1 00:00:07,240 --> 00:00:10,840 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:23,880 --> 00:00:26,440 ГЛАВА ПЕРВАЯ БЕЗЖАЛОСТНЫЕ СОЦСЕТИ 3 00:01:05,800 --> 00:01:07,120 Не смотри на меня так. 4 00:01:08,160 --> 00:01:10,240 Я тоже не ожидала такого конца. 5 00:01:12,400 --> 00:01:16,920 Я сидела там, как ты, думая, что у меня всё в порядке. 6 00:01:18,600 --> 00:01:19,720 Но меня предали. 7 00:01:23,640 --> 00:01:25,560 Доверяла кому-нибудь слишком? 8 00:01:26,960 --> 00:01:27,800 Я доверяла. 9 00:01:32,920 --> 00:01:35,040 Зря считаешь, что ты в безопасности. 10 00:01:37,640 --> 00:01:40,520 В глубине души все мы что-то скрываем. 11 00:01:41,640 --> 00:01:44,960 Всем нам страшно думать, что будет, если кто-то узнает. 12 00:01:47,320 --> 00:01:48,240 И тебе тоже. 13 00:02:06,720 --> 00:02:07,560 Попалась. 14 00:02:10,080 --> 00:02:11,400 Я купила патчи. 15 00:02:13,400 --> 00:02:16,560 - Все приехали? - Чувствуешь токсичную маскулинность? 16 00:02:18,760 --> 00:02:22,440 Разместил их в большом зале. У шести застройщиков объемное эго. 17 00:02:24,640 --> 00:02:28,360 Ларреа имел наглость прислать мне предложение о сотрудничестве. 18 00:02:29,960 --> 00:02:33,720 Он составил всю градостроительную часть предвыборной программы. 19 00:02:33,800 --> 00:02:36,760 Будь благодарна, ты ведь женщина. Что ты понимаешь? 20 00:02:39,160 --> 00:02:43,400 «Радио Бильбао» приглашает тебя сегодня днем на большое интервью. 21 00:02:43,480 --> 00:02:45,160 В их глазах ты уже мэр. 22 00:02:46,000 --> 00:02:48,360 Отлично, но завтра. Сегодня среда. 23 00:02:49,280 --> 00:02:52,800 - Может, я куплю тебе еще пачку? - Я бросила. 24 00:02:53,800 --> 00:02:55,040 - Давай пальто. - Нет. 25 00:03:07,760 --> 00:03:08,600 Так что? 26 00:03:09,720 --> 00:03:10,640 Я дам оценку. 27 00:03:11,440 --> 00:03:13,320 Ваши планы нереальны. 28 00:03:14,200 --> 00:03:17,080 Нельзя продавливать регулирование рынка недвижимости. 29 00:03:18,120 --> 00:03:20,120 Как в Германии, Швейцарии и Дании? 30 00:03:21,760 --> 00:03:24,320 У Бильбао сейчас непростые времена. 31 00:03:25,000 --> 00:03:27,200 Эксперименты — игра с огнем. 32 00:03:29,520 --> 00:03:33,200 - Вы считаете, я не знаю, что делаю. - Иногда я вижу лишь вас. 33 00:03:33,960 --> 00:03:37,920 Потом я вспоминаю, какую партию вы представляете. Мы поладим. 34 00:03:38,920 --> 00:03:40,480 Так почему вы нервничаете? 35 00:03:41,720 --> 00:03:42,560 Мален, 36 00:03:43,600 --> 00:03:44,680 видят не тебя. 37 00:03:45,360 --> 00:03:46,720 Видят лишь твой триумф. 38 00:03:48,120 --> 00:03:50,480 Ты знаешь, чего тебе стоило попасть сюда. 39 00:03:51,160 --> 00:03:52,320 Победить остальных. 40 00:03:53,040 --> 00:03:54,160 Победить себя. 41 00:03:55,200 --> 00:03:59,320 Ты уже думала об уходе, но тебе дорог твой город. 42 00:04:00,720 --> 00:04:01,840 Верят тебе или нет. 43 00:04:03,560 --> 00:04:06,120 Ты хочешь, чтоб на этот раз они проиграли. 44 00:04:07,800 --> 00:04:08,920 Наслаждайся, Мален. 45 00:04:10,240 --> 00:04:12,760 Наслаждайся последним часом прежней жизни. 46 00:04:26,120 --> 00:04:29,600 На этом видео вице-мэр Субири занимается сексом 47 00:04:29,680 --> 00:04:33,600 на пляже с неизвестным мужчиной. 48 00:04:33,680 --> 00:04:37,960 Вскоре после публикации видео стало вирусным в соцсетях. 49 00:04:38,040 --> 00:04:40,480 Мы не знаем, кто его снимал, 50 00:04:40,560 --> 00:04:44,000 но оно уже стало предметом бурных обсуждений в стране. 51 00:04:44,080 --> 00:04:46,840 Напомним, что Мален Субири — наиболее вероятный 52 00:04:46,920 --> 00:04:50,040 кандидат от своей партии на пост мэра. 53 00:05:11,440 --> 00:05:13,960 Что ты наделал, ублюдок? Что ты наделал? 54 00:05:32,720 --> 00:05:35,040 Альфредо, забери Лейре, пожалуйста. 55 00:05:36,000 --> 00:05:39,080 Скажи ей, я объясню. Всё объясню при встрече. 56 00:06:18,920 --> 00:06:22,360 Лейре, дорогая, тебя папа заберет. 57 00:06:23,360 --> 00:06:24,200 Подожди его. 58 00:06:25,000 --> 00:06:27,440 Когда прослушаешь это, выключи телефон. 59 00:07:15,880 --> 00:07:17,840 Госпожа Субири, один вопрос. 60 00:07:17,920 --> 00:07:20,600 Прокомментируете? От кого утечка информации? 61 00:07:20,680 --> 00:07:23,680 - Что скажете о снимках? - Пожалуйста. 62 00:07:23,760 --> 00:07:25,640 Пропустите меня, пожалуйста. 63 00:07:26,440 --> 00:07:27,360 Госпожа Субири! 64 00:07:33,040 --> 00:07:33,880 Итак. 65 00:07:33,960 --> 00:07:35,040 Вам понравилось? 66 00:07:36,040 --> 00:07:38,000 Какая понравилась больше? Первая? 67 00:07:39,440 --> 00:07:40,280 И почему? 68 00:07:41,000 --> 00:07:41,920 Нет! 69 00:07:42,000 --> 00:07:43,560 Батарейка разрядилась. 70 00:07:44,160 --> 00:07:47,000 - Лукас, сюда прилетают издалека. - Бего. 71 00:07:47,880 --> 00:07:51,080 - Бего! Почему не берешь трубку? - Зачем пришла, Амайя? 72 00:07:54,000 --> 00:07:54,880 В чём дело? 73 00:07:58,000 --> 00:07:59,240 В твоей сестре, Бего. 74 00:08:01,160 --> 00:08:02,560 Ее нашли на пляже. 75 00:08:14,480 --> 00:08:17,400 Мы живем вместе. Она младшая, я старшая. 76 00:08:17,480 --> 00:08:21,920 После смерти мамы квартира перешла нам. На каком пляже ее нашли? 77 00:08:22,000 --> 00:08:22,880 Лага. 78 00:08:23,400 --> 00:08:25,360 Мы проводили там время в детстве. 79 00:08:25,440 --> 00:08:27,720 Понятно, почему она выбрала этот пляж. 80 00:08:27,800 --> 00:08:30,600 - Здесь холодно. - Доброе утро. Сюда. 81 00:08:32,360 --> 00:08:33,640 Пить охота. Дайте… 82 00:08:34,440 --> 00:08:36,040 Дайте попить, пожалуйста. 83 00:08:37,200 --> 00:08:38,600 Боже. Спасибо. 84 00:08:39,680 --> 00:08:41,480 Можем продолжить в другой раз. 85 00:08:45,120 --> 00:08:45,960 Спасибо. 86 00:09:11,480 --> 00:09:12,320 Вы готовы? 87 00:09:29,080 --> 00:09:30,680 Мне сообщить родственникам? 88 00:09:33,320 --> 00:09:35,080 Она оставила машину у пляжа. 89 00:09:36,400 --> 00:09:37,600 А туфли — на берегу. 90 00:09:39,560 --> 00:09:41,280 На теле нет следов насилия. 91 00:09:42,760 --> 00:09:43,680 Самоубийство. 92 00:09:47,640 --> 00:09:50,320 У вашей сестры были причины покончить с собой? 93 00:09:52,600 --> 00:09:54,440 Она не говорила чего-то странного? 94 00:09:54,520 --> 00:09:56,520 - Вела себя необычно? - Пожалуйста. 95 00:09:58,920 --> 00:09:59,760 Бего. 96 00:10:01,440 --> 00:10:02,680 Бего, прости меня. 97 00:10:04,480 --> 00:10:06,480 Если б не ты, я б так не сожалела. 98 00:10:24,280 --> 00:10:26,560 - Где Лейре? - Я тоже здесь живу. 99 00:10:26,640 --> 00:10:28,760 Я оставила сообщение, просила забрать ее. 100 00:10:28,840 --> 00:10:30,440 Я выключил чёртов телефон. 101 00:10:30,520 --> 00:10:32,040 Забери ее. Потом обсудим. 102 00:10:32,120 --> 00:10:33,120 Ты забери. 103 00:10:33,200 --> 00:10:35,280 Видел, что там? Меня преследуют. 104 00:10:35,360 --> 00:10:39,080 Видел ли я? Меня фотографировали, Мален. 105 00:10:40,240 --> 00:10:42,280 В курсе ли она? Как воспримет? 106 00:10:42,360 --> 00:10:44,040 А как же я? 107 00:10:44,120 --> 00:10:46,800 - Слушай, Альфредо. - К чёрту, Мален. 108 00:10:46,880 --> 00:10:48,920 Как я могла знать, что меня снимают? 109 00:10:49,000 --> 00:10:52,240 - Во Франции на пустынном пляже? - Я не хотел смотреть. 110 00:10:53,240 --> 00:10:54,080 Кто он такой? 111 00:10:54,160 --> 00:10:55,600 - Неважно. - Неважно? 112 00:10:55,680 --> 00:10:57,520 - Как это неважно? - Позвони ей. 113 00:10:58,120 --> 00:11:00,880 - Может, ответит. - Не хочу говорить с дочерью. 114 00:11:00,960 --> 00:11:03,200 Она знает, что я рогоносец. Я не могу. 115 00:11:05,040 --> 00:11:06,720 А мне, по-твоему, каково? 116 00:11:09,560 --> 00:11:12,600 Слушай, забери ее. Я ей всё объясню. 117 00:11:12,680 --> 00:11:15,960 Только ей. Ни слова больше никому. 118 00:11:16,040 --> 00:11:18,040 Пусть все думают, что я изменяла? 119 00:11:20,560 --> 00:11:21,920 Это всё, о чём я прошу. 120 00:11:23,400 --> 00:11:24,240 Лишь об этом. 121 00:11:27,600 --> 00:11:28,440 Спасибо. 122 00:11:44,200 --> 00:11:45,120 Ты мне солгал. 123 00:11:46,480 --> 00:11:48,920 Ты всегда знал, кто я. Всегда. 124 00:11:49,840 --> 00:11:52,640 Ты сделал это нарочно, да? Ты искал меня. 125 00:11:53,960 --> 00:11:54,800 Почему? 126 00:11:55,760 --> 00:11:57,240 Что я тебе сделала? 127 00:11:59,600 --> 00:12:01,960 Хотя бы сейчас не прячься. 128 00:12:19,080 --> 00:12:21,440 Да, клянусь. Две ночи подряд. 129 00:12:21,520 --> 00:12:24,760 И оба раза мы вместе ездили в Марокко. 130 00:12:24,840 --> 00:12:25,680 Нет. 131 00:12:26,280 --> 00:12:27,600 На Мадагаскар. 132 00:12:27,680 --> 00:12:29,200 Мадагаскар? 133 00:12:30,520 --> 00:12:31,520 Спасибо. 134 00:12:33,160 --> 00:12:34,280 А мне ты не снился. 135 00:12:37,240 --> 00:12:39,120 Думаю, снился. Ты не помнишь. 136 00:12:39,200 --> 00:12:40,760 - Нет. - Да. 137 00:12:40,840 --> 00:12:41,920 - Нет. - Нет? 138 00:12:42,480 --> 00:12:45,920 Ты не просыпаешься возбужденной с тех пор, как мы знакомы? 139 00:12:49,320 --> 00:12:51,320 - Ты себя любишь, да? - Скажи. 140 00:12:52,320 --> 00:12:53,400 Ты себя обожаешь. 141 00:12:54,400 --> 00:12:56,840 Скажи мне, глядя в глаза, что я ошибаюсь. 142 00:13:06,600 --> 00:13:07,440 Маленчу. 143 00:13:10,040 --> 00:13:11,360 Мне очень жаль. 144 00:13:12,880 --> 00:13:13,720 Спасибо, Чема. 145 00:13:14,520 --> 00:13:17,960 У меня уже два заявления о поддержке. В мэрии и здесь. 146 00:13:19,520 --> 00:13:20,640 Я очень благодарна. 147 00:13:23,360 --> 00:13:24,720 Найдется открытое вино? 148 00:13:30,960 --> 00:13:33,600 Тебе нужна помощь в составлении жалобы? 149 00:13:34,400 --> 00:13:37,440 В твоем распоряжении юридический отдел партии. 150 00:13:37,520 --> 00:13:40,320 В этом нет необходимости. Я юрист, разберусь. 151 00:13:40,400 --> 00:13:41,520 Нет. 152 00:13:41,600 --> 00:13:44,440 Ты сейчас не можешь мыслить ясно. 153 00:13:44,520 --> 00:13:45,960 Прими помощь. 154 00:13:49,400 --> 00:13:51,400 Альфредо здесь нет? Бедняга. 155 00:13:52,480 --> 00:13:54,600 Это сделал твой парень или?.. 156 00:13:56,400 --> 00:13:57,240 Я не знаю. 157 00:14:00,560 --> 00:14:04,160 Мне максимум машину царапали. А я мэр. 158 00:14:05,800 --> 00:14:06,720 Ты не женщина. 159 00:14:07,800 --> 00:14:10,920 Сделавший это поплатится в любом случае. Это точно. 160 00:14:11,640 --> 00:14:13,000 Ущерб нанесен, Чема. 161 00:14:14,160 --> 00:14:15,120 Без сомнения. 162 00:14:17,080 --> 00:14:18,520 Рад, что ты это сказала. 163 00:14:19,600 --> 00:14:20,680 Что будешь делать? 164 00:14:22,320 --> 00:14:24,880 - Что ты имеешь в виду? - Я должен спросить. 165 00:14:25,760 --> 00:14:27,880 Из гордости ты захочешь подать в отставку. 166 00:14:27,960 --> 00:14:31,960 Я буду бороться за пост мэра. И знаю, Мирен поддержит меня. 167 00:14:32,840 --> 00:14:33,680 Мален. 168 00:14:34,200 --> 00:14:36,200 Оцени всё без эмоций. 169 00:14:36,280 --> 00:14:39,360 Опросы не дают тебе права на ошибку, а это навредило. 170 00:14:40,600 --> 00:14:43,000 Люди не знают, что политики трахаются? 171 00:14:43,080 --> 00:14:45,160 И родители, но кому охота смотреть? 172 00:14:46,080 --> 00:14:48,480 Ты не понимаешь, что тебя ждет? 173 00:14:50,480 --> 00:14:52,800 Обсуждать будут столько, сколько мы позволим. 174 00:14:53,640 --> 00:14:55,640 А теперь прости меня, Чема. 175 00:14:55,720 --> 00:14:57,920 Увидимся завтра в мэрии. 176 00:15:01,680 --> 00:15:02,840 Тебе даже… 177 00:15:04,040 --> 00:15:04,880 не стыдно? 178 00:15:07,680 --> 00:15:08,520 А тебе? 179 00:15:44,120 --> 00:15:47,200 Сейчас два часа ночи. Час ночи на Канарских островах. 180 00:15:50,160 --> 00:15:53,840 Нам только что стало известно о новом случае домашнего насилия. 181 00:15:54,640 --> 00:15:57,640 В Торрефуэнтесе мужчина застрелил свою жену… 182 00:15:57,720 --> 00:15:58,560 Малышка. 183 00:16:00,160 --> 00:16:02,680 На работу через пять часов, что ты делаешь? 184 00:16:05,720 --> 00:16:08,160 - А ты? - Как всегда. 185 00:16:12,000 --> 00:16:12,840 Уложишь меня? 186 00:16:14,040 --> 00:16:14,880 Конечно. 187 00:16:24,080 --> 00:16:25,680 Я думала о Фернандо. 188 00:16:28,520 --> 00:16:29,440 Каком Фернандо? 189 00:16:32,800 --> 00:16:34,200 Учителе игры на гитаре. 190 00:16:36,360 --> 00:16:37,800 Почему ты о нём думаешь? 191 00:16:41,560 --> 00:16:43,680 Потому что он мне не нравился, Бего. 192 00:16:46,280 --> 00:16:48,200 Я встречалась с ним, потому что… 193 00:16:50,480 --> 00:16:51,400 Этого хотел он. 194 00:16:58,800 --> 00:17:01,160 Еще вспомни, как постригла мою куклу. 195 00:17:07,920 --> 00:17:10,360 Тогда я подумала: «Бедная Бего». 196 00:17:12,400 --> 00:17:13,520 Я тебя победила. 197 00:17:17,320 --> 00:17:19,120 Теперь я думаю: «Бедная Ане». 198 00:17:22,800 --> 00:17:25,160 Не нужно было пытаться всем угождать. 199 00:17:34,480 --> 00:17:36,240 И Кепа тебе не нравится? 200 00:17:37,040 --> 00:17:37,920 Я люблю Кепу. 201 00:17:39,680 --> 00:17:40,760 Ну, тогда… 202 00:17:41,920 --> 00:17:43,160 Кто тут «бедная Ане»? 203 00:17:44,800 --> 00:17:46,600 Я б сейчас поменялась местами. 204 00:17:47,840 --> 00:17:48,680 Нет. 205 00:17:49,840 --> 00:17:50,680 Видишь? 206 00:17:56,600 --> 00:17:57,440 Бего. 207 00:17:58,040 --> 00:17:58,880 Давай. 208 00:18:00,480 --> 00:18:01,480 Уложи меня спать. 209 00:18:12,880 --> 00:18:13,960 Всё будет хорошо. 210 00:18:50,240 --> 00:18:51,080 Вперед! 211 00:18:59,640 --> 00:19:02,720 Бегонья, что ты здесь делаешь? Заходи, не стой там. 212 00:19:05,920 --> 00:19:06,800 Что стряслось? 213 00:19:06,880 --> 00:19:08,680 Выйдешь на минутку? 214 00:19:34,240 --> 00:19:35,080 Да! 215 00:19:42,720 --> 00:19:43,560 Да! 216 00:19:56,200 --> 00:19:57,320 Ты видел Шаби? 217 00:20:05,400 --> 00:20:06,440 Он здесь? 218 00:20:07,160 --> 00:20:10,560 - Привет. Ты сегодня пьешь? - Андер, где он? 219 00:20:10,640 --> 00:20:13,240 Мы пришли без него. Не знаю, где он. 220 00:20:15,480 --> 00:20:17,520 Эй! 221 00:20:17,600 --> 00:20:21,560 Что значит, ее не было в бассейне? И ты просто вернулся? 222 00:20:22,080 --> 00:20:23,320 Она с Шаби. 223 00:20:23,400 --> 00:20:25,040 Шаби не отвечает. 224 00:20:25,120 --> 00:20:28,240 - И его родители тоже. - Точно! Они такие. 225 00:20:28,320 --> 00:20:30,880 Оставь ее. Она переваривает. Даже я понимаю. 226 00:20:31,440 --> 00:20:32,360 Что это? 227 00:20:34,240 --> 00:20:35,400 Вы праздновали? 228 00:20:36,320 --> 00:20:37,160 От Лескано. 229 00:20:38,240 --> 00:20:41,040 По его словам, я уже проиграла выборы. 230 00:20:42,160 --> 00:20:43,000 Согласен. 231 00:20:44,400 --> 00:20:47,320 Изображаешь мудака или правда так думаешь? 232 00:20:47,400 --> 00:20:48,320 И то и другое. 233 00:20:49,880 --> 00:20:51,880 Не знаю, зачем я с тобой обсуждаю. 234 00:20:55,120 --> 00:20:57,600 Лескано предложил помочь с защитой. 235 00:20:58,400 --> 00:21:00,000 Думаю, просто хочет влезть. 236 00:21:02,200 --> 00:21:04,800 Я рад, что наш фарс не обсуждается в суде. 237 00:21:07,520 --> 00:21:10,560 Ты же не влюблена в того придурка? 238 00:21:12,480 --> 00:21:13,440 Ты не понимаешь. 239 00:21:15,120 --> 00:21:16,760 Я просто хочу идти дальше. 240 00:21:18,560 --> 00:21:19,960 А вот и политик. 241 00:21:23,360 --> 00:21:25,520 О! Попроси отца тебя защитить. 242 00:21:26,160 --> 00:21:28,920 Знаменитый профессор даже не возьмет трубку. 243 00:21:29,000 --> 00:21:30,640 Он ни разу меня не подвел. 244 00:21:30,720 --> 00:21:32,400 Потому что не подводила ты. 245 00:21:45,000 --> 00:21:50,320 КЛУБ «МАМОЧКА» 246 00:22:37,880 --> 00:22:40,760 - Эй, это же ее дочь, да? - Это она! 247 00:22:40,840 --> 00:22:42,240 Это ее дочь! 248 00:22:46,440 --> 00:22:48,320 - Отвали, урод. - Просто фото. 249 00:22:48,400 --> 00:22:50,400 Спокойно, я делаю свою работу. 250 00:22:50,480 --> 00:22:53,000 - Успокойся. Что ты делаешь? - Полегче. 251 00:22:53,080 --> 00:22:56,720 - Что ты делаешь? Просто фото, блин. - Дай мне камеру. 252 00:22:56,800 --> 00:22:57,640 Хватит! 253 00:22:57,720 --> 00:23:00,720 Ты чокнутая? Да что за чёрт! 254 00:23:00,800 --> 00:23:01,760 Господи! 255 00:23:01,840 --> 00:23:04,400 - Я на тебя пожалуюсь. - Отдай камеру! 256 00:23:04,480 --> 00:23:07,240 Отдай! Отдай мне чёртову камеру! 257 00:23:07,320 --> 00:23:09,600 Я на тебя пожалуюсь. Какого хрена? 258 00:23:09,680 --> 00:23:13,080 Госпожа Субири, что вы скажете о поведении вашей дочери? 259 00:23:14,680 --> 00:23:16,240 - Что случилось? - Ничего. 260 00:23:16,320 --> 00:23:18,280 - Ты пострадала? - Я защищалась. 261 00:23:19,000 --> 00:23:20,120 Что они тут делают? 262 00:23:22,040 --> 00:23:25,280 - Разве ты не слышала? - Я весь день тренировалась. 263 00:23:28,760 --> 00:23:31,160 В Сети выложили видео. 264 00:23:32,920 --> 00:23:36,600 На котором я нахожусь с мужчиной на пляже. 265 00:23:37,440 --> 00:23:38,280 «Находишься»? 266 00:23:41,240 --> 00:23:42,280 Сексом занимаюсь. 267 00:23:44,280 --> 00:23:47,480 И у меня, и у твоего отца уже давно своя личная жизнь. 268 00:23:50,960 --> 00:23:53,440 И когда вы собирались мне сказать? 269 00:23:55,360 --> 00:23:56,520 Прости, дорогая. 270 00:23:56,600 --> 00:23:57,440 Наконец-то. 271 00:23:58,200 --> 00:24:00,120 Я с нетерпением ждал этого. 272 00:24:02,560 --> 00:24:05,200 Я в офис, спать на диване. 273 00:24:05,720 --> 00:24:07,800 Хоть раз бы остался, когда нужно. 274 00:24:07,880 --> 00:24:10,360 Не прячь свои беды за обвинениями. 275 00:24:11,360 --> 00:24:13,680 Меня стошнит от сегодняшнего дерьма. 276 00:24:14,280 --> 00:24:15,240 Невероятно. 277 00:24:15,880 --> 00:24:16,720 Ты в порядке? 278 00:24:17,600 --> 00:24:18,640 Лучше не бывало. 279 00:24:22,600 --> 00:24:24,320 - Покажи. - Всё нормально. 280 00:24:24,400 --> 00:24:27,880 - Надо поговорить. - Я в порядке. Поняла? 281 00:24:31,880 --> 00:24:35,960 Если не ответишь, я пожалуюсь, что это твоих рук дело. 282 00:24:37,240 --> 00:24:38,440 Мне плевать, кто ты. 283 00:24:40,880 --> 00:24:44,240 Но, возможно, тебя использовали. Я не знаю, может… 284 00:24:44,960 --> 00:24:48,400 меня хотели подставить, а ты под руку подвернулся. 285 00:24:48,480 --> 00:24:50,360 Но мне нужно знать, Сесар. 286 00:24:52,040 --> 00:24:54,160 Завтра в восемь на пляже Сопелана. 287 00:25:40,920 --> 00:25:41,760 Это ты? 288 00:25:41,840 --> 00:25:45,560 - Это инспектор Алисия Васкес. - Да? 289 00:25:45,640 --> 00:25:49,040 Из отдела по борьбе с преступлениями в сфере информационных технологий. 290 00:25:49,560 --> 00:25:52,680 Расследуем преступления, связанные с нарушением конфиденциальности. 291 00:25:53,280 --> 00:25:55,360 - Как у вас дела? - Что вам нужно? 292 00:25:56,120 --> 00:25:58,800 Полагаю, у вас было несколько тяжелых дней. 293 00:25:58,880 --> 00:26:02,400 Если пожелаете, мы соединим вас с группой поддержки. 294 00:26:02,480 --> 00:26:06,320 Но сначала надо найти время поговорить. Лучше сегодня, чем завтра. 295 00:26:06,400 --> 00:26:08,720 Сегодня? Невозможно. Не могу. Простите. 296 00:26:09,960 --> 00:26:14,600 Процесс будет уважительным. Очень деликатным, уверяю вас. 297 00:26:15,280 --> 00:26:18,120 Я понимаю, что стоит на кону в таких случаях. 298 00:26:18,200 --> 00:26:22,240 Слушайте, спасибо, но я позвоню вам, когда придет время. Хорошо? 299 00:26:22,320 --> 00:26:25,920 Если вы боитесь жаловаться, я начну расследование по своей инициативе. 300 00:26:26,000 --> 00:26:27,160 Не переживайте. 301 00:26:27,800 --> 00:26:30,280 Мы в любом случае пойдем до конца. 302 00:26:41,680 --> 00:26:43,320 Как диван? 303 00:26:45,080 --> 00:26:46,280 А ее тут нет? 304 00:26:58,600 --> 00:26:59,960 Ты об этом знала вчера. 305 00:27:01,120 --> 00:27:03,600 Жестоко было заставлять ее говорить тебе. 306 00:27:07,760 --> 00:27:09,680 Ты отбивалась от того фотографа? 307 00:27:11,040 --> 00:27:11,960 Просто спросил. 308 00:27:12,040 --> 00:27:14,760 Разве вы не любили друг друга? Просто спросила. 309 00:27:16,160 --> 00:27:21,200 Мы любим друг друга, но после 40 лет мир уже не черно-белый. 310 00:27:21,280 --> 00:27:22,400 Но ты ушел в офис. 311 00:27:30,240 --> 00:27:33,520 Послушай, Лейре, с ней поступили чудовищно, 312 00:27:34,320 --> 00:27:39,720 и, хотя мы с тобой сейчас злимся, нельзя забывать об этом. Поняла? 313 00:27:44,280 --> 00:27:45,320 Как Шаби? 314 00:27:46,120 --> 00:27:47,040 Он справится? 315 00:27:48,960 --> 00:27:51,240 - Конечно. - Мы, мужчины, — ублюдки. 316 00:27:52,480 --> 00:27:54,040 Вы должны давать нам волю. 317 00:27:55,160 --> 00:27:56,000 Но немного. 318 00:28:01,960 --> 00:28:04,360 Одевайся, отвезу тебя на занятия. 319 00:28:05,240 --> 00:28:07,480 Я не выйду, пока они там. 320 00:28:07,560 --> 00:28:10,160 Не пойдет. Мы уходим через 15 минут. 321 00:28:10,240 --> 00:28:13,320 - Знаешь, что меня ждет? - Тебе не спрятаться, Лейре. 322 00:28:16,800 --> 00:28:20,680 НЕ ВОЛНУЙСЯ, ДОРОГОЙ, ОН ПРОСТО ДРУГ. 323 00:28:23,040 --> 00:28:24,200 Пятнадцать минут. 324 00:28:47,960 --> 00:28:51,760 Прости, мне некогда. Планируется чтение диссертации. 325 00:28:51,840 --> 00:28:53,880 Буквально пять минут, пап. 326 00:28:56,880 --> 00:28:58,960 Ты вряд ли хочешь об этом говорить. 327 00:28:59,040 --> 00:29:00,240 Ты тоже. 328 00:29:01,400 --> 00:29:02,920 Почему ты так реагируешь? 329 00:29:03,000 --> 00:29:05,720 Мы явно знаем друг друга хуже, чем думали. 330 00:29:08,760 --> 00:29:11,080 Я буду говорить так, словно ты за меня. 331 00:29:12,000 --> 00:29:13,840 Ведь в глубине души так и есть. 332 00:29:14,800 --> 00:29:15,640 Мален. 333 00:29:15,720 --> 00:29:16,800 Что мне делать? 334 00:29:18,360 --> 00:29:19,440 Мне пожаловаться? 335 00:29:21,720 --> 00:29:23,040 Я знаю, так правильно, 336 00:29:24,240 --> 00:29:25,600 образцово-показательно. 337 00:29:27,000 --> 00:29:31,160 Но я просто хочу идти дальше и не дать этому разрушить мою жизнь. 338 00:29:31,240 --> 00:29:34,800 - Раньше надо было думать. - Не я записывала это видео, папа. 339 00:29:34,880 --> 00:29:38,560 Ты упростила им задачу. Не знаю, есть ли разница. 340 00:29:40,760 --> 00:29:42,000 Конечно есть. 341 00:29:48,920 --> 00:29:52,000 Если б я пожаловалась, ты встал бы на мою сторону? 342 00:29:52,080 --> 00:29:54,240 Ты по-прежнему лучший, папа. 343 00:29:54,320 --> 00:29:56,280 Мне бы не было так одиноко. 344 00:29:57,320 --> 00:29:59,680 Я не думал, что ты такая неразумная. 345 00:30:00,440 --> 00:30:03,400 Советую смириться со всем, что ты теряешь. 346 00:30:04,840 --> 00:30:06,920 Включая твое представление обо мне. 347 00:30:08,880 --> 00:30:09,720 Ты позволишь? 348 00:30:24,160 --> 00:30:26,560 Это объявление для всех рабочих. 349 00:30:26,640 --> 00:30:30,320 По указанию руководства после объявления работа остановится 350 00:30:30,400 --> 00:30:34,200 и мы почтим минутой молчания нашу коллегу Ане Урибе, 351 00:30:34,280 --> 00:30:35,760 недавно ушедшую из жизни. 352 00:31:22,720 --> 00:31:23,560 Всё хорошо. 353 00:31:24,480 --> 00:31:25,400 Не торопитесь. 354 00:31:27,520 --> 00:31:29,640 Знаю, о таком говорить трудно, 355 00:31:30,760 --> 00:31:33,480 но помните: вы ни в чём не виноваты. 356 00:31:33,560 --> 00:31:34,400 А? 357 00:31:36,760 --> 00:31:39,280 Это случилось не со мной, а с коллегой. 358 00:31:40,120 --> 00:31:40,960 С подругой. 359 00:31:43,280 --> 00:31:44,520 Почему не пришла она? 360 00:31:49,560 --> 00:31:50,880 Она покончила с собой. 361 00:31:54,320 --> 00:31:55,320 Мне очень жаль. 362 00:31:58,920 --> 00:32:00,480 Я здесь, чтобы помочь вам. 363 00:32:07,120 --> 00:32:07,960 Шаби! 364 00:32:09,680 --> 00:32:10,520 Привет! 365 00:32:11,080 --> 00:32:11,920 Привет. 366 00:32:13,960 --> 00:32:14,880 Где ты был? 367 00:32:14,960 --> 00:32:18,880 Я выключаю телефон в период экзаменов, я и так хреново успеваю. 368 00:32:19,560 --> 00:32:22,720 Знаю. Но ты слышал об этом, правда? 369 00:32:24,240 --> 00:32:27,520 Да, Лей. Ну и заваруха. 370 00:32:27,600 --> 00:32:29,600 Я не хотел тебя беспокоить. 371 00:32:30,200 --> 00:32:32,600 Ты жалуешься, что я трясусь над тобой… 372 00:32:35,640 --> 00:32:36,960 Что ты здесь делаешь? 373 00:32:40,680 --> 00:32:41,880 Не могу дома сидеть. 374 00:32:44,320 --> 00:32:46,960 - Что происходит? - Ты не слышала о ее маме? 375 00:32:48,480 --> 00:32:49,320 Бедняжка. 376 00:32:51,160 --> 00:32:52,080 Мне нужен кофе. 377 00:32:55,200 --> 00:32:56,360 Кто это? 378 00:32:57,000 --> 00:32:58,600 Соболезную вашей утрате. 379 00:32:59,600 --> 00:33:06,040 По словам коллеги вашей сестры, в последние несколько недель на фабрике 380 00:33:06,800 --> 00:33:10,000 распространялись фотографии сексуального характера. 381 00:33:10,720 --> 00:33:11,720 Вы знали об этом? 382 00:33:13,160 --> 00:33:14,120 На фабрике? 383 00:33:15,920 --> 00:33:17,160 Чьи фотографии? 384 00:33:17,760 --> 00:33:18,600 Ане. 385 00:33:19,600 --> 00:33:20,440 Вы не знали? 386 00:33:23,120 --> 00:33:26,760 Нет, вы что-то путаете. Она бы о таком мне рассказала. 387 00:33:28,720 --> 00:33:32,080 Похоже, их разослали большинству рабочих. 388 00:33:37,040 --> 00:33:39,160 - Кто вам всё это наплел? - Простите. 389 00:33:39,240 --> 00:33:42,840 Личность свидетеля не раскрывается, но я проверила информацию. 390 00:33:43,840 --> 00:33:46,280 Ваша сестра не сообщила о случившемся. 391 00:33:49,920 --> 00:33:53,720 Пока это всё, что мне известно, но, если я не ошибаюсь, 392 00:33:53,800 --> 00:33:56,240 ее самоубийство могло быть связано с этим. 393 00:33:59,480 --> 00:34:01,280 Я буду расследовать ее смерть. 394 00:34:03,240 --> 00:34:04,080 Бегонья. 395 00:34:04,960 --> 00:34:08,480 Мне нужна ваша помощь, чтобы выяснить, что случилось, 396 00:34:09,240 --> 00:34:11,120 и добиться справедливости. 397 00:34:16,000 --> 00:34:16,920 Конечно. 398 00:34:25,480 --> 00:34:26,680 Какая наглость. 399 00:34:52,040 --> 00:34:53,040 Вам помочь? 400 00:34:56,040 --> 00:34:56,880 Нет, спасибо. 401 00:35:04,680 --> 00:35:05,600 Жди меня здесь. 402 00:35:06,800 --> 00:35:08,720 - Отсканируйте и отправьте. - Да. 403 00:35:09,960 --> 00:35:10,880 Госпожа Субири. 404 00:35:13,920 --> 00:35:14,840 Здравствуйте. 405 00:35:14,920 --> 00:35:18,440 Рада знакомству, хоть и по мрачному поводу. Проходите. 406 00:35:22,200 --> 00:35:23,120 Присаживайтесь. 407 00:35:29,280 --> 00:35:30,640 Я рада, что вы пришли. 408 00:35:31,880 --> 00:35:34,200 Худший день позади. Хочу, чтоб вы знали. 409 00:35:35,520 --> 00:35:38,560 Я не хочу, чтоб вы расследовали случившееся. 410 00:35:40,160 --> 00:35:43,480 Пока я не решу. Если решу. 411 00:35:46,000 --> 00:35:47,960 Вы думаете не подавать жалобу? 412 00:35:50,280 --> 00:35:53,200 Это мое право. Я знаю, о чём говорю. 413 00:35:53,280 --> 00:35:56,240 Вам угрожали, я правильно понимаю? 414 00:35:57,400 --> 00:35:58,760 Я в порядке, спасибо. 415 00:35:58,840 --> 00:36:01,160 Вы просите игнорировать преступление. 416 00:36:02,200 --> 00:36:03,040 Я знаю. 417 00:36:04,000 --> 00:36:07,560 И вы поступаете безответственно по отношению к себе и другим. 418 00:36:10,120 --> 00:36:11,680 Я более чем в курсе. 419 00:36:12,520 --> 00:36:13,760 И вам всё равно. 420 00:36:16,080 --> 00:36:20,320 Сейчас моя задача — минимизировать ущерб. 421 00:36:25,720 --> 00:36:28,920 Когда сочтете возможным. Я помогу без осуждения. 422 00:36:31,680 --> 00:36:34,280 Но хочу напомнить, вдруг вы забыли. 423 00:36:36,040 --> 00:36:37,360 Вы жертва. 424 00:36:51,680 --> 00:36:52,880 У тебя наверняка уже 425 00:36:52,960 --> 00:36:54,280 много подозреваемых. 426 00:36:54,360 --> 00:36:56,000 Как минимум пятьсот. 427 00:36:57,160 --> 00:36:58,400 Думаешь, это личное? 428 00:36:59,880 --> 00:37:00,720 Я не знаю. 429 00:37:02,000 --> 00:37:05,480 - Чем займешься? - Работой. Что у нас сегодня? 430 00:37:05,560 --> 00:37:09,360 Эй, смотри, кто за нами приехал. Твоя фея-крестная. 431 00:37:13,680 --> 00:37:16,200 Ты, наверное, только получила сообщение. 432 00:37:18,040 --> 00:37:20,000 К чему экстренная встреча, Мирен? 433 00:37:20,760 --> 00:37:22,320 Обсудить случившееся. 434 00:37:22,880 --> 00:37:24,280 Не расслабишься? 435 00:37:24,840 --> 00:37:25,920 А я уже могу? 436 00:37:27,040 --> 00:37:28,640 Ее всегда пугал проигрыш. 437 00:37:29,160 --> 00:37:32,440 - Поэтому я ее выбрала. - И по многим другим причинам. 438 00:37:32,520 --> 00:37:33,640 Это правда. 439 00:37:35,520 --> 00:37:37,600 Без тебя мы бы срок не выстояли. 440 00:37:39,600 --> 00:37:41,000 Скажу тебе как есть. 441 00:37:42,120 --> 00:37:45,280 Объединяя тебя с Лескано, я сомневалась. 442 00:37:46,200 --> 00:37:50,960 Самовыдвиженцы — плохой вариант. Или бунтуют, или довольствуются малым. 443 00:37:54,160 --> 00:37:56,320 А ты всегда была в самый раз. 444 00:37:57,200 --> 00:37:59,880 Всё это звучит как прощальная дань уважения. 445 00:38:02,760 --> 00:38:04,120 Я всегда была за тебя. 446 00:38:05,640 --> 00:38:06,480 А сегодня? 447 00:38:29,240 --> 00:38:30,080 Доброе утро. 448 00:38:40,920 --> 00:38:43,920 Во-первых, мы глубоко сожалеем о случившемся. 449 00:38:44,920 --> 00:38:47,240 Это было… чудовищно. 450 00:38:47,320 --> 00:38:48,440 Неуважительно. 451 00:38:48,520 --> 00:38:51,360 Они не нашли иного способа дискредитировать тебя. 452 00:38:52,160 --> 00:38:53,840 И это многое говорит о тебе. 453 00:38:53,920 --> 00:38:55,240 Да, это преступление. 454 00:38:56,480 --> 00:38:59,400 Но теперь мы вынуждены обсуждать последствия. 455 00:38:59,480 --> 00:39:00,560 «Вынуждены»? 456 00:39:01,520 --> 00:39:02,360 Почему? 457 00:39:03,600 --> 00:39:05,360 Вы можете это игнорировать. 458 00:39:05,440 --> 00:39:07,360 СМИ ополчились на нас. 459 00:39:08,000 --> 00:39:10,400 Это повлияет на электоральные ожидания. 460 00:39:10,480 --> 00:39:11,760 Согласно какому опросу? 461 00:39:11,840 --> 00:39:13,800 У кампании не будет иной темы. 462 00:39:13,880 --> 00:39:15,880 О твоих достижениях… ни слова. 463 00:39:16,440 --> 00:39:17,600 А о семье подумала? 464 00:39:20,560 --> 00:39:22,960 Мы не будем обсуждать. Вы уже обсудили. 465 00:39:25,240 --> 00:39:28,240 Наша пресс-служба готовит твое заявление об отставке 466 00:39:28,320 --> 00:39:30,040 с поста и выборов в мэры. 467 00:39:35,520 --> 00:39:36,560 Я не подпишу. 468 00:39:36,640 --> 00:39:39,560 Ты не выстоишь без поддержки партии. 469 00:39:39,640 --> 00:39:41,720 А почему у меня ее нет? 470 00:39:41,800 --> 00:39:45,840 Какой-то этический кодекс диктует, с кем можно трахаться? Или что? 471 00:39:45,920 --> 00:39:49,920 Речь идет о чести. О чести говорится в этическом кодексе партии. 472 00:39:50,760 --> 00:39:53,760 И мы чрезвычайно дорожим постом мэра Бильбао. 473 00:39:53,840 --> 00:39:56,640 И впервые рискуем его потерять. 474 00:39:56,720 --> 00:39:58,240 В этом виноват Лескано. 475 00:39:59,760 --> 00:40:01,280 Ты тоже уйдешь? 476 00:40:03,400 --> 00:40:06,400 Мален, не цепляйся. Не унижайся. 477 00:40:06,480 --> 00:40:08,680 Мы не исключаем, что в будущем… 478 00:40:12,120 --> 00:40:13,240 Всё, что захочешь. 479 00:40:22,600 --> 00:40:24,600 Пресс-конференция завтра в девять. 480 00:40:39,400 --> 00:40:40,840 Я всегда пойду за тобой. 481 00:41:01,240 --> 00:41:02,080 Как прошло? 482 00:41:02,600 --> 00:41:03,640 Расскажи мне всё. 483 00:41:04,680 --> 00:41:06,440 - Мален Субири? - Конечно. 484 00:41:07,840 --> 00:41:09,040 Она привлекательная. 485 00:41:10,000 --> 00:41:13,520 Она может показаться властной, но это не так. 486 00:41:14,320 --> 00:41:17,280 - И она что-то скрывает. - Конечно. Она политик. 487 00:41:21,400 --> 00:41:24,280 Она пришла сказать, что жаловаться не намерена, 488 00:41:24,360 --> 00:41:26,760 хотя знает, что это безответственно. 489 00:41:30,720 --> 00:41:33,360 Знала б она, сколько женщин переживает то же самое. 490 00:41:35,840 --> 00:41:38,280 Они чувствуют себя виноватыми и грязными, 491 00:41:38,360 --> 00:41:40,520 считают, что не вправе жить дальше. 492 00:41:41,840 --> 00:41:45,280 - И никто им не помогает. - Никто? Для этого у них есть ты. 493 00:41:47,840 --> 00:41:50,880 Да, но мало кто доходит до моего стола. 494 00:41:51,400 --> 00:41:52,480 Ты ей это сказала? 495 00:41:54,720 --> 00:41:55,720 Вроде того. 496 00:41:56,760 --> 00:41:59,760 Ну ладно. Не хочу больше тебя грузить. 497 00:42:02,520 --> 00:42:03,400 Как ты? 498 00:42:03,480 --> 00:42:08,080 Есть некоторый дискомфорт, но ничего. Мои яйцеклетки сильны, как и я. 499 00:42:10,280 --> 00:42:11,600 Всё хорошо, дорогая? 500 00:42:14,200 --> 00:42:15,040 Да. 501 00:42:16,120 --> 00:42:17,280 Всё хорошо. 502 00:42:22,600 --> 00:42:23,840 Нет, не хорошо. 503 00:42:25,600 --> 00:42:28,040 Ты лучше других понимаешь, что меня убило. 504 00:42:29,760 --> 00:42:31,360 Чувствуешь себя мошенницей. 505 00:42:33,920 --> 00:42:35,640 Просишь других высказываться. 506 00:42:36,320 --> 00:42:38,200 А сама молчишь годами. 507 00:42:41,080 --> 00:42:43,720 Когда ты перестанешь прятаться, Алисия? 508 00:43:14,200 --> 00:43:15,680 Не знала, что ты куришь. 509 00:43:16,760 --> 00:43:17,600 Иногда. 510 00:43:18,840 --> 00:43:20,880 Надо было сказать мне раньше. 511 00:43:20,960 --> 00:43:24,160 Я борюсь с желанием затянуться с момента нашей встречи. 512 00:43:28,680 --> 00:43:30,440 Держи. Нет, я не буду. 513 00:43:38,520 --> 00:43:39,640 Счастлив? 514 00:43:41,160 --> 00:43:43,120 Всё надо делать правильно, да? 515 00:43:45,200 --> 00:43:46,800 Что еще ты сделаешь правильно? 516 00:43:48,400 --> 00:43:49,440 Что попросишь. 517 00:43:51,360 --> 00:43:52,520 Да ну? 518 00:43:53,840 --> 00:43:55,680 - Всё, что попрошу? - Угу. 519 00:44:19,040 --> 00:44:21,920 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ. СЕСАР 520 00:44:26,080 --> 00:44:28,000 Это исключительный случай. 521 00:44:28,080 --> 00:44:31,560 Чаще с такими преступлениями сталкиваются обычные люди, 522 00:44:31,640 --> 00:44:35,800 чья приватность нарушается, не став предметом подобных публикаций. 523 00:44:36,320 --> 00:44:38,680 О них не пишут, о них болтают. 524 00:44:39,520 --> 00:44:43,240 Они не перерабатывают болезненный опыт в публичные дебаты. 525 00:44:43,920 --> 00:44:48,480 Но Мален Субири тоже одна из них, и мы не должны забывать об этом. 526 00:44:49,080 --> 00:44:52,880 Она в этом длинном списке. Ее гнев и чувство унижения естественны 527 00:44:52,960 --> 00:44:55,200 и заслуживают понимания, как и чувства 528 00:44:55,280 --> 00:44:58,360 непубличных людей, переживающих то же самое. 529 00:45:15,480 --> 00:45:17,080 - Простите. - Не сегодня. 530 00:45:17,160 --> 00:45:18,120 Вы меня помните? 531 00:45:19,800 --> 00:45:20,640 Да. 532 00:45:22,040 --> 00:45:22,880 Как вы? 533 00:45:23,880 --> 00:45:24,920 Есть минутка? 534 00:45:26,120 --> 00:45:27,160 Секунду. 535 00:45:29,920 --> 00:45:32,960 Не знаю, поможет ли вам наш сегодняшний разговор. 536 00:45:33,040 --> 00:45:34,080 Послушайте… 537 00:45:35,840 --> 00:45:38,040 То же самое случилось с моей сестрой. 538 00:45:39,320 --> 00:45:42,280 Некоторые фото и видео распространили на работе. 539 00:45:44,960 --> 00:45:45,920 Что она сделала? 540 00:45:46,840 --> 00:45:47,920 Она пожаловалась? 541 00:45:51,400 --> 00:45:52,720 Она покончила с собой. 542 00:45:57,760 --> 00:45:59,560 Простите. Соболезную. 543 00:46:02,960 --> 00:46:04,320 Она мне не сказала. 544 00:46:05,920 --> 00:46:07,600 И я ничего не могла сделать. 545 00:46:10,960 --> 00:46:12,800 Ане была смыслом моей жизни, 546 00:46:12,880 --> 00:46:15,120 я хочу что-то сделать, но не знаю что. 547 00:46:18,400 --> 00:46:20,680 Не время просить вас о помощи, но… 548 00:46:22,120 --> 00:46:23,440 Я не знаю, что делать. 549 00:46:28,560 --> 00:46:29,400 Помогите. 550 00:46:56,720 --> 00:47:00,280 Уверена, вы понимаете, что сегодня для меня непростой день. 551 00:47:04,600 --> 00:47:08,680 Большинство из вас меня знает. 552 00:47:10,840 --> 00:47:13,000 Мы провели много пресс-конференций. 553 00:47:14,640 --> 00:47:19,360 От юридической фирмы моего отца до поста вице-мэра вы были со мной. 554 00:47:22,760 --> 00:47:24,320 Последние годы 555 00:47:25,360 --> 00:47:28,200 я с полной отдачей служила городу. 556 00:47:31,160 --> 00:47:33,400 Сегодня для меня очень грустный день. 557 00:47:35,200 --> 00:47:38,560 Я вынуждена говорить о том, что никого не касается, 558 00:47:38,640 --> 00:47:43,400 но ничто иное обо мне людей сейчас не интересует. 559 00:47:46,120 --> 00:47:49,400 У меня был секс по обоюдному согласию с другим взрослым. 560 00:47:50,280 --> 00:47:51,280 Конец истории. 561 00:47:52,680 --> 00:47:53,560 Должен быть. 562 00:47:56,480 --> 00:47:57,600 У меня нет иллюзий. 563 00:47:59,760 --> 00:48:03,440 Я знаю, публикация этого видео серьезно навредила моему имиджу. 564 00:48:05,040 --> 00:48:07,080 Но больше всего — моей семье. 565 00:48:08,640 --> 00:48:10,480 Это огорчает меня даже сильнее. 566 00:48:14,400 --> 00:48:18,200 Несправедливость происходящего не отменяет следующей истины. 567 00:48:21,240 --> 00:48:22,800 В глазах других 568 00:48:23,960 --> 00:48:25,080 я уже не та. 569 00:48:27,200 --> 00:48:28,920 И никогда не буду прежней. 570 00:48:33,440 --> 00:48:34,960 Учитывая всё это… 571 00:48:37,120 --> 00:48:39,840 …я согласна с решением о моём будущем, 572 00:48:40,640 --> 00:48:42,960 принятым партией, которую я представляю… 573 00:48:46,160 --> 00:48:50,760 Продолжить работу на своем посту и баллотироваться на пост мэра, 574 00:48:50,840 --> 00:48:53,880 что будет официально подтверждено в ближайшее время. 575 00:48:53,960 --> 00:48:58,080 Это единственная этически адекватная реакция на преступление, 576 00:48:59,160 --> 00:49:01,120 жертвой которого я стала. 577 00:49:03,520 --> 00:49:04,640 Мне неловко, 578 00:49:05,840 --> 00:49:07,120 но не стыдно. 579 00:49:10,400 --> 00:49:14,480 Оставляю это тем, кто влез в мою частную жизнь, чтобы меня уничтожить. 580 00:49:15,080 --> 00:49:15,920 Спасибо. 581 00:50:49,640 --> 00:50:52,560 Перевод субтитров: Зоя Кацоева