1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:19,750 --> 00:00:22,250 Гаразд. Тато й злий бос у в'язниці. 3 00:00:22,333 --> 00:00:23,666 Реальність відновлено. 4 00:00:23,750 --> 00:00:25,583 Нуль годин сну… 5 00:00:25,666 --> 00:00:29,125 Ой, боже! І нова катастрофічна травма на робочому місці. 6 00:00:29,208 --> 00:00:32,000 Дякую, Молодший. Як я ненавиджу цього довбаного… 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,791 ДЯКУЄМО, РЕЙГАН! (НОВА ПРАВИТЕЛЬКО) 8 00:00:34,875 --> 00:00:37,625 З поверненням, подруженько-начальнице! 9 00:00:37,708 --> 00:00:39,416 Бретте, це все ти зробив? 10 00:00:39,500 --> 00:00:41,833 Ні, сестричко. Це вони самі. 11 00:00:41,916 --> 00:00:44,083 Хто б подумав, що найкраща часова лінія — ця? 12 00:00:46,416 --> 00:00:47,666 СПОКІЙНЕ ОБЛИЧЧЯ ЛІДЕРСТВА 13 00:00:48,250 --> 00:00:49,541 Дякую, Рейган. 14 00:00:49,625 --> 00:00:53,583 Ти врятувала мене від часової лінії, де мене перетворили на Джеффа Голдблюма. 15 00:00:53,666 --> 00:00:57,166 А я застряг в антиутопії, де Кеннеді не застрелили. 16 00:00:57,250 --> 00:01:00,208 То було жахливо. Він убив мільйони. 17 00:01:00,291 --> 00:01:01,833 А в нас було три обличчя. 18 00:01:01,916 --> 00:01:03,958 Так неприродно. 19 00:01:04,041 --> 00:01:06,958 Ми раді, що більше не мусимо слухали тих типів. 20 00:01:07,041 --> 00:01:09,791 Ці комбінезони що, зроблені з довбаного поліестеру? 21 00:01:09,875 --> 00:01:11,291 У мене вже висип у паху! 22 00:01:11,375 --> 00:01:13,250 Може, припиниш мацати свою промежину? 23 00:01:13,333 --> 00:01:16,666 Наче я не провів чотири роки в гуртожитку коледжу, 24 00:01:16,750 --> 00:01:20,041 слухаючи, як ти вияснюєш стосунки зі своєю правою рукою! 25 00:01:20,750 --> 00:01:23,458 Агов, ви двоє! Прибережіть сили для «Арени смерті»! 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,000 А, так, «Арена смерті». 27 00:01:25,083 --> 00:01:26,375 Ненавиджу ту срану арену. 28 00:01:27,250 --> 00:01:28,416 Ти на це заслужила. 29 00:01:28,500 --> 00:01:30,916 Завдяки тобі «Когніто» вціліло. 30 00:01:31,000 --> 00:01:32,958 І врятувала всіх ЗСР. 31 00:01:33,041 --> 00:01:36,583 «Заручників спотвореної реальності». Глен придумав цей вираз. 32 00:01:36,666 --> 00:01:37,791 Я майстер слова! 33 00:01:37,875 --> 00:01:39,791 Я й не знаю, що сказати. 34 00:01:39,875 --> 00:01:41,958 Це твій зоряний час. Насолоджуйся. 35 00:01:42,041 --> 00:01:42,875 Що ж, я… 36 00:01:44,500 --> 00:01:46,333 9:05 — РОН — 45 ХВ. ТОМУ ТРЕБА ПОГОВОРИТИ 37 00:01:48,333 --> 00:01:53,083 Час для нашого першого цілком нормального дня без божевільних особистих драм. 38 00:01:53,166 --> 00:01:56,000 Бачите? Вона така розслаблена, що аж завмерла. 39 00:01:56,083 --> 00:01:59,041 Так, Рейган? Так? Рейган? 40 00:01:59,125 --> 00:02:00,666 -Рейган? -Так! 41 00:02:01,500 --> 00:02:03,541 Обожнюю її дивакуватість. 42 00:02:27,541 --> 00:02:30,666 Рейган Рідлі, від імені ілюмінатів 43 00:02:30,750 --> 00:02:33,833 хочу подякувати тобі за те, чого не міг зробити я: 44 00:02:33,916 --> 00:02:35,583 за знищення твого батька. 45 00:02:35,666 --> 00:02:40,208 Дякую, але він сам себе знищив. Хоч йому в цьому й допомогло віскі. 46 00:02:40,291 --> 00:02:44,375 Будь ласка, прийми це як маленький скромний знак нашої вдячності. 47 00:02:45,250 --> 00:02:46,958 -Овва! -Це трохи занадто. 48 00:02:47,041 --> 00:02:48,958 Мені це не не подобається. 49 00:02:49,041 --> 00:02:50,083 РЕЙГАН 50 00:02:50,166 --> 00:02:53,541 Я розмовляв з Богом — він відправить тебе у рай для ВІП. 51 00:02:53,625 --> 00:02:56,708 Ти не потрапиш до відстійного раю з простолюдинами. 52 00:02:56,791 --> 00:02:58,833 Ти врятувала світ по-справжньому, ніндзя! 53 00:02:58,916 --> 00:03:01,875 Просимо прийняти цю корзину з подарунками. 54 00:03:03,250 --> 00:03:06,375 Я передивився достатньо аніме, щоб знати куди їх встромляти! 55 00:03:06,875 --> 00:03:09,291 Ми маємо великі надії, Рейган. 56 00:03:09,375 --> 00:03:10,208 «Когніто!» 57 00:03:11,333 --> 00:03:15,291 Овва, тебе підтримує ціла всесвітня змовницька спільнота! 58 00:03:15,375 --> 00:03:17,583 Тягар цілого світу — на твоїх плечах. 59 00:03:17,666 --> 00:03:20,458 Нарешті ти маєш причину так сутулитися. 60 00:03:21,583 --> 00:03:25,708 Люди, я дуже вам вдячна, але нам ще треба попрацювати над прикриттям. 61 00:03:25,791 --> 00:03:28,666 Ще залишились аномалії, які треба усунути. 62 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 «КОГНІТО» 63 00:03:29,666 --> 00:03:33,583 Пошкодження нашої часової лінії спричинило дрібні невідповідності — 64 00:03:33,666 --> 00:03:34,958 прогалини в сюжеті. 65 00:03:35,041 --> 00:03:38,625 Ну звичайно, це як те, що деякі зірки, рептилоїди, 66 00:03:38,708 --> 00:03:40,541 а інші раптом стали ілюмінатами. 67 00:03:40,625 --> 00:03:42,666 Ілюмінати з'явилися пізніше. 68 00:03:42,750 --> 00:03:45,333 Чи як коли я казав, що я не прибулець, 69 00:03:45,416 --> 00:03:49,208 а тоді ви дізналися, що мій вид прибув на астероїді. 70 00:03:49,291 --> 00:03:52,750 Саме так. Усі ці сюжетні прогалини були спричинені машиною. 71 00:03:52,833 --> 00:03:54,625 -Еге ж! -І майбутні штуки теж! 72 00:03:54,708 --> 00:03:57,125 Але великі аномалії досі спричиняють хаос. 73 00:03:57,208 --> 00:03:59,833 Наприклад, тут. Повний склад книжок «Ведмедики Беренштейн», 74 00:03:59,916 --> 00:04:03,333 де їхні імена написані неправильно. І видно їхні геніталії. 75 00:04:04,291 --> 00:04:06,000 Оце в татуся шланг! 76 00:04:06,083 --> 00:04:08,708 Маємо шість годин, доки зміни не стали невідворотними. 77 00:04:08,791 --> 00:04:11,875 Треба ізолювати й усунути всі сюжетні прогалини з минулого сезону… 78 00:04:11,958 --> 00:04:12,791 літнього. 79 00:04:12,875 --> 00:04:14,041 Літнього сезону. 80 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Агов, Бретте, відійдемо? 81 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 «Треба поговорити». 82 00:04:19,000 --> 00:04:22,958 Чорт. Зазвичай це означає розрив або рак. Може, це просто рак. 83 00:04:23,041 --> 00:04:26,666 Мені потрібен час, щоб розібратися. Побудеш головним сьогодні? 84 00:04:26,750 --> 00:04:29,458 Я? Відповідальний за всіх працівників, наче Санта? 85 00:04:29,541 --> 00:04:32,791 Годі! Ти вже не той Бретт, яким був, коли почав тут працювати! 86 00:04:32,875 --> 00:04:34,625 Ти впораєшся. 87 00:04:35,416 --> 00:04:38,291 Просто пам'ятай: бути босом — це приймати складні рішення. 88 00:04:38,375 --> 00:04:41,125 -Іноді доводиться вбивати своє дитя. -Я обурений! 89 00:04:41,208 --> 00:04:42,916 Це такий вираз! 90 00:04:43,000 --> 00:04:44,583 Клятий Стів! 91 00:04:45,583 --> 00:04:47,500 Сьогодні головним буде Бретт, 92 00:04:47,583 --> 00:04:50,333 і я хочу, щоб ви поважали його так само, як поважаєте мене 93 00:04:50,416 --> 00:04:51,791 від цього ранку. 94 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Гаразд, командо. Ходімо і… 95 00:04:55,083 --> 00:04:56,416 Агов! Куди ви всі? 96 00:04:56,500 --> 00:04:58,333 Щось сьогодні не до роботи. 97 00:04:58,416 --> 00:05:01,125 І хоч у твоєму тілі відсутній жир, ти такий м'якотілий! 98 00:05:01,916 --> 00:05:06,041 Так? Чи м'якотіла людина випарувала б аномалію зі свого улюбленого фільму? 99 00:05:07,416 --> 00:05:09,375 -Чорт! Добре! -Він убив своє дитя. 100 00:05:09,458 --> 00:05:10,291 Стрілянина! 101 00:05:10,375 --> 00:05:14,750 Саме так, у місті новий шериф. Шериф Бос! 102 00:05:18,750 --> 00:05:21,625 Я залишусь. Хочу подивитися, до якої тупості це скотиться. 103 00:05:22,541 --> 00:05:26,333 Слухайте. Вилучіть президентські портрети Денніса Родмана, 104 00:05:26,416 --> 00:05:28,500 зітріть логотип «Пепсі» з місяця 105 00:05:28,583 --> 00:05:31,750 й розберіться, скільки «Оскарів» мала б мати Меріл Стріп. 106 00:05:31,833 --> 00:05:33,000 Три — якось замало. 107 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Так, сер! Виконуємо, сер! 108 00:05:35,333 --> 00:05:37,166 Овва, бути лідером — так легко. 109 00:05:37,250 --> 00:05:39,666 Просто вигукуєш, що тобі потрібно, — і воно робиться. 110 00:05:40,250 --> 00:05:42,416 У нашому окрузі виявлено серйозну аномалію. 111 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 Команда поспішає на допомогу! Тепер разом. 112 00:05:45,125 --> 00:05:46,708 -Нізащо. -Я цього не робитиму. 113 00:05:46,791 --> 00:05:48,041 Народ, та годі. 114 00:05:48,833 --> 00:05:50,708 Команда поспішає на допомогу! 115 00:05:50,791 --> 00:05:51,666 -Боже. -Так краще. 116 00:05:57,041 --> 00:05:59,041 Привіт, двері були незачинені. 117 00:05:59,125 --> 00:06:00,666 О боже. Ти їдеш геть? 118 00:06:00,750 --> 00:06:01,625 Рейган. Я… 119 00:06:01,708 --> 00:06:05,208 Я днями від тебе нічого не чула, і ти переїжджаєш? 120 00:06:05,291 --> 00:06:08,041 Пробач. Мені потрібен був час усе обдумати. 121 00:06:08,125 --> 00:06:11,291 Знаєш, скільки разів ми ледь не загинули, відколи познайомилися? 122 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 Разом чи окремо? 123 00:06:13,625 --> 00:06:16,416 Перед тим, як ти мене кинеш, я лиш хочу сказати… 124 00:06:21,291 --> 00:06:22,208 Я тебе кохаю. 125 00:06:22,750 --> 00:06:24,416 Я теж тебе кохаю. 126 00:06:24,500 --> 00:06:26,125 Хвилинку, що… що ти в біса… 127 00:06:26,208 --> 00:06:27,666 Ти мене не кидаєш? 128 00:06:27,750 --> 00:06:31,208 Ні. Ти жартуєш? Ти — єдине, що має для мене значення, 129 00:06:31,291 --> 00:06:33,916 тому я це й зробив. 130 00:06:35,500 --> 00:06:38,583 Альбом? Епплтон, Вісконсин? 131 00:06:38,666 --> 00:06:39,708 А що в Епплтоні? 132 00:06:39,791 --> 00:06:42,416 Це просто містечко, де нас ніхто не знає. 133 00:06:42,500 --> 00:06:45,166 Ідеальне місце для ідеальних спогадів. 134 00:06:45,250 --> 00:06:47,958 Паспорти? Ти зробив нам нові документи? 135 00:06:48,041 --> 00:06:50,666 Відфотошоплені фото з нами? Ми не робили цього всього. 136 00:06:50,750 --> 00:06:54,708 Якщо ми не вийдемо з тіні, то, може, й не матимемо можливості цього зробити. 137 00:06:54,791 --> 00:06:57,083 Я думав і думав про це. 138 00:06:57,166 --> 00:07:01,041 І ця робота небезпечна, Рейган. І думка про те, що ти… 139 00:07:02,916 --> 00:07:04,458 Чому твій палець відпав? 140 00:07:05,666 --> 00:07:07,125 А… це? 141 00:07:07,208 --> 00:07:12,625 Мене підстрелив мій стажист під час бурі вимірів. 142 00:07:12,708 --> 00:07:16,041 Про це я й кажу! Ти ризикуєш життям на цій роботі, 143 00:07:16,125 --> 00:07:17,041 і заради чого? 144 00:07:17,125 --> 00:07:21,041 Щоб догодити «Чорним Мантіям»? Ми навіть не знаємо, хто вони! 145 00:07:21,125 --> 00:07:23,458 Вони добрі, злі чи взагалі люди? 146 00:07:24,833 --> 00:07:27,250 Коли ми познайомилися, я хотів утекти з цієї роботи, 147 00:07:27,333 --> 00:07:29,000 та тоді я зустрів тебе, 148 00:07:29,083 --> 00:07:31,333 і заради тебе варто було залишитися. 149 00:07:31,833 --> 00:07:34,083 Тепер ми обоє маємо можливість піти. 150 00:07:35,416 --> 00:07:37,125 Мій останній стирач пам'яті. 151 00:07:37,208 --> 00:07:38,166 Два заряди. 152 00:07:38,250 --> 00:07:40,458 Ми можемо почати нове життя, доки ще не пізно. 153 00:07:41,041 --> 00:07:43,750 Якщо ми пам'ятатимемо таємні дані, вони прийдуть по нас, 154 00:07:43,833 --> 00:07:46,291 але так ми станемо вільними. 155 00:07:47,291 --> 00:07:48,875 В Епплтоні, еге ж? 156 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 Низький рівень злочинності. Хороші школи. 157 00:07:51,125 --> 00:07:53,875 Два крісла-гойдалки на ґанку на старість. 158 00:07:54,375 --> 00:07:56,166 Сподіваюсь, разом? 159 00:07:56,250 --> 00:08:00,291 Так, знаючи нас, ми, мабуть, захопимо місто, як диктатори. 160 00:08:00,375 --> 00:08:04,125 Світ неможливо виправити. Щось завжди все псуватиме, 161 00:08:04,208 --> 00:08:06,750 але разом ми можемо створити власний світ. 162 00:08:10,958 --> 00:08:14,708 Я знаю, що це серйозне рішення, але… подумаєш про це? 163 00:08:16,083 --> 00:08:18,125 Добре, я про це подумаю. 164 00:08:18,833 --> 00:08:21,083 Добре, Кевіна Спейсі знову бойкотують, 165 00:08:21,166 --> 00:08:23,083 «Пузата хата» вже не «Баньката хата», 166 00:08:23,166 --> 00:08:25,458 і Річар Ніксон знову спочиває з миром. 167 00:08:26,083 --> 00:08:27,458 Я не хочу про це говорити. 168 00:08:29,166 --> 00:08:32,666 Залишилась лиш одна аномалія. У цьому спортзалі. 169 00:08:32,750 --> 00:08:35,000 СТОРОННІМ ВХІД ЗАБОРОНЕНО 170 00:08:35,083 --> 00:08:38,166 Коли ми її позбудемося, наша часова лінія стабілізується. 171 00:08:38,250 --> 00:08:40,708 Випаруймо цього чувачка. 172 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 Агов? Є тут якийсь ефект Мандели? 173 00:08:45,875 --> 00:08:46,708 Що це за звук? 174 00:08:46,791 --> 00:08:49,125 Звучало, як сітка, кажу вам! 175 00:08:57,750 --> 00:09:00,416 Бадді? З фільму «Король повітря» від «Діснея»? 176 00:09:00,500 --> 00:09:02,333 Моя перша модель для наслідування. 177 00:09:02,416 --> 00:09:04,666 Мабуть, потрапив сюди з часової лінії, 178 00:09:04,750 --> 00:09:06,416 де «Король повітря» — документалка. 179 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 Здається, у законах фізики не вказано, 180 00:09:08,416 --> 00:09:11,208 що собаки не подорожують крізь час і не грають баскетбол. 181 00:09:11,291 --> 00:09:13,458 Чудово. Випаруймо цього чувачка! 182 00:09:13,541 --> 00:09:15,166 Що? Ні! 183 00:09:15,250 --> 00:09:17,083 Але ж ти чітко сказав… 184 00:09:17,166 --> 00:09:20,916 Я думав, що це погана аномалія. Погляньте на цього хорошого хлопчика. 185 00:09:21,000 --> 00:09:22,750 Його грива схожа на мою! 186 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 Бретте, якщо я чогось і навчилася з «Короля повітря», 187 00:09:25,750 --> 00:09:27,208 «Короля повітря 2: Золота ліга» 188 00:09:27,291 --> 00:09:31,500 «Короля повітря 3: Ліга чемпіонів», «Короля повітря чотири: Повернення», 189 00:09:31,583 --> 00:09:34,291 з частин про снігові пригоди, космос, Санту, Гелловін 190 00:09:34,375 --> 00:09:36,041 і про суперцуценят — 191 00:09:36,125 --> 00:09:41,208 це те, що світові не потрібен довбаний пес, що грає баскетбол! 192 00:09:41,291 --> 00:09:43,250 Але… Він мій гавкунчик. 193 00:09:45,416 --> 00:09:48,625 Нічого страшного, я лише приймаю найважливіше рішення в житті, 194 00:09:48,708 --> 00:09:50,958 коли я навіть зарядний пристрій не можу знайти. 195 00:09:55,333 --> 00:09:59,416 Рейган, мені дуже потрібна твоя порада щодо… О, знову йдеш? 196 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Стедлер попросив мене втекти з ним, 197 00:10:03,083 --> 00:10:04,041 типу назавжди. 198 00:10:04,125 --> 00:10:09,916 Бретте? А що як твоє головування стане дещо постійним? 199 00:10:10,000 --> 00:10:12,375 Постійним? Але, Рейган, ти моя найкраща подруга, і… 200 00:10:15,958 --> 00:10:17,083 ТЕРМІНИ 201 00:10:19,041 --> 00:10:21,875 І… Я впораюся. 202 00:10:21,958 --> 00:10:23,916 Я лише хочу, щоб ти була щаслива. 203 00:10:26,208 --> 00:10:28,416 А що за порада тобі була потрібна? 204 00:10:28,500 --> 00:10:30,208 Шериф Бос з усім упорається. 205 00:10:31,958 --> 00:10:34,333 Це що, якийсь собака закинув м'яч? 206 00:10:34,416 --> 00:10:35,458 Щасливої дороги! 207 00:10:37,291 --> 00:10:40,666 Треба все обміркувати. Робота чи кохання. 208 00:10:42,583 --> 00:10:43,750 Що це за… 209 00:10:45,125 --> 00:10:47,791 Хіба ми маємо поверхи так глибоко в землі? 210 00:10:50,125 --> 00:10:54,166 Ні! Я обіцяла собі, що не помру на роботі! 211 00:11:21,833 --> 00:11:25,000 Рейган Рідлі, твій час настав. 212 00:11:25,708 --> 00:11:28,500 О боже, це ви, Чорні Мантії! 213 00:11:28,583 --> 00:11:32,541 Ми вже деякий час спостерігаємо за тобою. За тобою і твоїм батьком. 214 00:11:32,625 --> 00:11:37,708 Він сховав найбільш небезпечну зброю у Всесвіті прямо в нас під носом. 215 00:11:37,791 --> 00:11:41,916 -Проєкт «Перезавантаження». -Або «Провал 100 000 років планування». 216 00:11:42,000 --> 00:11:43,666 -Ага, так і є. -Кретин. 217 00:11:43,750 --> 00:11:47,208 Ми хотіли подякувати тобі за порятунок реальності. 218 00:11:47,291 --> 00:11:52,000 Ого, яка честь. Тобто «тіньова честь», це правильний термін? 219 00:11:52,083 --> 00:11:54,208 -Ага. -Так правильно. Тіньова честь. 220 00:11:54,291 --> 00:11:56,416 Але що я тут узагалі роблю? 221 00:11:56,500 --> 00:11:57,916 Хто ви такі? 222 00:11:58,000 --> 00:12:01,333 Усі ці роки ви ніколи нічого мені не показували. 223 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 А якщо ми покажемо тобі… усе? 224 00:12:10,250 --> 00:12:12,666 У духовній раді! 225 00:12:15,583 --> 00:12:18,208 Люди, ви ж не принесете мене в жертву Ктулху? 226 00:12:18,291 --> 00:12:20,833 Матінко, ні. Той чувак — псих! 227 00:12:24,375 --> 00:12:26,666 Хто хоче погладити нового офісного песика? 228 00:12:26,750 --> 00:12:29,791 Його звуть… Звичайний Бад. 229 00:12:31,291 --> 00:12:33,833 Ти привів аномалію сюди? 230 00:12:36,416 --> 00:12:37,250 Агов! 231 00:12:37,333 --> 00:12:39,458 Він не може залишатися в нашій часовій лінії. 232 00:12:39,541 --> 00:12:42,583 Менш ніж за чотири години наш Всесвіт підкориться реальності, 233 00:12:42,666 --> 00:12:45,041 де в баскетболі домінують собаки. 234 00:12:45,125 --> 00:12:47,041 І що? Звучить не так уже й погано. 235 00:12:47,125 --> 00:12:49,625 Собаки захоплять НБА, і в них розвинуться великі пальці. 236 00:12:49,708 --> 00:12:51,041 Вони опанують дверні ручки, 237 00:12:51,125 --> 00:12:53,500 що дасть їм політичну й військову силу — 238 00:12:53,583 --> 00:12:56,000 і собаки захоплять планету. 239 00:12:57,125 --> 00:12:59,041 Ісусе-дельфіне! 240 00:12:59,125 --> 00:13:01,708 Ти маєш убити собаку, щоб урятувати всесвіт. 241 00:13:01,791 --> 00:13:03,916 Ні! Має бути якесь вирішення. 242 00:13:04,000 --> 00:13:06,750 Що б зробила Рейган? Сказала б, що я головний. 243 00:13:06,833 --> 00:13:08,916 -А що зробив би Бретт? -Зараз буде! 244 00:13:09,000 --> 00:13:13,333 Я доведу, що не слід боятися домінування собак у баскетболі чи поза ним, 245 00:13:13,416 --> 00:13:16,583 перемігши Короля Повітря в грі один на один. 246 00:13:17,375 --> 00:13:22,166 Так, це значно перевершило мої очікування щодо тупості. 247 00:13:23,208 --> 00:13:26,291 Наша історія сягає світанку людства. 248 00:13:26,375 --> 00:13:28,750 Поява першого суспільства 249 00:13:28,833 --> 00:13:32,166 породило потребу першого таємного товариства. 250 00:13:34,666 --> 00:13:38,916 Невелика частина первісних людей народилася розумнішою за інших. 251 00:13:43,791 --> 00:13:46,791 Розумні люди розуміли, що без втручання 252 00:13:46,875 --> 00:13:48,958 їхній рід нізащо не виживе. 253 00:13:50,958 --> 00:13:53,375 Але через їхню просвітленість із них насміхалися. 254 00:14:01,333 --> 00:14:05,250 Вони усвідомлювати, що людство треба захищати він нього ж самого. 255 00:14:06,208 --> 00:14:08,833 І якщо вони не підкоряються здоровому глузду, 256 00:14:08,916 --> 00:14:12,250 то, може, підкоряться вищим силам. 257 00:14:17,041 --> 00:14:21,000 І так з'явився Орден Чорних Мантій. 258 00:14:23,708 --> 00:14:26,541 Діючи під прикриттям, використовуючи таємні знання, 259 00:14:26,625 --> 00:14:30,416 ми й наші нащадки стали на варту всієї історії людства. 260 00:14:30,500 --> 00:14:35,333 Не хочу казати очевидне, але пожежі, чума, бляха, сарана? 261 00:14:35,416 --> 00:14:38,833 Якщо ви за нами наглядаєте, чому не зупинили це все? 262 00:14:38,916 --> 00:14:40,916 Зупинили? Ми це все наслали. 263 00:14:41,000 --> 00:14:43,208 Коли людству загрожувала перенаселеність, 264 00:14:43,291 --> 00:14:45,625 ми наслали «Чорну смерть», 265 00:14:45,708 --> 00:14:49,875 і під час карантину сер Ісаак Ньютон відкрив гравітацію. 266 00:14:49,958 --> 00:14:53,541 Гаразд, а який план криється за спалюванням тропічних лісів? 267 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 Контрольовані пожежі, щоб розумні дерева не запанували над людьми. 268 00:14:56,666 --> 00:14:59,791 Чорт, серйозно? Добре. А «Титанік»? 269 00:14:59,875 --> 00:15:01,250 Флот Атлантиди. 270 00:15:01,333 --> 00:15:02,291 Здуріти. 271 00:15:02,375 --> 00:15:04,708 Те, що на перший погляд здається хаосом, — 272 00:15:04,791 --> 00:15:08,041 насправді складна система, мета якої — загальне благо. 273 00:15:08,125 --> 00:15:09,791 Людство — як твоя команда. 274 00:15:09,875 --> 00:15:12,750 Ти бачила, що буває, якщо не врятувати їх від них самих. 275 00:15:12,833 --> 00:15:15,875 Вони не безпорадні! Сьогодні зранку я зробила Бретта головним, 276 00:15:15,958 --> 00:15:19,083 і я впевнена, що ніхто не робить жодних дурниць. 277 00:15:20,583 --> 00:15:23,666 Cімдесят п'ять сантиметрів зросту, 14 з половиною сиквелів, 278 00:15:23,750 --> 00:15:26,208 він веде м'яч лапами й мордочкою. 279 00:15:26,291 --> 00:15:30,375 Це Король повітря! 280 00:15:30,458 --> 00:15:32,916 Так, людство приречене. 281 00:15:33,000 --> 00:15:35,166 Якщо собака переможе, то помре, 282 00:15:35,250 --> 00:15:38,500 але цей дурник цього не хоче, чи не так? 283 00:15:39,083 --> 00:15:42,458 Злий гру. Будь ласка! Ставки надто високі. 284 00:15:48,250 --> 00:15:50,583 «КОГНІТО» 285 00:16:09,041 --> 00:16:10,291 От зараза! 286 00:16:10,375 --> 00:16:13,791 Ні, Бадді. Ти підписав собі смертний вирок. 287 00:16:13,875 --> 00:16:15,125 Годі мене облизувати. 288 00:16:19,458 --> 00:16:22,791 -Час прощатися, Бретте. -Ні! Мусить бути інший вихід. 289 00:16:22,875 --> 00:16:26,083 Як щодо шах? Я міг би перемогти собаку в шахах! Мабуть? 290 00:16:26,166 --> 00:16:30,541 Бути лідером — це вбивати когось, коли це кажуть зробити, без запитань. 291 00:16:32,625 --> 00:16:35,500 Випаруй собаку, інакше людству — кінець! 292 00:16:35,583 --> 00:16:36,500 ДАЙ ЛАПУ 293 00:16:48,000 --> 00:16:49,208 Добре. Я це зроблю. 294 00:16:49,291 --> 00:16:51,375 Залишите нас наодинці? 295 00:16:51,458 --> 00:16:53,250 Цього ніхто не повинен бачити. 296 00:16:57,333 --> 00:17:01,666 Але годі вже про минуле. Поговорімо про майбутнє! 297 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 НЕМИНУЧЕ ПАНУВАННЯ РЕЙГАН 298 00:17:03,583 --> 00:17:06,083 Моя книжечка неминучого панування? 299 00:17:06,166 --> 00:17:09,833 Ви були в моєму кабінеті? Хвилинку, ви знаєте, де мій зарядний? 300 00:17:09,916 --> 00:17:10,791 Ось, тримай. 301 00:17:11,458 --> 00:17:12,750 Що це все означає? 302 00:17:12,833 --> 00:17:15,250 Ти була очевидною заміною Молодшого, 303 00:17:15,333 --> 00:17:19,416 але твоя нераціональна прив'язаність до батька стримувала тебе, дотепер. 304 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 Ти будеш не просто заміною Молодшого. Ти будеш нашою партнеркою. 305 00:17:23,333 --> 00:17:25,791 Ти знатимеш усе, що знаємо ми. 306 00:17:26,875 --> 00:17:27,791 Що скажеш? 307 00:17:29,541 --> 00:17:33,333 Не думаю, що хтось із людей здатен керувати людством, 308 00:17:33,416 --> 00:17:36,541 але я можу створити алгоритм, який це зможе. 309 00:17:36,625 --> 00:17:38,375 Абсолютно неупереджений, 310 00:17:38,458 --> 00:17:42,791 запрограмований на обчислення максимальної вигоди для всього живого. 311 00:17:42,875 --> 00:17:44,750 Я хотіла створити його для офісу, 312 00:17:44,833 --> 00:17:47,375 але я можу створити його для цілого людства! 313 00:17:47,458 --> 00:17:48,666 -Чорт. -Гаразд. 314 00:17:48,750 --> 00:17:50,041 -Так. -Коли почнеш? 315 00:17:50,125 --> 00:17:51,250 Чорт? Серйозно? 316 00:17:51,333 --> 00:17:55,791 Подумай, скільки добра ти можеш зробити як наймогутніша людина на Землі. 317 00:17:55,875 --> 00:17:58,208 Якщо ви вже про це згадали, ви люди? 318 00:17:58,291 --> 00:18:00,750 Може, дасте заглянути під мантії? 319 00:18:03,000 --> 00:18:04,375 Я пожартувала! 320 00:18:13,875 --> 00:18:14,708 Трясця. 321 00:18:15,250 --> 00:18:18,541 Ти мусиш обирати між справжнім коханням і можливістю керувати світом. 322 00:18:19,166 --> 00:18:21,083 «Що ж вона обере?» Класика. 323 00:18:21,166 --> 00:18:23,791 Мусить існувати рішення, де ми зі Стетлером щасливі. 324 00:18:23,875 --> 00:18:26,250 -І я не кидаю роботу! -Ходи зі мною. 325 00:18:29,875 --> 00:18:32,458 Я під'єднав сканер реальності до голографічної камери, 326 00:18:32,541 --> 00:18:35,708 і налаштував його на часові лінії, де ти, як ти кажеш, «маєш усе». 327 00:18:35,791 --> 00:18:38,750 Тепер ти можеш переглянути всі можливі сценарії. 328 00:18:39,250 --> 00:18:42,916 Ось реальність, де ви зі Стетлером проводите уроки імпровізації у в'язниці. 329 00:18:43,000 --> 00:18:44,208 Так, і… 330 00:18:49,166 --> 00:18:51,958 Альфа-Бета, це так негеноцидно з твого боку. 331 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 Ця камера робить мене сентиментальним. 332 00:18:54,041 --> 00:18:56,875 Тут дотик твоєї матері вперше пробудив у мені співчуття. 333 00:18:57,541 --> 00:18:59,125 Ой. І… фу? 334 00:19:06,666 --> 00:19:09,333 Дивно. Реальність, де ми працюємо разом. 335 00:19:10,791 --> 00:19:13,958 Я зайнята. Хіба тобі не треба зробити лоботомію мавпі? 336 00:19:18,041 --> 00:19:19,208 Ніхто тебе не розуміє. 337 00:19:19,291 --> 00:19:22,208 Вони вважають тебе милим дурником, за яким ніхто не сумуватиме. 338 00:19:22,291 --> 00:19:25,041 Люди думають, що обійми й посмішки — це все, що ти приносиш, 339 00:19:25,125 --> 00:19:27,875 але треба слухати своє серце й робити все по-своєму. 340 00:19:27,958 --> 00:19:30,708 Тому я відпущу тебе в поле, на волю. 341 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Ось пістолет, щоб захищатися. 342 00:19:34,291 --> 00:19:35,833 Я впевнений у цьому плані. 343 00:19:36,375 --> 00:19:39,333 Не підходь до дверних ручок — і собакокаліпсис не настане. 344 00:19:43,791 --> 00:19:44,833 Бретте, це кінець. 345 00:19:44,916 --> 00:19:47,708 Ми знали, що тобі забракне духу для цієї роботи. 346 00:19:47,791 --> 00:19:49,291 Такий ти персонаж, Бретте. 347 00:19:49,375 --> 00:19:53,083 За підручником зі створення персонажів, ти змінишся лише коли вб'єш собаку! 348 00:19:53,166 --> 00:19:56,750 Якщо хочете знищити Короля повітря, вам доведеться мати справу зі мною. 349 00:19:56,833 --> 00:19:58,791 Може, бос із великим серцем — те, що треба, 350 00:19:58,875 --> 00:20:01,041 щоб це місце більше не нагадувало нічний жах! 351 00:20:02,583 --> 00:20:05,083 Я визнаю твоє верховенство, але… 352 00:20:05,166 --> 00:20:08,208 Але… Якраз хотів, щоб мене ляснули. 353 00:20:08,291 --> 00:20:12,708 Вибач Бретте. Виконувати накази Рейган було легше, бо вона… 354 00:20:13,208 --> 00:20:14,041 Мерзотниця? 355 00:20:14,125 --> 00:20:15,708 -Я саме про це думав. -Так. 356 00:20:15,791 --> 00:20:18,250 Зараз головний я, і я створюю правила. 357 00:20:19,166 --> 00:20:21,708 Стривайте, правила? Я маю ідею! 358 00:20:22,333 --> 00:20:26,583 Гаразд. Мені треба знайти реальність, де все добре закінчується. 359 00:20:30,416 --> 00:20:31,791 Це гарно. 360 00:20:34,625 --> 00:20:36,041 Що? Хвилинку! 361 00:20:37,958 --> 00:20:39,166 Ні! 362 00:20:41,750 --> 00:20:42,583 Може, ця? 363 00:20:56,083 --> 00:20:57,208 Роне! Ні! 364 00:20:59,125 --> 00:21:00,166 Ні, це погано. 365 00:21:00,916 --> 00:21:01,791 Погано. 366 00:21:02,875 --> 00:21:03,958 Дуже погано. 367 00:21:08,625 --> 00:21:10,333 Ні, це безнадійно! 368 00:21:10,416 --> 00:21:13,291 Мусить бути хоч одна реальність, де ми щасливі! 369 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 НАША СІМ'Я 370 00:21:25,125 --> 00:21:26,375 МАМА — ТАТО — Я 371 00:21:39,583 --> 00:21:41,875 Це воно. Ось вирішення. 372 00:21:45,166 --> 00:21:46,166 Я придумав. 373 00:21:46,250 --> 00:21:49,166 Бадді — загроза лише тому, що в книзі з правилами не згадується, 374 00:21:49,250 --> 00:21:51,291 що собакам не можна грати баскетбол… 375 00:21:51,375 --> 00:21:52,625 дотепер. 376 00:21:52,708 --> 00:21:54,541 Я змінюю правила! 377 00:21:54,625 --> 00:21:57,333 Вони не еволюціонують, якщо не матимуть шансів на кар'єру! 378 00:21:57,416 --> 00:22:00,375 Звичайно, як 99% гравців у коледжах. 379 00:22:02,250 --> 00:22:04,583 Заборонити собакам доступ до професійного спорту? 380 00:22:04,666 --> 00:22:08,083 Доки у ваших руках чекова книжка, я заборонятиму що завгодно! 381 00:22:08,833 --> 00:22:10,541 ПРАВИЛА НБА 2022 ЖОДНИХ СОБАК! 382 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 Це як трьохочковий після свистка, та ти придушив повстання собак. 383 00:22:15,458 --> 00:22:17,666 Шкода, що наша тренерка нас не бачить. 384 00:22:18,166 --> 00:22:19,291 А взагалі, де вона? 385 00:22:19,375 --> 00:22:20,791 U-HAUL — ПЕРЕЇЗДИ 386 00:22:23,083 --> 00:22:24,083 Де всі твої речі? 387 00:22:24,166 --> 00:22:26,375 Кому потрібен багаж? Зробімо це. 388 00:22:29,333 --> 00:22:31,500 Гаразд, на «три». 389 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Один, два, три. 390 00:22:35,625 --> 00:22:37,250 Дідько, пече! 391 00:22:44,166 --> 00:22:46,500 Пам'ятай, що коли я в себе вистрелю, 392 00:22:46,583 --> 00:22:50,791 ти матимеш 60 секунд, щоб прочитати текст, поки я піддаватимусь навіюванню. 393 00:22:51,375 --> 00:22:52,333 Я кохаю тебе. 394 00:22:52,416 --> 00:22:53,583 І я тебе кохаю. 395 00:22:57,375 --> 00:23:00,333 Не можу дочекатися, коли нарешті зможу спати вночі. 396 00:23:10,083 --> 00:23:14,083 Тебе звуть Мартін Гіґґінс 397 00:23:14,791 --> 00:23:19,000 Тобі було важко протягом довгого часу, але ти зробив дещо відважне. 398 00:23:19,666 --> 00:23:24,083 Ти ризикнув почати життя заново, бо зрозумів, що заслуговуєш на це. 399 00:23:24,666 --> 00:23:29,041 Я переглянула тисячу життів, щоб знайти те, де ти найщасливіший. 400 00:23:30,583 --> 00:23:33,500 І колись ти знайдеш щастя, але… 401 00:23:34,833 --> 00:23:36,000 без мене. 402 00:23:43,250 --> 00:23:44,291 Тепер ти вільний. 403 00:23:45,208 --> 00:23:47,833 Пробач, що не змогла стати вільною з тобою. 404 00:23:48,916 --> 00:23:55,666 Я сумуватиму за тобою і знаю, що якби це було можливо… ти б також сумував за мною. 405 00:24:06,833 --> 00:24:09,583 Гаразд, Рейган, ти зробила свій вибір, 406 00:24:09,666 --> 00:24:12,583 бо людству потрібен хтось, хто прийматиме складні рішення. 407 00:24:14,500 --> 00:24:18,208 Якщо той, кого ти кохаєш щасливий, може, і ти згодом будеш щаслива. 408 00:24:19,375 --> 00:24:21,666 До того часу на тебе чекає робота. 409 00:24:38,666 --> 00:24:40,291 Ти розглянула нашу пропозицію. 410 00:24:41,041 --> 00:24:42,083 Я приймаю її. 411 00:24:49,000 --> 00:24:50,750 Може, ти станеш моєю новою Рейган. 412 00:24:51,291 --> 00:24:53,583 Хочеш відростити собі неохайний хвостик? 413 00:24:53,666 --> 00:24:56,416 Я люблю тебе Бретте, гав! Платонічно, гав! 414 00:25:01,416 --> 00:25:02,250 Рейган! 415 00:25:03,208 --> 00:25:05,083 Гаразд, спокійно, хлопчику! 416 00:25:05,166 --> 00:25:06,125 Ти повернулася! 417 00:25:06,708 --> 00:25:08,250 Я знайшла рішення. 418 00:25:08,333 --> 00:25:11,583 Стетлеру не доведеться жити зі спогадами про наш розрив. 419 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 Ой… але тобі доведеться. 420 00:25:15,958 --> 00:25:18,208 Так, я не хочу забувати. 421 00:25:20,833 --> 00:25:22,000 А що це за собака? 422 00:25:22,083 --> 00:25:24,333 Я думала, це ти наш офісний ретривер. 423 00:25:24,416 --> 00:25:27,208 Довго розказувати, але я теж знайшов певне рішення. 424 00:25:29,375 --> 00:25:31,458 -Бретт! -У нього ростуть великі пальці? 425 00:25:31,958 --> 00:25:33,583 Це, мабуть, нічого. 426 00:25:33,666 --> 00:25:37,375 Цим ми тут і займаємося, так? Вирішуємо проблеми без рішень. 427 00:25:39,041 --> 00:25:41,666 -Мантії зроблять мене своєю партнеркою. -Що? 428 00:25:41,750 --> 00:25:43,958 Так, ми нарешті про все дізнаємося. 429 00:25:45,000 --> 00:25:46,375 Більше жодних таємниць. 430 00:25:46,916 --> 00:25:50,291 Готово. Договір закріплено. 431 00:25:50,791 --> 00:25:54,666 Час розпочинати проєкт Ікс-37. 432 00:25:54,750 --> 00:25:56,875 Ти не думаєш, що Рейган про все здогадається? 433 00:25:56,958 --> 00:26:00,416 Як? Вона лише людина. 434 00:26:34,291 --> 00:26:35,958 Переклад субтитрів: Анастасія Хома