1
00:00:07,240 --> 00:00:10,840
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
DRUGO POGLAVLJE
POLOŽAJ/IZLOŽENOST
3
00:01:18,920 --> 00:01:20,080
Mislim…
4
00:01:20,160 --> 00:01:21,640
To je promjena.
5
00:01:21,720 --> 00:01:22,800
Promjena…
6
00:01:22,880 --> 00:01:25,680
Ne znam. Ako me pošalju u Honolulu, idem.
7
00:01:25,760 --> 00:01:26,640
Cure…
8
00:01:27,920 --> 00:01:29,760
Meni nije jebeno smiješno.
9
00:01:29,840 --> 00:01:31,440
Slušaj, stara…
10
00:01:31,520 --> 00:01:32,440
Jednostavno ne.
11
00:01:32,520 --> 00:01:34,120
Nemoj biti takva.
12
00:01:34,200 --> 00:01:35,960
Počet ću čistiti ili nešto.
13
00:01:36,040 --> 00:01:37,240
Već sam provjerila.
14
00:01:37,320 --> 00:01:40,160
Ima toliko ljudi
da vjerojatno grozno plaćaju.
15
00:01:40,240 --> 00:01:42,120
Da. Bolje nego ništa.
16
00:01:42,200 --> 00:01:47,000
Hajde, cure. Nemojte biti pesimistične.
Rekle smo ne dramiti dok nema novosti.
17
00:01:47,080 --> 00:01:49,320
Da, samo su nam srezali sate.
18
00:01:49,400 --> 00:01:51,280
Ali ti imaš sreće, Anči.
19
00:01:51,360 --> 00:01:52,400
Ja?
20
00:01:52,480 --> 00:01:56,520
U najgorem slučaju,
brinut ćeš se za djecu sirara.
21
00:01:58,000 --> 00:02:01,960
-S malim sirevima.
-Da, baš. I njega ću tražiti plaću.
22
00:02:02,040 --> 00:02:03,360
-Pa.
-Nije tako loše.
23
00:02:03,440 --> 00:02:05,600
Ane Uribe.
24
00:02:06,120 --> 00:02:08,120
Javite se u administraciju.
25
00:02:10,160 --> 00:02:12,880
Ne slušaj ih. Vjerojatno je nešto drugo.
26
00:02:12,960 --> 00:02:15,120
-Ne brini se.
-Da, naravno.
27
00:02:15,720 --> 00:02:18,160
Definitivno je promaknuće.
28
00:02:18,240 --> 00:02:20,600
-Sigurna sam.
-Sretno, dušo!
29
00:02:20,680 --> 00:02:22,520
Neće mi trebati.
30
00:02:23,080 --> 00:02:24,480
Vidimo se uskoro!
31
00:02:24,560 --> 00:02:25,400
Hajde!
32
00:02:25,480 --> 00:02:26,320
Bok.
33
00:02:31,960 --> 00:02:33,000
Dobro…
34
00:02:33,680 --> 00:02:34,760
Ne znam.
35
00:02:34,840 --> 00:02:38,920
Mislila sam ih iskoristiti u srpnju,
ali još nisam razgovarala s njim.
36
00:02:39,440 --> 00:02:43,040
Mogu li vam reći za nekoliko dana,
kad porazgovaram s dečkom?
37
00:02:46,680 --> 00:02:47,520
U redu.
38
00:02:54,280 --> 00:02:55,120
Još nešto?
39
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Ne, to je sve.
40
00:03:00,280 --> 00:03:03,000
Svi pričaju o otpuštanjima…
41
00:03:03,800 --> 00:03:06,360
Hoće li ih biti ili ne…
42
00:03:06,440 --> 00:03:08,120
Ne. To je sve.
43
00:03:08,200 --> 00:03:10,760
Reci nam idući tjedan i to je sve.
44
00:03:15,320 --> 00:03:16,160
Dobro.
45
00:03:17,480 --> 00:03:18,960
-Hvala lijepa.
-Dobro.
46
00:03:19,040 --> 00:03:19,880
Pozdrav.
47
00:04:11,800 --> 00:04:14,720
Isto je bilo u kantini, još dvoje.
48
00:04:15,240 --> 00:04:18,120
Znaš? Smijali su mi se u lice.
49
00:04:20,560 --> 00:04:22,680
Možda će me zaista otpustiti.
50
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
Ne, dušo. Ne brini se.
51
00:04:51,640 --> 00:04:52,760
Što? Što je?
52
00:04:53,880 --> 00:04:55,320
Kažu da ima fotografija.
53
00:04:57,320 --> 00:04:59,200
Fotografija? Čega?
54
00:04:59,280 --> 00:05:03,400
Tebe gole s raširenim nogama
ili nešto. Nisam je vidjela.
55
00:05:12,000 --> 00:05:15,360
Ali to je sigurno
neka glupost koju su izmislili, zar ne?
56
00:05:15,440 --> 00:05:18,600
Znaš da su poput majmuna. Odakle im to?
57
00:05:52,720 --> 00:05:54,720
Savršene obitelji postoje.
58
00:05:55,720 --> 00:05:58,680
Znala sam to
kad sam upoznala Kepu i njegovu djecu.
59
00:06:00,080 --> 00:06:03,800
Mislila sam da ih zaslužujem
i da sve može imati smisla.
60
00:06:05,320 --> 00:06:06,160
Na koncu.
61
00:06:07,400 --> 00:06:09,440
-Dobro!
-Bravo, sine.
62
00:06:09,520 --> 00:06:11,040
-Ane.
-Dušo.
63
00:06:11,120 --> 00:06:12,840
-Hajde, draga.
-Ti si na redu.
64
00:06:19,800 --> 00:06:21,240
Ne znam baš.
65
00:06:23,800 --> 00:06:24,840
Ne!
66
00:06:24,920 --> 00:06:26,080
-Kvragu.
-Oprosti.
67
00:06:26,160 --> 00:06:27,640
Uvijek isto.
68
00:06:27,720 --> 00:06:29,840
-Uvijek je isto.
-Ne koncentriraš se.
69
00:06:29,920 --> 00:06:31,320
-Ne smij se.
-Još jedna!
70
00:06:31,400 --> 00:06:32,600
-Još jedna!
-Ne, daj.
71
00:06:32,680 --> 00:06:33,960
-Hajde, ne.
-Da.
72
00:06:34,040 --> 00:06:36,520
Ne, Ane je umorna. Hajde, u krevet, djeco.
73
00:06:36,600 --> 00:06:38,520
-Još jedna.
-Nisam umorna.
74
00:06:38,600 --> 00:06:40,280
Igrat ćemo neki drugi dan.
75
00:06:40,360 --> 00:06:42,080
-U krevet. Kasno je.
-Dobro.
76
00:06:43,440 --> 00:06:44,640
Laku noć, ljubavi.
77
00:06:44,720 --> 00:06:48,520
Razmislite o nekom drugom danu,
a ne petku navečer.
78
00:06:48,600 --> 00:06:50,040
-Dobro?
-Dobro.
79
00:07:04,200 --> 00:07:05,040
Draga.
80
00:07:06,920 --> 00:07:08,440
Zašto si budna?
81
00:07:10,240 --> 00:07:11,600
Tako rano u subotu.
82
00:07:13,440 --> 00:07:15,200
Navikao si na ovo.
83
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Skuhat ću kavu, u redu?
84
00:07:20,200 --> 00:07:21,040
Dobro.
85
00:07:36,520 --> 00:07:37,840
Pusti me da živim.
86
00:07:37,920 --> 00:07:40,920
Broj koji ste birali se ne koristi.
87
00:08:06,920 --> 00:08:10,800
Jedno ime, Malen Zubiri.
I jedan osjećaj, iznenađenost.
88
00:08:10,880 --> 00:08:14,240
To se osjećalo jučer
u hodnicima gradske vijećnice Bilbaa.
89
00:08:14,320 --> 00:08:17,440
Iznenađenost izravnošću
nastupa dogradonačelnice,
90
00:08:17,520 --> 00:08:21,440
koja je učvrstila svoj položaj
nedugo nakon objave privatnog videa.
91
00:08:21,520 --> 00:08:24,960
Nije se povukla iz utrke
za gradonačelnika, što je odvažno.
92
00:08:25,040 --> 00:08:27,800
Bilo bi ružno riješiti je se zbog ovoga.
93
00:08:27,880 --> 00:08:29,040
Ne radi se o tome.
94
00:08:29,120 --> 00:08:31,680
-Zubiri je žrtva zločina.
-Bez sumnje.
95
00:08:31,760 --> 00:08:35,560
Ali stranka treba jakog kandidata
da zadrže ured gradonačelnika.
96
00:08:35,640 --> 00:08:40,080
-Lezcano je izgubio većinu.
-Zubiri im je dala deset posto u anketama.
97
00:08:40,160 --> 00:08:43,360
Kad je stranka bila na izdisaju.
Gdje će naći nekog?
98
00:08:43,440 --> 00:08:46,680
Nisu imali nikoga,
zato su uzeli nezavisnog kandidata.
99
00:08:46,760 --> 00:08:47,880
Vidjela si je?
100
00:08:47,960 --> 00:08:49,320
Ne, ne radi se o tome.
101
00:08:49,400 --> 00:08:52,880
Radi se o tome tko je to snimio
i tko profitira od objave?
102
00:08:52,960 --> 00:08:55,000
Ali nije važno tko je to objavio.
103
00:08:55,080 --> 00:08:57,920
Htjeli mi to ili ne,
od jučer će Malen Zubiri
104
00:08:58,000 --> 00:09:00,480
uvijek biti „ona s videa”.
105
00:09:38,720 --> 00:09:40,560
-Slušam.
-Znam koliko i ti.
106
00:09:42,640 --> 00:09:45,440
Ne zajebavaj me.
Ja sam prepoznatljiva u videu.
107
00:09:45,520 --> 00:09:47,520
Jer si buduća gradonačelnica.
108
00:09:48,040 --> 00:09:50,800
-Ti si im meta.
-Oduvijek si znao tko sam.
109
00:09:51,880 --> 00:09:54,360
Da sam ti rekao, raskrstila bi sa mnom.
110
00:09:55,480 --> 00:09:59,000
I da ti vjerujem
da si me znao i nisi imao veze s time?
111
00:09:59,080 --> 00:10:03,600
-Ti si me odvukao na tu plažu.
-Samo sam te odveo onamo! Očito te prate.
112
00:10:04,120 --> 00:10:06,280
-Više se nismo viđali.
-Nisi htjela!
113
00:10:06,360 --> 00:10:07,560
Ti nisi inzistirao.
114
00:10:07,640 --> 00:10:11,520
Kako je ovo meni u interesu?
Nekom drugom možda i je, ali meni?
115
00:10:12,560 --> 00:10:14,560
-Kome si rekao?
-Za nas?
116
00:10:14,640 --> 00:10:15,680
Zar si luda?
117
00:10:16,920 --> 00:10:21,360
I ja mogu mnogo toga izgubiti.
Misliš da ovo ne sjebava i mene?
118
00:10:21,880 --> 00:10:23,680
Već si mi bio lagao.
119
00:10:27,280 --> 00:10:29,280
Nećeš to valjda prijaviti?
120
00:10:32,000 --> 00:10:33,920
Napravit ću što me volja.
121
00:10:34,000 --> 00:10:35,800
To bi nas oboje uništilo.
122
00:10:37,840 --> 00:10:40,120
Otkrijmo zajedno tko je to napravio.
123
00:10:41,000 --> 00:10:45,040
Onda ih nađi i brzo,
ali nemoj to više nikad reći.
124
00:10:45,120 --> 00:10:47,080
Jer su samo mene sjebali.
125
00:10:59,920 --> 00:11:00,760
Jebemu!
126
00:11:06,240 --> 00:11:07,720
Upravo mi je zaprijetila.
127
00:11:08,360 --> 00:11:10,680
Zašto si morao to objaviti?
128
00:11:11,400 --> 00:11:14,000
Ne, rekao si da će samo ona vidjeti video!
129
00:11:15,560 --> 00:11:17,040
Ovo vrijedi mnogo više.
130
00:11:18,360 --> 00:11:19,840
Dobro, vidimo se ondje.
131
00:11:50,080 --> 00:11:51,680
Danas nemaš nastavu?
132
00:12:12,560 --> 00:12:15,560
Podnositelj prijave
ne želi otkriti svoj identitet.
133
00:12:15,640 --> 00:12:18,080
Prema njihovom iskazu, slike Ane Uribe
134
00:12:18,160 --> 00:12:20,760
danima su cirkulirale tvornicom.
135
00:12:22,720 --> 00:12:26,840
-Niste znali za to?
-Naravno da ne, za koga nas smatrate?
136
00:12:27,440 --> 00:12:32,080
-Odmah ćemo pokrenuti internu istragu.
-To neće spriječiti vanjsku istragu.
137
00:12:32,600 --> 00:12:34,520
Mislim da ste me krivo shvatili.
138
00:12:35,560 --> 00:12:37,240
-Je li Ane to prijavila?
-Ne.
139
00:12:37,840 --> 00:12:41,520
Ali sinoć sam našla slike
na mobitelu jednog vašeg radnika.
140
00:12:44,800 --> 00:12:48,720
Podnositelj prijave kaže
da ih je vidio ondje. Fotografiju i video.
141
00:12:50,200 --> 00:12:51,160
Kojeg radnika?
142
00:12:52,560 --> 00:12:53,920
Bizena Goikoetxea.
143
00:12:54,920 --> 00:12:56,360
Kad ćete mi ga vratiti?
144
00:13:01,480 --> 00:13:04,440
Zaboravio si isprazniti
koš za smeće, genijalče.
145
00:13:07,120 --> 00:13:09,560
Dobio sam ih, no nisam ih proslijedio.
146
00:13:09,640 --> 00:13:10,960
Tko ti ih je poslao?
147
00:13:11,800 --> 00:13:15,400
-Nepoznat broj.
-Zašto ti ih je nepoznata osoba poslala?
148
00:13:15,480 --> 00:13:18,240
Otkud da ja znam? Znate kakvi su ljudi.
149
00:13:20,400 --> 00:13:23,360
Nisam našla nijednu aplikaciju
za razmjenu poruka.
150
00:13:24,160 --> 00:13:26,400
-Izbrisao si ih?
-Jesam, da.
151
00:13:26,920 --> 00:13:30,160
Za slučaj da se ponovi.
Ne volim dobivati takve stvari.
152
00:13:32,400 --> 00:13:33,240
Dobro.
153
00:13:35,760 --> 00:13:38,080
Recimo da ne znaš tko ih je poslao.
154
00:13:38,880 --> 00:13:43,680
Ali sigurno si razgovarao s kolegama.
Navodno ih je pola tvornice primilo.
155
00:13:43,760 --> 00:13:45,040
Nemam pojma.
156
00:13:45,120 --> 00:13:47,560
Možda si ih onda samo ti primio.
157
00:13:48,840 --> 00:13:51,080
Sumnjiviji si nego što sam mislila.
158
00:13:51,160 --> 00:13:54,560
Nisam ih podijelio ni sa kime.
I nije zločin primiti ih.
159
00:13:54,640 --> 00:13:55,720
Kako znaš?
160
00:13:56,400 --> 00:13:59,520
Tvrtka vas je obavijestila
što je, a što nije zločin?
161
00:13:59,600 --> 00:14:03,200
O tome što učiniti?
Izbrisati ih, ne prijaviti, sve poreći?
162
00:14:03,280 --> 00:14:07,600
Slušajte, ja sam obiteljski čovjek.
Dobro? Radnik, normalan tip.
163
00:14:07,680 --> 00:14:09,400
Znam u što želiš vjerovati.
164
00:14:10,560 --> 00:14:11,800
Da je ona bila slaba.
165
00:14:12,560 --> 00:14:14,520
Zašto je tako reagirala?
166
00:14:15,280 --> 00:14:18,200
To se zove kriviti žrtvu.
Jesi li čuo kad za to?
167
00:14:18,280 --> 00:14:22,160
Zbog toga mislimo da bismo
na njezinom mjestu drukčije postupili.
168
00:14:22,240 --> 00:14:25,040
Da neki ljudi nisu za život.
169
00:14:25,120 --> 00:14:26,120
A to nije istina.
170
00:14:26,200 --> 00:14:27,680
Ane je bila za život.
171
00:14:28,200 --> 00:14:30,400
Ali ne i da trpi toliko gadova.
172
00:14:34,000 --> 00:14:35,120
Nitko nije za to.
173
00:14:38,840 --> 00:14:40,200
Ne vjerujem ti, Bizene.
174
00:14:40,720 --> 00:14:42,320
Još ćemo se mi vidjeti.
175
00:14:58,240 --> 00:15:01,320
Razumijem ako ih
ne želite vidjeti. No možda pomogne.
176
00:15:01,400 --> 00:15:02,240
Uđite.
177
00:15:02,320 --> 00:15:04,000
Što će biti s tom svinjom?
178
00:15:04,080 --> 00:15:06,640
Problem je što vaša sestra nije prijavila.
179
00:15:07,160 --> 00:15:09,400
Ne možemo mnogo toga bez više dokaza.
180
00:15:11,320 --> 00:15:14,760
-A Anein mobitel nije nađen?
-Isključen je.
181
00:15:15,600 --> 00:15:18,680
Očito ga je uništila
ili odnijela u more sa sobom.
182
00:15:20,280 --> 00:15:23,000
Tražila sam ispis poziva od teleoperatera,
183
00:15:23,080 --> 00:15:24,440
ali to će potrajati.
184
00:15:27,280 --> 00:15:31,400
Nemate pojma
tko je mogao poslati te slike?
185
00:15:32,960 --> 00:15:33,800
Ne.
186
00:15:56,120 --> 00:15:57,840
Ta frizura je starija.
187
00:16:00,400 --> 00:16:02,200
Ista je kao na snimci.
188
00:16:04,400 --> 00:16:06,000
Nije ugodno gledati to.
189
00:16:07,000 --> 00:16:09,320
Pauzirat ću, slika će biti dovoljna.
190
00:16:09,840 --> 00:16:10,840
U redu?
191
00:16:24,200 --> 00:16:25,640
Prepoznajete li ikoga?
192
00:16:29,680 --> 00:16:30,520
Žao mi je.
193
00:16:31,200 --> 00:16:32,560
Sigurno je teško.
194
00:16:33,720 --> 00:16:36,360
Ali sigurno je nitko nije znao
bolje od vas.
195
00:16:36,960 --> 00:16:38,320
Uopće je nisam znala.
196
00:16:39,960 --> 00:16:42,080
Prolazila je pakao i nije mi rekla.
197
00:16:43,160 --> 00:16:44,720
I nisam ništa znala.
198
00:16:50,120 --> 00:16:51,000
Žao mi je.
199
00:16:51,080 --> 00:16:51,920
Ne.
200
00:17:00,440 --> 00:17:01,280
Evo.
201
00:17:01,360 --> 00:17:04,000
Aneine stvari. Ništa neobično.
202
00:17:06,280 --> 00:17:10,600
Ali prije nego što išta pretpostavite,
vaša sestra nije bila trudna.
203
00:17:10,680 --> 00:17:14,600
UVOD U PRIRODNU PLODNOST
204
00:17:41,760 --> 00:17:45,040
-Nisi li imao zubara?
-Otkazao sam.
205
00:17:45,880 --> 00:17:49,240
Ako me nazovu rogonjom pri čišćenju,
neću moći odgovoriti.
206
00:17:50,320 --> 00:17:51,520
Idem se presvući.
207
00:17:59,240 --> 00:18:00,440
Nema intervjua!
208
00:18:00,960 --> 00:18:02,440
Hvala.
209
00:18:03,240 --> 00:18:05,440
Imaš li pri ruci onu pismenu ostavku?
210
00:18:06,320 --> 00:18:08,200
To bi nas to spasilo od ovoga?
211
00:18:08,720 --> 00:18:11,200
Mogli bismo barem pobjeći nekamo.
212
00:18:11,280 --> 00:18:12,120
Baš.
213
00:18:13,000 --> 00:18:16,320
Da sam dala ostavku,
što bih naučila svoju kćer?
214
00:18:16,400 --> 00:18:20,480
To je životna lekcija za tvoju kćer?
Koja je onda bila prethodna?
215
00:18:20,560 --> 00:18:22,080
Seks u javnosti je super?
216
00:18:23,640 --> 00:18:25,880
Bi li bila ovdje da nije tako?
217
00:18:27,280 --> 00:18:28,440
Uspoređuješ li…
218
00:18:28,520 --> 00:18:29,440
Što?
219
00:18:29,520 --> 00:18:31,440
To je bilo u kampu. U Norveškoj.
220
00:18:31,960 --> 00:18:35,120
Kad si bila odvjetnica,
a ne Kamala Harris Bilbaa.
221
00:18:40,480 --> 00:18:41,920
Što će biti s nama?
222
00:18:43,920 --> 00:18:44,760
Ha?
223
00:18:46,240 --> 00:18:47,720
Ne znam. Ti biraš.
224
00:18:49,640 --> 00:18:51,760
Zar i ti nemaš što reći?
225
00:18:53,880 --> 00:18:55,040
Nazovi zubara.
226
00:19:01,440 --> 00:19:04,480
Nukleotid se sastoji od molekule šećera,
227
00:19:04,560 --> 00:19:07,920
ribonukleinske ili deoksiribonukleinske,
228
00:19:08,000 --> 00:19:11,720
vezane za fosfatnu skupinu i dušičnu bazu.
229
00:19:12,680 --> 00:19:16,200
U DNK baze su adenin, ili A,
230
00:19:16,800 --> 00:19:18,400
citozin, ili C,
231
00:19:18,920 --> 00:19:20,440
gvanin, ili G,
232
00:19:20,960 --> 00:19:23,000
i timin, ili T.
233
00:19:24,040 --> 00:19:29,000
U RNK uracil, ili U, zamjenjuje timin.
234
00:19:32,960 --> 00:19:33,840
Molim vas!
235
00:19:34,440 --> 00:19:35,480
Molim vas!
236
00:19:35,560 --> 00:19:37,520
Odakle ovo u današnjem folderu?
237
00:19:38,640 --> 00:19:39,880
Tko je to stavio?
238
00:19:53,480 --> 00:19:54,480
Xabi.
239
00:19:58,000 --> 00:20:01,360
Poslije je Anderov tulum.
Kad ćemo se naći?
240
00:20:02,880 --> 00:20:03,960
Javit ću ti.
241
00:20:18,320 --> 00:20:21,160
UVOD U PRIRODNU PLODNOST
242
00:20:24,680 --> 00:20:26,560
Koja je tema danas?
243
00:20:27,920 --> 00:20:29,600
Apstraktni ekspresionizam.
244
00:20:30,560 --> 00:20:31,520
Tako je.
245
00:20:34,760 --> 00:20:35,600
Dobro.
246
00:20:36,560 --> 00:20:38,160
Apstraktni ekspresionizam.
247
00:20:38,960 --> 00:20:42,680
Bio je to prvi avangardni pokret
koji je nastao u SAD-u.
248
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Glavni predstavnici bili su:
249
00:20:46,080 --> 00:20:47,160
Franz
250
00:20:49,040 --> 00:20:49,880
Kline.
251
00:20:51,640 --> 00:20:52,600
Jackson
252
00:20:54,920 --> 00:20:55,760
Pollock.
253
00:20:57,320 --> 00:20:58,360
I Mark…
254
00:20:58,440 --> 00:21:03,440
Oprostite. Ne možemo pročitati imena.
Možete li pisati većim slovima?
255
00:21:09,880 --> 00:21:10,840
Franz
256
00:21:11,800 --> 00:21:12,640
Kline…
257
00:21:13,480 --> 00:21:15,640
Ne možemo pročitati vaš rukopis.
258
00:21:40,680 --> 00:21:41,520
Što?
259
00:22:08,960 --> 00:22:12,760
-Što kažu na društvenim mrežama?
-Pa, popularna si tema, ali…
260
00:22:12,840 --> 00:22:15,400
Znam, zbog snimke. Ali što kažu?
261
00:22:16,240 --> 00:22:17,960
Hajde. Nasmijat ćemo se.
262
00:22:23,720 --> 00:22:27,000
„Konačno neka korist
od političara. Drkao sam triput.”
263
00:22:30,520 --> 00:22:33,800
„Nova gradonačelnica stiže,
već mi se diže.” Rimuje se.
264
00:22:33,880 --> 00:22:34,840
Kako originalno.
265
00:22:35,600 --> 00:22:40,200
„Znači, tako si došla na tu poziciju.”
Ne tjeraj me da zvučim kao ti šovinisti.
266
00:22:40,800 --> 00:22:43,320
Šalju mi i slike na službeni e-mail.
267
00:22:43,840 --> 00:22:46,280
Vrijeđaju me jer su me vidjeli golu.
268
00:22:46,840 --> 00:22:50,840
Tjeraju me da gledam slike
njihovih kuraca. Misle da sam na prodaju.
269
00:22:52,960 --> 00:22:56,880
Zamišljam ih kako žive s roditeljima
i krive žensku emancipaciju
270
00:22:56,960 --> 00:22:59,440
što gejmerska tijela
nisu nikome privlačna.
271
00:23:01,440 --> 00:23:03,400
Luz Mendieta me želi vidjeti.
272
00:23:03,480 --> 00:23:06,120
Naravno da te feministice podržavaju.
273
00:23:08,240 --> 00:23:09,440
Jebemu.
274
00:23:11,160 --> 00:23:14,000
A intervjui?
Imamo ponude od ozbiljnih medija.
275
00:23:14,800 --> 00:23:17,000
Ako pretvorimo ovo u političku stvar…
276
00:23:17,080 --> 00:23:21,400
Ne želim da me pitaju kako se
moja obitelj nosi s ovime ili tko je on.
277
00:23:21,920 --> 00:23:24,200
-A sad prezentacija.
-Tko je on?
278
00:23:24,280 --> 00:23:25,240
Prezentacija.
279
00:23:32,560 --> 00:23:33,480
Imaš li je?
280
00:23:34,280 --> 00:23:37,600
-Raspored nam je upravo ažuriran.
-Što imamo?
281
00:23:37,680 --> 00:23:38,520
Ništa.
282
00:23:47,120 --> 00:23:48,120
Gdje je Lezcano?
283
00:23:48,760 --> 00:23:50,080
Koji se vrag događa?
284
00:23:50,160 --> 00:23:53,200
Gradonačelnik je na događanju.
Ovo je došlo odozgo.
285
00:23:53,840 --> 00:23:57,280
Bez brige, i dalje možeš koristiti
zajedničke prostorije.
286
00:23:57,360 --> 00:24:00,520
Gorka, obriši se.
Zaslinio si se od ulizivanja.
287
00:24:00,600 --> 00:24:02,200
Što si očekivala?
288
00:24:02,280 --> 00:24:05,560
Ne možeš poništiti otkaz
time što se pojaviš idući dan.
289
00:24:05,640 --> 00:24:08,200
A koja je kazna? Uznemiravanje?
290
00:24:08,280 --> 00:24:11,000
Tako da svi znaju da kažnjavate žrtvu?
291
00:24:12,160 --> 00:24:13,120
Uvrijeđeni smo?
292
00:24:14,360 --> 00:24:16,720
Malen, snaći ćeš se.
293
00:24:17,240 --> 00:24:19,960
Krenut ćeš iznova bez sve ove inkvizicije,
294
00:24:20,040 --> 00:24:21,800
i na novom mjestu.
295
00:24:23,360 --> 00:24:24,200
Bruxelles?
296
00:24:25,480 --> 00:24:26,960
Gle, zavidim ti.
297
00:24:27,040 --> 00:24:31,080
S obzirom na sve,
ured gradonačelnika bit će mučilište.
298
00:24:31,160 --> 00:24:32,520
Ali žrtvovat ćeš se.
299
00:24:32,600 --> 00:24:33,760
Vidimo se.
300
00:24:36,680 --> 00:24:38,160
Miren, nazovi me.
301
00:24:39,560 --> 00:24:41,320
Dobra vilo, spasi me.
302
00:24:42,680 --> 00:24:44,360
Koma je biti dužan nekome.
303
00:25:15,800 --> 00:25:17,400
Prestani biti kreten, može?
304
00:25:19,480 --> 00:25:20,360
Što je?
305
00:25:20,440 --> 00:25:22,160
-Nisi ga čuo?
-Što?
306
00:25:26,240 --> 00:25:27,960
Dobro, gdje smo stali…
307
00:25:53,960 --> 00:25:55,280
Ispričavam se.
308
00:25:55,360 --> 00:25:58,920
-Nisi morao doći danas.
-Možemo nastaviti. Dobro sam.
309
00:25:59,000 --> 00:26:01,240
Bolje ovdje nego kod kuće, zar ne?
310
00:26:01,880 --> 00:26:04,840
Alfredo, znaš kakvi smo.
Dobro, bacimo se na posao.
311
00:26:04,920 --> 00:26:06,360
To je i ona rekla.
312
00:26:09,680 --> 00:26:11,160
-Alfredo…
-Hej, Alfredo…
313
00:26:22,560 --> 00:26:24,000
Izbacili su te iz ureda.
314
00:26:27,320 --> 00:26:30,440
-Hvala što si došao, tata.
-Zaista me želiš ubiti.
315
00:26:31,280 --> 00:26:32,640
Gdje gori?
316
00:26:33,520 --> 00:26:36,720
Begoña, ovo je moj otac.
317
00:26:36,800 --> 00:26:39,000
-Dobar dan.
-Bit će tvoj odvjetnik.
318
00:26:40,120 --> 00:26:41,760
A iz moralnih razloga,
319
00:26:42,280 --> 00:26:44,480
besplatno će ti pružati svoje usluge.
320
00:26:45,000 --> 00:26:46,320
Jer mi je dužan.
321
00:26:46,400 --> 00:26:49,760
Shvaćam. Trebam li i ja odvjetnika?
322
00:26:49,840 --> 00:26:53,720
Oprostite, nisam znala ništa o ovome.
323
00:26:53,800 --> 00:26:56,320
-Mislim…
-Sama bih preuzela tvoj slučaj.
324
00:26:56,400 --> 00:26:59,840
-Ali kosi se s mojim položajem.
-Položajem konobarice?
325
00:27:03,120 --> 00:27:04,080
Najbolji je.
326
00:27:04,760 --> 00:27:06,840
I treba ti za slučaj tvoje sestre.
327
00:27:07,680 --> 00:27:08,720
Ima i sestra?
328
00:27:10,520 --> 00:27:11,520
Danas je pokapam.
329
00:27:14,120 --> 00:27:15,080
Ubila se.
330
00:27:16,280 --> 00:27:18,280
Slučaj kršenja privatnosti.
331
00:27:20,560 --> 00:27:22,760
Zasjeda i nabijanje osjećaja krivnje.
332
00:27:24,800 --> 00:27:25,800
Želim vam sreću.
333
00:27:26,880 --> 00:27:29,240
Barem je saslušaj, tata.
334
00:27:33,000 --> 00:27:36,320
Prema onome što ste rekli,
jako je teško pobijediti.
335
00:27:37,360 --> 00:27:39,320
Ali mogu preporučiti kolegu.
336
00:27:40,080 --> 00:27:44,000
Zaboravite. I ne osjećajte se
krivim, nije vaš problem.
337
00:27:45,040 --> 00:27:46,360
Trebate to prihvatiti.
338
00:27:48,240 --> 00:27:49,600
Ne mogu to prihvatiti.
339
00:27:50,120 --> 00:27:52,800
Patite zbog tuđih pogrešaka.
340
00:27:54,880 --> 00:27:55,880
Kojih pogrešaka?
341
00:27:57,440 --> 00:27:58,760
Što se fotografirala?
342
00:27:59,440 --> 00:28:02,360
I što vam nije rekla.
I što vas je ostavila samu.
343
00:28:06,000 --> 00:28:06,920
Gad.
344
00:28:07,000 --> 00:28:07,840
Iskren sam.
345
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
A suosjećanje?
346
00:28:17,720 --> 00:28:18,960
Sačuvajte to za sebe.
347
00:28:20,280 --> 00:28:22,280
Zaista vam želim sreću.
348
00:28:29,440 --> 00:28:31,120
Prva zabluda:
349
00:28:35,120 --> 00:28:37,120
ako dovoljno jako želiš nešto,
350
00:28:37,720 --> 00:28:38,680
dobit ćeš to.
351
00:28:44,320 --> 00:28:45,840
Druga zabluda:
352
00:28:47,440 --> 00:28:49,840
ljudi koji te vole uvijek će biti tamo,
353
00:28:50,440 --> 00:28:51,360
poput utočišta.
354
00:28:57,600 --> 00:28:58,960
Zašto to boli?
355
00:29:01,120 --> 00:29:03,600
Nisi li od čelika?
356
00:29:07,520 --> 00:29:09,240
Možeš podnijeti sve.
357
00:29:10,040 --> 00:29:12,320
Sjećaš li se što si jednom pročitala?
358
00:29:12,960 --> 00:29:15,320
„Ja sam stijena koju more tuče.”
359
00:29:19,280 --> 00:29:20,880
Treća zabluda:
360
00:29:21,840 --> 00:29:23,200
dobro se poznaješ.
361
00:29:26,160 --> 00:29:28,360
-Dugo se nismo vidjele.
-Ne tako dugo.
362
00:29:28,960 --> 00:29:31,720
Skup za Maite. Zadavljena je.
363
00:29:32,440 --> 00:29:34,920
Imala je trogodišnjeg sina. Sjećaš se?
364
00:29:35,440 --> 00:29:36,360
Naravno.
365
00:29:38,240 --> 00:29:39,080
Uđi.
366
00:29:47,720 --> 00:29:48,760
Kako si?
367
00:29:50,640 --> 00:29:51,480
Ne znam.
368
00:29:53,320 --> 00:29:54,880
Govor vrijedan divljenja.
369
00:29:56,640 --> 00:29:59,480
Hvala, Luz. Ne misle svi isto kao ti.
370
00:30:00,120 --> 00:30:00,960
Tko?
371
00:30:01,680 --> 00:30:02,680
U tvojoj stranci?
372
00:30:05,200 --> 00:30:08,360
-Uvijek si ih zvala lažnim saveznicima.
-I jesu.
373
00:30:09,000 --> 00:30:13,000
Ali sigurna sam
da ćeš odsad prestati s polumjerama.
374
00:30:17,960 --> 00:30:21,000
Misliš da trebam
raskrstiti s njima, zar ne?
375
00:30:21,080 --> 00:30:21,920
Ne.
376
00:30:22,480 --> 00:30:23,560
Slažem se s tobom.
377
00:30:24,400 --> 00:30:26,640
Stvari se moraju iznutra promijeniti.
378
00:30:27,600 --> 00:30:31,200
Odmah bismo se mobilizirali
ako bi ti stvarali probleme.
379
00:30:32,600 --> 00:30:36,600
Djeluje kao pobjeda za njih
svesti me na to što se dogodilo.
380
00:30:36,680 --> 00:30:39,600
Računaju da ćeš to misliti.
Savršeno im odgovara.
381
00:30:41,160 --> 00:30:42,160
Prihvaćaš ponudu?
382
00:30:46,040 --> 00:30:47,040
Samo jedna stvar.
383
00:30:47,560 --> 00:30:51,240
Naša bi podrška imala više smisla
da podneseš prijavu.
384
00:30:52,480 --> 00:30:56,680
Ne radi se o stvaranju scene.
Poduzmi nešto ili će ti uništiti život.
385
00:31:28,280 --> 00:31:31,120
…primili su čestitke
od svih svojih sljedbenika.
386
00:31:31,200 --> 00:31:34,600
I mi smo se pridružili čestitkama.
387
00:31:35,840 --> 00:31:36,920
Što je bilo?
388
00:31:37,720 --> 00:31:38,720
Jesi li gladan?
389
00:31:38,800 --> 00:31:39,640
Da vidimo.
390
00:31:40,200 --> 00:31:41,120
Da te vidimo.
391
00:31:41,200 --> 00:31:42,480
Bok, tata!
392
00:31:42,560 --> 00:31:44,360
Izvoli. Njam!
393
00:31:44,440 --> 00:31:47,840
Marilyn neće doći.
Nije plaćena za prošli mjesec.
394
00:31:47,920 --> 00:31:51,240
Oni koji su propitkivali
Zubirinu kandidaturu
395
00:31:51,320 --> 00:31:54,680
koristili su društvene mreže
kao svoju platformu.
396
00:31:54,760 --> 00:31:57,160
Podsjećamo da političar…
397
00:32:00,360 --> 00:32:01,480
Bože!
398
00:32:01,560 --> 00:32:03,400
Što ti se dogodilo, dragi?
399
00:32:03,480 --> 00:32:06,440
-Opljačkali su me.
-Oprosti. Gdje?
400
00:32:07,160 --> 00:32:09,320
Na plaži. Bilo je vrlo brzo.
401
00:32:09,400 --> 00:32:13,600
Uzeli su 200 eura
u gotovini i neke kartice.
402
00:32:13,680 --> 00:32:15,560
Ali već sam ih otkazao.
403
00:32:15,640 --> 00:32:18,360
-Ali otišao si na policiju?
-Da.
404
00:32:18,880 --> 00:32:21,560
Baš danas! Marilyn ne dolazi.
405
00:32:22,960 --> 00:32:26,360
-Djeca imaju plivanje. Ja ću ih odvesti.
-Ja ću.
406
00:32:26,880 --> 00:32:29,680
-Sigurno? Jesi li dobro?
-Da, jesam.
407
00:32:29,760 --> 00:32:31,600
-Hajde, dragi. Idemo.
-Hajde.
408
00:32:31,680 --> 00:32:33,440
Odvedeš ih? Idemo.
409
00:32:33,520 --> 00:32:34,720
Ne!
410
00:32:34,800 --> 00:32:37,600
-Da!
-Ne!
411
00:32:37,680 --> 00:32:39,640
Normalno sjedni da te vežem.
412
00:32:41,600 --> 00:32:42,680
To je boljelo.
413
00:32:44,920 --> 00:32:47,800
Gotovo. Jesi li dobro? Pazi na ruke.
414
00:32:51,880 --> 00:32:52,960
Sve je u redu.
415
00:33:09,280 --> 00:33:11,720
Idem na televiziju i neću se susprezati.
416
00:33:13,880 --> 00:33:17,840
-Prevedi „neću se susprezati”.
-Sad je imidž stranke besprijekoran.
417
00:33:17,920 --> 00:33:19,200
Sutra neće biti.
418
00:33:20,320 --> 00:33:24,080
Malen, znaš da možemo
preokrenuti to što se dogodilo?
419
00:33:25,000 --> 00:33:26,880
Službeni diskurs je naš.
420
00:33:26,960 --> 00:33:31,040
Spremna sam reći kako se pola vijećnice
cijepilo prije vremena.
421
00:33:31,120 --> 00:33:35,600
I ne samo to. Ovdje sam četiri godine,
zamisli što sam sve vidjela i šutjela.
422
00:33:36,280 --> 00:33:38,720
Malen Zubiri, obična ucjenjivačica.
423
00:33:39,280 --> 00:33:41,840
I čak se neću spustiti na razinu stranke.
424
00:33:41,920 --> 00:33:44,440
Barem je ono što ću prijaviti nezakonito.
425
00:33:45,320 --> 00:33:47,280
Sutra je skup podrške.
426
00:33:47,360 --> 00:33:51,000
Luz Mendieta kontaktirala je
neke feminističke organizacije.
427
00:33:51,080 --> 00:33:54,200
Uznemiravanje žrtve
seksualnog uznemiravanja.
428
00:33:55,160 --> 00:33:57,400
Što misliš da će reći u Bruxellesu?
429
00:33:59,080 --> 00:34:01,080
Isto bi učinila na mom mjestu.
430
00:34:02,600 --> 00:34:04,040
Vidimo se sutra, Malen.
431
00:34:08,760 --> 00:34:12,760
Sad? Intervju? Počinjem misliti
da ti se sviđa sva ta pozornost.
432
00:34:12,840 --> 00:34:15,320
-Nemam izbora. Što da radim?
-Ne znam.
433
00:34:15,840 --> 00:34:18,000
-Što ti je sad?
-Ništa.
434
00:34:19,200 --> 00:34:20,040
Sve.
435
00:34:21,440 --> 00:34:23,920
Slušaj, Alfredo.
Znam da sve ovo nije lako…
436
00:34:24,000 --> 00:34:27,560
Jedva smo održavali brak
na životu zadnje četiri godine.
437
00:34:27,640 --> 00:34:30,560
-A ti tvrdiš da je Leire dobro.
-Super sam.
438
00:34:31,720 --> 00:34:33,160
Dakle, radilo se o meni.
439
00:34:33,240 --> 00:34:34,200
-Da.
-Ne.
440
00:34:35,440 --> 00:34:37,480
Tata, idi ako želiš.
441
00:34:37,560 --> 00:34:41,560
Ja ću paziti na mamu sad kad je ona ta
koja se ne može kontrolirati.
442
00:34:48,440 --> 00:34:50,920
Brat mi je to poslao. Nevjerojatno.
443
00:34:51,440 --> 00:34:53,960
-Ta se ženska otela kontroli.
-Ozbiljno?
444
00:34:54,040 --> 00:34:57,520
Ta Malen Zubiri izgleda
kao prava uštogljena kuja.
445
00:34:57,600 --> 00:35:00,560
Znaš kakve su.
U tim su godinama sve napaljene.
446
00:35:00,640 --> 00:35:04,280
-Imaš li video? Da vidim.
-Čekaj da se učita.
447
00:35:04,360 --> 00:35:05,520
Isuse!
448
00:35:06,440 --> 00:35:07,560
Divlje, stari.
449
00:35:07,640 --> 00:35:09,440
-Ludo, ha?
-Baš je navalila.
450
00:35:09,520 --> 00:35:11,520
Uživa kao prava životinja.
451
00:35:11,600 --> 00:35:14,320
-Kakva drolja.
-Daj, vrati mi.
452
00:35:14,400 --> 00:35:16,720
Poslije mi pošalji link za to.
453
00:35:16,800 --> 00:35:19,600
Da. I njezina kćer trenira na mom bazenu.
454
00:35:19,680 --> 00:35:21,360
Ozbiljno? Koliko ima godina?
455
00:35:21,440 --> 00:35:22,280
Šesnaest.
456
00:35:22,360 --> 00:35:24,320
-Kako se zove?
-Leire.
457
00:35:24,400 --> 00:35:27,040
-Vjerojatno je drolja kao i mama.
-Sigurno.
458
00:36:21,960 --> 00:36:25,680
Dijelili su ih među sobom.
Iako to sad poriču.
459
00:36:33,080 --> 00:36:35,960
-Fotografija i video nisu noviji. Shvaćaš?
-Da.
460
00:36:36,920 --> 00:36:37,760
Dobro.
461
00:36:38,960 --> 00:36:40,920
Svi imamo tajne, Kepa.
462
00:36:41,000 --> 00:36:42,840
Da, jebote, Begoña. Naravno.
463
00:36:45,520 --> 00:36:46,680
Ali, Kriste, zašto…
464
00:36:48,440 --> 00:36:49,680
Zašto mi nije rekla?
465
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Što je, sad sam strašan?
466
00:36:54,360 --> 00:36:57,680
Da mi se ne usudi reći.
Jesam li strašan? Reci mi.
467
00:36:58,200 --> 00:37:00,160
Bojala bi se izgubiti te, Kepa.
468
00:37:00,840 --> 00:37:04,480
-Ponekad frajeri…
-Frajeri što, Bego? Što želiš reći?
469
00:37:06,040 --> 00:37:07,800
I ja sam ljuta na nju, Kepa.
470
00:37:09,480 --> 00:37:12,000
Cijeli smo život živjele zajedno.
471
00:37:14,360 --> 00:37:16,080
Ali ja želim oprostiti strah.
472
00:37:21,360 --> 00:37:23,360
Druga je stvar oprostiti sebi.
473
00:37:31,280 --> 00:37:33,280
Moramo pronaći osobu iza ovoga.
474
00:38:17,560 --> 00:38:20,440
Dakle, kad je tulum, dušo?
475
00:38:21,040 --> 00:38:22,120
ŠTO JE S TOBOM?
476
00:38:22,200 --> 00:38:23,760
XABI: NAZOVEM TE POSLIJE!
477
00:38:23,840 --> 00:38:24,680
JESI LI TAMO?
478
00:38:24,760 --> 00:38:25,840
Ne odgovara.
479
00:38:26,360 --> 00:38:29,160
Ostavit će te. Začepi.
480
00:38:29,800 --> 00:38:32,000
Izgubljen je, razmišlja.
481
00:38:32,920 --> 00:38:35,520
Jer se boji. Sve će biti u redu.
482
00:38:40,520 --> 00:38:43,200
Nije istina. Ostavit će te.
483
00:38:55,280 --> 00:38:57,000
Idemo na set. Ovuda.
484
00:38:57,520 --> 00:39:00,200
Intervju počinje za pet minuta, u redu?
485
00:39:00,280 --> 00:39:04,640
-Ovo je tvoje političko samoubojstvo.
-Moram pokušati. Nisu mi dali izbora.
486
00:39:04,720 --> 00:39:07,960
Ako moram otići, bolje ovako,
da kažem sve. Vidjet će.
487
00:39:10,040 --> 00:39:13,880
Ubrzo će nam se pridružiti Malen Zubiri,
dogradonačelnica Bilbaa,
488
00:39:13,960 --> 00:39:15,680
ekskluzivno na Gaur Egun.
489
00:39:24,200 --> 00:39:25,040
Izvolite.
490
00:39:25,120 --> 00:39:25,960
Hvala.
491
00:39:28,000 --> 00:39:30,960
Dobra vila! Ili Zla vještica Zapada?
492
00:39:31,040 --> 00:39:33,320
-Drži.
-Odrasli moraju razgovarati.
493
00:39:36,120 --> 00:39:39,000
Trebala bi znati
da javno sramoćenje nije u redu.
494
00:39:39,080 --> 00:39:40,120
Tri minute!
495
00:39:40,640 --> 00:39:41,480
Tri minute.
496
00:39:44,360 --> 00:39:46,920
Bit ćeš sljedeći gradonačelnik Bilbaa.
497
00:39:49,160 --> 00:39:51,320
Znam da je objava te snimke
498
00:39:51,400 --> 00:39:54,000
ozbiljno naštetila mom javnom imidžu.
499
00:39:54,080 --> 00:39:57,600
Ali najviše mojoj obitelji.
Što me još više brine.
500
00:39:58,600 --> 00:40:02,800
Činjenica da je ovo nepravedno
ne skriva istinu.
501
00:40:04,440 --> 00:40:08,840
Imala sam sporazumni odnos
s drugom odraslom osobom. Kraj priče.
502
00:40:10,840 --> 00:40:12,000
Ili bi trebao biti.
503
00:40:12,600 --> 00:40:13,920
Osjećam poniženost,
504
00:40:15,360 --> 00:40:16,840
ali ne i sram.
505
00:40:18,280 --> 00:40:22,920
Ostavljam to onima koji su pokušali
iskoristiti moju intimu da me unište.
506
00:40:50,320 --> 00:40:51,280
Popustili su.
507
00:40:53,760 --> 00:40:54,600
Kako?
508
00:40:55,120 --> 00:40:57,120
Pretvaraju se da sam ih uvjerila.
509
00:40:58,000 --> 00:40:59,680
Sve sam im rekla.
510
00:40:59,760 --> 00:41:01,800
Optužbe za mizoginiju.
511
00:41:01,880 --> 00:41:05,160
Da je Lezcano katastrofa,
a njegovi pristaše još gori.
512
00:41:05,240 --> 00:41:08,120
Ne bi se predomislili bez mojih prijetnji.
513
00:41:08,800 --> 00:41:09,640
Pa…
514
00:41:10,800 --> 00:41:12,160
Uspjela si, zar ne?
515
00:41:13,240 --> 00:41:14,960
A ja sam se izložila za tebe.
516
00:41:16,160 --> 00:41:17,800
Da, ovaj put.
517
00:41:22,480 --> 00:41:23,800
Oprostite.
518
00:41:23,880 --> 00:41:25,400
Oprostite, soba 27?
519
00:41:28,520 --> 00:41:29,360
Što?
520
00:41:29,960 --> 00:41:34,520
Nakon njegovog prijema, obavili smo
rutinsku provjeru osiguranja.
521
00:41:34,600 --> 00:41:37,520
Znate da osnovno pokriće C
nema hospitalizaciju?
522
00:41:37,600 --> 00:41:38,440
Molim?
523
00:41:39,040 --> 00:41:44,360
Vaš je suprug odustao od punog pokrića
prije dva mjeseca. Morate platiti razliku.
524
00:41:44,440 --> 00:41:48,160
To je oko 900 eura dnevno,
plus svi zahvati, naravno.
525
00:42:09,280 --> 00:42:10,440
Hej!
526
00:42:10,520 --> 00:42:12,600
Baš sam te mislio nazvati.
527
00:42:23,360 --> 00:42:25,040
Došla sam prekinuti s tobom.
528
00:42:25,680 --> 00:42:26,760
Kako hladno!
529
00:42:26,840 --> 00:42:27,920
Dobro, super.
530
00:42:28,000 --> 00:42:32,320
Ne sviđa mi se kako jebeš.
Dosta mi je da ne svršavam.
531
00:42:33,400 --> 00:42:35,760
Odjebi doma svojoj kurvinskoj majci!
532
00:42:38,320 --> 00:42:39,160
Čula si.
533
00:42:40,520 --> 00:42:41,400
Briši.
534
00:42:42,520 --> 00:42:43,360
Gubi se!
535
00:43:11,600 --> 00:43:13,160
Reći ću ti nešto.
536
00:43:13,920 --> 00:43:15,200
Ti nisi junakinja.
537
00:43:16,120 --> 00:43:17,680
Ti si nemarna žena.
538
00:43:18,320 --> 00:43:21,480
Sve što se dogodilo
treba zaboraviti ovdje i sada,
539
00:43:21,560 --> 00:43:23,040
zbog svih nas.
540
00:43:23,880 --> 00:43:25,800
Ti si mnogo više od žrtve.
541
00:43:26,320 --> 00:43:29,480
Nema pesnica u zraku,
međunarodnih posljedica.
542
00:43:30,200 --> 00:43:32,640
Ova stranka nema feminističke mučenice.
543
00:43:34,840 --> 00:43:36,680
Morat ću paziti na tebe.
544
00:43:37,520 --> 00:43:38,800
Dovesti te u red.
545
00:43:39,800 --> 00:43:43,160
Moramo paziti na svaki detalj
da vratimo što si izgubila.
546
00:43:43,760 --> 00:43:46,440
Govori, s kime se rukuješ, kako ih gledaš.
547
00:43:47,040 --> 00:43:49,520
Moram se iskupiti i zakleti na poslušnost.
548
00:43:51,520 --> 00:43:53,960
Hajde, improviziraj.
549
00:43:55,120 --> 00:43:56,360
To ti super ide.
550
00:43:59,480 --> 00:44:00,960
-Kako ste, Malen?
-Zdravo.
551
00:44:01,040 --> 00:44:02,600
-Dobro došli.
-Hvala.
552
00:44:02,680 --> 00:44:04,800
-Počinjemo za minutu.
-Savršeno.
553
00:44:05,360 --> 00:44:09,160
Idemo na avion!
554
00:44:09,240 --> 00:44:12,160
Ne, djeco!
Ali idemo na jako lijepo mjesto.
555
00:44:13,480 --> 00:44:16,680
Idemo na avion!
556
00:44:27,280 --> 00:44:29,400
Sretne obitelji postoje.
557
00:44:31,480 --> 00:44:34,360
Kao i one koje samo djeluju sretno.
558
00:44:37,480 --> 00:44:39,800
Misliš da si došla do dna, Idoia.
559
00:44:42,520 --> 00:44:44,680
Pričekaj da vidiš kakav je pad.
560
00:44:44,760 --> 00:44:47,240
ŠPANJOLSKA
561
00:44:47,320 --> 00:44:48,400
Kurvin sine.
562
00:45:04,280 --> 00:45:07,440
Kad ćeš me prestati maltretirati?
Zar ti nije dosta?
563
00:46:02,320 --> 00:46:03,160
Leire,
564
00:46:03,760 --> 00:46:04,600
kako si?
565
00:46:08,160 --> 00:46:09,120
Dobro. A ti?
566
00:46:12,400 --> 00:46:13,240
Isto.
567
00:46:15,640 --> 00:46:17,960
Moja kandidatura je i dalje aktualna.
568
00:46:19,080 --> 00:46:20,160
Sigurno si sretna.
569
00:46:24,240 --> 00:46:26,280
-Tata…
-Da, rekao mi je.
570
00:46:32,480 --> 00:46:34,640
Najbolje nije uvijek i najlakše.
571
00:46:36,280 --> 00:46:37,120
Naravno.
572
00:46:41,720 --> 00:46:43,280
Vidimo se sutra, dušo.
573
00:47:01,000 --> 00:47:05,120
Izrazit ću u ime uprave
svoju podršku i podršku vodstva.
574
00:47:06,320 --> 00:47:07,680
Cijenim to, Miren.
575
00:47:08,560 --> 00:47:10,200
Kriza ovdje završava.
576
00:48:56,920 --> 00:48:59,840
Prijevod titlova: Nina Pisk