1
00:00:07,240 --> 00:00:10,840
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,440
ГЛАВА ПЕРВАЯ
БЕЗЖАЛОСТНЫЕ СОЦСЕТИ
3
00:01:05,800 --> 00:01:07,120
Не смотри на меня так.
4
00:01:08,160 --> 00:01:10,240
Я тоже не ожидала такого конца.
5
00:01:12,400 --> 00:01:16,920
Я сидела там, как ты,
думая, что у меня всё в порядке.
6
00:01:18,600 --> 00:01:19,720
Но меня предали.
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,560
Доверяла кому-нибудь слишком?
8
00:01:26,960 --> 00:01:27,800
Я доверяла.
9
00:01:32,920 --> 00:01:35,040
Зря считаешь, что ты в безопасности.
10
00:01:37,640 --> 00:01:40,520
В глубине души все мы что-то скрываем.
11
00:01:41,640 --> 00:01:44,960
Всем нам страшно думать, что будет,
если кто-то узнает.
12
00:01:47,320 --> 00:01:48,240
И тебе тоже.
13
00:02:06,720 --> 00:02:07,560
Попалась.
14
00:02:10,080 --> 00:02:11,400
Я купила патчи.
15
00:02:13,400 --> 00:02:16,560
- Все приехали?
- Чувствуешь токсичную маскулинность?
16
00:02:18,760 --> 00:02:22,440
Разместил их в большом зале.
У шести застройщиков объемное эго.
17
00:02:24,640 --> 00:02:28,360
Ларреа имел наглость прислать мне
предложение о сотрудничестве.
18
00:02:29,960 --> 00:02:33,720
Он составил всю градостроительную часть
предвыборной программы.
19
00:02:33,800 --> 00:02:36,760
Будь благодарна, ты ведь женщина.
Что ты понимаешь?
20
00:02:39,160 --> 00:02:43,400
«Радио Бильбао» приглашает тебя
сегодня днем на большое интервью.
21
00:02:43,480 --> 00:02:45,160
В их глазах ты уже мэр.
22
00:02:46,000 --> 00:02:48,360
Отлично, но завтра. Сегодня среда.
23
00:02:49,280 --> 00:02:52,800
- Может, я куплю тебе еще пачку?
- Я бросила.
24
00:02:53,800 --> 00:02:55,040
- Давай пальто.
- Нет.
25
00:03:07,760 --> 00:03:08,600
Так что?
26
00:03:09,720 --> 00:03:10,640
Я дам оценку.
27
00:03:11,440 --> 00:03:13,320
Ваши планы нереальны.
28
00:03:14,200 --> 00:03:17,080
Нельзя продавливать
регулирование рынка недвижимости.
29
00:03:18,120 --> 00:03:20,120
Как в Германии, Швейцарии и Дании?
30
00:03:21,760 --> 00:03:24,320
У Бильбао сейчас непростые времена.
31
00:03:25,000 --> 00:03:27,200
Эксперименты — игра с огнем.
32
00:03:29,520 --> 00:03:33,200
- Вы считаете, я не знаю, что делаю.
- Иногда я вижу лишь вас.
33
00:03:33,960 --> 00:03:37,920
Потом я вспоминаю, какую партию
вы представляете. Мы поладим.
34
00:03:38,920 --> 00:03:40,480
Так почему вы нервничаете?
35
00:03:41,720 --> 00:03:42,560
Мален,
36
00:03:43,600 --> 00:03:44,680
видят не тебя.
37
00:03:45,360 --> 00:03:46,720
Видят лишь твой триумф.
38
00:03:48,120 --> 00:03:50,480
Ты знаешь,
чего тебе стоило попасть сюда.
39
00:03:51,160 --> 00:03:52,320
Победить остальных.
40
00:03:53,040 --> 00:03:54,160
Победить себя.
41
00:03:55,200 --> 00:03:59,320
Ты уже думала об уходе,
но тебе дорог твой город.
42
00:04:00,720 --> 00:04:01,840
Верят тебе или нет.
43
00:04:03,560 --> 00:04:06,120
Ты хочешь,
чтоб на этот раз они проиграли.
44
00:04:07,800 --> 00:04:08,920
Наслаждайся, Мален.
45
00:04:10,240 --> 00:04:12,760
Наслаждайся последним часом
прежней жизни.
46
00:04:26,120 --> 00:04:29,600
На этом видео вице-мэр Субири
занимается сексом
47
00:04:29,680 --> 00:04:33,600
на пляже с неизвестным мужчиной.
48
00:04:33,680 --> 00:04:37,960
Вскоре после публикации
видео стало вирусным в соцсетях.
49
00:04:38,040 --> 00:04:40,480
Мы не знаем, кто его снимал,
50
00:04:40,560 --> 00:04:44,000
но оно уже стало
предметом бурных обсуждений в стране.
51
00:04:44,080 --> 00:04:46,840
Напомним, что Мален Субири —
наиболее вероятный
52
00:04:46,920 --> 00:04:50,040
кандидат от своей партии на пост мэра.
53
00:05:11,440 --> 00:05:13,960
Что ты наделал, ублюдок?
Что ты наделал?
54
00:05:32,720 --> 00:05:35,040
Альфредо, забери Лейре, пожалуйста.
55
00:05:36,000 --> 00:05:39,080
Скажи ей, я объясню.
Всё объясню при встрече.
56
00:06:18,920 --> 00:06:22,360
Лейре, дорогая, тебя папа заберет.
57
00:06:23,360 --> 00:06:24,200
Подожди его.
58
00:06:25,000 --> 00:06:27,440
Когда прослушаешь это, выключи телефон.
59
00:07:15,880 --> 00:07:17,840
Госпожа Субири, один вопрос.
60
00:07:17,920 --> 00:07:20,600
Прокомментируете?
От кого утечка информации?
61
00:07:20,680 --> 00:07:23,680
- Что скажете о снимках?
- Пожалуйста.
62
00:07:23,760 --> 00:07:25,640
Пропустите меня, пожалуйста.
63
00:07:26,440 --> 00:07:27,360
Госпожа Субири!
64
00:07:33,040 --> 00:07:33,880
Итак.
65
00:07:33,960 --> 00:07:35,040
Вам понравилось?
66
00:07:36,040 --> 00:07:38,000
Какая понравилась больше? Первая?
67
00:07:39,440 --> 00:07:40,280
И почему?
68
00:07:41,000 --> 00:07:41,920
Нет!
69
00:07:42,000 --> 00:07:43,560
Батарейка разрядилась.
70
00:07:44,160 --> 00:07:47,000
- Лукас, сюда прилетают издалека.
- Бего.
71
00:07:47,880 --> 00:07:51,080
- Бего! Почему не берешь трубку?
- Зачем пришла, Амайя?
72
00:07:54,000 --> 00:07:54,880
В чём дело?
73
00:07:58,000 --> 00:07:59,240
В твоей сестре, Бего.
74
00:08:01,160 --> 00:08:02,560
Ее нашли на пляже.
75
00:08:14,480 --> 00:08:17,400
Мы живем вместе.
Она младшая, я старшая.
76
00:08:17,480 --> 00:08:21,920
После смерти мамы квартира перешла нам.
На каком пляже ее нашли?
77
00:08:22,000 --> 00:08:22,880
Лага.
78
00:08:23,400 --> 00:08:25,360
Мы проводили там время в детстве.
79
00:08:25,440 --> 00:08:27,720
Понятно, почему она выбрала этот пляж.
80
00:08:27,800 --> 00:08:30,600
- Здесь холодно.
- Доброе утро. Сюда.
81
00:08:32,360 --> 00:08:33,640
Пить охота. Дайте…
82
00:08:34,440 --> 00:08:36,040
Дайте попить, пожалуйста.
83
00:08:37,200 --> 00:08:38,600
Боже. Спасибо.
84
00:08:39,680 --> 00:08:41,480
Можем продолжить в другой раз.
85
00:08:45,120 --> 00:08:45,960
Спасибо.
86
00:09:11,480 --> 00:09:12,320
Вы готовы?
87
00:09:29,080 --> 00:09:30,680
Мне сообщить родственникам?
88
00:09:33,320 --> 00:09:35,080
Она оставила машину у пляжа.
89
00:09:36,400 --> 00:09:37,600
А туфли — на берегу.
90
00:09:39,560 --> 00:09:41,280
На теле нет следов насилия.
91
00:09:42,760 --> 00:09:43,680
Самоубийство.
92
00:09:47,640 --> 00:09:50,320
У вашей сестры были причины
покончить с собой?
93
00:09:52,600 --> 00:09:54,440
Она не говорила чего-то странного?
94
00:09:54,520 --> 00:09:56,520
- Вела себя необычно?
- Пожалуйста.
95
00:09:58,920 --> 00:09:59,760
Бего.
96
00:10:01,440 --> 00:10:02,680
Бего, прости меня.
97
00:10:04,480 --> 00:10:06,480
Если б не ты, я б так не сожалела.
98
00:10:24,280 --> 00:10:26,560
- Где Лейре?
- Я тоже здесь живу.
99
00:10:26,640 --> 00:10:28,760
Я оставила сообщение,
просила забрать ее.
100
00:10:28,840 --> 00:10:30,440
Я выключил чёртов телефон.
101
00:10:30,520 --> 00:10:32,040
Забери ее. Потом обсудим.
102
00:10:32,120 --> 00:10:33,120
Ты забери.
103
00:10:33,200 --> 00:10:35,280
Видел, что там? Меня преследуют.
104
00:10:35,360 --> 00:10:39,080
Видел ли я?
Меня фотографировали, Мален.
105
00:10:40,240 --> 00:10:42,280
В курсе ли она? Как воспримет?
106
00:10:42,360 --> 00:10:44,040
А как же я?
107
00:10:44,120 --> 00:10:46,800
- Слушай, Альфредо.
- К чёрту, Мален.
108
00:10:46,880 --> 00:10:48,920
Как я могла знать, что меня снимают?
109
00:10:49,000 --> 00:10:52,240
- Во Франции на пустынном пляже?
- Я не хотел смотреть.
110
00:10:53,240 --> 00:10:54,080
Кто он такой?
111
00:10:54,160 --> 00:10:55,600
- Неважно.
- Неважно?
112
00:10:55,680 --> 00:10:57,520
- Как это неважно?
- Позвони ей.
113
00:10:58,120 --> 00:11:00,880
- Может, ответит.
- Не хочу говорить с дочерью.
114
00:11:00,960 --> 00:11:03,200
Она знает, что я рогоносец. Я не могу.
115
00:11:05,040 --> 00:11:06,720
А мне, по-твоему, каково?
116
00:11:09,560 --> 00:11:12,600
Слушай, забери ее. Я ей всё объясню.
117
00:11:12,680 --> 00:11:15,960
Только ей. Ни слова больше никому.
118
00:11:16,040 --> 00:11:18,040
Пусть все думают, что я изменяла?
119
00:11:20,560 --> 00:11:21,920
Это всё, о чём я прошу.
120
00:11:23,400 --> 00:11:24,240
Лишь об этом.
121
00:11:27,600 --> 00:11:28,440
Спасибо.
122
00:11:44,200 --> 00:11:45,120
Ты мне солгал.
123
00:11:46,480 --> 00:11:48,920
Ты всегда знал, кто я. Всегда.
124
00:11:49,840 --> 00:11:52,640
Ты сделал это нарочно, да?
Ты искал меня.
125
00:11:53,960 --> 00:11:54,800
Почему?
126
00:11:55,760 --> 00:11:57,240
Что я тебе сделала?
127
00:11:59,600 --> 00:12:01,960
Хотя бы сейчас не прячься.
128
00:12:19,080 --> 00:12:21,440
Да, клянусь. Две ночи подряд.
129
00:12:21,520 --> 00:12:24,760
И оба раза мы вместе ездили в Марокко.
130
00:12:24,840 --> 00:12:25,680
Нет.
131
00:12:26,280 --> 00:12:27,600
На Мадагаскар.
132
00:12:27,680 --> 00:12:29,200
Мадагаскар?
133
00:12:30,520 --> 00:12:31,520
Спасибо.
134
00:12:33,160 --> 00:12:34,280
А мне ты не снился.
135
00:12:37,240 --> 00:12:39,120
Думаю, снился. Ты не помнишь.
136
00:12:39,200 --> 00:12:40,760
- Нет.
- Да.
137
00:12:40,840 --> 00:12:41,920
- Нет.
- Нет?
138
00:12:42,480 --> 00:12:45,920
Ты не просыпаешься возбужденной
с тех пор, как мы знакомы?
139
00:12:49,320 --> 00:12:51,320
- Ты себя любишь, да?
- Скажи.
140
00:12:52,320 --> 00:12:53,400
Ты себя обожаешь.
141
00:12:54,400 --> 00:12:56,840
Скажи мне, глядя в глаза,
что я ошибаюсь.
142
00:13:06,600 --> 00:13:07,440
Маленчу.
143
00:13:10,040 --> 00:13:11,360
Мне очень жаль.
144
00:13:12,880 --> 00:13:13,720
Спасибо, Чема.
145
00:13:14,520 --> 00:13:17,960
У меня уже два заявления о поддержке.
В мэрии и здесь.
146
00:13:19,520 --> 00:13:20,640
Я очень благодарна.
147
00:13:23,360 --> 00:13:24,720
Найдется открытое вино?
148
00:13:30,960 --> 00:13:33,600
Тебе нужна помощь
в составлении жалобы?
149
00:13:34,400 --> 00:13:37,440
В твоем распоряжении
юридический отдел партии.
150
00:13:37,520 --> 00:13:40,320
В этом нет необходимости.
Я юрист, разберусь.
151
00:13:40,400 --> 00:13:41,520
Нет.
152
00:13:41,600 --> 00:13:44,440
Ты сейчас не можешь мыслить ясно.
153
00:13:44,520 --> 00:13:45,960
Прими помощь.
154
00:13:49,400 --> 00:13:51,400
Альфредо здесь нет? Бедняга.
155
00:13:52,480 --> 00:13:54,600
Это сделал твой парень или?..
156
00:13:56,400 --> 00:13:57,240
Я не знаю.
157
00:14:00,560 --> 00:14:04,160
Мне максимум машину царапали. А я мэр.
158
00:14:05,800 --> 00:14:06,720
Ты не женщина.
159
00:14:07,800 --> 00:14:10,920
Сделавший это поплатится
в любом случае. Это точно.
160
00:14:11,640 --> 00:14:13,000
Ущерб нанесен, Чема.
161
00:14:14,160 --> 00:14:15,120
Без сомнения.
162
00:14:17,080 --> 00:14:18,520
Рад, что ты это сказала.
163
00:14:19,600 --> 00:14:20,680
Что будешь делать?
164
00:14:22,320 --> 00:14:24,880
- Что ты имеешь в виду?
- Я должен спросить.
165
00:14:25,760 --> 00:14:27,880
Из гордости
ты захочешь подать в отставку.
166
00:14:27,960 --> 00:14:31,960
Я буду бороться за пост мэра.
И знаю, Мирен поддержит меня.
167
00:14:32,840 --> 00:14:33,680
Мален.
168
00:14:34,200 --> 00:14:36,200
Оцени всё без эмоций.
169
00:14:36,280 --> 00:14:39,360
Опросы не дают тебе права на ошибку,
а это навредило.
170
00:14:40,600 --> 00:14:43,000
Люди не знают, что политики трахаются?
171
00:14:43,080 --> 00:14:45,160
И родители, но кому охота смотреть?
172
00:14:46,080 --> 00:14:48,480
Ты не понимаешь, что тебя ждет?
173
00:14:50,480 --> 00:14:52,800
Обсуждать будут столько,
сколько мы позволим.
174
00:14:53,640 --> 00:14:55,640
А теперь прости меня, Чема.
175
00:14:55,720 --> 00:14:57,920
Увидимся завтра в мэрии.
176
00:15:01,680 --> 00:15:02,840
Тебе даже…
177
00:15:04,040 --> 00:15:04,880
не стыдно?
178
00:15:07,680 --> 00:15:08,520
А тебе?
179
00:15:44,120 --> 00:15:47,200
Сейчас два часа ночи.
Час ночи на Канарских островах.
180
00:15:50,160 --> 00:15:53,840
Нам только что стало известно
о новом случае домашнего насилия.
181
00:15:54,640 --> 00:15:57,640
В Торрефуэнтесе
мужчина застрелил свою жену…
182
00:15:57,720 --> 00:15:58,560
Малышка.
183
00:16:00,160 --> 00:16:02,680
На работу через пять часов,
что ты делаешь?
184
00:16:05,720 --> 00:16:08,160
- А ты?
- Как всегда.
185
00:16:12,000 --> 00:16:12,840
Уложишь меня?
186
00:16:14,040 --> 00:16:14,880
Конечно.
187
00:16:24,080 --> 00:16:25,680
Я думала о Фернандо.
188
00:16:28,520 --> 00:16:29,440
Каком Фернандо?
189
00:16:32,800 --> 00:16:34,200
Учителе игры на гитаре.
190
00:16:36,360 --> 00:16:37,800
Почему ты о нём думаешь?
191
00:16:41,560 --> 00:16:43,680
Потому что он мне не нравился, Бего.
192
00:16:46,280 --> 00:16:48,200
Я встречалась с ним, потому что…
193
00:16:50,480 --> 00:16:51,400
Этого хотел он.
194
00:16:58,800 --> 00:17:01,160
Еще вспомни, как постригла мою куклу.
195
00:17:07,920 --> 00:17:10,360
Тогда я подумала: «Бедная Бего».
196
00:17:12,400 --> 00:17:13,520
Я тебя победила.
197
00:17:17,320 --> 00:17:19,120
Теперь я думаю: «Бедная Ане».
198
00:17:22,800 --> 00:17:25,160
Не нужно было пытаться всем угождать.
199
00:17:34,480 --> 00:17:36,240
И Кепа тебе не нравится?
200
00:17:37,040 --> 00:17:37,920
Я люблю Кепу.
201
00:17:39,680 --> 00:17:40,760
Ну, тогда…
202
00:17:41,920 --> 00:17:43,160
Кто тут «бедная Ане»?
203
00:17:44,800 --> 00:17:46,600
Я б сейчас поменялась местами.
204
00:17:47,840 --> 00:17:48,680
Нет.
205
00:17:49,840 --> 00:17:50,680
Видишь?
206
00:17:56,600 --> 00:17:57,440
Бего.
207
00:17:58,040 --> 00:17:58,880
Давай.
208
00:18:00,480 --> 00:18:01,480
Уложи меня спать.
209
00:18:12,880 --> 00:18:13,960
Всё будет хорошо.
210
00:18:50,240 --> 00:18:51,080
Вперед!
211
00:18:59,640 --> 00:19:02,720
Бегонья, что ты здесь делаешь?
Заходи, не стой там.
212
00:19:05,920 --> 00:19:06,800
Что стряслось?
213
00:19:06,880 --> 00:19:08,680
Выйдешь на минутку?
214
00:19:34,240 --> 00:19:35,080
Да!
215
00:19:42,720 --> 00:19:43,560
Да!
216
00:19:56,200 --> 00:19:57,320
Ты видел Шаби?
217
00:20:05,400 --> 00:20:06,440
Он здесь?
218
00:20:07,160 --> 00:20:10,560
- Привет. Ты сегодня пьешь?
- Андер, где он?
219
00:20:10,640 --> 00:20:13,240
Мы пришли без него. Не знаю, где он.
220
00:20:15,480 --> 00:20:17,520
Эй!
221
00:20:17,600 --> 00:20:21,560
Что значит, ее не было в бассейне?
И ты просто вернулся?
222
00:20:22,080 --> 00:20:23,320
Она с Шаби.
223
00:20:23,400 --> 00:20:25,040
Шаби не отвечает.
224
00:20:25,120 --> 00:20:28,240
- И его родители тоже.
- Точно! Они такие.
225
00:20:28,320 --> 00:20:30,880
Оставь ее.
Она переваривает. Даже я понимаю.
226
00:20:31,440 --> 00:20:32,360
Что это?
227
00:20:34,240 --> 00:20:35,400
Вы праздновали?
228
00:20:36,320 --> 00:20:37,160
От Лескано.
229
00:20:38,240 --> 00:20:41,040
По его словам, я уже проиграла выборы.
230
00:20:42,160 --> 00:20:43,000
Согласен.
231
00:20:44,400 --> 00:20:47,320
Изображаешь мудака
или правда так думаешь?
232
00:20:47,400 --> 00:20:48,320
И то и другое.
233
00:20:49,880 --> 00:20:51,880
Не знаю, зачем я с тобой обсуждаю.
234
00:20:55,120 --> 00:20:57,600
Лескано предложил помочь с защитой.
235
00:20:58,400 --> 00:21:00,000
Думаю, просто хочет влезть.
236
00:21:02,200 --> 00:21:04,800
Я рад, что наш фарс
не обсуждается в суде.
237
00:21:07,520 --> 00:21:10,560
Ты же не влюблена в того придурка?
238
00:21:12,480 --> 00:21:13,440
Ты не понимаешь.
239
00:21:15,120 --> 00:21:16,760
Я просто хочу идти дальше.
240
00:21:18,560 --> 00:21:19,960
А вот и политик.
241
00:21:23,360 --> 00:21:25,520
О! Попроси отца тебя защитить.
242
00:21:26,160 --> 00:21:28,920
Знаменитый профессор
даже не возьмет трубку.
243
00:21:29,000 --> 00:21:30,640
Он ни разу меня не подвел.
244
00:21:30,720 --> 00:21:32,400
Потому что не подводила ты.
245
00:21:45,000 --> 00:21:50,320
КЛУБ «МАМОЧКА»
246
00:22:37,880 --> 00:22:40,760
- Эй, это же ее дочь, да?
- Это она!
247
00:22:40,840 --> 00:22:42,240
Это ее дочь!
248
00:22:46,440 --> 00:22:48,320
- Отвали, урод.
- Просто фото.
249
00:22:48,400 --> 00:22:50,400
Спокойно, я делаю свою работу.
250
00:22:50,480 --> 00:22:53,000
- Успокойся. Что ты делаешь?
- Полегче.
251
00:22:53,080 --> 00:22:56,720
- Что ты делаешь? Просто фото, блин.
- Дай мне камеру.
252
00:22:56,800 --> 00:22:57,640
Хватит!
253
00:22:57,720 --> 00:23:00,720
Ты чокнутая? Да что за чёрт!
254
00:23:00,800 --> 00:23:01,760
Господи!
255
00:23:01,840 --> 00:23:04,400
- Я на тебя пожалуюсь.
- Отдай камеру!
256
00:23:04,480 --> 00:23:07,240
Отдай! Отдай мне чёртову камеру!
257
00:23:07,320 --> 00:23:09,600
Я на тебя пожалуюсь. Какого хрена?
258
00:23:09,680 --> 00:23:13,080
Госпожа Субири, что вы скажете
о поведении вашей дочери?
259
00:23:14,680 --> 00:23:16,240
- Что случилось?
- Ничего.
260
00:23:16,320 --> 00:23:18,280
- Ты пострадала?
- Я защищалась.
261
00:23:19,000 --> 00:23:20,120
Что они тут делают?
262
00:23:22,040 --> 00:23:25,280
- Разве ты не слышала?
- Я весь день тренировалась.
263
00:23:28,760 --> 00:23:31,160
В Сети выложили видео.
264
00:23:32,920 --> 00:23:36,600
На котором
я нахожусь с мужчиной на пляже.
265
00:23:37,440 --> 00:23:38,280
«Находишься»?
266
00:23:41,240 --> 00:23:42,280
Сексом занимаюсь.
267
00:23:44,280 --> 00:23:47,480
И у меня, и у твоего отца
уже давно своя личная жизнь.
268
00:23:50,960 --> 00:23:53,440
И когда вы собирались мне сказать?
269
00:23:55,360 --> 00:23:56,520
Прости, дорогая.
270
00:23:56,600 --> 00:23:57,440
Наконец-то.
271
00:23:58,200 --> 00:24:00,120
Я с нетерпением ждал этого.
272
00:24:02,560 --> 00:24:05,200
Я в офис, спать на диване.
273
00:24:05,720 --> 00:24:07,800
Хоть раз бы остался, когда нужно.
274
00:24:07,880 --> 00:24:10,360
Не прячь свои беды за обвинениями.
275
00:24:11,360 --> 00:24:13,680
Меня стошнит от сегодняшнего дерьма.
276
00:24:14,280 --> 00:24:15,240
Невероятно.
277
00:24:15,880 --> 00:24:16,720
Ты в порядке?
278
00:24:17,600 --> 00:24:18,640
Лучше не бывало.
279
00:24:22,600 --> 00:24:24,320
- Покажи.
- Всё нормально.
280
00:24:24,400 --> 00:24:27,880
- Надо поговорить.
- Я в порядке. Поняла?
281
00:24:31,880 --> 00:24:35,960
Если не ответишь, я пожалуюсь,
что это твоих рук дело.
282
00:24:37,240 --> 00:24:38,440
Мне плевать, кто ты.
283
00:24:40,880 --> 00:24:44,240
Но, возможно, тебя использовали.
Я не знаю, может…
284
00:24:44,960 --> 00:24:48,400
меня хотели подставить,
а ты под руку подвернулся.
285
00:24:48,480 --> 00:24:50,360
Но мне нужно знать, Сесар.
286
00:24:52,040 --> 00:24:54,160
Завтра в восемь на пляже Сопелана.
287
00:25:40,920 --> 00:25:41,760
Это ты?
288
00:25:41,840 --> 00:25:45,560
- Это инспектор Алисия Васкес.
- Да?
289
00:25:45,640 --> 00:25:49,040
Из отдела по борьбе с преступлениями
в сфере информационных технологий.
290
00:25:49,560 --> 00:25:52,680
Расследуем преступления, связанные
с нарушением конфиденциальности.
291
00:25:53,280 --> 00:25:55,360
- Как у вас дела?
- Что вам нужно?
292
00:25:56,120 --> 00:25:58,800
Полагаю, у вас было
несколько тяжелых дней.
293
00:25:58,880 --> 00:26:02,400
Если пожелаете,
мы соединим вас с группой поддержки.
294
00:26:02,480 --> 00:26:06,320
Но сначала надо найти время поговорить.
Лучше сегодня, чем завтра.
295
00:26:06,400 --> 00:26:08,720
Сегодня? Невозможно. Не могу. Простите.
296
00:26:09,960 --> 00:26:14,600
Процесс будет уважительным.
Очень деликатным, уверяю вас.
297
00:26:15,280 --> 00:26:18,120
Я понимаю,
что стоит на кону в таких случаях.
298
00:26:18,200 --> 00:26:22,240
Слушайте, спасибо, но я позвоню вам,
когда придет время. Хорошо?
299
00:26:22,320 --> 00:26:25,920
Если вы боитесь жаловаться, я начну
расследование по своей инициативе.
300
00:26:26,000 --> 00:26:27,160
Не переживайте.
301
00:26:27,800 --> 00:26:30,280
Мы в любом случае пойдем до конца.
302
00:26:41,680 --> 00:26:43,320
Как диван?
303
00:26:45,080 --> 00:26:46,280
А ее тут нет?
304
00:26:58,600 --> 00:26:59,960
Ты об этом знала вчера.
305
00:27:01,120 --> 00:27:03,600
Жестоко было
заставлять ее говорить тебе.
306
00:27:07,760 --> 00:27:09,680
Ты отбивалась от того фотографа?
307
00:27:11,040 --> 00:27:11,960
Просто спросил.
308
00:27:12,040 --> 00:27:14,760
Разве вы не любили друг друга?
Просто спросила.
309
00:27:16,160 --> 00:27:21,200
Мы любим друг друга,
но после 40 лет мир уже не черно-белый.
310
00:27:21,280 --> 00:27:22,400
Но ты ушел в офис.
311
00:27:30,240 --> 00:27:33,520
Послушай, Лейре,
с ней поступили чудовищно,
312
00:27:34,320 --> 00:27:39,720
и, хотя мы с тобой сейчас злимся,
нельзя забывать об этом. Поняла?
313
00:27:44,280 --> 00:27:45,320
Как Шаби?
314
00:27:46,120 --> 00:27:47,040
Он справится?
315
00:27:48,960 --> 00:27:51,240
- Конечно.
- Мы, мужчины, — ублюдки.
316
00:27:52,480 --> 00:27:54,040
Вы должны давать нам волю.
317
00:27:55,160 --> 00:27:56,000
Но немного.
318
00:28:01,960 --> 00:28:04,360
Одевайся, отвезу тебя на занятия.
319
00:28:05,240 --> 00:28:07,480
Я не выйду, пока они там.
320
00:28:07,560 --> 00:28:10,160
Не пойдет. Мы уходим через 15 минут.
321
00:28:10,240 --> 00:28:13,320
- Знаешь, что меня ждет?
- Тебе не спрятаться, Лейре.
322
00:28:16,800 --> 00:28:20,680
НЕ ВОЛНУЙСЯ, ДОРОГОЙ, ОН ПРОСТО ДРУГ.
323
00:28:23,040 --> 00:28:24,200
Пятнадцать минут.
324
00:28:47,960 --> 00:28:51,760
Прости, мне некогда.
Планируется чтение диссертации.
325
00:28:51,840 --> 00:28:53,880
Буквально пять минут, пап.
326
00:28:56,880 --> 00:28:58,960
Ты вряд ли хочешь об этом говорить.
327
00:28:59,040 --> 00:29:00,240
Ты тоже.
328
00:29:01,400 --> 00:29:02,920
Почему ты так реагируешь?
329
00:29:03,000 --> 00:29:05,720
Мы явно знаем друг друга хуже,
чем думали.
330
00:29:08,760 --> 00:29:11,080
Я буду говорить так, словно ты за меня.
331
00:29:12,000 --> 00:29:13,840
Ведь в глубине души так и есть.
332
00:29:14,800 --> 00:29:15,640
Мален.
333
00:29:15,720 --> 00:29:16,800
Что мне делать?
334
00:29:18,360 --> 00:29:19,440
Мне пожаловаться?
335
00:29:21,720 --> 00:29:23,040
Я знаю, так правильно,
336
00:29:24,240 --> 00:29:25,600
образцово-показательно.
337
00:29:27,000 --> 00:29:31,160
Но я просто хочу идти дальше
и не дать этому разрушить мою жизнь.
338
00:29:31,240 --> 00:29:34,800
- Раньше надо было думать.
- Не я записывала это видео, папа.
339
00:29:34,880 --> 00:29:38,560
Ты упростила им задачу.
Не знаю, есть ли разница.
340
00:29:40,760 --> 00:29:42,000
Конечно есть.
341
00:29:48,920 --> 00:29:52,000
Если б я пожаловалась,
ты встал бы на мою сторону?
342
00:29:52,080 --> 00:29:54,240
Ты по-прежнему лучший, папа.
343
00:29:54,320 --> 00:29:56,280
Мне бы не было так одиноко.
344
00:29:57,320 --> 00:29:59,680
Я не думал, что ты такая неразумная.
345
00:30:00,440 --> 00:30:03,400
Советую смириться со всем,
что ты теряешь.
346
00:30:04,840 --> 00:30:06,920
Включая твое представление обо мне.
347
00:30:08,880 --> 00:30:09,720
Ты позволишь?
348
00:30:24,160 --> 00:30:26,560
Это объявление для всех рабочих.
349
00:30:26,640 --> 00:30:30,320
По указанию руководства
после объявления работа остановится
350
00:30:30,400 --> 00:30:34,200
и мы почтим минутой молчания
нашу коллегу Ане Урибе,
351
00:30:34,280 --> 00:30:35,760
недавно ушедшую из жизни.
352
00:31:22,720 --> 00:31:23,560
Всё хорошо.
353
00:31:24,480 --> 00:31:25,400
Не торопитесь.
354
00:31:27,520 --> 00:31:29,640
Знаю, о таком говорить трудно,
355
00:31:30,760 --> 00:31:33,480
но помните: вы ни в чём не виноваты.
356
00:31:33,560 --> 00:31:34,400
А?
357
00:31:36,760 --> 00:31:39,280
Это случилось не со мной, а с коллегой.
358
00:31:40,120 --> 00:31:40,960
С подругой.
359
00:31:43,280 --> 00:31:44,520
Почему не пришла она?
360
00:31:49,560 --> 00:31:50,880
Она покончила с собой.
361
00:31:54,320 --> 00:31:55,320
Мне очень жаль.
362
00:31:58,920 --> 00:32:00,480
Я здесь, чтобы помочь вам.
363
00:32:07,120 --> 00:32:07,960
Шаби!
364
00:32:09,680 --> 00:32:10,520
Привет!
365
00:32:11,080 --> 00:32:11,920
Привет.
366
00:32:13,960 --> 00:32:14,880
Где ты был?
367
00:32:14,960 --> 00:32:18,880
Я выключаю телефон в период экзаменов,
я и так хреново успеваю.
368
00:32:19,560 --> 00:32:22,720
Знаю. Но ты слышал об этом, правда?
369
00:32:24,240 --> 00:32:27,520
Да, Лей. Ну и заваруха.
370
00:32:27,600 --> 00:32:29,600
Я не хотел тебя беспокоить.
371
00:32:30,200 --> 00:32:32,600
Ты жалуешься, что я трясусь над тобой…
372
00:32:35,640 --> 00:32:36,960
Что ты здесь делаешь?
373
00:32:40,680 --> 00:32:41,880
Не могу дома сидеть.
374
00:32:44,320 --> 00:32:46,960
- Что происходит?
- Ты не слышала о ее маме?
375
00:32:48,480 --> 00:32:49,320
Бедняжка.
376
00:32:51,160 --> 00:32:52,080
Мне нужен кофе.
377
00:32:55,200 --> 00:32:56,360
Кто это?
378
00:32:57,000 --> 00:32:58,600
Соболезную вашей утрате.
379
00:32:59,600 --> 00:33:06,040
По словам коллеги вашей сестры,
в последние несколько недель на фабрике
380
00:33:06,800 --> 00:33:10,000
распространялись
фотографии сексуального характера.
381
00:33:10,720 --> 00:33:11,720
Вы знали об этом?
382
00:33:13,160 --> 00:33:14,120
На фабрике?
383
00:33:15,920 --> 00:33:17,160
Чьи фотографии?
384
00:33:17,760 --> 00:33:18,600
Ане.
385
00:33:19,600 --> 00:33:20,440
Вы не знали?
386
00:33:23,120 --> 00:33:26,760
Нет, вы что-то путаете.
Она бы о таком мне рассказала.
387
00:33:28,720 --> 00:33:32,080
Похоже, их разослали
большинству рабочих.
388
00:33:37,040 --> 00:33:39,160
- Кто вам всё это наплел?
- Простите.
389
00:33:39,240 --> 00:33:42,840
Личность свидетеля не раскрывается,
но я проверила информацию.
390
00:33:43,840 --> 00:33:46,280
Ваша сестра не сообщила о случившемся.
391
00:33:49,920 --> 00:33:53,720
Пока это всё, что мне известно,
но, если я не ошибаюсь,
392
00:33:53,800 --> 00:33:56,240
ее самоубийство
могло быть связано с этим.
393
00:33:59,480 --> 00:34:01,280
Я буду расследовать ее смерть.
394
00:34:03,240 --> 00:34:04,080
Бегонья.
395
00:34:04,960 --> 00:34:08,480
Мне нужна ваша помощь,
чтобы выяснить, что случилось,
396
00:34:09,240 --> 00:34:11,120
и добиться справедливости.
397
00:34:16,000 --> 00:34:16,920
Конечно.
398
00:34:25,480 --> 00:34:26,680
Какая наглость.
399
00:34:52,040 --> 00:34:53,040
Вам помочь?
400
00:34:56,040 --> 00:34:56,880
Нет, спасибо.
401
00:35:04,680 --> 00:35:05,600
Жди меня здесь.
402
00:35:06,800 --> 00:35:08,720
- Отсканируйте и отправьте.
- Да.
403
00:35:09,960 --> 00:35:10,880
Госпожа Субири.
404
00:35:13,920 --> 00:35:14,840
Здравствуйте.
405
00:35:14,920 --> 00:35:18,440
Рада знакомству,
хоть и по мрачному поводу. Проходите.
406
00:35:22,200 --> 00:35:23,120
Присаживайтесь.
407
00:35:29,280 --> 00:35:30,640
Я рада, что вы пришли.
408
00:35:31,880 --> 00:35:34,200
Худший день позади.
Хочу, чтоб вы знали.
409
00:35:35,520 --> 00:35:38,560
Я не хочу,
чтоб вы расследовали случившееся.
410
00:35:40,160 --> 00:35:43,480
Пока я не решу. Если решу.
411
00:35:46,000 --> 00:35:47,960
Вы думаете не подавать жалобу?
412
00:35:50,280 --> 00:35:53,200
Это мое право. Я знаю, о чём говорю.
413
00:35:53,280 --> 00:35:56,240
Вам угрожали, я правильно понимаю?
414
00:35:57,400 --> 00:35:58,760
Я в порядке, спасибо.
415
00:35:58,840 --> 00:36:01,160
Вы просите игнорировать преступление.
416
00:36:02,200 --> 00:36:03,040
Я знаю.
417
00:36:04,000 --> 00:36:07,560
И вы поступаете безответственно
по отношению к себе и другим.
418
00:36:10,120 --> 00:36:11,680
Я более чем в курсе.
419
00:36:12,520 --> 00:36:13,760
И вам всё равно.
420
00:36:16,080 --> 00:36:20,320
Сейчас моя задача —
минимизировать ущерб.
421
00:36:25,720 --> 00:36:28,920
Когда сочтете возможным.
Я помогу без осуждения.
422
00:36:31,680 --> 00:36:34,280
Но хочу напомнить, вдруг вы забыли.
423
00:36:36,040 --> 00:36:37,360
Вы жертва.
424
00:36:51,680 --> 00:36:52,880
У тебя наверняка уже
425
00:36:52,960 --> 00:36:54,280
много подозреваемых.
426
00:36:54,360 --> 00:36:56,000
Как минимум пятьсот.
427
00:36:57,160 --> 00:36:58,400
Думаешь, это личное?
428
00:36:59,880 --> 00:37:00,720
Я не знаю.
429
00:37:02,000 --> 00:37:05,480
- Чем займешься?
- Работой. Что у нас сегодня?
430
00:37:05,560 --> 00:37:09,360
Эй, смотри, кто за нами приехал.
Твоя фея-крестная.
431
00:37:13,680 --> 00:37:16,200
Ты, наверное,
только получила сообщение.
432
00:37:18,040 --> 00:37:20,000
К чему экстренная встреча, Мирен?
433
00:37:20,760 --> 00:37:22,320
Обсудить случившееся.
434
00:37:22,880 --> 00:37:24,280
Не расслабишься?
435
00:37:24,840 --> 00:37:25,920
А я уже могу?
436
00:37:27,040 --> 00:37:28,640
Ее всегда пугал проигрыш.
437
00:37:29,160 --> 00:37:32,440
- Поэтому я ее выбрала.
- И по многим другим причинам.
438
00:37:32,520 --> 00:37:33,640
Это правда.
439
00:37:35,520 --> 00:37:37,600
Без тебя мы бы срок не выстояли.
440
00:37:39,600 --> 00:37:41,000
Скажу тебе как есть.
441
00:37:42,120 --> 00:37:45,280
Объединяя тебя с Лескано,
я сомневалась.
442
00:37:46,200 --> 00:37:50,960
Самовыдвиженцы — плохой вариант.
Или бунтуют, или довольствуются малым.
443
00:37:54,160 --> 00:37:56,320
А ты всегда была в самый раз.
444
00:37:57,200 --> 00:37:59,880
Всё это звучит
как прощальная дань уважения.
445
00:38:02,760 --> 00:38:04,120
Я всегда была за тебя.
446
00:38:05,640 --> 00:38:06,480
А сегодня?
447
00:38:29,240 --> 00:38:30,080
Доброе утро.
448
00:38:40,920 --> 00:38:43,920
Во-первых,
мы глубоко сожалеем о случившемся.
449
00:38:44,920 --> 00:38:47,240
Это было… чудовищно.
450
00:38:47,320 --> 00:38:48,440
Неуважительно.
451
00:38:48,520 --> 00:38:51,360
Они не нашли
иного способа дискредитировать тебя.
452
00:38:52,160 --> 00:38:53,840
И это многое говорит о тебе.
453
00:38:53,920 --> 00:38:55,240
Да, это преступление.
454
00:38:56,480 --> 00:38:59,400
Но теперь
мы вынуждены обсуждать последствия.
455
00:38:59,480 --> 00:39:00,560
«Вынуждены»?
456
00:39:01,520 --> 00:39:02,360
Почему?
457
00:39:03,600 --> 00:39:05,360
Вы можете это игнорировать.
458
00:39:05,440 --> 00:39:07,360
СМИ ополчились на нас.
459
00:39:08,000 --> 00:39:10,400
Это повлияет на электоральные ожидания.
460
00:39:10,480 --> 00:39:11,760
Согласно какому опросу?
461
00:39:11,840 --> 00:39:13,800
У кампании не будет иной темы.
462
00:39:13,880 --> 00:39:15,880
О твоих достижениях… ни слова.
463
00:39:16,440 --> 00:39:17,600
А о семье подумала?
464
00:39:20,560 --> 00:39:22,960
Мы не будем обсуждать. Вы уже обсудили.
465
00:39:25,240 --> 00:39:28,240
Наша пресс-служба готовит
твое заявление об отставке
466
00:39:28,320 --> 00:39:30,040
с поста и выборов в мэры.
467
00:39:35,520 --> 00:39:36,560
Я не подпишу.
468
00:39:36,640 --> 00:39:39,560
Ты не выстоишь без поддержки партии.
469
00:39:39,640 --> 00:39:41,720
А почему у меня ее нет?
470
00:39:41,800 --> 00:39:45,840
Какой-то этический кодекс диктует,
с кем можно трахаться? Или что?
471
00:39:45,920 --> 00:39:49,920
Речь идет о чести. О чести говорится
в этическом кодексе партии.
472
00:39:50,760 --> 00:39:53,760
И мы чрезвычайно дорожим
постом мэра Бильбао.
473
00:39:53,840 --> 00:39:56,640
И впервые рискуем его потерять.
474
00:39:56,720 --> 00:39:58,240
В этом виноват Лескано.
475
00:39:59,760 --> 00:40:01,280
Ты тоже уйдешь?
476
00:40:03,400 --> 00:40:06,400
Мален, не цепляйся. Не унижайся.
477
00:40:06,480 --> 00:40:08,680
Мы не исключаем, что в будущем…
478
00:40:12,120 --> 00:40:13,240
Всё, что захочешь.
479
00:40:22,600 --> 00:40:24,600
Пресс-конференция завтра в девять.
480
00:40:39,400 --> 00:40:40,840
Я всегда пойду за тобой.
481
00:41:01,240 --> 00:41:02,080
Как прошло?
482
00:41:02,600 --> 00:41:03,640
Расскажи мне всё.
483
00:41:04,680 --> 00:41:06,440
- Мален Субири?
- Конечно.
484
00:41:07,840 --> 00:41:09,040
Она привлекательная.
485
00:41:10,000 --> 00:41:13,520
Она может показаться властной,
но это не так.
486
00:41:14,320 --> 00:41:17,280
- И она что-то скрывает.
- Конечно. Она политик.
487
00:41:21,400 --> 00:41:24,280
Она пришла сказать,
что жаловаться не намерена,
488
00:41:24,360 --> 00:41:26,760
хотя знает, что это безответственно.
489
00:41:30,720 --> 00:41:33,360
Знала б она,
сколько женщин переживает то же самое.
490
00:41:35,840 --> 00:41:38,280
Они чувствуют себя
виноватыми и грязными,
491
00:41:38,360 --> 00:41:40,520
считают, что не вправе жить дальше.
492
00:41:41,840 --> 00:41:45,280
- И никто им не помогает.
- Никто? Для этого у них есть ты.
493
00:41:47,840 --> 00:41:50,880
Да, но мало кто доходит до моего стола.
494
00:41:51,400 --> 00:41:52,480
Ты ей это сказала?
495
00:41:54,720 --> 00:41:55,720
Вроде того.
496
00:41:56,760 --> 00:41:59,760
Ну ладно. Не хочу больше тебя грузить.
497
00:42:02,520 --> 00:42:03,400
Как ты?
498
00:42:03,480 --> 00:42:08,080
Есть некоторый дискомфорт, но ничего.
Мои яйцеклетки сильны, как и я.
499
00:42:10,280 --> 00:42:11,600
Всё хорошо, дорогая?
500
00:42:14,200 --> 00:42:15,040
Да.
501
00:42:16,120 --> 00:42:17,280
Всё хорошо.
502
00:42:22,600 --> 00:42:23,840
Нет, не хорошо.
503
00:42:25,600 --> 00:42:28,040
Ты лучше других понимаешь,
что меня убило.
504
00:42:29,760 --> 00:42:31,360
Чувствуешь себя мошенницей.
505
00:42:33,920 --> 00:42:35,640
Просишь других высказываться.
506
00:42:36,320 --> 00:42:38,200
А сама молчишь годами.
507
00:42:41,080 --> 00:42:43,720
Когда ты перестанешь прятаться, Алисия?
508
00:43:14,200 --> 00:43:15,680
Не знала, что ты куришь.
509
00:43:16,760 --> 00:43:17,600
Иногда.
510
00:43:18,840 --> 00:43:20,880
Надо было сказать мне раньше.
511
00:43:20,960 --> 00:43:24,160
Я борюсь с желанием затянуться
с момента нашей встречи.
512
00:43:28,680 --> 00:43:30,440
Держи. Нет, я не буду.
513
00:43:38,520 --> 00:43:39,640
Счастлив?
514
00:43:41,160 --> 00:43:43,120
Всё надо делать правильно, да?
515
00:43:45,200 --> 00:43:46,800
Что еще ты сделаешь правильно?
516
00:43:48,400 --> 00:43:49,440
Что попросишь.
517
00:43:51,360 --> 00:43:52,520
Да ну?
518
00:43:53,840 --> 00:43:55,680
- Всё, что попрошу?
- Угу.
519
00:44:19,040 --> 00:44:21,920
НОВОЕ СООБЩЕНИЕ. СЕСАР
520
00:44:26,080 --> 00:44:28,000
Это исключительный случай.
521
00:44:28,080 --> 00:44:31,560
Чаще с такими преступлениями
сталкиваются обычные люди,
522
00:44:31,640 --> 00:44:35,800
чья приватность нарушается,
не став предметом подобных публикаций.
523
00:44:36,320 --> 00:44:38,680
О них не пишут, о них болтают.
524
00:44:39,520 --> 00:44:43,240
Они не перерабатывают болезненный опыт
в публичные дебаты.
525
00:44:43,920 --> 00:44:48,480
Но Мален Субири тоже одна из них,
и мы не должны забывать об этом.
526
00:44:49,080 --> 00:44:52,880
Она в этом длинном списке.
Ее гнев и чувство унижения естественны
527
00:44:52,960 --> 00:44:55,200
и заслуживают понимания, как и чувства
528
00:44:55,280 --> 00:44:58,360
непубличных людей,
переживающих то же самое.
529
00:45:15,480 --> 00:45:17,080
- Простите.
- Не сегодня.
530
00:45:17,160 --> 00:45:18,120
Вы меня помните?
531
00:45:19,800 --> 00:45:20,640
Да.
532
00:45:22,040 --> 00:45:22,880
Как вы?
533
00:45:23,880 --> 00:45:24,920
Есть минутка?
534
00:45:26,120 --> 00:45:27,160
Секунду.
535
00:45:29,920 --> 00:45:32,960
Не знаю, поможет ли вам
наш сегодняшний разговор.
536
00:45:33,040 --> 00:45:34,080
Послушайте…
537
00:45:35,840 --> 00:45:38,040
То же самое случилось с моей сестрой.
538
00:45:39,320 --> 00:45:42,280
Некоторые фото и видео
распространили на работе.
539
00:45:44,960 --> 00:45:45,920
Что она сделала?
540
00:45:46,840 --> 00:45:47,920
Она пожаловалась?
541
00:45:51,400 --> 00:45:52,720
Она покончила с собой.
542
00:45:57,760 --> 00:45:59,560
Простите. Соболезную.
543
00:46:02,960 --> 00:46:04,320
Она мне не сказала.
544
00:46:05,920 --> 00:46:07,600
И я ничего не могла сделать.
545
00:46:10,960 --> 00:46:12,800
Ане была смыслом моей жизни,
546
00:46:12,880 --> 00:46:15,120
я хочу что-то сделать, но не знаю что.
547
00:46:18,400 --> 00:46:20,680
Не время просить вас о помощи, но…
548
00:46:22,120 --> 00:46:23,440
Я не знаю, что делать.
549
00:46:28,560 --> 00:46:29,400
Помогите.
550
00:46:56,720 --> 00:47:00,280
Уверена, вы понимаете,
что сегодня для меня непростой день.
551
00:47:04,600 --> 00:47:08,680
Большинство из вас меня знает.
552
00:47:10,840 --> 00:47:13,000
Мы провели много пресс-конференций.
553
00:47:14,640 --> 00:47:19,360
От юридической фирмы моего отца
до поста вице-мэра вы были со мной.
554
00:47:22,760 --> 00:47:24,320
Последние годы
555
00:47:25,360 --> 00:47:28,200
я с полной отдачей служила городу.
556
00:47:31,160 --> 00:47:33,400
Сегодня для меня очень грустный день.
557
00:47:35,200 --> 00:47:38,560
Я вынуждена говорить о том,
что никого не касается,
558
00:47:38,640 --> 00:47:43,400
но ничто иное обо мне
людей сейчас не интересует.
559
00:47:46,120 --> 00:47:49,400
У меня был секс по обоюдному согласию
с другим взрослым.
560
00:47:50,280 --> 00:47:51,280
Конец истории.
561
00:47:52,680 --> 00:47:53,560
Должен быть.
562
00:47:56,480 --> 00:47:57,600
У меня нет иллюзий.
563
00:47:59,760 --> 00:48:03,440
Я знаю, публикация этого видео
серьезно навредила моему имиджу.
564
00:48:05,040 --> 00:48:07,080
Но больше всего — моей семье.
565
00:48:08,640 --> 00:48:10,480
Это огорчает меня даже сильнее.
566
00:48:14,400 --> 00:48:18,200
Несправедливость происходящего
не отменяет следующей истины.
567
00:48:21,240 --> 00:48:22,800
В глазах других
568
00:48:23,960 --> 00:48:25,080
я уже не та.
569
00:48:27,200 --> 00:48:28,920
И никогда не буду прежней.
570
00:48:33,440 --> 00:48:34,960
Учитывая всё это…
571
00:48:37,120 --> 00:48:39,840
…я согласна с решением о моём будущем,
572
00:48:40,640 --> 00:48:42,960
принятым партией,
которую я представляю…
573
00:48:46,160 --> 00:48:50,760
Продолжить работу на своем посту
и баллотироваться на пост мэра,
574
00:48:50,840 --> 00:48:53,880
что будет официально подтверждено
в ближайшее время.
575
00:48:53,960 --> 00:48:58,080
Это единственная этически адекватная
реакция на преступление,
576
00:48:59,160 --> 00:49:01,120
жертвой которого я стала.
577
00:49:03,520 --> 00:49:04,640
Мне неловко,
578
00:49:05,840 --> 00:49:07,120
но не стыдно.
579
00:49:10,400 --> 00:49:14,480
Оставляю это тем, кто влез в мою
частную жизнь, чтобы меня уничтожить.
580
00:49:15,080 --> 00:49:15,920
Спасибо.
581
00:50:49,640 --> 00:50:52,560
Перевод субтитров: Зоя Кацоева