320 Ne, ne radi se o tome. 101 00:08:49,400 --> 00:08:52,880 Radi se o tome tko je to snimio i tko profitira od objave? 102 00:08:52,960 --> 00:08:55,000 Ali nije važno tko je to objavio. 103 00:08:55,080 --> 00:08:57,920 Htjeli mi to ili ne, od jučer će Malen Zubiri 104 00:08:58,000 --> 00:09:00,480 uvijek biti „ona s videa”. 105 00:09:38,720 --> 00:09:40,560 -Slušam. -Znam koliko i ti. 106 00:09:42,640 --> 00:09:45,440 Ne zajebavaj me. Ja sam prepoznatljiva u videu. 107 00:09:45,520 --> 00:09:47,520 Jer si buduća gradonačelnica. 108 00:09:48,040 --> 00:09:50,800 -Ti si im meta. -Oduvijek si znao tko sam. 109 00:09:51,880 --> 00:09:54,360 Da sam ti rekao, raskrstila bi sa mnom. 110 00:09:55,480 --> 00:09:59,000 I da ti vjerujem da si me znao i nisi imao veze s time? 111 00:09:59,080 --> 00:10:03,600 -Ti si me odvukao na tu plažu. -Samo sam te odveo onamo! Očito te prate. 112 00:10:04,120 --> 00:10:06,280 -Više se nismo viđali. -Nisi htjela! 113 00:10:06,360 --> 00:10:07,560 Ti nisi inzistirao. 114 00:10:07,640 --> 00:10:11,520 Kako je ovo meni u interesu? Nekom drugom možda i je, ali meni? 115 00:10:12,560 --> 00:10:14,560 -Kome si rekao? -Za nas? 116 00:10:14,640 --> 00:10:15,680 Zar si luda? 117 00:10:16,920 --> 00:10:21,360 I ja mogu mnogo toga izgubiti. Misliš da ovo ne sjebava i mene? 118 00:10:21,880 --> 00:10:23,680 Već si mi bio lagao. 119 00:10:27,280 --> 00:10:29,280 Nećeš to valjda prijaviti? 120 00:10:32,000 --> 00:10:33,920 Napravit ću što me volja. 121 00:10:34,000 --> 00:10:35,800 To bi nas oboje uništilo. 122 00:10:37,840 --> 00:10:40,120 Otkrijmo zajedno tko je to napravio. 123 00:10:41,000 --> 00:10:45,040 Onda ih nađi i brzo, ali nemoj to više nikad reći. 124 00:10:45,120 --> 00:10:47,080 Jer su samo mene sjebali. 125 00:10:59,920 --> 00:11:00,760 Jebemu! 126 00:11:06,240 --> 00:11:07,720 Upravo mi je zaprijetila. 127 00:11:08,360 --> 00:11:10,680 Zašto si morao to objaviti? 128 00:11:11,400 --> 00:11:14,000 Ne, rekao si da će samo ona vidjeti video! 129 00:11:15,560 --> 00:11:17,040 Ovo vrijedi mnogo više. 130 00:11:18,360 --> 00:11:19,840 Dobro, vidimo se ondje. 131 00:11:50,080 --> 00:11:51,680 Danas nemaš nastavu? 132 00:12:12,560 --> 00:12:15,560 Podnositelj prijave ne želi otkriti svoj identitet. 133 00:12:15,640 --> 00:12:18,080 Prema njihovom iskazu, slike Ane Uribe 134 00:12:18,160 --> 00:12:20,760 danima su cirkulirale tvornicom. 135 00:12:22,720 --> 00:12:26,840 -Niste znali za to? -Naravno da ne, za koga nas smatrate? 136 00:12:27,440 --> 00:12:32,080 -Odmah ćemo pokrenuti internu istragu. -To neće spriječiti vanjsku istragu. 137 00:12:32,600 --> 00:12:34,520 Mislim da ste me krivo shvatili. 138 00:12:35,560 --> 00:12:37,240 -Je li Ane to prijavila? -Ne. 139 00:12:37,840 --> 00:12:41,520 Ali sinoć sam našla slike na mobitelu jednog vašeg radnika. 140 00:12:44,800 --> 00:12:48,720 Podnositelj prijave kaže da ih je vidio ondje. Fotografiju i video. 141 00:12:50,200 --> 00:12:51,160 Kojeg radnika? 142 00:12:52,560 --> 00:12:53,920 Bizena Goikoetxea. 143 00:12:54,920 --> 00:12:56,360 Kad ćete mi ga vratiti? 144 00:13:01,480 --> 00:13:04,440 Zaboravio si isprazniti koš za smeće, genijalče. 145 00:13:07,120 --> 00:13:09,560 Dobio sam ih, no nisam ih proslijedio. 146 00:13:09,640 --> 00:13:10,960 Tko ti ih je poslao? 147 00:13:11,800 --> 00:13:15,400 -Nepoznat broj. -Zašto ti ih je nepoznata osoba poslala? 148 00:13:15,480 --> 00:13:18,240 Otkud da ja znam? Znate kakvi su ljudi. 149 00:13:20,400 --> 00:13:23,360 Nisam našla nijednu aplikaciju za razmjenu poruka. 150 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 -Izbrisao si ih? -Jesam, da. 151 00:13:26,920 --> 00:13:30,160 Za slučaj da se ponovi. Ne volim dobivati takve stvari. 152 00:13:32,400 --> 00:13:33,240 Dobro. 153 00:13:35,760 --> 00:13:38,080 Recimo da ne znaš tko ih je poslao. 154 00:13:38,880 --> 00:13:43,680 Ali sigurno si razgovarao s kolegama. Navodno ih je pola tvornice primilo. 155 00:13:43,760 --> 00:13:45,040 Nemam pojma. 156 00:13:45,120 --> 00:13:47,560 Možda si ih onda samo ti primio. 157 00:13:48,840 --> 00:13:51,080 Sumnjiviji si nego što sam mislila. 158 00:13:51,160 --> 00:13:54,560 Nisam ih podijelio ni sa kime. I nije zločin primiti ih. 159 00:13:54,640 --> 00:13:55,720 Kako znaš? 160 00:13:56,400 --> 00:13:59,520 Tvrtka vas je obavijestila što je, a što nije zločin? 161 00:13:59,600 --> 00:14:03,200 O tome što učiniti? Izbrisati ih, ne prijaviti, sve poreći? 162 00:14:03,280 --> 00:14:07,600 Slušajte, ja sam obiteljski čovjek. Dobro? Radnik, normalan tip. 163 00:14:07,680 --> 00:14:09,400 Znam u što želiš vjerovati. 164 00:14:10,560 --> 00:14:11,800 Da je ona bila slaba. 165 00:14:12,560 --> 00:14:14,520 Zašto je tako reagirala? 166 00:14:15,280 --> 00:14:18,200 To se zove kriviti žrtvu. Jesi li čuo kad za to? 167 00:14:18,280 --> 00:14:22,160 Zbog toga mislimo da bismo na njezinom mjestu drukčije postupili. 168 00:14:22,240 --> 00:14:25,040 Da neki ljudi nisu za život. 169 00:14:25,120 --> 00:14:26,120 A to nije istina. 170 00:14:26,200 --> 00:14:27,680 Ane je bila za život. 171 00:14:28,200 --> 00:14:30,400 Ali ne i da trpi toliko gadova. 172 00:14:34,000 --> 00:14:35,120 Nitko nije za to. 173 00:14:38,840 --> 00:14:40,200 Ne vjerujem ti, Bizene. 174 00:14:40,720 --> 00:14:42,320 Još ćemo se mi vidjeti. 175 00:14:58,240 --> 00:15:01,320 Razumijem ako ih ne želite vidjeti. No možda pomogne. 176 00:15:01,400 --> 00:15:02,240 Uđite. 177 00:15:02,320 --> 00:15:04,000 Što će biti s tom svinjom? 178 00:15:04,080 --> 00:15:06,640 Problem je što vaša sestra nije prijavila. 179 00:15:07,160 --> 00:15:09,400 Ne možemo mnogo toga bez više dokaza. 180 00:15:11,320 --> 00:15:14,760 -A Anein mobitel nije nađen? -Isključen je. 181 00:15:15,600 --> 00:15:18,680 Očito ga je uništila ili odnijela u more sa sobom. 182 00:15:20,280 --> 00:15:23,000 Tražila sam ispis poziva od teleoperatera, 183 00:15:23,080 --> 00:15:24,440 ali to će potrajati. 184 00:15:27,280 --> 00:15:31,400 Nemate pojma tko je mogao poslati te slike? 185 00:15:32,960 --> 00:15:33,800 Ne. 186 00:15:56,120 --> 00:15:57,840 Ta frizura je starija. 187 00:16:00,400 --> 00:16:02,200 Ista je kao na snimci. 188 00:16:04,400 --> 00:16:06,000 Nije ugodno gledati to. 189 00:16:07,000 --> 00:16:09,320 Pauzirat ću, slika će biti dovoljna. 190 00:16:09,840 --> 00:16:10,840 U redu? 191 00:16:24,200 --> 00:16:25,640 Prepoznajete li ikoga? 192 00:16:29,680 --> 00:16:30,520 Žao mi je. 193 00:16:31,200 --> 00:16:32,560 Sigurno je teško. 194 00:16:33,720 --> 00:16:36,360 Ali sigurno je nitko nije znao bolje od vas. 195 00:16:36,960 --> 00:16:38,320 Uopće je nisam znala. 196 00:16:39,960 --> 00:16:42,080 Prolazila je pakao i nije mi rekla. 197 00:16:43,160 --> 00:16:44,720 I nisam ništa znala. 198 00:16:50,120 --> 00:16:51,000 Žao mi je. 199 00:16:51,080 --> 00:16:51,920 Ne. 200 00:17:00,440 --> 00:17:01,280 Evo. 201 00:17:01,360 --> 00:17:04,000 Aneine stvari. Ništa neobično. 202 00:17:06,280 --> 00:17:10,600 Ali prije nego što išta pretpostavite, vaša sestra nije bila trudna. 203 00:17:10,680 --> 00:17:14,600 UVOD U PRIRODNU PLODNOST 204 00:17:41,760 --> 00:17:45,040 -Nisi li imao zubara? -Otkazao sam. 205 00:17:45,880 --> 00:17:49,240 Ako me nazovu rogonjom pri čišćenju, neću moći odgovoriti. 206 00:17:50,320 --> 00:17:51,520 Idem se presvući. 207 00:17:59,240 --> 00:18:00,440 Nema intervjua! 208 00:18:00,960 --> 00:18:02,440 Hvala. 209 00:18:03,240 --> 00:18:05,440 Imaš li pri ruci onu pismenu ostavku? 210 00:18:06,320 --> 00:18:08,200 To bi nas to spasilo od ovoga? 211 00:18:08,720 --> 00:18:11,200 Mogli bismo barem pobjeći nekamo. 212 00:18:11,280 --> 00:18:12,120 Baš. 213 00:18:13,000 --> 00:18:16,320 Da sam dala ostavku, što bih naučila svoju kćer? 214 00:18:16,400 --> 00:18:20,480 To je životna lekcija za tvoju kćer? Koja je onda bila prethodna? 215 00:18:20,560 --> 00:18:22,080 Seks u javnosti je super? 216 00:18:23,640 --> 00:18:25,880 Bi li bila ovdje da nije tako? 217 00:18:27,280 --> 00:18:28,440 Uspoređuješ li… 218 00:18:28,520 --> 00:18:29,440 Što? 219 00:18:29,520 --> 00:18:31,440 To je bilo u kampu. U Norveškoj. 220 00:18:31,960 --> 00:18:35,120 Kad si bila odvjetnica, a ne Kamala Harris Bilbaa. 221 00:18:40,480 --> 00:18:41,920 Što će biti s nama? 222 00:18:43,920 --> 00:18:44,760 Ha? 223 00:18:46,240 --> 00:18:47,720 Ne znam. Ti biraš. 224 00:18:49,640 --> 00:18:51,760 Zar i ti nemaš što reći? 225 00:18:53,880 --> 00:18:55,040 Nazovi zubara. 226 00:19:01,440 --> 00:19:04,480 Nukleotid se sastoji od molekule šećera, 227 00:19:04,560 --> 00:19:07,920 ribonukleinske ili deoksiribonukleinske, 228 00:19:08,000 --> 00:19:11,720 vezane za fosfatnu skupinu i dušičnu bazu. 229 00:19:12,680 --> 00:19:16,200 U DNK baze su adenin, ili A, 230 00:19:16,800 --> 00:19:18,400 citozin, ili C, 231 00:19:18,920 --> 00:19:20,440 gvanin, ili G, 232 00:19:20,960 --> 00:19:23,000 i timin, ili T. 233 00:19:24,040 --> 00:19:29,000 U RNK uracil, ili U, zamjenjuje timin. 234 00:19:32,960 --> 00:19:33,840 Molim vas! 235 00:19:34,440 --> 00:19:35,480 Molim vas! 236 00:19:35,560 --> 00:19:37,520 Odakle ovo u današnjem folderu? 237 00:19:38,640 --> 00:19:39,880 Tko je to stavio? 238 00:19:53,480 --> 00:19:54,480 Xabi. 239 00:19:58,000 --> 00:20:01,360 Poslije je Anderov tulum. Kad ćemo se naći? 240 00:20:02,880 --> 00:20:03,960 Javit ću ti. 241 00:20:18,320 --> 00:20:21,160 UVOD U PRIRODNU PLODNOST 242 00:20:24,680 --> 00:20:26,560 Koja je tema danas? 243 00:20:27,920 --> 00:20:29,600 Apstraktni ekspresionizam. 244 00:20:30,560 --> 00:20:31,520 Tako je. 245 00:20:34,760 --> 00:20:35,600 Dobro. 246 00:20:36,560 --> 00:20:38,160 Apstraktni ekspresionizam. 247 00:20:38,960 --> 00:20:42,680 Bio je to prvi avangardni pokret koji je nastao u SAD-u. 248 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Glavni predstavnici bili su: 249 00:20:46,080 --> 00:20:47,160 Franz 250 00:20:49,040 --> 00:20:49,880 Kline. 251 00:20:51,640 --> 00:20:52,600 Jackson 252 00:20:54,920 --> 00:20:55,760 Pollock. 253 00:20:57,320 --> 00:20:58,360 I Mark… 254 00:20:58,440 --> 00:21:03,440 Oprostite. Ne možemo pročitati imena. Možete li pisati većim slovima? 255 00:21:09,880 --> 00:21:10,840 Franz 256 00:21:11,800 --> 00:21:12,640 Kline… 257 00:21:13,480 --> 00:21:15,640 Ne možemo pročitati vaš rukopis. 258 00:21:40,680 --> 00:21:41,520 Što? 259 00:22:08,960 --> 00:22:12,760 -Što kažu na društvenim mrežama? -Pa, popularna si tema, ali… 260 00:22:12,840 --> 00:22:15,400 Znam, zbog snimke. Ali što kažu? 261 00:22:16,240 --> 00:22:17,960 Hajde. Nasmijat ćemo se. 262 00:22:23,720 --> 00:22:27,000 „Konačno neka korist od političara. Drkao sam triput.” 263 00:22:30,520 --> 00:22:33,800 „Nova gradonačelnica stiže, već mi se diže.” Rimuje se. 264 00:22:33,880 --> 00:22:34,840 Kako originalno. 265 00:22:35,600 --> 00:22:40,200 „Znači, tako si došla na tu poziciju.” Ne tjeraj me da zvučim kao ti šovinisti. 266 00:22:40,800 --> 00:22:43,320 Šalju mi i slike na službeni e-mail. 267 00:22:43,840 --> 00:22:46,280 Vrijeđaju me jer su me vidjeli golu. 268 00:22:46,840 --> 00:22:50,840 Tjeraju me da gledam slike njihovih kuraca. Misle da sam na prodaju. 269 00:22:52,960 --> 00:22:56,880 Zamišljam ih kako žive s roditeljima i krive žensku emancipaciju 270 00:22:56,960 --> 00:22:59,440 što gejmerska tijela nisu nikome privlačna. 271 00:23:01,440 --> 00:23:03,400 Luz Mendieta me želi vidjeti. 272 00:23:03,480 --> 00:23:06,120 Naravno da te feministice podržavaju. 273 00:23:08,240 --> 00:23:09,440 Jebemu. 274 00:23:11,160 --> 00:23:14,000 A intervjui? Imamo ponude od ozbiljnih medija. 275 00:23:14,800 --> 00:23:17,000 Ako pretvorimo ovo u političku stvar… 276 00:23:17,080 --> 00:23:21,400 Ne želim da me pitaju kako se moja obitelj nosi s ovime ili tko je on. 277 00:23:21,920 --> 00:23:24,200 -A sad prezentacija. -Tko je on? 278 00:23:24,280 --> 00:23:25,240 Prezentacija. 279 00:23:32,560 --> 00:23:33,480 Imaš li je? 280 00:23:34,280 --> 00:23:37,600 -Raspored nam je upravo ažuriran. -Što imamo? 281 00:23:37,680 --> 00:23:38,520 Ništa. 282 00:23:47,120 --> 00:23:48,120 Gdje je Lezcano? 283 00:23:48,760 --> 00:23:50,080 Koji se vrag događa? 284 00:23:50,160 --> 00:23:53,200 Gradonačelnik je na događanju. Ovo je došlo odozgo. 285 00:23:53,840 --> 00:23:57,280 Bez brige, i dalje možeš koristiti zajedničke prostorije. 286 00:23:57,360 --> 00:24:00,520 Gorka, obriši se. Zaslinio si se od ulizivanja. 287 00:24:00,600 --> 00:24:02,200 Što si očekivala? 288 00:24:02,280 --> 00:24:05,560 Ne možeš poništiti otkaz time što se pojaviš idući dan. 289 00:24:05,640 --> 00:24:08,200 A koja je kazna? Uznemiravanje? 290 00:24:08,280 --> 00:24:11,000 Tako da svi znaju da kažnjavate žrtvu? 291 00:24:12,160 --> 00:24:13,120 Uvrijeđeni smo? 292 00:24:14,360 --> 00:24:16,720 Malen, snaći ćeš se. 293 00:24:17,240 --> 00:24:19,960 Krenut ćeš iznova bez sve ove inkvizicije, 294 00:24:20,040 --> 00:24:21,800 i na novom mjestu. 295 00:24:23,360 --> 00:24:24,200 Bruxelles? 296 00:24:25,480 --> 00:24:26,960 Gle, zavidim ti. 297 00:24:27,040 --> 00:24:31,080 S obzirom na sve, ured gradonačelnika bit će mučilište. 298 00:24:31,160 --> 00:24:32,520 Ali žrtvovat ćeš se. 299 00:24:32,600 --> 00:24:33,760 Vidimo se. 300 00:24:36,680 --> 00:24:38,160 Miren, nazovi me. 301 00:24:39,560 --> 00:24:41,320 Dobra vilo, spasi me. 302 00:24:42,680 --> 00:24:44,360 Koma je biti dužan nekome. 303 00:25:15,800 --> 00:25:17,400 Prestani biti kreten, može? 304 00:25:19,480 --> 00:25:20,360 Što je? 305 00:25:20,440 --> 00:25:22,160 -Nisi ga čuo? -Što? 306 00:25:26,240 --> 00:25:27,960 Dobro, gdje smo stali… 307 00:25:53,960 --> 00:25:55,280 Ispričavam se. 308 00:25:55,360 --> 00:25:58,920 -Nisi morao doći danas. -Možemo nastaviti. Dobro sam. 309 00:25:59,000 --> 00:26:01,240 Bolje ovdje nego kod kuće, zar ne? 310 00:26:01,880 --> 00:26:04,840 Alfredo, znaš kakvi smo. Dobro, bacimo se na posao. 311 00:26:04,920 --> 00:26:06,360 To je i ona rekla. 312 00:26:09,680 --> 00:26:11,160 -Alfredo… -Hej, Alfredo… 313 00:26:22,560 --> 00:26:24,000 Izbacili su te iz ureda. 314 00:26:27,320 --> 00:26:30,440 -Hvala što si došao, tata. -Zaista me želiš ubiti. 315 00:26:31,280 --> 00:26:32,640 Gdje gori? 316 00:26:33,520 --> 00:26:36,720 Begoña, ovo je moj otac. 317 00:26:36,800 --> 00:26:39,000 -Dobar dan. -Bit će tvoj odvjetnik. 318 00:26:40,120 --> 00:26:41,760 A iz moralnih razloga, 319 00:26:42,280 --> 00:26:44,480 besplatno će ti pružati svoje usluge. 320 00:26:45,000 --> 00:26:46,320 Jer mi je dužan. 321 00:26:46,400 --> 00:26:49,760 Shvaćam. Trebam li i ja odvjetnika? 322 00:26:49,840 --> 00:26:53,720 Oprostite, nisam znala ništa o ovome. 323 00:26:53,800 --> 00:26:56,320 -Mislim… -Sama bih preuzela tvoj slučaj. 324 00:26:56,400 --> 00:26:59,840 -Ali kosi se s mojim položajem. -Položajem konobarice? 325 00:27:03,120 --> 00:27:04,080 Najbolji je. 326 00:27:04,760 --> 00:27:06,840 I treba ti za slučaj tvoje sestre. 327 00:27:07,680 --> 00:27:08,720 Ima i sestra? 328 00:27:10,520 --> 00:27:11,520 Danas je pokapam. 329 00:27:14,120 --> 00:27:15,080 Ubila se. 330 00:27:16,280 --> 00:27:18,280 Slučaj kršenja privatnosti. 331 00:27:20,560 --> 00:27:22,760 Zasjeda i nabijanje osjećaja krivnje. 332 00:27:24,800 --> 00:27:25,800 Želim vam sreću. 333 00:27:26,880 --> 00:27:29,240 Barem je saslušaj, tata. 334 00:27:33,000 --> 00:27:36,320 Prema onome što ste rekli, jako je teško pobijediti. 335 00:27:37,360 --> 00:27:39,320 Ali mogu preporučiti kolegu. 336 00:27:40,080 --> 00:27:44,000 Zaboravite. I ne osjećajte se krivim, nije vaš problem. 337 00:27:45,040 --> 00:27:46,360 Trebate to prihvatiti. 338 00:27:48,240 --> 00:27:49,600 Ne mogu to prihvatiti. 339 00:27:50,120 --> 00:27:52,800 Patite zbog tuđih pogrešaka. 340 00:27:54,880 --> 00:27:55,880 Kojih pogrešaka? 341 00:27:57,440 --> 00:27:58,760 Što se fotografirala? 342 00:27:59,440 --> 00:28:02,360 I što vam nije rekla. I što vas je ostavila samu. 343 00:28:06,000 --> 00:28:06,920 Gad. 344 00:28:07,000 --> 00:28:07,840 Iskren sam. 345 00:28:13,040 --> 00:28:14,040 A suosjećanje? 346 00:28:17,720 --> 00:28:18,960 Sačuvajte to za sebe. 347 00:28:20,280 --> 00:28:22,280 Zaista vam želim sreću. 348 00:28:29,440 --> 00:28:31,120 Prva zabluda: 349 00:28:35,120 --> 00:28:37,120 ako dovoljno jako želiš nešto, 350 00:28:37,720 --> 00:28:38,680 dobit ćeš to. 351 00:28:44,320 --> 00:28:45,840 Druga zabluda: 352 00:28:47,440 --> 00:28:49,840 ljudi koji te vole uvijek će biti tamo, 353 00:28:50,440 --> 00:28:51,360 poput utočišta. 354 00:28:57,600 --> 00:28:58,960 Zašto to boli? 355 00:29:01,120 --> 00:29:03,600 Nisi li od čelika? 356 00:29:07,520 --> 00:29:09,240 Možeš podnijeti sve. 357 00:29:10,040 --> 00:29:12,320 Sjećaš li se što si jednom pročitala? 358 00:29:12,960 --> 00:29:15,320 „Ja sam stijena koju more tuče.” 359 00:29:19,280 --> 00:29:20,880 Treća zabluda: 360 00:29:21,840 --> 00:29:23,200 dobro se poznaješ. 361 00:29:26,160 --> 00:29:28,360 -Dugo se nismo vidjele. -Ne tako dugo. 362 00:29:28,960 --> 00:29:31,720 Skup za Maite. Zadavljena je. 363 00:29:32,440 --> 00:29:34,920 Imala je trogodišnjeg sina. Sjećaš se? 364 00:29:35,440 --> 00:29:36,360 Naravno. 365 00:29:38,240 --> 00:29:39,080 Uđi. 366 00:29:47,720 --> 00:29:48,760 Kako si? 367 00:29:50,640 --> 00:29:51,480 Ne znam. 368 00:29:53,320 --> 00:29:54,880 Govor vrijedan divljenja. 369 00:29:56,640 --> 00:29:59,480 Hvala, Luz. Ne misle svi isto kao ti. 370 00:30:00,120 --> 00:30:00,960 Tko? 371 00:30:01,680 --> 00:30:02,680 U tvojoj stranci? 372 00:30:05,200 --> 00:30:08,360 -Uvijek si ih zvala lažnim saveznicima. -I jesu. 373 00:30:09,000 --> 00:30:13,000 Ali sigurna sam da ćeš odsad prestati s polumjerama. 374 00:30:17,960 --> 00:30:21,000 Misliš da trebam raskrstiti s njima, zar ne? 375 00:30:21,080 --> 00:30:21,920 Ne. 376 00:30:22,480 --> 00:30:23,560 Slažem se s tobom. 377 00:30:24,400 --> 00:30:26,640 Stvari se moraju iznutra promijeniti. 378 00:30:27,600 --> 00:30:31,200 Odmah bismo se mobilizirali ako bi ti stvarali probleme. 379 00:30:32,600 --> 00:30:36,600 Djeluje kao pobjeda za njih svesti me na to što se dogodilo. 380 00:30:36,680 --> 00:30:39,600 Računaju da ćeš to misliti. Savršeno im odgovara. 381 00:30:41,160 --> 00:30:42,160 Prihvaćaš ponudu? 382 00:30:46,040 --> 00:30:47,040 Samo jedna stvar. 383 00:30:47,560 --> 00:30:51,240 Naša bi podrška imala više smisla da podneseš prijavu. 384 00:30:52,480 --> 00:30:56,680 Ne radi se o stvaranju scene. Poduzmi nešto ili će ti uništiti život. 385 00:31:28,280 --> 00:31:31,120 …primili su čestitke od svih svojih sljedbenika. 386 00:31:31,200 --> 00:31:34,600 I mi smo se pridružili čestitkama. 387 00:31:35,840 --> 00:31:36,920 Što je bilo? 388 00:31:37,720 --> 00:31:38,720 Jesi li gladan? 389 00:31:38,800 --> 00:31:39,640 Da vidimo. 390 00:31:40,200 --> 00:31:41,120 Da te vidimo. 391 00:31:41,200 --> 00:31:42,480 Bok, tata! 392 00:31:42,560 --> 00:31:44,360 Izvoli. Njam! 393 00:31:44,440 --> 00:31:47,840 Marilyn neće doći. Nije plaćena za prošli mjesec. 394 00:31:47,920 --> 00:31:51,240 Oni koji su propitkivali Zubirinu kandidaturu 395 00:31:51,320 --> 00:31:54,680 koristili su društvene mreže kao svoju platformu. 396 00:31:54,760 --> 00:31:57,160 Podsjećamo da političar… 397 00:32:00,360 --> 00:32:01,480 Bože! 398 00:32:01,560 --> 00:32:03,400 Što ti se dogodilo, dragi? 399 00:32:03,480 --> 00:32:06,440 -Opljačkali su me. -Oprosti. Gdje? 400 00:32:07,160 --> 00:32:09,320 Na plaži. Bilo je vrlo brzo. 401 00:32:09,400 --> 00:32:13,600 Uzeli su 200 eura u gotovini i neke kartice. 402 00:32:13,680 --> 00:32:15,560 Ali već sam ih otkazao. 403 00:32:15,640 --> 00:32:18,360 -Ali otišao si na policiju? -Da. 404 00:32:18,880 --> 00:32:21,560 Baš danas! Marilyn ne dolazi. 405 00:32:22,960 --> 00:32:26,360 -Djeca imaju plivanje. Ja ću ih odvesti. -Ja ću. 406 00:32:26,880 --> 00:32:29,680 -Sigurno? Jesi li dobro? -Da, jesam. 407 00:32:29,760 --> 00:32:31,600 -Hajde, dragi. Idemo. -Hajde. 408 00:32:31,680 --> 00:32:33,440 Odvedeš ih? Idemo. 409 00:32:33,520 --> 00:32:34,720 Ne! 410 00:32:34,800 --> 00:32:37,600 -Da! -Ne! 411 00:32:37,680 --> 00:32:39,640 Normalno sjedni da te vežem. 412 00:32:41,600 --> 00:32:42,680 To je boljelo. 413 00:32:44,920 --> 00:32:47,800 Gotovo. Jesi li dobro? Pazi na ruke. 414 00:32:51,880 --> 00:32:52,960 Sve je u redu. 415 00:33:09,280 --> 00:33:11,720 Idem na televiziju i neću se susprezati. 416 00:33:13,880 --> 00:33:17,840 -Prevedi „neću se susprezati”. -Sad je imidž stranke besprijekoran. 417 00:33:17,920 --> 00:33:19,200 Sutra neće biti. 418 00:33:20,320 --> 00:33:24,080 Malen, znaš da možemo preokrenuti to što se dogodilo? 419 00:33:25,000 --> 00:33:26,880 Službeni diskurs je naš. 420 00:33:26,960 --> 00:33:31,040 Spremna sam reći kako se pola vijećnice cijepilo prije vremena. 421 00:33:31,120 --> 00:33:35,600 I ne samo to. Ovdje sam četiri godine, zamisli što sam sve vidjela i šutjela. 422 00:33:36,280 --> 00:33:38,720 Malen Zubiri, obična ucjenjivačica. 423 00:33:39,280 --> 00:33:41,840 I čak se neću spustiti na razinu stranke. 424 00:33:41,920 --> 00:33:44,440 Barem je ono što ću prijaviti nezakonito. 425 00:33:45,320 --> 00:33:47,280 Sutra je skup podrške. 426 00:33:47,360 --> 00:33:51,000 Luz Mendieta kontaktirala je neke feminističke organizacije. 427 00:33:51,080 --> 00:33:54,200 Uznemiravanje žrtve seksualnog uznemiravanja. 428 00:33:55,160 --> 00:33:57,400 Što misliš da će reći u Bruxellesu? 429 00:33:59,080 --> 00:34:01,080 Isto bi učinila na mom mjestu. 430 00:34:02,600 --> 00:34:04,040 Vidimo se sutra, Malen. 431 00:34:08,760 --> 00:34:12,760 Sad? Intervju? Počinjem misliti da ti se sviđa sva ta pozornost. 432 00:34:12,840 --> 00:34:15,320 -Nemam izbora. Što da radim? -Ne znam. 433 00:34:15,840 --> 00:34:18,000 -Što ti je sad? -Ništa. 434 00:34:19,200 --> 00:34:20,040 Sve. 435 00:34:21,440 --> 00:34:23,920 Slušaj, Alfredo. Znam da sve ovo nije lako… 436 00:34:24,000 --> 00:34:27,560 Jedva smo održavali brak na životu zadnje četiri godine. 437 00:34:27,640 --> 00:34:30,560 -A ti tvrdiš da je Leire dobro. -Super sam. 438 00:34:31,720 --> 00:34:33,160 Dakle, radilo se o meni. 439 00:34:33,240 --> 00:34:34,200 -Da. -Ne. 440 00:34:35,440 --> 00:34:37,480 Tata, idi ako želiš. 441 00:34:37,560 --> 00:34:41,560 Ja ću paziti na mamu sad kad je ona ta koja se ne može kontrolirati. 442 00:34:48,440 --> 00:34:50,920 Brat mi je to poslao. Nevjerojatno. 443 00:34:51,440 --> 00:34:53,960 -Ta se ženska otela kontroli. -Ozbiljno? 444 00:34:54,040 --> 00:34:57,520 Ta Malen Zubiri izgleda kao prava uštogljena kuja. 445 00:34:57,600 --> 00:35:00,560 Znaš kakve su. U tim su godinama sve napaljene. 446 00:35:00,640 --> 00:35:04,280 -Imaš li video? Da vidim. -Čekaj da se učita. 447 00:35:04,360 --> 00:35:05,520 Isuse! 448 00:35:06,440 --> 00:35:07,560 Divlje, stari. 449 00:35:07,640 --> 00:35:09,440 -Ludo, ha? -Baš je navalila. 450 00:35:09,520 --> 00:35:11,520 Uživa kao prava životinja. 451 00:35:11,600 --> 00:35:14,320 -Kakva drolja. -Daj, vrati mi. 452 00:35:14,400 --> 00:35:16,720 Poslije mi pošalji link za to. 453 00:35:16,800 --> 00:35:19,600 Da. I njezina kćer trenira na mom bazenu. 454 00:35:19,680 --> 00:35:21,360 Ozbiljno? Koliko ima godina? 455 00:35:21,440 --> 00:35:22,280 Šesnaest. 456 00:35:22,360 --> 00:35:24,320 -Kako se zove? -Leire. 457 00:35:24,400 --> 00:35:27,040 -Vjerojatno je drolja kao i mama. -Sigurno. 458 00:36:21,960 --> 00:36:25,680 Dijelili su ih među sobom. Iako to sad poriču. 459 00:36:33,080 --> 00:36:35,960 -Fotografija i video nisu noviji. Shvaćaš? -Da. 460 00:36:36,920 --> 00:36:37,760 Dobro. 461 00:36:38,960 --> 00:36:40,920 Svi imamo tajne, Kepa. 462 00:36:41,000 --> 00:36:42,840 Da, jebote, Begoña. Naravno. 463 00:36:45,520 --> 00:36:46,680 Ali, Kriste, zašto… 464 00:36:48,440 --> 00:36:49,680 Zašto mi nije rekla? 465 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Što je, sad sam strašan? 466 00:36:54,360 --> 00:36:57,680 Da mi se ne usudi reći. Jesam li strašan? Reci mi. 467 00:36:58,200 --> 00:37:00,160 Bojala bi se izgubiti te, Kepa. 468 00:37:00,840 --> 00:37:04,480 -Ponekad frajeri… -Frajeri što, Bego? Što želiš reći? 469 00:37:06,040 --> 00:37:07,800 I ja sam ljuta na nju, Kepa. 470 00:37:09,480 --> 00:37:12,000 Cijeli smo život živjele zajedno. 471 00:37:14,360 --> 00:37:16,080 Ali ja želim oprostiti strah. 472 00:37:21,360 --> 00:37:23,360 Druga je stvar oprostiti sebi. 473 00:37:31,280 --> 00:37:33,280 Moramo pronaći osobu iza ovoga. 474 00:38:17,560 --> 00:38:20,440 Dakle, kad je tulum, dušo? 475 00:38:21,040 --> 00:38:22,120 ŠTO JE S TOBOM? 476 00:38:22,200 --> 00:38:23,760 XABI: NAZOVEM TE POSLIJE! 477 00:38:23,840 --> 00:38:24,680 JESI LI TAMO? 478 00:38:24,760 --> 00:38:25,840 Ne odgovara. 479 00:38:26,360 --> 00:38:29,160 Ostavit će te. Začepi. 480 00:38:29,800 --> 00:38:32,000 Izgubljen je, razmišlja. 481 00:38:32,920 --> 00:38:35,520 Jer se boji. Sve će biti u redu. 482 00:38:40,520 --> 00:38:43,200 Nije istina. Ostavit će te. 483 00:38:55,280 --> 00:38:57,000 Idemo na set. Ovuda. 484 00:38:57,520 --> 00:39:00,200 Intervju počinje za pet minuta, u redu? 485 00:39:00,280 --> 00:39:04,640 -Ovo je tvoje političko samoubojstvo. -Moram pokušati. Nisu mi dali izbora. 486 00:39:04,720 --> 00:39:07,960 Ako moram otići, bolje ovako, da kažem sve. Vidjet će. 487 00:39:10,040 --> 00:39:13,880 Ubrzo će nam se pridružiti Malen Zubiri, dogradonačelnica Bilbaa, 488 00:39:13,960 --> 00:39:15,680 ekskluzivno na Gaur Egun. 489 00:39:24,200 --> 00:39:25,040 Izvolite. 490 00:39:25,120 --> 00:39:25,960 Hvala. 491 00:39:28,000 --> 00:39:30,960 Dobra vila! Ili Zla vještica Zapada? 492 00:39:31,040 --> 00:39:33,320 -Drži. -Odrasli moraju razgovarati. 493 00:39:36,120 --> 00:39:39,000 Trebala bi znati da javno sramoćenje nije u redu. 494 00:39:39,080 --> 00:39:40,120 Tri minute! 495 00:39:40,640 --> 00:39:41,480 Tri minute. 496 00:39:44,360 --> 00:39:46,920 Bit ćeš sljedeći gradonačelnik Bilbaa. 497 00:39:49,160 --> 00:39:51,320 Znam da je objava te snimke 498 00:39:51,400 --> 00:39:54,000 ozbiljno naštetila mom javnom imidžu. 499 00:39:54,080 --> 00:39:57,600 Ali najviše mojoj obitelji. Što me još više brine. 500 00:39:58,600 --> 00:40:02,800 Činjenica da je ovo nepravedno ne skriva istinu. 501 00:40:04,440 --> 00:40:08,840 Imala sam sporazumni odnos s drugom odraslom osobom. Kraj priče. 502 00:40:10,840 --> 00:40:12,000 Ili bi trebao biti. 503 00:40:12,600 --> 00:40:13,920 Osjećam poniženost, 504 00:40:15,360 --> 00:40:16,840 ali ne i sram. 505 00:40:18,280 --> 00:40:22,920 Ostavljam to onima koji su pokušali iskoristiti moju intimu da me unište. 506 00:40:50,320 --> 00:40:51,280 Popustili su. 507 00:40:53,760 --> 00:40:54,600 Kako? 508 00:40:55,120 --> 00:40:57,120 Pretvaraju se da sam ih uvjerila. 509 00:40:58,000 --> 00:40:59,680 Sve sam im rekla. 510 00:40:59,760 --> 00:41:01,800 Optužbe za mizoginiju. 511 00:41:01,880 --> 00:41:05,160 Da je Lezcano katastrofa, a njegovi pristaše još gori. 512 00:41:05,240 --> 00:41:08,120 Ne bi se predomislili bez mojih prijetnji. 513 00:41:08,800 --> 00:41:09,640 Pa… 514 00:41:10,800 --> 00:41:12,160 Uspjela si, zar ne? 515 00:41:13,240 --> 00:41:14,960 A ja sam se izložila za tebe. 516 00:41:16,160 --> 00:41:17,800 Da, ovaj put. 517 00:41:22,480 --> 00:41:23,800 Oprostite. 518 00:41:23,880 --> 00:41:25,400 Oprostite, soba 27? 519 00:41:28,520 --> 00:41:29,360 Što? 520 00:41:29,960 --> 00:41:34,520 Nakon njegovog prijema, obavili smo rutinsku provjeru osiguranja. 521 00:41:34,600 --> 00:41:37,520 Znate da osnovno pokriće C nema hospitalizaciju? 522 00:41:37,600 --> 00:41:38,440 Molim? 523 00:41:39,040 --> 00:41:44,360 Vaš je suprug odustao od punog pokrića prije dva mjeseca. Morate platiti razliku. 524 00:41:44,440 --> 00:41:48,160 To je oko 900 eura dnevno, plus svi zahvati, naravno. 525 00:42:09,280 --> 00:42:10,440 Hej! 526 00:42:10,520 --> 00:42:12,600 Baš sam te mislio nazvati. 527 00:42:23,360 --> 00:42:25,040 Došla sam prekinuti s tobom. 528 00:42:25,680 --> 00:42:26,760 Kako hladno! 529 00:42:26,840 --> 00:42:27,920 Dobro, super. 530 00:42:28,000 --> 00:42:32,320 Ne sviđa mi se kako jebeš. Dosta mi je da ne svršavam. 531 00:42:33,400 --> 00:42:35,760 Odjebi doma svojoj kurvinskoj majci! 532 00:42:38,320 --> 00:42:39,160 Čula si. 533 00:42:40,520 --> 00:42:41,400 Briši. 534 00:42:42,520 --> 00:42:43,360 Gubi se! 535 00:43:11,600 --> 00:43:13,160 Reći ću ti nešto. 536 00:43:13,920 --> 00:43:15,200 Ti nisi junakinja. 537 00:43:16,120 --> 00:43:17,680 Ti si nemarna žena. 538 00:43:18,320 --> 00:43:21,480 Sve što se dogodilo treba zaboraviti ovdje i sada, 539 00:43:21,560 --> 00:43:23,040 zbog svih nas. 540 00:43:23,880 --> 00:43:25,800 Ti si mnogo više od žrtve. 541 00:43:26,320 --> 00:43:29,480 Nema pesnica u zraku, međunarodnih posljedica. 542 00:43:30,200 --> 00:43:32,640 Ova stranka nema feminističke mučenice. 543 00:43:34,840 --> 00:43:36,680 Morat ću paziti na tebe. 544 00:43:37,520 --> 00:43:38,800 Dovesti te u red. 545 00:43:39,800 --> 00:43:43,160 Moramo paziti na svaki detalj da vratimo što si izgubila. 546 00:43:43,760 --> 00:43:46,440 Govori, s kime se rukuješ, kako ih gledaš. 547 00:43:47,040 --> 00:43:49,520 Moram se iskupiti i zakleti na poslušnost. 548 00:43:51,520 --> 00:43:53,960 Hajde, improviziraj. 549 00:43:55,120 --> 00:43:56,360 To ti super ide. 550 00:43:59,480 --> 00:44:00,960 -Kako ste, Malen? -Zdravo. 551 00:44:01,040 --> 00:44:02,600 -Dobro došli. -Hvala. 552 00:44:02,680 --> 00:44:04,800 -Počinjemo za minutu. -Savršeno. 553 00:44:05,360 --> 00:44:09,160 Idemo na avion! 554 00:44:09,240 --> 00:44:12,160 Ne, djeco! Ali idemo na jako lijepo mjesto. 555 00:44:13,480 --> 00:44:16,680 Idemo na avion! 556 00:44:27,280 --> 00:44:29,400 Sretne obitelji postoje. 557 00:44:31,480 --> 00:44:34,360 Kao i one koje samo djeluju sretno. 558 00:44:37,480 --> 00:44:39,800 Misliš da si došla do dna, Idoia. 559 00:44:42,520 --> 00:44:44,680 Pričekaj da vidiš kakav je pad. 560 00:44:44,760 --> 00:44:47,240 ŠPANJOLSKA 561 00:44:47,320 --> 00:44:48,400 Kurvin sine. 562 00:45:04,280 --> 00:45:07,440 Kad ćeš me prestati maltretirati? Zar ti nije dosta? 563 00:46:02,320 --> 00:46:03,160 Leire, 564 00:46:03,760 --> 00:46:04,600 kako si? 565 00:46:08,160 --> 00:46:09,120 Dobro. A ti? 566 00:46:12,400 --> 00:46:13,240 Isto. 567 00:46:15,640 --> 00:46:17,960 Moja kandidatura je i dalje aktualna. 568 00:46:19,080 --> 00:46:20,160 Sigurno si sretna. 569 00:46:24,240 --> 00:46:26,280 -Tata… -Da, rekao mi je. 570 00:46:32,480 --> 00:46:34,640 Najbolje nije uvijek i najlakše. 571 00:46:36,280 --> 00:46:37,120 Naravno. 572 00:46:41,720 --> 00:46:43,280 Vidimo se sutra, dušo. 573 00:47:01,000 --> 00:47:05,120 Izrazit ću u ime uprave svoju podršku i podršku vodstva. 574 00:47:06,320 --> 00:47:07,680 Cijenim to, Miren. 575 00:47:08,560 --> 00:47:10,200 Kriza ovdje završava. 576 00:48:56,920 --> 00:48:59,840 Prijevod titlova: Nina Pisk