1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:19,750 --> 00:00:22,250
Гаразд. Тато й злий бос у в'язниці.
3
00:00:22,333 --> 00:00:23,666
Реальність відновлено.
4
00:00:23,750 --> 00:00:25,583
Нуль годин сну…
5
00:00:25,666 --> 00:00:29,125
Ой, боже! І нова катастрофічна
травма на робочому місці.
6
00:00:29,208 --> 00:00:32,000
Дякую, Молодший.
Як я ненавиджу цього довбаного…
7
00:00:33,083 --> 00:00:34,791
ДЯКУЄМО, РЕЙГАН!
(НОВА ПРАВИТЕЛЬКО)
8
00:00:34,875 --> 00:00:37,625
З поверненням, подруженько-начальнице!
9
00:00:37,708 --> 00:00:39,416
Бретте, це все ти зробив?
10
00:00:39,500 --> 00:00:41,833
Ні, сестричко. Це вони самі.
11
00:00:41,916 --> 00:00:44,083
Хто б подумав,
що найкраща часова лінія — ця?
12
00:00:46,416 --> 00:00:47,666
СПОКІЙНЕ ОБЛИЧЧЯ ЛІДЕРСТВА
13
00:00:48,250 --> 00:00:49,541
Дякую, Рейган.
14
00:00:49,625 --> 00:00:53,583
Ти врятувала мене від часової лінії,
де мене перетворили на Джеффа Голдблюма.
15
00:00:53,666 --> 00:00:57,166
А я застряг в антиутопії,
де Кеннеді не застрелили.
16
00:00:57,250 --> 00:01:00,208
То було жахливо. Він убив мільйони.
17
00:01:00,291 --> 00:01:01,833
А в нас було три обличчя.
18
00:01:01,916 --> 00:01:03,958
Так неприродно.
19
00:01:04,041 --> 00:01:06,958
Ми раді, що більше не мусимо
слухали тих типів.
20
00:01:07,041 --> 00:01:09,791
Ці комбінезони що,
зроблені з довбаного поліестеру?
21
00:01:09,875 --> 00:01:11,291
У мене вже висип у паху!
22
00:01:11,375 --> 00:01:13,250
Може, припиниш мацати свою промежину?
23
00:01:13,333 --> 00:01:16,666
Наче я не провів чотири роки
в гуртожитку коледжу,
24
00:01:16,750 --> 00:01:20,041
слухаючи, як ти вияснюєш стосунки
зі своєю правою рукою!
25
00:01:20,750 --> 00:01:23,458
Агов, ви двоє! Прибережіть сили
для «Арени смерті»!
26
00:01:23,541 --> 00:01:25,000
А, так, «Арена смерті».
27
00:01:25,083 --> 00:01:26,375
Ненавиджу ту срану арену.
28
00:01:27,250 --> 00:01:28,416
Ти на це заслужила.
29
00:01:28,500 --> 00:01:30,916
Завдяки тобі «Когніто» вціліло.
30
00:01:31,000 --> 00:01:32,958
І врятувала всіх ЗСР.
31
00:01:33,041 --> 00:01:36,583
«Заручників спотвореної реальності».
Глен придумав цей вираз.
32
00:01:36,666 --> 00:01:37,791
Я майстер слова!
33
00:01:37,875 --> 00:01:39,791
Я й не знаю, що сказати.
34
00:01:39,875 --> 00:01:41,958
Це твій зоряний час. Насолоджуйся.
35
00:01:42,041 --> 00:01:42,875
Що ж, я…
36
00:01:44,500 --> 00:01:46,333
9:05 — РОН — 45 ХВ. ТОМУ
ТРЕБА ПОГОВОРИТИ
37
00:01:48,333 --> 00:01:53,083
Час для нашого першого цілком нормального
дня без божевільних особистих драм.
38
00:01:53,166 --> 00:01:56,000
Бачите? Вона така розслаблена,
що аж завмерла.
39
00:01:56,083 --> 00:01:59,041
Так, Рейган? Так? Рейган?
40
00:01:59,125 --> 00:02:00,666
-Рейган?
-Так!
41
00:02:01,500 --> 00:02:03,541
Обожнюю її дивакуватість.
42
00:02:27,541 --> 00:02:30,666
Рейган Рідлі, від імені ілюмінатів
43
00:02:30,750 --> 00:02:33,833
хочу подякувати тобі за те,
чого не міг зробити я:
44
00:02:33,916 --> 00:02:35,583
за знищення твого батька.
45
00:02:35,666 --> 00:02:40,208
Дякую, але він сам себе знищив.
Хоч йому в цьому й допомогло віскі.
46
00:02:40,291 --> 00:02:44,375
Будь ласка, прийми це як маленький
скромний знак нашої вдячності.
47
00:02:45,250 --> 00:02:46,958
-Овва!
-Це трохи занадто.
48
00:02:47,041 --> 00:02:48,958
Мені це не не подобається.
49
00:02:49,041 --> 00:02:50,083
РЕЙГАН
50
00:02:50,166 --> 00:02:53,541
Я розмовляв з Богом —
він відправить тебе у рай для ВІП.
51
00:02:53,625 --> 00:02:56,708
Ти не потрапиш до відстійного раю
з простолюдинами.
52
00:02:56,791 --> 00:02:58,833
Ти врятувала світ по-справжньому, ніндзя!
53
00:02:58,916 --> 00:03:01,875
Просимо прийняти цю корзину з подарунками.
54
00:03:03,250 --> 00:03:06,375
Я передивився достатньо аніме,
щоб знати куди їх встромляти!
55
00:03:06,875 --> 00:03:09,291
Ми маємо великі надії, Рейган.
56
00:03:09,375 --> 00:03:10,208
«Когніто!»
57
00:03:11,333 --> 00:03:15,291
Овва, тебе підтримує
ціла всесвітня змовницька спільнота!
58
00:03:15,375 --> 00:03:17,583
Тягар цілого світу — на твоїх плечах.
59
00:03:17,666 --> 00:03:20,458
Нарешті ти маєш причину так сутулитися.
60
00:03:21,583 --> 00:03:25,708
Люди, я дуже вам вдячна, але нам ще треба
попрацювати над прикриттям.
61
00:03:25,791 --> 00:03:28,666
Ще залишились аномалії, які треба усунути.
62
00:03:28,750 --> 00:03:29,583
«КОГНІТО»
63
00:03:29,666 --> 00:03:33,583
Пошкодження нашої часової лінії
спричинило дрібні невідповідності —
64
00:03:33,666 --> 00:03:34,958
прогалини в сюжеті.
65
00:03:35,041 --> 00:03:38,625
Ну звичайно, це як те,
що деякі зірки, рептилоїди,
66
00:03:38,708 --> 00:03:40,541
а інші раптом стали ілюмінатами.
67
00:03:40,625 --> 00:03:42,666
Ілюмінати з'явилися пізніше.
68
00:03:42,750 --> 00:03:45,333
Чи як коли я казав, що я не прибулець,
69
00:03:45,416 --> 00:03:49,208
а тоді ви дізналися,
що мій вид прибув на астероїді.
70
00:03:49,291 --> 00:03:52,750
Саме так. Усі ці сюжетні прогалини
були спричинені машиною.
71
00:03:52,833 --> 00:03:54,625
-Еге ж!
-І майбутні штуки теж!
72
00:03:54,708 --> 00:03:57,125
Але великі аномалії досі спричиняють хаос.
73
00:03:57,208 --> 00:03:59,833
Наприклад, тут. Повний склад
книжок «Ведмедики Беренштейн»,
74
00:03:59,916 --> 00:04:03,333
де їхні імена написані неправильно.
І видно їхні геніталії.
75
00:04:04,291 --> 00:04:06,000
Оце в татуся шланг!
76
00:04:06,083 --> 00:04:08,708
Маємо шість годин,
доки зміни не стали невідворотними.
77
00:04:08,791 --> 00:04:11,875
Треба ізолювати й усунути
всі сюжетні прогалини з минулого сезону…
78
00:04:11,958 --> 00:04:12,791
літнього.
79
00:04:12,875 --> 00:04:14,041
Літнього сезону.
80
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Агов, Бретте, відійдемо?
81
00:04:16,666 --> 00:04:17,958
«Треба поговорити».
82
00:04:19,000 --> 00:04:22,958
Чорт. Зазвичай це означає розрив
або рак. Може, це просто рак.
83
00:04:23,041 --> 00:04:26,666
Мені потрібен час, щоб розібратися.
Побудеш головним сьогодні?
84
00:04:26,750 --> 00:04:29,458
Я? Відповідальний
за всіх працівників, наче Санта?
85
00:04:29,541 --> 00:04:32,791
Годі! Ти вже не той Бретт,
яким був, коли почав тут працювати!
86
00:04:32,875 --> 00:04:34,625
Ти впораєшся.
87
00:04:35,416 --> 00:04:38,291
Просто пам'ятай: бути босом —
це приймати складні рішення.
88
00:04:38,375 --> 00:04:41,125
-Іноді доводиться вбивати своє дитя.
-Я обурений!
89
00:04:41,208 --> 00:04:42,916
Це такий вираз!
90
00:04:43,000 --> 00:04:44,583
Клятий Стів!
91
00:04:45,583 --> 00:04:47,500
Сьогодні головним буде Бретт,
92
00:04:47,583 --> 00:04:50,333
і я хочу, щоб ви поважали його
так само, як поважаєте мене
93
00:04:50,416 --> 00:04:51,791
від цього ранку.
94
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Гаразд, командо. Ходімо і…
95
00:04:55,083 --> 00:04:56,416
Агов! Куди ви всі?
96
00:04:56,500 --> 00:04:58,333
Щось сьогодні не до роботи.
97
00:04:58,416 --> 00:05:01,125
І хоч у твоєму тілі відсутній жир,
ти такий м'якотілий!
98
00:05:01,916 --> 00:05:06,041
Так? Чи м'якотіла людина випарувала б
аномалію зі свого улюбленого фільму?
99
00:05:07,416 --> 00:05:09,375
-Чорт! Добре!
-Він убив своє дитя.
100
00:05:09,458 --> 00:05:10,291
Стрілянина!
101
00:05:10,375 --> 00:05:14,750
Саме так, у місті новий шериф. Шериф Бос!
102
00:05:18,750 --> 00:05:21,625
Я залишусь. Хочу подивитися,
до якої тупості це скотиться.
103
00:05:22,541 --> 00:05:26,333
Слухайте. Вилучіть
президентські портрети Денніса Родмана,
104
00:05:26,416 --> 00:05:28,500
зітріть логотип «Пепсі» з місяця
105
00:05:28,583 --> 00:05:31,750
й розберіться, скільки «Оскарів»
мала б мати Меріл Стріп.
106
00:05:31,833 --> 00:05:33,000
Три — якось замало.
107
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Так, сер! Виконуємо, сер!
108
00:05:35,333 --> 00:05:37,166
Овва, бути лідером — так легко.
109
00:05:37,250 --> 00:05:39,666
Просто вигукуєш,
що тобі потрібно, — і воно робиться.
110
00:05:40,250 --> 00:05:42,416
У нашому окрузі
виявлено серйозну аномалію.
111
00:05:42,500 --> 00:05:45,041
Команда поспішає на допомогу! Тепер разом.
112
00:05:45,125 --> 00:05:46,708
-Нізащо.
-Я цього не робитиму.
113
00:05:46,791 --> 00:05:48,041
Народ, та годі.
114
00:05:48,833 --> 00:05:50,708
Команда поспішає на допомогу!
115
00:05:50,791 --> 00:05:51,666
-Боже.
-Так краще.
116
00:05:57,041 --> 00:05:59,041
Привіт, двері були незачинені.
117
00:05:59,125 --> 00:06:00,666
О боже. Ти їдеш геть?
118
00:06:00,750 --> 00:06:01,625
Рейган. Я…
119
00:06:01,708 --> 00:06:05,208
Я днями від тебе нічого не чула,
і ти переїжджаєш?
120
00:06:05,291 --> 00:06:08,041
Пробач. Мені потрібен був час
усе обдумати.
121
00:06:08,125 --> 00:06:11,291
Знаєш, скільки разів ми ледь
не загинули, відколи познайомилися?
122
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
Разом чи окремо?
123
00:06:13,625 --> 00:06:16,416
Перед тим, як ти мене кинеш,
я лиш хочу сказати…
124
00:06:21,291 --> 00:06:22,208
Я тебе кохаю.
125
00:06:22,750 --> 00:06:24,416
Я теж тебе кохаю.
126
00:06:24,500 --> 00:06:26,125
Хвилинку, що… що ти в біса…
127
00:06:26,208 --> 00:06:27,666
Ти мене не кидаєш?
128
00:06:27,750 --> 00:06:31,208
Ні. Ти жартуєш?
Ти — єдине, що має для мене значення,
129
00:06:31,291 --> 00:06:33,916
тому я це й зробив.
130
00:06:35,500 --> 00:06:38,583
Альбом? Епплтон, Вісконсин?
131
00:06:38,666 --> 00:06:39,708
А що в Епплтоні?
132
00:06:39,791 --> 00:06:42,416
Це просто містечко, де нас ніхто не знає.
133
00:06:42,500 --> 00:06:45,166
Ідеальне місце для ідеальних спогадів.
134
00:06:45,250 --> 00:06:47,958
Паспорти? Ти зробив нам нові документи?
135
00:06:48,041 --> 00:06:50,666
Відфотошоплені фото з нами?
Ми не робили цього всього.
136
00:06:50,750 --> 00:06:54,708
Якщо ми не вийдемо з тіні, то, може,
й не матимемо можливості цього зробити.
137
00:06:54,791 --> 00:06:57,083
Я думав і думав про це.
138
00:06:57,166 --> 00:07:01,041
І ця робота небезпечна, Рейган.
І думка про те, що ти…
139
00:07:02,916 --> 00:07:04,458
Чому твій палець відпав?
140
00:07:05,666 --> 00:07:07,125
А… це?
141
00:07:07,208 --> 00:07:12,625
Мене підстрелив мій стажист
під час бурі вимірів.
142
00:07:12,708 --> 00:07:16,041
Про це я й кажу!
Ти ризикуєш життям на цій роботі,
143
00:07:16,125 --> 00:07:17,041
і заради чого?
144
00:07:17,125 --> 00:07:21,041
Щоб догодити «Чорним Мантіям»?
Ми навіть не знаємо, хто вони!
145
00:07:21,125 --> 00:07:23,458
Вони добрі, злі чи взагалі люди?
146
00:07:24,833 --> 00:07:27,250
Коли ми познайомилися,
я хотів утекти з цієї роботи,
147
00:07:27,333 --> 00:07:29,000
та тоді я зустрів тебе,
148
00:07:29,083 --> 00:07:31,333
і заради тебе варто було залишитися.
149
00:07:31,833 --> 00:07:34,083
Тепер ми обоє маємо можливість піти.
150
00:07:35,416 --> 00:07:37,125
Мій останній стирач пам'яті.
151
00:07:37,208 --> 00:07:38,166
Два заряди.
152
00:07:38,250 --> 00:07:40,458
Ми можемо почати нове життя,
доки ще не пізно.
153
00:07:41,041 --> 00:07:43,750
Якщо ми пам'ятатимемо таємні дані,
вони прийдуть по нас,
154
00:07:43,833 --> 00:07:46,291
але так ми станемо вільними.
155
00:07:47,291 --> 00:07:48,875
В Епплтоні, еге ж?
156
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
Низький рівень злочинності. Хороші школи.
157
00:07:51,125 --> 00:07:53,875
Два крісла-гойдалки на ґанку на старість.
158
00:07:54,375 --> 00:07:56,166
Сподіваюсь, разом?
159
00:07:56,250 --> 00:08:00,291
Так, знаючи нас, ми, мабуть,
захопимо місто, як диктатори.
160
00:08:00,375 --> 00:08:04,125
Світ неможливо виправити.
Щось завжди все псуватиме,
161
00:08:04,208 --> 00:08:06,750
але разом ми можемо створити власний світ.
162
00:08:10,958 --> 00:08:14,708
Я знаю, що це серйозне рішення, але…
подумаєш про це?
163
00:08:16,083 --> 00:08:18,125
Добре, я про це подумаю.
164
00:08:18,833 --> 00:08:21,083
Добре, Кевіна Спейсі знову бойкотують,
165
00:08:21,166 --> 00:08:23,083
«Пузата хата» вже не «Баньката хата»,
166
00:08:23,166 --> 00:08:25,458
і Річар Ніксон знову спочиває з миром.
167
00:08:26,083 --> 00:08:27,458
Я не хочу про це говорити.
168
00:08:29,166 --> 00:08:32,666
Залишилась лиш одна аномалія.
У цьому спортзалі.
169
00:08:32,750 --> 00:08:35,000
СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО
170
00:08:35,083 --> 00:08:38,166
Коли ми її позбудемося,
наша часова лінія стабілізується.
171
00:08:38,250 --> 00:08:40,708
Випаруймо цього чувачка.
172
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Агов? Є тут якийсь ефект Мандели?
173
00:08:45,875 --> 00:08:46,708
Що це за звук?
174
00:08:46,791 --> 00:08:49,125
Звучало, як сітка, кажу вам!
175
00:08:57,750 --> 00:09:00,416
Бадді? З фільму «Король повітря»
від «Діснея»?
176
00:09:00,500 --> 00:09:02,333
Моя перша модель для наслідування.
177
00:09:02,416 --> 00:09:04,666
Мабуть, потрапив сюди з часової лінії,
178
00:09:04,750 --> 00:09:06,416
де «Король повітря» — документалка.
179
00:09:06,500 --> 00:09:08,333
Здається, у законах фізики не вказано,
180
00:09:08,416 --> 00:09:11,208
що собаки не подорожують
крізь час і не грають баскетбол.
181
00:09:11,291 --> 00:09:13,458
Чудово. Випаруймо цього чувачка!
182
00:09:13,541 --> 00:09:15,166
Що? Ні!
183
00:09:15,250 --> 00:09:17,083
Але ж ти чітко сказав…
184
00:09:17,166 --> 00:09:20,916
Я думав, що це погана аномалія.
Погляньте на цього хорошого хлопчика.
185
00:09:21,000 --> 00:09:22,750
Його грива схожа на мою!
186
00:09:22,833 --> 00:09:25,666
Бретте, якщо я чогось і навчилася
з «Короля повітря»,
187
00:09:25,750 --> 00:09:27,208
«Короля повітря 2: Золота ліга»
188
00:09:27,291 --> 00:09:31,500
«Короля повітря 3: Ліга чемпіонів»,
«Короля повітря чотири: Повернення»,
189
00:09:31,583 --> 00:09:34,291
з частин про снігові пригоди,
космос, Санту, Гелловін
190
00:09:34,375 --> 00:09:36,041
і про суперцуценят —
191
00:09:36,125 --> 00:09:41,208
це те, що світові не потрібен
довбаний пес, що грає баскетбол!
192
00:09:41,291 --> 00:09:43,250
Але… Він мій гавкунчик.
193
00:09:45,416 --> 00:09:48,625
Нічого страшного, я лише
приймаю найважливіше рішення в житті,
194
00:09:48,708 --> 00:09:50,958
коли я навіть
зарядний пристрій не можу знайти.
195
00:09:55,333 --> 00:09:59,416
Рейган, мені дуже потрібна твоя порада
щодо… О, знову йдеш?
196
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Стедлер попросив мене втекти з ним,
197
00:10:03,083 --> 00:10:04,041
типу назавжди.
198
00:10:04,125 --> 00:10:09,916
Бретте? А що як твоє головування
стане дещо постійним?
199
00:10:10,000 --> 00:10:12,375
Постійним? Але, Рейган,
ти моя найкраща подруга, і…
200
00:10:15,958 --> 00:10:17,083
ТЕРМІНИ
201
00:10:19,041 --> 00:10:21,875
І… Я впораюся.
202
00:10:21,958 --> 00:10:23,916
Я лише хочу, щоб ти була щаслива.
203
00:10:26,208 --> 00:10:28,416
А що за порада тобі була потрібна?
204
00:10:28,500 --> 00:10:30,208
Шериф Бос з усім упорається.
205
00:10:31,958 --> 00:10:34,333
Це що, якийсь собака закинув м'яч?
206
00:10:34,416 --> 00:10:35,458
Щасливої дороги!
207
00:10:37,291 --> 00:10:40,666
Треба все обміркувати. Робота чи кохання.
208
00:10:42,583 --> 00:10:43,750
Що це за…
209
00:10:45,125 --> 00:10:47,791
Хіба ми маємо поверхи так глибоко в землі?
210
00:10:50,125 --> 00:10:54,166
Ні! Я обіцяла собі, що не помру на роботі!
211
00:11:21,833 --> 00:11:25,000
Рейган Рідлі, твій час настав.
212
00:11:25,708 --> 00:11:28,500
О боже, це ви, Чорні Мантії!
213
00:11:28,583 --> 00:11:32,541
Ми вже деякий час спостерігаємо за тобою.
За тобою і твоїм батьком.
214
00:11:32,625 --> 00:11:37,708
Він сховав найбільш небезпечну зброю
у Всесвіті прямо в нас під носом.
215
00:11:37,791 --> 00:11:41,916
-Проєкт «Перезавантаження».
-Або «Провал 100 000 років планування».
216
00:11:42,000 --> 00:11:43,666
-Ага, так і є.
-Кретин.
217
00:11:43,750 --> 00:11:47,208
Ми хотіли подякувати тобі
за порятунок реальності.
218
00:11:47,291 --> 00:11:52,000
Ого, яка честь. Тобто «тіньова честь»,
це правильний термін?
219
00:11:52,083 --> 00:11:54,208
-Ага.
-Так правильно. Тіньова честь.
220
00:11:54,291 --> 00:11:56,416
Але що я тут узагалі роблю?
221
00:11:56,500 --> 00:11:57,916
Хто ви такі?
222
00:11:58,000 --> 00:12:01,333
Усі ці роки ви ніколи
нічого мені не показували.
223
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
А якщо ми покажемо тобі… усе?
224
00:12:10,250 --> 00:12:12,666
У духовній раді!
225
00:12:15,583 --> 00:12:18,208
Люди, ви ж не принесете мене
в жертву Ктулху?
226
00:12:18,291 --> 00:12:20,833
Матінко, ні. Той чувак — псих!
227
00:12:24,375 --> 00:12:26,666
Хто хоче погладити нового офісного песика?
228
00:12:26,750 --> 00:12:29,791
Його звуть… Звичайний Бад.
229
00:12:31,291 --> 00:12:33,833
Ти привів аномалію сюди?
230
00:12:36,416 --> 00:12:37,250
Агов!
231
00:12:37,333 --> 00:12:39,458
Він не може залишатися
в нашій часовій лінії.
232
00:12:39,541 --> 00:12:42,583
Менш ніж за чотири години
наш Всесвіт підкориться реальності,
233
00:12:42,666 --> 00:12:45,041
де в баскетболі домінують собаки.
234
00:12:45,125 --> 00:12:47,041
І що? Звучить не так уже й погано.
235
00:12:47,125 --> 00:12:49,625
Собаки захоплять НБА,
і в них розвинуться великі пальці.
236
00:12:49,708 --> 00:12:51,041
Вони опанують дверні ручки,
237
00:12:51,125 --> 00:12:53,500
що дасть їм політичну й військову силу —
238
00:12:53,583 --> 00:12:56,000
і собаки захоплять планету.
239
00:12:57,125 --> 00:12:59,041
Ісусе-дельфіне!
240
00:12:59,125 --> 00:13:01,708
Ти маєш убити собаку,
щоб урятувати всесвіт.
241
00:13:01,791 --> 00:13:03,916
Ні! Має бути якесь вирішення.
242
00:13:04,000 --> 00:13:06,750
Що б зробила Рейган?
Сказала б, що я головний.
243
00:13:06,833 --> 00:13:08,916
-А що зробив би Бретт?
-Зараз буде!
244
00:13:09,000 --> 00:13:13,333
Я доведу, що не слід боятися домінування
собак у баскетболі чи поза ним,
245
00:13:13,416 --> 00:13:16,583
перемігши Короля Повітря
в грі один на один.
246
00:13:17,375 --> 00:13:22,166
Так, це значно перевершило
мої очікування щодо тупості.
247
00:13:23,208 --> 00:13:26,291
Наша історія сягає світанку людства.
248
00:13:26,375 --> 00:13:28,750
Поява першого суспільства
249
00:13:28,833 --> 00:13:32,166
породило потребу
першого таємного товариства.
250
00:13:34,666 --> 00:13:38,916
Невелика частина первісних людей
народилася розумнішою за інших.
251
00:13:43,791 --> 00:13:46,791
Розумні люди розуміли, що без втручання
252
00:13:46,875 --> 00:13:48,958
їхній рід нізащо не виживе.
253
00:13:50,958 --> 00:13:53,375
Але через їхню просвітленість
із них насміхалися.
254
00:14:01,333 --> 00:14:05,250
Вони усвідомлювати, що людство треба
захищати він нього ж самого.
255
00:14:06,208 --> 00:14:08,833
І якщо вони не підкоряються
здоровому глузду,
256
00:14:08,916 --> 00:14:12,250
то, може, підкоряться вищим силам.
257
00:14:17,041 --> 00:14:21,000
І так з'явився Орден Чорних Мантій.
258
00:14:23,708 --> 00:14:26,541
Діючи під прикриттям,
використовуючи таємні знання,
259
00:14:26,625 --> 00:14:30,416
ми й наші нащадки стали на варту
всієї історії людства.
260
00:14:30,500 --> 00:14:35,333
Не хочу казати очевидне, але пожежі,
чума, бляха, сарана?
261
00:14:35,416 --> 00:14:38,833
Якщо ви за нами наглядаєте,
чому не зупинили це все?
262
00:14:38,916 --> 00:14:40,916
Зупинили? Ми це все наслали.
263
00:14:41,000 --> 00:14:43,208
Коли людству загрожувала перенаселеність,
264
00:14:43,291 --> 00:14:45,625
ми наслали «Чорну смерть»,
265
00:14:45,708 --> 00:14:49,875
і під час карантину
сер Ісаак Ньютон відкрив гравітацію.
266
00:14:49,958 --> 00:14:53,541
Гаразд, а який план криється
за спалюванням тропічних лісів?
267
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
Контрольовані пожежі, щоб розумні
дерева не запанували над людьми.
268
00:14:56,666 --> 00:14:59,791
Чорт, серйозно? Добре. А «Титанік»?
269
00:14:59,875 --> 00:15:01,250
Флот Атлантиди.
270
00:15:01,333 --> 00:15:02,291
Здуріти.
271
00:15:02,375 --> 00:15:04,708
Те, що на перший погляд здається хаосом, —
272
00:15:04,791 --> 00:15:08,041
насправді складна система,
мета якої — загальне благо.
273
00:15:08,125 --> 00:15:09,791
Людство — як твоя команда.
274
00:15:09,875 --> 00:15:12,750
Ти бачила, що буває,
якщо не врятувати їх від них самих.
275
00:15:12,833 --> 00:15:15,875
Вони не безпорадні!
Сьогодні зранку я зробила Бретта головним,
276
00:15:15,958 --> 00:15:19,083
і я впевнена,
що ніхто не робить жодних дурниць.
277
00:15:20,583 --> 00:15:23,666
Cімдесят п'ять сантиметрів зросту,
14 з половиною сиквелів,
278
00:15:23,750 --> 00:15:26,208
він веде м'яч лапами й мордочкою.
279
00:15:26,291 --> 00:15:30,375
Це Король повітря!
280
00:15:30,458 --> 00:15:32,916
Так, людство приречене.
281
00:15:33,000 --> 00:15:35,166
Якщо собака переможе, то помре,
282
00:15:35,250 --> 00:15:38,500
але цей дурник цього не хоче, чи не так?
283
00:15:39,083 --> 00:15:42,458
Злий гру. Будь ласка! Ставки надто високі.
284
00:15:48,250 --> 00:15:50,583
«КОГНІТО»
285
00:16:09,041 --> 00:16:10,291
От зараза!
286
00:16:10,375 --> 00:16:13,791
Ні, Бадді.
Ти підписав собі смертний вирок.
287
00:16:13,875 --> 00:16:15,125
Годі мене облизувати.
288
00:16:19,458 --> 00:16:22,791
-Час прощатися, Бретте.
-Ні! Мусить бути інший вихід.
289
00:16:22,875 --> 00:16:26,083
Як щодо шах? Я міг би перемогти
собаку в шахах! Мабуть?
290
00:16:26,166 --> 00:16:30,541
Бути лідером — це вбивати когось,
коли це кажуть зробити, без запитань.
291
00:16:32,625 --> 00:16:35,500
Випаруй собаку, інакше людству — кінець!
292
00:16:35,583 --> 00:16:36,500
ДАЙ ЛАПУ
293
00:16:48,000 --> 00:16:49,208
Добре. Я це зроблю.
294
00:16:49,291 --> 00:16:51,375
Залишите нас наодинці?
295
00:16:51,458 --> 00:16:53,250
Цього ніхто не повинен бачити.
296
00:16:57,333 --> 00:17:01,666
Але годі вже про минуле.
Поговорімо про майбутнє!
297
00:17:01,750 --> 00:17:03,000
НЕМИНУЧЕ ПАНУВАННЯ РЕЙГАН
298
00:17:03,583 --> 00:17:06,083
Моя книжечка неминучого панування?
299
00:17:06,166 --> 00:17:09,833
Ви були в моєму кабінеті?
Хвилинку, ви знаєте, де мій зарядний?
300
00:17:09,916 --> 00:17:10,791
Ось, тримай.
301
00:17:11,458 --> 00:17:12,750
Що це все означає?
302
00:17:12,833 --> 00:17:15,250
Ти була очевидною заміною Молодшого,
303
00:17:15,333 --> 00:17:19,416
але твоя нераціональна прив'язаність
до батька стримувала тебе, дотепер.
304
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
Ти будеш не просто заміною Молодшого.
Ти будеш нашою партнеркою.
305
00:17:23,333 --> 00:17:25,791
Ти знатимеш усе, що знаємо ми.
306
00:17:26,875 --> 00:17:27,791
Що скажеш?
307
00:17:29,541 --> 00:17:33,333
Не думаю, що хтось із людей
здатен керувати людством,
308
00:17:33,416 --> 00:17:36,541
але я можу створити алгоритм,
який це зможе.
309
00:17:36,625 --> 00:17:38,375
Абсолютно неупереджений,
310
00:17:38,458 --> 00:17:42,791
запрограмований на обчислення
максимальної вигоди для всього живого.
311
00:17:42,875 --> 00:17:44,750
Я хотіла створити його для офісу,
312
00:17:44,833 --> 00:17:47,375
але я можу створити його
для цілого людства!
313
00:17:47,458 --> 00:17:48,666
-Чорт.
-Гаразд.
314
00:17:48,750 --> 00:17:50,041
-Так.
-Коли почнеш?
315
00:17:50,125 --> 00:17:51,250
Чорт? Серйозно?
316
00:17:51,333 --> 00:17:55,791
Подумай, скільки добра ти можеш зробити
як наймогутніша людина на Землі.
317
00:17:55,875 --> 00:17:58,208
Якщо ви вже про це згадали, ви люди?
318
00:17:58,291 --> 00:18:00,750
Може, дасте заглянути під мантії?
319
00:18:03,000 --> 00:18:04,375
Я пожартувала!
320
00:18:13,875 --> 00:18:14,708
Трясця.
321
00:18:15,250 --> 00:18:18,541
Ти мусиш обирати між справжнім
коханням і можливістю керувати світом.
322
00:18:19,166 --> 00:18:21,083
«Що ж вона обере?» Класика.
323
00:18:21,166 --> 00:18:23,791
Мусить існувати рішення,
де ми зі Стетлером щасливі.
324
00:18:23,875 --> 00:18:26,250
-І я не кидаю роботу!
-Ходи зі мною.
325
00:18:29,875 --> 00:18:32,458
Я під'єднав сканер реальності
до голографічної камери,
326
00:18:32,541 --> 00:18:35,708
і налаштував його на часові лінії,
де ти, як ти кажеш, «маєш усе».
327
00:18:35,791 --> 00:18:38,750
Тепер ти можеш переглянути
всі можливі сценарії.
328
00:18:39,250 --> 00:18:42,916
Ось реальність, де ви зі Стетлером
проводите уроки імпровізації у в'язниці.
329
00:18:43,000 --> 00:18:44,208
Так, і…
330
00:18:49,166 --> 00:18:51,958
Альфа-Бета,
це так негеноцидно з твого боку.
331
00:18:52,041 --> 00:18:53,958
Ця камера робить мене сентиментальним.
332
00:18:54,041 --> 00:18:56,875
Тут дотик твоєї матері
вперше пробудив у мені співчуття.
333
00:18:57,541 --> 00:18:59,125
Ой. І… фу?
334
00:19:06,666 --> 00:19:09,333
Дивно. Реальність, де ми працюємо разом.
335
00:19:10,791 --> 00:19:13,958
Я зайнята. Хіба тобі не треба
зробити лоботомію мавпі?
336
00:19:18,041 --> 00:19:19,208
Ніхто тебе не розуміє.
337
00:19:19,291 --> 00:19:22,208
Вони вважають тебе милим дурником,
за яким ніхто не сумуватиме.
338
00:19:22,291 --> 00:19:25,041
Люди думають, що обійми й посмішки —
це все, що ти приносиш,
339
00:19:25,125 --> 00:19:27,875
але треба слухати своє серце
й робити все по-своєму.
340
00:19:27,958 --> 00:19:30,708
Тому я відпущу тебе в поле, на волю.
341
00:19:30,791 --> 00:19:32,666
Ось пістолет, щоб захищатися.
342
00:19:34,291 --> 00:19:35,833
Я впевнений у цьому плані.
343
00:19:36,375 --> 00:19:39,333
Не підходь до дверних ручок —
і собакокаліпсис не настане.
344
00:19:43,791 --> 00:19:44,833
Бретте, це кінець.
345
00:19:44,916 --> 00:19:47,708
Ми знали, що тобі
забракне духу для цієї роботи.
346
00:19:47,791 --> 00:19:49,291
Такий ти персонаж, Бретте.
347
00:19:49,375 --> 00:19:53,083
За підручником зі створення персонажів,
ти змінишся лише коли вб'єш собаку!
348
00:19:53,166 --> 00:19:56,750
Якщо хочете знищити Короля повітря,
вам доведеться мати справу зі мною.
349
00:19:56,833 --> 00:19:58,791
Може, бос із великим серцем —
те, що треба,
350
00:19:58,875 --> 00:20:01,041
щоб це місце
більше не нагадувало нічний жах!
351
00:20:02,583 --> 00:20:05,083
Я визнаю твоє верховенство, але…
352
00:20:05,166 --> 00:20:08,208
Але… Якраз хотів, щоб мене ляснули.
353
00:20:08,291 --> 00:20:12,708
Вибач Бретте. Виконувати накази Рейган
було легше, бо вона…
354
00:20:13,208 --> 00:20:14,041
Мерзотниця?
355
00:20:14,125 --> 00:20:15,708
-Я саме про це думав.
-Так.
356
00:20:15,791 --> 00:20:18,250
Зараз головний я, і я створюю правила.
357
00:20:19,166 --> 00:20:21,708
Стривайте, правила? Я маю ідею!
358
00:20:22,333 --> 00:20:26,583
Гаразд. Мені треба знайти реальність,
де все добре закінчується.
359
00:20:30,416 --> 00:20:31,791
Це гарно.
360
00:20:34,625 --> 00:20:36,041
Що? Хвилинку!
361
00:20:37,958 --> 00:20:39,166
Ні!
362
00:20:41,750 --> 00:20:42,583
Може, ця?
363
00:20:56,083 --> 00:20:57,208
Роне! Ні!
364
00:20:59,125 --> 00:21:00,166
Ні, це погано.
365
00:21:00,916 --> 00:21:01,791
Погано.
366
00:21:02,875 --> 00:21:03,958
Дуже погано.
367
00:21:08,625 --> 00:21:10,333
Ні, це безнадійно!
368
00:21:10,416 --> 00:21:13,291
Мусить бути хоч одна реальність,
де ми щасливі!
369
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
НАША СІМ'Я
370
00:21:25,125 --> 00:21:26,375
МАМА — ТАТО — Я
371
00:21:39,583 --> 00:21:41,875
Це воно. Ось вирішення.
372
00:21:45,166 --> 00:21:46,166
Я придумав.
373
00:21:46,250 --> 00:21:49,166
Бадді — загроза лише тому,
що в книзі з правилами не згадується,
374
00:21:49,250 --> 00:21:51,291
що собакам не можна грати баскетбол…
375
00:21:51,375 --> 00:21:52,625
дотепер.
376
00:21:52,708 --> 00:21:54,541
Я змінюю правила!
377
00:21:54,625 --> 00:21:57,333
Вони не еволюціонують,
якщо не матимуть шансів на кар'єру!
378
00:21:57,416 --> 00:22:00,375
Звичайно, як 99% гравців у коледжах.
379
00:22:02,250 --> 00:22:04,583
Заборонити собакам доступ
до професійного спорту?
380
00:22:04,666 --> 00:22:08,083
Доки у ваших руках чекова книжка,
я заборонятиму що завгодно!
381
00:22:08,833 --> 00:22:10,541
ПРАВИЛА НБА 2022
ЖОДНИХ СОБАК!
382
00:22:12,458 --> 00:22:15,375
Це як трьохочковий після свистка,
та ти придушив повстання собак.
383
00:22:15,458 --> 00:22:17,666
Шкода, що наша тренерка нас не бачить.
384
00:22:18,166 --> 00:22:19,291
А взагалі, де вона?
385
00:22:19,375 --> 00:22:20,791
U-HAUL — ПЕРЕЇЗДИ
386
00:22:23,083 --> 00:22:24,083
Де всі твої речі?
387
00:22:24,166 --> 00:22:26,375
Кому потрібен багаж? Зробімо це.
388
00:22:29,333 --> 00:22:31,500
Гаразд, на «три».
389
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Один, два, три.
390
00:22:35,625 --> 00:22:37,250
Дідько, пече!
391
00:22:44,166 --> 00:22:46,500
Пам'ятай, що коли я в себе вистрелю,
392
00:22:46,583 --> 00:22:50,791
ти матимеш 60 секунд, щоб прочитати текст,
поки я піддаватимусь навіюванню.
393
00:22:51,375 --> 00:22:52,333
Я кохаю тебе.
394
00:22:52,416 --> 00:22:53,583
І я тебе кохаю.
395
00:22:57,375 --> 00:23:00,333
Не можу дочекатися,
коли нарешті зможу спати вночі.
396
00:23:10,083 --> 00:23:14,083
Тебе звуть Мартін Гіґґінс
397
00:23:14,791 --> 00:23:19,000
Тобі було важко протягом довгого часу,
але ти зробив дещо відважне.
398
00:23:19,666 --> 00:23:24,083
Ти ризикнув почати життя заново,
бо зрозумів, що заслуговуєш на це.
399
00:23:24,666 --> 00:23:29,041
Я переглянула тисячу життів,
щоб знайти те, де ти найщасливіший.
400
00:23:30,583 --> 00:23:33,500
І колись ти знайдеш щастя, але…
401
00:23:34,833 --> 00:23:36,000
без мене.
402
00:23:43,250 --> 00:23:44,291
Тепер ти вільний.
403
00:23:45,208 --> 00:23:47,833
Пробач, що не змогла
стати вільною з тобою.
404
00:23:48,916 --> 00:23:55,666
Я сумуватиму за тобою і знаю, що якби це
було можливо… ти б також сумував за мною.
405
00:24:06,833 --> 00:24:09,583
Гаразд, Рейган, ти зробила свій вибір,
406
00:24:09,666 --> 00:24:12,583
бо людству потрібен хтось,
хто прийматиме складні рішення.
407
00:24:14,500 --> 00:24:18,208
Якщо той, кого ти кохаєш щасливий,
може, і ти згодом будеш щаслива.
408
00:24:19,375 --> 00:24:21,666
До того часу на тебе чекає робота.
409
00:24:38,666 --> 00:24:40,291
Ти розглянула нашу пропозицію.
410
00:24:41,041 --> 00:24:42,083
Я приймаю її.
411
00:24:49,000 --> 00:24:50,750
Може, ти станеш моєю новою Рейган.
412
00:24:51,291 --> 00:24:53,583
Хочеш відростити собі неохайний хвостик?
413
00:24:53,666 --> 00:24:56,416
Я люблю тебе Бретте, гав! Платонічно, гав!
414
00:25:01,416 --> 00:25:02,250
Рейган!
415
00:25:03,208 --> 00:25:05,083
Гаразд, спокійно, хлопчику!
416
00:25:05,166 --> 00:25:06,125
Ти повернулася!
417
00:25:06,708 --> 00:25:08,250
Я знайшла рішення.
418
00:25:08,333 --> 00:25:11,583
Стетлеру не доведеться
жити зі спогадами про наш розрив.
419
00:25:11,666 --> 00:25:14,166
Ой… але тобі доведеться.
420
00:25:15,958 --> 00:25:18,208
Так, я не хочу забувати.
421
00:25:20,833 --> 00:25:22,000
А що це за собака?
422
00:25:22,083 --> 00:25:24,333
Я думала, це ти наш офісний ретривер.
423
00:25:24,416 --> 00:25:27,208
Довго розказувати,
але я теж знайшов певне рішення.
424
00:25:29,375 --> 00:25:31,458
-Бретт!
-У нього ростуть великі пальці?
425
00:25:31,958 --> 00:25:33,583
Це, мабуть, нічого.
426
00:25:33,666 --> 00:25:37,375
Цим ми тут і займаємося, так?
Вирішуємо проблеми без рішень.
427
00:25:39,041 --> 00:25:41,666
-Мантії зроблять мене своєю партнеркою.
-Що?
428
00:25:41,750 --> 00:25:43,958
Так, ми нарешті про все дізнаємося.
429
00:25:45,000 --> 00:25:46,375
Більше жодних таємниць.
430
00:25:46,916 --> 00:25:50,291
Готово. Договір закріплено.
431
00:25:50,791 --> 00:25:54,666
Час розпочинати проєкт Ікс-37.
432
00:25:54,750 --> 00:25:56,875
Ти не думаєш,
що Рейган про все здогадається?
433
00:25:56,958 --> 00:26:00,416
Як? Вона лише людина.
434
00:26:34,291 --> 00:26:35,958
Переклад субтитрів: Анастасія Хома