1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,750 --> 00:00:22,125 ‫حسنًا، أبي والمدير الشرير في السجن.‬ 3 00:00:22,208 --> 00:00:23,666 ‫استعدنا الواقع الحقيقي.‬ 4 00:00:23,750 --> 00:00:25,583 ‫لم أنم ولا ساعة واحدة…‬ 5 00:00:25,666 --> 00:00:29,125 ‫يا للهول!‬ ‫وإصابة كارثية جديدة في مكان العمل.‬ 6 00:00:29,208 --> 00:00:32,166 ‫شكرًا يا "جيه آر"، كم أكره هذا…‬ 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,791 ‫"شكرًا لك يا (ريغان)‬ ‫القائدة الجديدة"‬ 8 00:00:34,875 --> 00:00:37,625 ‫مرحبًا بعودتك، المديرة الصديقة إلى الأبد!‬ 9 00:00:37,708 --> 00:00:39,416 ‫"بريت"، هل فعلت كل هذا؟‬ 10 00:00:39,500 --> 00:00:41,625 ‫لا يا حلوة، هم فعلوه من تلقاء أنفسهم.‬ 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,083 ‫من كان يعتقد أن هذا هو أفضل خط زمني؟‬ 12 00:00:46,416 --> 00:00:47,666 ‫"وجه القيادة الطبيعي"‬ 13 00:00:48,208 --> 00:00:49,541 ‫شكرًا لك يا "ريغان".‬ 14 00:00:49,625 --> 00:00:51,083 ‫أنقذتني من خط زمني‬ 15 00:00:51,166 --> 00:00:53,583 ‫حوّلني فيه ناقل عن بعد إلى "جيف غولدبلوم".‬ 16 00:00:53,666 --> 00:00:57,166 ‫كنت عالقًا في عالم بائس‬ ‫لم يُقتل فيه "كينيدي".‬ 17 00:00:57,250 --> 00:01:00,208 ‫كان مروعًا، انتهى الأمر بقتله للملايين.‬ 18 00:01:00,291 --> 00:01:01,833 ‫وكان لنا ثلاثة وجوه.‬ 19 00:01:01,916 --> 00:01:03,958 ‫لم يكن شيئًا طبيعيًا.‬ 20 00:01:04,041 --> 00:01:06,958 ‫نحن سعداء لأننا لم نعد‬ ‫تحت سلطة هذين الرجلين.‬ 21 00:01:07,041 --> 00:01:09,708 ‫هل هذه البذلات مصنوعة من البوليستر؟‬ 22 00:01:09,791 --> 00:01:11,291 ‫أنا مصاب بطفح جلدي في منشعبي.‬ 23 00:01:11,375 --> 00:01:13,208 ‫هلا تتوقف عن تلمس منشعبك.‬ 24 00:01:13,291 --> 00:01:16,625 ‫أمضيت أربع سنوات في السكن الجامعي‬ 25 00:01:16,708 --> 00:01:20,041 ‫أصغي إلى علاقتك السامة مع يدك اليمنى.‬ 26 00:01:20,625 --> 00:01:23,416 ‫أنتما! وفّرا عراككما لحلبة الموت.‬ 27 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 ‫نعم، حلبة الموت.‬ 28 00:01:25,083 --> 00:01:26,375 ‫أكره تلك الحلبة.‬ 29 00:01:27,250 --> 00:01:28,458 ‫أنت تستحقين هذا.‬ 30 00:01:28,541 --> 00:01:30,916 ‫قدت "كوغنيتو" للخروج من هوة عميقة.‬ 31 00:01:31,000 --> 00:01:32,916 ‫وأنقذت كل أولئك الـ"سين واو ميم".‬ 32 00:01:33,000 --> 00:01:36,458 ‫"سجناء الواقع المشوه".‬ ‫"غلين" ألّف هذا المصطلح.‬ 33 00:01:36,541 --> 00:01:37,791 ‫أنا كاتب.‬ 34 00:01:37,875 --> 00:01:39,791 ‫لا أعرف ما أقوله يا رفاق.‬ 35 00:01:39,875 --> 00:01:41,958 ‫هذه لحظتك يا صديقتي، استمتعي بها.‬ 36 00:01:42,041 --> 00:01:42,875 ‫حسنًا، أنا…‬ 37 00:01:44,500 --> 00:01:46,333 ‫"9:05، (رون)، قبل 45 دقيقة‬ ‫(علينا أن نتحدث)"‬ 38 00:01:48,333 --> 00:01:53,083 ‫حان الوقت لأول يوم طبيعي‬ ‫من دون أحداث جنونية شخصية.‬ 39 00:01:53,166 --> 00:01:56,000 ‫أترون؟ إنها مسترخية إلى درجة التجمد.‬ 40 00:01:56,083 --> 00:01:59,041 ‫صحيح يا "ريغان"؟ صحيح؟ "ريغان"؟‬ 41 00:01:59,125 --> 00:02:00,666 ‫- "ريغان"؟‬ ‫- نعم.‬ 42 00:02:01,500 --> 00:02:03,541 ‫أحب غرابتها.‬ 43 00:02:27,541 --> 00:02:30,666 ‫"ريغان ريدلي"، بالنيابة عن المتنوّرين،‬ 44 00:02:30,750 --> 00:02:33,708 ‫أرغب في شكرك على فعل ما لم أستطع فعله:‬ 45 00:02:33,791 --> 00:02:35,583 ‫تدمير والدك.‬ 46 00:02:35,666 --> 00:02:38,125 ‫شكرًا لك، ولكنه دمر نفسه بنفسه.‬ 47 00:02:38,208 --> 00:02:40,208 ‫مع أنه تحالف مع الويسكي.‬ 48 00:02:40,291 --> 00:02:44,375 ‫أرجو أن تقبلي‬ ‫هذا العربون البسيط تعبيرًا عن شكرنا.‬ 49 00:02:45,250 --> 00:02:46,916 ‫هذا كثير بعض الشيء.‬ 50 00:02:47,000 --> 00:02:48,958 ‫لا أكرهه.‬ 51 00:02:49,041 --> 00:02:50,083 ‫"(ريغان)"‬ 52 00:02:50,166 --> 00:02:53,375 ‫تحدثت مع الرب وقال‬ ‫إنه سيرسلك إلى جنة الشخصيات الهامة.‬ 53 00:02:53,458 --> 00:02:56,708 ‫لن تذهبي إلى الجنة السخيفة‬ ‫مع الناس العاديين.‬ 54 00:02:56,791 --> 00:02:58,791 ‫أنقذت العالم حقًا أيتها النينجا.‬ 55 00:02:58,875 --> 00:03:01,875 ‫نرجو أن تقبلي سلة الهدايا.‬ 56 00:03:03,250 --> 00:03:06,375 ‫رأيت رسومًا متحركة‬ ‫تكفي لأعرف في أي فتحات تُوضع هذه.‬ 57 00:03:06,875 --> 00:03:09,208 ‫نتوقع منك الكثير يا "ريغان".‬ 58 00:03:09,291 --> 00:03:10,208 ‫"كوغنيتو".‬ 59 00:03:11,333 --> 00:03:15,250 ‫مجتمع المؤامرات بأكمله يدعمك.‬ 60 00:03:15,333 --> 00:03:17,583 ‫عبء العالم على كاهلك الآن.‬ 61 00:03:17,666 --> 00:03:20,458 ‫وأخيرًا، لديك مبرر لوضعية جسدك الرديئة.‬ 62 00:03:21,583 --> 00:03:25,666 ‫يا رفاق، أقدّر لكم كل هذا،‬ ‫ولكن أمامنا مهمات تستر نقوم بها.‬ 63 00:03:25,750 --> 00:03:28,666 ‫بقيت بعض الشذوذات وعلينا السيطرة عليها.‬ 64 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 ‫"شركة (كوغنيتو)"‬ 65 00:03:29,666 --> 00:03:33,583 ‫سبب الضرر في خطنا الزمني‬ ‫حدوث بعض التناقضات البسيطة،‬ 66 00:03:33,666 --> 00:03:34,958 ‫لنسمّها ثغرات إن أردتم.‬ 67 00:03:35,041 --> 00:03:38,541 ‫بالطبع، مثل كون بعض المشاهير‬ ‫من البشر الزواحف‬ 68 00:03:38,625 --> 00:03:40,541 ‫وغيرهم من المتنوّرين العشوائيين.‬ 69 00:03:40,625 --> 00:03:42,583 ‫وكأن موضوع المتنوّرين أتى ثانيًا.‬ 70 00:03:42,666 --> 00:03:45,333 ‫أو مثلما كنت أقول إنني لست فضائيًا،‬ 71 00:03:45,416 --> 00:03:49,208 ‫ثم عرفتم أن قومي وصلوا راكبين على كويكب.‬ 72 00:03:49,291 --> 00:03:52,750 ‫بالضبط، كل الثغرات حدثت بسبب الآلة.‬ 73 00:03:52,833 --> 00:03:54,625 ‫- نعم.‬ ‫- والمواضيع المستقبلية كذلك.‬ 74 00:03:54,708 --> 00:03:57,125 ‫لكن الشذوذات الكبرى تسبب الفوضى.‬ 75 00:03:57,208 --> 00:03:59,833 ‫هنا مثلًا،‬ ‫مستودع مليء بكتب "بيرنستاين بيرز"‬ 76 00:03:59,916 --> 00:04:03,375 ‫وكل أسمائهم مكتوبة بشكل خاطئ.‬ ‫كما أن أعضاءهم ظاهرة.‬ 77 00:04:04,208 --> 00:04:06,000 ‫عضو "بابا بير" ضخم.‬ 78 00:04:06,083 --> 00:04:08,708 ‫أمامنا ست ساعات‬ ‫قبل أن تصبح التغيرات دائمة.‬ 79 00:04:08,791 --> 00:04:11,875 ‫علينا أن نعزل ونحتوي‬ ‫كل ثغرة من الموسم الماضي…‬ 80 00:04:11,958 --> 00:04:12,791 ‫أقصد الصيف.‬ 81 00:04:12,875 --> 00:04:14,041 ‫موسم الصيف.‬ 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 ‫"بريت"، حديث جانبي؟‬ 83 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 ‫"علينا أن نتحدث."‬ 84 00:04:18,958 --> 00:04:22,958 ‫تبًا، هذا يعني الانفصال أو السرطان.‬ ‫ربما يكون السرطان فحسب.‬ 85 00:04:23,041 --> 00:04:24,708 ‫أحتاج إلى بعض الوقت لأعرف ما يريد.‬ 86 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 ‫هل يمكنك إدارة الأمور ليوم واحد؟‬ 87 00:04:26,916 --> 00:04:29,458 ‫أنا؟ مسؤول عن المكان كله مثل "سانتا"؟‬ 88 00:04:29,541 --> 00:04:32,666 ‫هيا، أنت لست كما كنت حين بدأت العمل هنا.‬ 89 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 ‫يمكنك النجاح.‬ 90 00:04:35,291 --> 00:04:38,208 ‫تذكّر فقط أن كونك المدير‬ ‫يعني اتخاذ قرارات صعبة.‬ 91 00:04:38,291 --> 00:04:41,041 ‫- قد تُضطر إلى قتل ما تحب.‬ ‫- أرفض هذا.‬ 92 00:04:41,125 --> 00:04:42,833 ‫إنه تعبير مجازي.‬ 93 00:04:42,916 --> 00:04:44,583 ‫"ستيف" اللعين.‬ 94 00:04:45,541 --> 00:04:47,500 ‫"بريت" هو المسؤول ليوم واحد،‬ 95 00:04:47,583 --> 00:04:50,458 ‫وأريدكم أن تحترموه كما احترمتموني بالضبط‬ 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 ‫بدءًا من هذا الصباح.‬ 97 00:04:52,875 --> 00:04:54,833 ‫حسنًا أيها الفريق، دعونا نذهب و…‬ 98 00:04:54,916 --> 00:04:56,416 ‫أين سيذهب الجميع؟‬ 99 00:04:56,500 --> 00:04:58,208 ‫تحول اليوم إلى يوم مثلج.‬ 100 00:04:58,291 --> 00:05:01,125 ‫وأنت فتى هش المشاعر‬ ‫رغم أنك لا تملك أي دهون جسد.‬ 101 00:05:01,916 --> 00:05:06,041 ‫حقًا؟ هل يستطيع فتى هش‬ ‫أن يفجر فيلمه المفضل غير الواقعي؟‬ 102 00:05:07,416 --> 00:05:09,375 ‫- تبًا، حسنًا.‬ ‫- لقد قتل ما يحب.‬ 103 00:05:09,458 --> 00:05:10,291 ‫أحسنت!‬ 104 00:05:10,375 --> 00:05:14,750 ‫صحيح، هناك مدير جديد هنا،‬ ‫"المدير المسؤول".‬ 105 00:05:18,750 --> 00:05:21,625 ‫سأبقى لأرى درجة الغباء التي سيصل إليها.‬ 106 00:05:22,541 --> 00:05:26,333 ‫حسنًا، اسمعوني. صادروا‬ ‫كل الصور الرئاسية لـ"دينيس رودمان"،‬ 107 00:05:26,416 --> 00:05:28,500 ‫واكشطوا شعار "بيبسي" عن القمر،‬ 108 00:05:28,583 --> 00:05:31,708 ‫واعرفوا كم جائزة "أوسكار"‬ ‫ينبغي أن تحصل عليها "ميريل ستريب".‬ 109 00:05:31,791 --> 00:05:33,000 ‫ثلاث جوائز عدد قليل.‬ 110 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 ‫نعم يا سيدي، حالًا يا سيدي.‬ 111 00:05:35,333 --> 00:05:37,083 ‫القيادة سهلة.‬ 112 00:05:37,166 --> 00:05:39,666 ‫تصرخ ببعض الأمور التي تريدها فتحدث.‬ 113 00:05:40,250 --> 00:05:42,416 ‫كُشف شذوذ ضخم هنا في العاصمة.‬ 114 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 ‫"بريت" سيصبح خطرًا، كرروها معًا.‬ 115 00:05:45,125 --> 00:05:46,708 ‫- مستحيل.‬ ‫- لن أفعل هذا.‬ 116 00:05:46,791 --> 00:05:48,000 ‫هيا يا رفاق.‬ 117 00:05:48,833 --> 00:05:50,083 ‫"بريت" سيصبح خطرًا.‬ 118 00:05:50,166 --> 00:05:51,666 ‫- تبًا.‬ ‫- هذا أفضل.‬ 119 00:05:57,083 --> 00:05:59,041 ‫كان الباب غير مقفل و…‬ 120 00:05:59,125 --> 00:06:00,666 ‫يا للهول، هل ستغادر؟‬ 121 00:06:00,750 --> 00:06:01,625 ‫"ريغان"، أنا…‬ 122 00:06:01,708 --> 00:06:05,208 ‫لم تكلّمني لأيام والآن سترحل؟‬ 123 00:06:05,291 --> 00:06:08,041 ‫آسف، احتجت إلى بعض الوقت لأفكر.‬ 124 00:06:08,125 --> 00:06:11,291 ‫هل تعلمين كم مرة‬ ‫كدنا أن نموت منذ أن التقينا؟‬ 125 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 ‫معًا أم بشكل منفصل؟‬ 126 00:06:13,625 --> 00:06:16,541 ‫قبل أن تنفصل عني، أريد أن أقول…‬ 127 00:06:21,291 --> 00:06:22,708 ‫أحبك.‬ 128 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 ‫وأنا أحبك أيضًا.‬ 129 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 ‫مهلًا، ما الذي…‬ 130 00:06:26,208 --> 00:06:27,666 ‫ألا تنفصل عني؟‬ 131 00:06:27,750 --> 00:06:31,208 ‫لا، هل تمزحين؟ أنت كل ما أهتم له،‬ 132 00:06:31,291 --> 00:06:33,916 ‫ولهذا صنعت كل هذا.‬ 133 00:06:35,500 --> 00:06:38,583 ‫دفتر رسومات؟ "أبلتون"، "ويسكونسن"؟‬ 134 00:06:38,666 --> 00:06:39,708 ‫ماذا في "أبلتون"؟‬ 135 00:06:39,791 --> 00:06:42,375 ‫بلدة صغيرة لا يعرفنا فيها أحد.‬ 136 00:06:42,458 --> 00:06:45,166 ‫المكان المثالي لصنع ذكريات مثالية.‬ 137 00:06:45,250 --> 00:06:47,916 ‫جوازات سفر؟ صنعت لنا هويتين جديدتين؟‬ 138 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 ‫وصور مزيفة لنا؟ لم نفعل كل هذه الأمور.‬ 139 00:06:50,750 --> 00:06:54,708 ‫إن لم نغادر عالم‬ ‫الظل فقد لا نجد الفرصة لهذا.‬ 140 00:06:54,791 --> 00:06:57,083 ‫كنت أفكر في الأمر بلا توقف.‬ 141 00:06:57,166 --> 00:07:01,208 ‫هذا العمل خطر يا "ريغان". وفكرة تعرّضك…‬ 142 00:07:02,916 --> 00:07:04,625 ‫لماذا سقط إصبعك؟‬ 143 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 ‫هذا؟‬ 144 00:07:07,125 --> 00:07:12,625 ‫هذا لأنني تعرّضت لطلق ناري‬ ‫من المتدرب خلال عاصفة بين الأبعاد.‬ 145 00:07:12,708 --> 00:07:16,041 ‫هذا قصدي! أنت تخاطرين بحياتك في العمل،‬ 146 00:07:16,125 --> 00:07:16,958 ‫ومن أجل ماذا؟‬ 147 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 ‫لتفعلي ما يريده "أصحاب الأردية السوداء"؟‬ 148 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 ‫نحن لا نعرف من يكونون حتى.‬ 149 00:07:21,125 --> 00:07:23,458 ‫أهم أخيار أم أشرار أم بشر حتى؟‬ 150 00:07:24,791 --> 00:07:27,250 ‫حين التقينا، أردت أن أهرب من هذا العمل،‬ 151 00:07:27,333 --> 00:07:28,958 ‫ولكنني حين قابلتك،‬ 152 00:07:29,041 --> 00:07:31,666 ‫رأيت أنك تستحقين بقائي لأجلك.‬ 153 00:07:31,750 --> 00:07:34,083 ‫الآن، لدينا فرصة لنملك الأمرين معًا.‬ 154 00:07:35,375 --> 00:07:37,041 ‫هذا آخر ماسح للذاكرة.‬ 155 00:07:37,125 --> 00:07:38,166 ‫شحنتان.‬ 156 00:07:38,250 --> 00:07:40,458 ‫يمكننا البدء بحياة جديدة‬ ‫قبل أن يفوت الأوان.‬ 157 00:07:41,000 --> 00:07:43,750 ‫إن تذكّرنا معلومات سرية فسيسعون خلفنا،‬ 158 00:07:43,833 --> 00:07:46,291 ‫ولكننا سنكون حرّين بهذه الطريقة.‬ 159 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 ‫في "أبلتون"؟‬ 160 00:07:48,958 --> 00:07:50,958 ‫معدل جريمة منخفض، ومدارس جيدة.‬ 161 00:07:51,041 --> 00:07:54,208 ‫كرسيان هزازان على الشرفة حين نكبر بالسن.‬ 162 00:07:54,291 --> 00:07:56,166 ‫معًا على ما آمل؟‬ 163 00:07:56,250 --> 00:08:00,250 ‫نعم، حسب خبرتي،‬ ‫أظننا سنسيطر على البلدة مثل دكتاتوريين.‬ 164 00:08:00,333 --> 00:08:04,000 ‫لا يمكنك إصلاح العالم.‬ ‫سيظهر دومًا شيء جديد لتخريبه،‬ 165 00:08:04,083 --> 00:08:06,750 ‫ولكن يمكننا تأسيس عالم لنا معًا.‬ 166 00:08:10,958 --> 00:08:14,708 ‫أعرف أنه قرار ضخم، ولكن فكري فيه.‬ 167 00:08:16,083 --> 00:08:18,125 ‫حسنًا، سأفكر فيه.‬ 168 00:08:18,833 --> 00:08:21,083 ‫حسنًا، أعدنا كراهية "كيفين سبايسي"،‬ 169 00:08:21,166 --> 00:08:23,083 ‫واستبدلنا لافتات "بيتزا هاتش"،‬ 170 00:08:23,166 --> 00:08:25,458 ‫وأعدنا "ريتشارد نيكسون" إلى قبره.‬ 171 00:08:26,083 --> 00:08:27,458 ‫لا أريد التحدث عن الأمر.‬ 172 00:08:29,166 --> 00:08:32,666 ‫بقي شذوذ واحد فقط، في هذه الصالة الرياضية.‬ 173 00:08:32,750 --> 00:08:35,000 ‫"ممنوع التعدي"‬ 174 00:08:35,083 --> 00:08:38,166 ‫حالما ننتهي منه‬ ‫سنعيد الاستقرار إلى الخط الزمني.‬ 175 00:08:38,250 --> 00:08:40,708 ‫دعونا نبخر هذا الجرو.‬ 176 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 ‫مرحبًا؟ هل من تأثير "مانديلا" هنا؟‬ 177 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 ‫هل كان ذلك حفيفًا؟‬ 178 00:08:46,791 --> 00:08:49,125 ‫يبدو كفخّ.‬ 179 00:08:57,666 --> 00:09:00,333 ‫"أير باد" من "ديزني"؟‬ 180 00:09:00,416 --> 00:09:02,375 ‫أول قدوة تلفازية لي.‬ 181 00:09:02,458 --> 00:09:04,666 ‫لا بد أن أحدًا تركه هنا من خط زمني‬ 182 00:09:04,750 --> 00:09:06,416 ‫كان فيه "أير باد" مسلسلًا وثائقيًا.‬ 183 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 ‫لا أجد شيئًا في قوانين الفيزياء‬ 184 00:09:08,416 --> 00:09:11,208 ‫يمنع الكلاب من اختراق الزمن‬ ‫لتلعب كرة السلة.‬ 185 00:09:11,291 --> 00:09:13,458 ‫رائع، دعونا نبخر هذا الجرو.‬ 186 00:09:13,541 --> 00:09:15,166 ‫ماذا؟ لا!‬ 187 00:09:15,250 --> 00:09:17,083 ‫ولكنك قلت للتو…‬ 188 00:09:17,166 --> 00:09:20,833 ‫قلت هذا حين ظننت أنه شذوذ سيئ.‬ ‫ولكن انظر كم هو لطيف.‬ 189 00:09:20,916 --> 00:09:22,750 ‫شعره مصفف مثل شعري.‬ 190 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 ‫"بريت"، إن تعلّمت أي شيء من "أير باد"،‬ 191 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 ‫"أير باد 2: غولدن ريسيفر"،‬ 192 00:09:27,375 --> 00:09:31,500 ‫"أير باد 3: وورلد باب"، "أير باد 4:‬ ‫سيفينث إنينغ فيتش"، "أير باد سبايكس باك"،‬ 193 00:09:31,583 --> 00:09:34,291 ‫والأجزاء المشتقة "أير"‬ ‫و"سنو" و"سبيس" و"سانتا" و"سبوكي تريجر"‬ 194 00:09:34,375 --> 00:09:36,083 ‫و"سوبر بادي"،‬ 195 00:09:36,166 --> 00:09:41,208 ‫فهو أن العالم ليس بحاجة‬ ‫إلى كلب تافه يلعب كرة السلة.‬ 196 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 ‫ولكن… أنا أحبه.‬ 197 00:09:45,416 --> 00:09:48,541 ‫ليست مشكلة، أوشك‬ ‫على اتخاذ أهم قرار في حياتي‬ 198 00:09:48,625 --> 00:09:50,958 ‫بينما لا أستطيع الحفاظ على شاحن محمول.‬ 199 00:09:55,333 --> 00:09:59,416 ‫"ريغان"، أحتاج إلى نصيحتك…‬ ‫هل ستغادرين من جديد؟‬ 200 00:10:00,000 --> 00:10:02,833 ‫عرض عليّ "ستاتلر" الهرب معه نوعًا ما،‬ 201 00:10:02,916 --> 00:10:04,041 ‫إلى الأبد.‬ 202 00:10:04,125 --> 00:10:09,916 ‫"بريت"، ماذا لو بقيت المسؤول بشكل دائم؟‬ 203 00:10:10,000 --> 00:10:12,375 ‫للأبد؟ ولكن يا "ريغان"، أنت أعز أصدقائي و…‬ 204 00:10:15,958 --> 00:10:17,083 ‫"مواعيد نهائية"‬ 205 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 ‫سأتولى الأمر.‬ 206 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 ‫كل ما يهمني هو سعادتك.‬ 207 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 ‫ماذا أردت أن تطلب مني؟‬ 208 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 ‫المدير المسؤول يمكنه التعامل معه.‬ 209 00:10:31,916 --> 00:10:34,208 ‫هل تسمع صوت كلب يرمي كرة سلة؟‬ 210 00:10:34,291 --> 00:10:35,458 ‫قودي بأمان يا صديقتي.‬ 211 00:10:37,291 --> 00:10:41,208 ‫عليّ التفكير في الأمر فقط،‬ ‫العمل مقابل الحب…‬ 212 00:10:42,583 --> 00:10:44,000 ‫ما هذا؟‬ 213 00:10:45,125 --> 00:10:47,791 ‫هل ينخفض المبنى إلى هذا المستوى حتى؟‬ 214 00:10:50,000 --> 00:10:54,166 ‫لا! عاهدت نفسي ألّا أموت في العمل.‬ 215 00:11:21,833 --> 00:11:25,166 ‫"ريغان ريدلي"، حان الوقت.‬ 216 00:11:25,708 --> 00:11:28,500 ‫يا للهول، أنتم أصحاب الأردية السوداء.‬ 217 00:11:28,583 --> 00:11:32,541 ‫كنا نراقبك منذ زمن، أنت ووالدك.‬ 218 00:11:32,625 --> 00:11:37,708 ‫أخفى أخطر سلاح في الكون أمام أعيننا.‬ 219 00:11:37,791 --> 00:11:38,791 ‫"بروجكت ريبوت".‬ 220 00:11:38,875 --> 00:11:41,916 ‫بل إنه "بروجكت دمر 100 سنة من التخطيط."‬ 221 00:11:42,000 --> 00:11:43,666 ‫- نعم، أنت محق.‬ ‫- ذلك الوغد.‬ 222 00:11:43,750 --> 00:11:47,208 ‫أردنا شكرك على إنقاذ الواقع.‬ 223 00:11:47,291 --> 00:11:52,000 ‫هذا شرف لي،‬ ‫أقصد شرف ظليّ إن كنتم تفضلون هذا المصطلح.‬ 224 00:11:52,083 --> 00:11:54,208 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- هذا هو المصطلح، شرف ظليّ.‬ 225 00:11:54,291 --> 00:11:56,416 ‫ولكن ما الذي أفعله هنا؟‬ 226 00:11:56,500 --> 00:11:57,916 ‫من أنتم؟‬ 227 00:11:58,000 --> 00:12:01,333 ‫طوال تلك السنوات، لم أر منكم أي شيء.‬ 228 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 ‫ما رأيك أن ندعك ترين… كل شيء؟‬ 229 00:12:10,250 --> 00:12:12,666 ‫"إن مينيستريوم شوبانيس".‬ 230 00:12:15,583 --> 00:12:18,208 ‫هل ستضحّون بي كقربان لـ"كثولو"؟‬ 231 00:12:18,291 --> 00:12:20,833 ‫لا، قطعًا لا. ذلك المخلوق مجنون.‬ 232 00:12:24,375 --> 00:12:26,625 ‫من منكم مستعد‬ ‫للتربيت على كلب المكتب الجديد؟‬ 233 00:12:26,708 --> 00:12:29,791 ‫اسمه… "باد" العادي.‬ 234 00:12:31,291 --> 00:12:33,833 ‫أحضرت الشذوذ معك إلى هنا؟‬ 235 00:12:36,375 --> 00:12:37,250 ‫مهلًا.‬ 236 00:12:37,333 --> 00:12:39,458 ‫لا يمكن أن يبقى هذا الكلب في خطنا الزمني.‬ 237 00:12:39,541 --> 00:12:42,583 ‫خلال أقل من أربع ساعات،‬ ‫سيستجيب كوننا لحقيقة‬ 238 00:12:42,666 --> 00:12:45,041 ‫أن الكلاب تتفوق في كرة السلة.‬ 239 00:12:45,125 --> 00:12:47,041 ‫وإذًا؟ هذا ليس سيئًا.‬ 240 00:12:47,125 --> 00:12:49,500 ‫حالما تهيمن الكلاب على دوري كرة السلة،‬ ‫سيتطور لديها إبهام.‬ 241 00:12:49,583 --> 00:12:51,041 ‫وستتعلم فتح أقفال الأبواب،‬ 242 00:12:51,125 --> 00:12:53,416 ‫مما يؤدي إلى سلطة سياسية ثم جيش من الكلاب،‬ 243 00:12:53,500 --> 00:12:56,000 ‫ثم سيطرة الكلاب الكاملة على الكوكب.‬ 244 00:12:57,125 --> 00:12:59,041 ‫يا "يسوع" الدلافين!‬ 245 00:12:59,125 --> 00:13:01,708 ‫علينا قتل هذا الكلب لإنقاذ الكون.‬ 246 00:13:01,791 --> 00:13:03,916 ‫لا! لا بد من وجود حلّ.‬ 247 00:13:04,000 --> 00:13:06,625 ‫ماذا ستفعل "ريغان"؟‬ ‫هل ستضعني في موقع المسؤولية؟‬ 248 00:13:06,708 --> 00:13:07,916 ‫ماذا سيفعل "بريت" إذًا؟‬ 249 00:13:08,000 --> 00:13:08,916 ‫وجدتها.‬ 250 00:13:09,000 --> 00:13:13,333 ‫سأثبت أنه لا داعي للقلق‬ ‫من تفوق الكلاب على البشر في كرة السلة‬ 251 00:13:13,416 --> 00:13:16,583 ‫لأنني سأهزم "أير باد" في لعبة فردية.‬ 252 00:13:17,375 --> 00:13:22,166 ‫نعم، هذا يتجاوز بمراحل‬ ‫أعلى توقعاتي عن الغباء.‬ 253 00:13:23,208 --> 00:13:26,250 ‫تبدأ قصتنا في فجر التاريخ.‬ 254 00:13:26,333 --> 00:13:28,708 ‫عند ولادة أول مجتمع‬ 255 00:13:28,791 --> 00:13:32,166 ‫تولدت الحاجة إلى أول مجتمع سري.‬ 256 00:13:34,666 --> 00:13:38,916 ‫وُلدت جماعة من البشر الأوائل‬ ‫أذكى من أقرانهم رجال الكهف.‬ 257 00:13:43,791 --> 00:13:46,708 ‫أدرك الأذكياء أن عليهم فعل شيء ما‬ 258 00:13:46,791 --> 00:13:49,166 ‫وإلّا فلن ينجو النوع البشري.‬ 259 00:13:50,958 --> 00:13:53,583 ‫ولكنهم تعرضوا للسخرية بسبب تنورهم.‬ 260 00:14:01,375 --> 00:14:05,291 ‫أدركوا أنه يجب‬ ‫أن تتم حماية الإنسانية من نفسها.‬ 261 00:14:06,208 --> 00:14:08,833 ‫وإن لم يقبل البشر بسماع صوت المنطق،‬ 262 00:14:08,916 --> 00:14:12,250 ‫فربما يستمعون إلى سلطة أعلى.‬ 263 00:14:17,041 --> 00:14:21,416 ‫وهكذا وُلدت جماعة أصحاب الأردية السوداء.‬ 264 00:14:23,708 --> 00:14:26,666 ‫عملنا في الظل مستخدمين معارفنا السرية،‬ 265 00:14:26,750 --> 00:14:30,416 ‫نحن وأحفادنا راقبنا تاريخ البشرية.‬ 266 00:14:30,500 --> 00:14:35,291 ‫لا أريد توضيح ما هو واضح،‬ ‫ولكن النيران والطاعون والجراد بذاته؟‬ 267 00:14:35,375 --> 00:14:38,833 ‫لو كنتم تراقبوننا‬ ‫فلماذا لم توقفوا هذه الأمور؟‬ 268 00:14:38,916 --> 00:14:40,916 ‫نوقفها؟ نحن من نطلقها.‬ 269 00:14:41,000 --> 00:14:43,208 ‫حين ازداد التعداد البشري عن الحد،‬ 270 00:14:43,291 --> 00:14:45,541 ‫أطلقنا الطاعون الأسود،‬ 271 00:14:45,625 --> 00:14:49,708 ‫وفي فترة الحجر،‬ ‫اكتشف السير "إسحق نيوتن" الجاذبية،‬ 272 00:14:49,791 --> 00:14:53,541 ‫حسنًا، وما الهدف من حرق الغابات المطيرة؟‬ 273 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 ‫حرائق مضبوطة لمنع‬ ‫الأشجار الواعية من السيطرة على البشرية.‬ 274 00:14:56,666 --> 00:14:59,791 ‫تبًا، حقًا؟ وماذا عن "تيتانيك"؟‬ 275 00:14:59,875 --> 00:15:01,250 ‫أسطول غزو أطلسي.‬ 276 00:15:01,333 --> 00:15:02,291 ‫بلا مزاح.‬ 277 00:15:02,375 --> 00:15:04,666 ‫ما يظهر على السطح أنه حدث فوضوي‬ 278 00:15:04,750 --> 00:15:08,041 ‫هو نظام معقد يخدم هدفًا أشمل.‬ 279 00:15:08,125 --> 00:15:09,791 ‫البشرية تشبه أفراد فريقك.‬ 280 00:15:09,875 --> 00:15:12,750 ‫رأيت بنفسك ما يحدث‬ ‫حين لا تنقذينهم من أنفسهم.‬ 281 00:15:12,833 --> 00:15:15,875 ‫إنهم ليسوا عاجزين تمامًا،‬ ‫تركت "بريت" مسؤولًا عنه اليوم،‬ 282 00:15:15,958 --> 00:15:19,500 ‫وأنا واثقة أنهم لا يفعلون أي شيء خطر.‬ 283 00:15:20,583 --> 00:15:23,666 ‫بارتفاع 76 سنتيمترًا،‬ ‫ومسلسل من 14 جزءًا ونصف،‬ 284 00:15:23,750 --> 00:15:26,208 ‫يراوغ بقوائمه وبفمه.‬ 285 00:15:26,291 --> 00:15:30,375 ‫إنه "أير باد".‬ 286 00:15:30,458 --> 00:15:32,916 ‫نعم، لا نجاة للبشرية.‬ 287 00:15:33,000 --> 00:15:35,083 ‫إن فاز الكلب فسيموت،‬ 288 00:15:35,166 --> 00:15:38,500 ‫ولكن المغفل الصغير لا يريد هذا، صحيح؟‬ 289 00:15:39,083 --> 00:15:42,458 ‫اخسر باللعبة من فضلك فالمخاطر عالية.‬ 290 00:15:48,250 --> 00:15:50,583 ‫"(كوغنيتو)"‬ 291 00:16:09,041 --> 00:16:10,291 ‫السافل!‬ 292 00:16:10,375 --> 00:16:13,750 ‫لا يا "أير باد". دفعت بنفسك إلى حتفك.‬ 293 00:16:13,833 --> 00:16:15,125 ‫توقف عن لعقي.‬ 294 00:16:19,458 --> 00:16:21,250 ‫حان وقت الوداع يا "بريت".‬ 295 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 ‫لا، لا بد من وجود طريقة أخرى.‬ 296 00:16:23,125 --> 00:16:26,083 ‫ما رأيكم بالشطرنج؟‬ ‫يمكنني هزيمة الكلب بالشطرنج، كما أظن.‬ 297 00:16:26,166 --> 00:16:30,833 ‫القيادة تعني أن تقتل‬ ‫أي شيء حين يُطلب منك ذلك، وبلا أسئلة.‬ 298 00:16:32,625 --> 00:16:35,500 ‫بخّر هذا الكلب قبل انهيار البشرية.‬ 299 00:16:35,583 --> 00:16:36,500 ‫"استدر"‬ 300 00:16:48,000 --> 00:16:49,208 ‫حسنًا، سأفعل هذا.‬ 301 00:16:49,291 --> 00:16:51,375 ‫هل يمكنكم منحنا بعض الخصوصية؟‬ 302 00:16:51,458 --> 00:16:53,250 ‫لا داعي ليرى أحد هذا.‬ 303 00:16:57,291 --> 00:17:01,666 ‫يكفي حديثًا عن الماضي. لنتحدث عن المستقبل.‬ 304 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 ‫"سيطرة (ريغان) الحتمية"‬ 305 00:17:03,583 --> 00:17:05,958 ‫دفتر مخططي للاستيلاء الحتمي؟‬ 306 00:17:06,041 --> 00:17:07,666 ‫هل دخلتم مكتبي؟‬ 307 00:17:07,750 --> 00:17:09,833 ‫مهلًا، هل تعرفون أين شاحن هاتفي؟‬ 308 00:17:09,916 --> 00:17:10,791 ‫تفضلي.‬ 309 00:17:11,416 --> 00:17:12,750 ‫ماذا يعني كل هذا؟‬ 310 00:17:12,833 --> 00:17:15,250 ‫كنت الخيار الواضح كبديل لـ"جيه آر"،‬ 311 00:17:15,333 --> 00:17:19,416 ‫ولكن تعلقك غير المنطقي‬ ‫بوالدك أعاقك حتى الآن.‬ 312 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 ‫لن نجعلك نسخة أخرى من "جيه آر".‬ ‫بل سنجعلك شريكة.‬ 313 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 ‫كل ما نعرفه، ستعرفينه.‬ 314 00:17:26,875 --> 00:17:28,208 ‫ما رأيك؟‬ 315 00:17:29,625 --> 00:17:33,333 ‫لا أعتقد أن أي بشري يصلح لحكم البشر،‬ 316 00:17:33,416 --> 00:17:36,541 ‫ولكنني أستطيع كتابة خوارزمية لهذا.‬ 317 00:17:36,625 --> 00:17:38,375 ‫خوارزمية غير متحيزة،‬ 318 00:17:38,458 --> 00:17:42,750 ‫مبرمجة لحساب الفائدة القصوى لكل كائن حي.‬ 319 00:17:42,833 --> 00:17:44,833 ‫هذا ما أردت فعله في المكتب،‬ 320 00:17:44,916 --> 00:17:47,375 ‫ربما يمكنني فعله للعالم كله.‬ 321 00:17:47,458 --> 00:17:48,666 ‫- تبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 322 00:17:48,750 --> 00:17:50,041 ‫- نعم.‬ ‫- متى تبدئين؟‬ 323 00:17:50,125 --> 00:17:51,250 ‫تبًا؟ حقًا؟‬ 324 00:17:51,333 --> 00:17:55,791 ‫فكري في الخير الذي يمكنك فعله‬ ‫إن كنت أقوى بشرية في الأرض.‬ 325 00:17:55,875 --> 00:17:58,208 ‫بمناسبة هذا الحديث، هل أنتم بشر؟‬ 326 00:17:58,291 --> 00:18:00,750 ‫هل تسمحون لي بالنظر تحت الرداء؟‬ 327 00:18:03,000 --> 00:18:04,375 ‫كنت أمزح.‬ 328 00:18:13,875 --> 00:18:14,708 ‫تبًا.‬ 329 00:18:15,250 --> 00:18:18,541 ‫عليك الاختيار‬ ‫بين الحب الحقيقي والسيطرة على العالم.‬ 330 00:18:19,125 --> 00:18:21,083 ‫السؤال المعتاد، "هل ستفعل أم لن تفعل؟"‬ 331 00:18:21,166 --> 00:18:23,791 ‫لا بد من وجود طريقة‬ ‫يمكنني أن أسعد فيها مع "ستاتلر"‬ 332 00:18:23,875 --> 00:18:26,250 ‫- من دون التخلي عن عملي.‬ ‫- اتبعيني.‬ 333 00:18:29,750 --> 00:18:32,333 ‫وصلت ماسح الواقع مع غرفة الإسقاط‬ 334 00:18:32,416 --> 00:18:35,708 ‫وقلّصت مجاله حتى الخطوط الزمنية‬ ‫التي "تملكين فيها كل شيء."‬ 335 00:18:35,791 --> 00:18:37,875 ‫يمكنك الآن أن تتحققي من كل نتيجة ممكنة‬ 336 00:18:37,958 --> 00:18:39,166 ‫لتريها بنفسك.‬ 337 00:18:39,250 --> 00:18:42,958 ‫هذا واقع تعملين فيه مع "ستاتلر"‬ ‫على تعليم دروس الارتجال للسجناء.‬ 338 00:18:43,041 --> 00:18:44,541 ‫نعم، و…‬ 339 00:18:49,166 --> 00:18:51,958 ‫"ألفا بيتا"، هذا تصرف إنساني منك.‬ 340 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 ‫ربما توقظ هذه الغرفة مشاعري.‬ 341 00:18:54,041 --> 00:18:56,875 ‫فيها تعلمت التعاطف البشري‬ ‫لأول مرة حين لمستني أمك.‬ 342 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 ‫جميل، ومقرف.‬ 343 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 ‫غريب، واقع نعمل فيه معًا.‬ 344 00:19:10,791 --> 00:19:13,958 ‫أنا مشغولة يا "رون".‬ ‫أليس لديك قرد تشرّح فصه الجبهي؟‬ 345 00:19:18,041 --> 00:19:19,208 ‫لا أحد يفهمك.‬ 346 00:19:19,291 --> 00:19:22,208 ‫يرون فيك صديقًا ودودًا لن يفتقده أحد.‬ 347 00:19:22,291 --> 00:19:25,000 ‫يعتقد الناس أنك لا تملك‬ ‫إلا العناق والابتسامات لمنحها لهم،‬ 348 00:19:25,083 --> 00:19:27,875 ‫ولكن عليك اتباع قلبك وفعل الأمور بطريقتك.‬ 349 00:19:27,958 --> 00:19:30,708 ‫ولهذا سأطلق سراحك في مرج.‬ 350 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 ‫هذا مسدس لتحمي نفسك به.‬ 351 00:19:34,166 --> 00:19:36,208 ‫أشعر بالثقة تجاه هذه الخطة.‬ 352 00:19:36,291 --> 00:19:39,333 ‫ابق بعيدًا عن مقابض الأبواب‬ ‫لنتجنب نهاية العالم على يد الكلاب.‬ 353 00:19:43,791 --> 00:19:44,875 ‫انتهى الأمر يا "بريت".‬ 354 00:19:44,958 --> 00:19:47,708 ‫علمنا أنك لا تملك الجرأة لتنفيذ العمل.‬ 355 00:19:47,791 --> 00:19:49,375 ‫هذا تطور شخصيتك يا "بريت".‬ 356 00:19:49,458 --> 00:19:53,083 ‫حسب كتاب "سيف ذا كات"،‬ ‫يحدث تطورك إن قتلت كلبًا فقط.‬ 357 00:19:53,166 --> 00:19:56,750 ‫إن أردتم تدمير "أير باد"‬ ‫فعليكم أن تتجاوزوني.‬ 358 00:19:56,833 --> 00:19:58,791 ‫ربما يحتاج هذا المكان إلى مدير طيب القلب‬ 359 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 ‫لكي يتوقف عن كونه كابوسًا مروعًا.‬ 360 00:20:02,541 --> 00:20:04,958 ‫أقبل الخضوع لسلطتك ولكن…‬ 361 00:20:05,041 --> 00:20:08,583 ‫أردتك أن تصفعني فحسب.‬ 362 00:20:08,666 --> 00:20:12,833 ‫آسفة يا "بريت"، كان من الأسهل‬ ‫تلقّي الأوامر من "ريغان" لأنها…‬ 363 00:20:12,916 --> 00:20:14,041 ‫لئيمة؟‬ 364 00:20:14,125 --> 00:20:15,708 ‫- هذا رأيي.‬ ‫- نعم.‬ 365 00:20:15,791 --> 00:20:18,250 ‫أنا المسؤول الآن وأنا أقرّ القواعد.‬ 366 00:20:19,083 --> 00:20:21,708 ‫القواعد؟ لديّ فكرة.‬ 367 00:20:22,333 --> 00:20:26,583 ‫حسنًا، عليّ إيجاد واقع ينجح فيه كل شيء.‬ 368 00:20:30,416 --> 00:20:31,791 ‫هذا لطيف.‬ 369 00:20:34,625 --> 00:20:36,041 ‫مهلًا؟ ماذا؟‬ 370 00:20:37,958 --> 00:20:39,166 ‫لا.‬ 371 00:20:41,750 --> 00:20:42,583 ‫ربما هذا؟‬ 372 00:20:55,958 --> 00:20:57,208 ‫"رون"، لا!‬ 373 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 ‫لا، هذا سيئ.‬ 374 00:21:00,916 --> 00:21:01,791 ‫سيئ.‬ 375 00:21:02,875 --> 00:21:03,958 ‫سيئ جدًا.‬ 376 00:21:08,625 --> 00:21:10,333 ‫لا، لا أمل بهذا.‬ 377 00:21:10,416 --> 00:21:13,291 ‫لا بد من وجود واقع واحد‬ ‫على الأقل نكون فيه سعيدين.‬ 378 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 ‫"عائلتنا"‬ 379 00:21:25,125 --> 00:21:26,375 ‫"أمي، أبي، أنا"‬ 380 00:21:39,583 --> 00:21:42,000 ‫ها هو، هذا هو الحل.‬ 381 00:21:45,166 --> 00:21:46,166 ‫عرفت الحل.‬ 382 00:21:46,250 --> 00:21:49,166 ‫"أير باد" يمثل تهديدًا‬ ‫لأنه لا يُوجد شيء في كتاب القواعد‬ 383 00:21:49,250 --> 00:21:51,291 ‫يمنع الكلاب من لعب كرة السلة…‬ 384 00:21:51,375 --> 00:21:52,625 ‫حتى الآن.‬ 385 00:21:52,708 --> 00:21:54,541 ‫سأغيّر هذه القواعد.‬ 386 00:21:54,625 --> 00:21:57,291 ‫لا يمكن للكلاب التطور‬ ‫إن لم يكن لديها أمل بالاحتراف.‬ 387 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 ‫بالطبع، مثل 99 بالمئة من لاعبي الجامعات.‬ 388 00:22:02,250 --> 00:22:04,583 ‫تريد أن نضغط لمنع الكلاب‬ ‫من ممارسة الرياضات الاحترافية؟‬ 389 00:22:04,666 --> 00:22:08,083 ‫طالما أنك تدفع لي،‬ ‫فسأمنع أي شخص من فعل أي شيء.‬ 390 00:22:08,833 --> 00:22:10,541 ‫"قواعد دوري كرة السلة الرسمية 2022‬ ‫لا يُسمح للكلاب بلعب كرة السلة"‬ 391 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 ‫كانت فترة حرجة،‬ ‫ولكنك سحقت صعود الكلاب يا "بريت".‬ 392 00:22:15,458 --> 00:22:18,000 ‫أتمنى لو رأت مديرتنا القديمة هذا.‬ 393 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 ‫أين هي بكل حال؟‬ 394 00:22:19,375 --> 00:22:20,791 ‫"(يو هول)"‬ 395 00:22:22,583 --> 00:22:24,041 ‫أين كل أغراضك؟‬ 396 00:22:24,125 --> 00:22:26,375 ‫من يحتاج إلى أمتعة؟ لنفعل هذا.‬ 397 00:22:29,333 --> 00:22:31,500 ‫حسنًا، عند الرقم ثلاثة.‬ 398 00:22:31,583 --> 00:22:33,916 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 399 00:22:35,541 --> 00:22:37,250 ‫تبًا، هذا يحرقني.‬ 400 00:22:44,166 --> 00:22:46,500 ‫حسنًا، تذكّري، بعد أن أصعق نفسي،‬ 401 00:22:46,583 --> 00:22:50,791 ‫أمامك 60 ثانية لتقرئي لي النص المكتوب.‬ 402 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 ‫أحبك.‬ 403 00:22:52,416 --> 00:22:53,583 ‫وأنا أحبك.‬ 404 00:22:57,375 --> 00:23:00,333 ‫أتشوّق لأتمكن من النوم ليلًا.‬ 405 00:23:10,041 --> 00:23:14,083 ‫اسمك "مارتن هيغينز"،‬ ‫تعيش خارج "أبلتون" في "ويسكونسن".‬ 406 00:23:14,791 --> 00:23:19,000 ‫واجهت حياة صعبة لوقت طويل،‬ ‫ولكنك قمت بعمل شجاع.‬ 407 00:23:19,666 --> 00:23:24,083 ‫غامرت بالبحث عن حياة جديدة‬ ‫لأنك أدركت أنك تستحقها.‬ 408 00:23:24,666 --> 00:23:29,041 ‫بحثت عن آلاف الخطوط الزمنية‬ ‫لأجد واحدًا تجد فيه السعادة.‬ 409 00:23:30,583 --> 00:23:33,500 ‫وستجدها ذات يوم، ولكن…‬ 410 00:23:34,833 --> 00:23:36,000 ‫من دوني.‬ 411 00:23:43,125 --> 00:23:44,291 ‫أنت حر الآن.‬ 412 00:23:45,208 --> 00:23:47,833 ‫أعتذر لأنني لا أستطيع أن أكون حرة معك.‬ 413 00:23:48,916 --> 00:23:55,666 ‫سأفتقدك يا "رون"،‬ ‫وأعرف أنك لو استطعت لافتقدتني أيضًا.‬ 414 00:24:06,833 --> 00:24:09,583 ‫حسنًا يا "ريغان"، اتخذت خيارك‬ 415 00:24:09,666 --> 00:24:12,583 ‫لأن البشرية تحتاج‬ ‫إلى شخص يتخذ الخيارات الصعبة.‬ 416 00:24:14,500 --> 00:24:18,208 ‫طالما أن من تحبينه سعيد،‬ ‫فربما تجدين السعادة لاحقًا.‬ 417 00:24:19,375 --> 00:24:21,666 ‫حتى ذلك الوقت، لديك عمل لتنجزيه.‬ 418 00:24:38,666 --> 00:24:40,291 ‫فكرت في عرضنا إذًا.‬ 419 00:24:41,041 --> 00:24:42,083 ‫أقبله.‬ 420 00:24:49,000 --> 00:24:50,791 ‫ربما يمكنك أن تكون بديلًا عن "ريغان".‬ 421 00:24:50,875 --> 00:24:53,416 ‫ما رأيك بإطالة ذيل حصان مشعث؟‬ 422 00:24:53,500 --> 00:24:56,416 ‫أحبك يا "بريت"، كصديق فقط.‬ 423 00:25:01,416 --> 00:25:02,458 ‫"ريغان".‬ 424 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 ‫حسنًا، أنزلني يا فتى.‬ 425 00:25:05,166 --> 00:25:06,125 ‫لقد عدت.‬ 426 00:25:06,708 --> 00:25:08,250 ‫وجدت حلًا.‬ 427 00:25:08,333 --> 00:25:11,583 ‫حلّ لا يُضطر فيه "ستاتلر"‬ ‫للعيش مع ذكرى انفصالنا.‬ 428 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 ‫لكنك ستعيشين مع هذه الذكرى.‬ 429 00:25:15,958 --> 00:25:18,208 ‫نعم، لم أرد أن أنسى.‬ 430 00:25:20,791 --> 00:25:21,791 ‫ما قصة الكلب؟‬ 431 00:25:21,875 --> 00:25:24,333 ‫ظننت أنك تؤدي دور كلب المكتب الودود.‬ 432 00:25:24,416 --> 00:25:27,208 ‫قصة طويلة، لكنني وجدت حلًا أيضًا.‬ 433 00:25:29,333 --> 00:25:31,458 ‫- "بريت".‬ ‫- هل يملك هذا الكلب إبهامًا؟‬ 434 00:25:31,958 --> 00:25:33,458 ‫لا مشكلة بهذا ربما.‬ 435 00:25:33,541 --> 00:25:37,375 ‫هذا ما نفعله هنا، صحيح؟‬ ‫نجد حلولًا للمشاكل غير القابلة للحل.‬ 436 00:25:39,041 --> 00:25:41,666 ‫- جعلني أصحاب الأردية شريكة.‬ ‫- ماذا؟‬ 437 00:25:41,750 --> 00:25:43,958 ‫نعم، سنعرف كل شيء أخيرًا.‬ 438 00:25:45,000 --> 00:25:46,375 ‫لا مزيد من الأسرار.‬ 439 00:25:46,916 --> 00:25:50,291 ‫انتهينا، أكملنا العهد.‬ 440 00:25:50,791 --> 00:25:54,666 ‫حان الوقت لنبدأ المشروع "إكس 37".‬ 441 00:25:54,750 --> 00:25:56,875 ‫ألا تعتقد أن "ريغان" ستتوقع هذا؟‬ 442 00:25:56,958 --> 00:26:00,416 ‫كيف لها؟ إنها مجرد بشرية.‬