1
00:00:06,250 --> 00:00:08,958
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:19,750 --> 00:00:22,125
Oké, apát és a gonosz főnököt lecsukták.
3
00:00:22,208 --> 00:00:23,666
Az idősík visszaállt.
4
00:00:23,750 --> 00:00:25,583
Egy órát se aludtam…
5
00:00:25,666 --> 00:00:29,125
És újabb szörnyű
munkahelyi balesetet szenvedtem.
6
00:00:29,208 --> 00:00:32,166
Kösz, J.R.! Istenem, de utálom a kurva…
7
00:00:33,083 --> 00:00:34,791
KÖSZÖNJÜK, REAGAN (ÚJ VEZETŐNK)
8
00:00:34,875 --> 00:00:37,625
Üdv újra itt, öri főni bari!
9
00:00:37,708 --> 00:00:39,416
Brett, ezt te szervezted?
10
00:00:39,500 --> 00:00:41,625
Nem, ők csinálták
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,083
Ki gondolta, hogy ez a legjobb idősík?
12
00:00:46,416 --> 00:00:47,666
NYUGODT VEZETŐI ARC
13
00:00:48,208 --> 00:00:49,541
Köszönöm, Reagan.
14
00:00:49,625 --> 00:00:53,583
Megmentettél egy olyan idősíktól,
ahol Jeff Goldblummá változtattak.
15
00:00:53,666 --> 00:00:57,166
Én egy disztópiában rekedtem,
ahol JFK-t sose lőtték le.
16
00:00:57,250 --> 00:01:00,208
Rémes volt, milliókat ölt meg.
17
00:01:00,291 --> 00:01:01,833
Nekünk három arcunk volt.
18
00:01:01,916 --> 00:01:03,958
Természetellenes volt.
19
00:01:04,041 --> 00:01:06,958
Örülünk, hogy nem kell
őket hallgatnunk már.
20
00:01:07,041 --> 00:01:11,291
Ez az overál műszálból van?
Már így is viszket az ágyékom.
21
00:01:11,375 --> 00:01:13,208
Ne fogdosd az ágyékodat!
22
00:01:13,291 --> 00:01:16,625
Mert én nem azt hallgattam
négy évig a koliban,
23
00:01:16,708 --> 00:01:20,041
hogy milyen toxikus kapcsolatban vagy
a jobb kezeddel.
24
00:01:20,625 --> 00:01:23,416
A verekedést
őrizzétek meg a Halál arénára.
25
00:01:23,500 --> 00:01:25,000
Ja igen, a Halál aréna.
26
00:01:25,083 --> 00:01:26,375
Utálom az arénát.
27
00:01:27,250 --> 00:01:28,458
Ezt kiérdemelted.
28
00:01:28,541 --> 00:01:30,916
Kivezetted Cognitót a viharból.
29
00:01:31,000 --> 00:01:32,916
És megmentetted a TVF-eket.
30
00:01:33,000 --> 00:01:36,458
A Torz Valóság Foglyait. Glenn találta ki.
31
00:01:36,541 --> 00:01:37,791
Írói vénám van.
32
00:01:37,875 --> 00:01:39,791
Nem is tudom, mit mondjak.
33
00:01:39,875 --> 00:01:41,958
Ez a te pillanatod. Élvezd ki!
34
00:01:42,041 --> 00:01:42,875
Hát…
35
00:01:44,500 --> 00:01:46,333
RON 45 PERCE
BESZÉLNÜNK KELL
36
00:01:48,333 --> 00:01:53,083
Végre eljött az első normális napunk
nulla személyes drámával.
37
00:01:53,166 --> 00:01:56,083
Látjátok? Reagan annyira laza,
teljesen lefagyott.
38
00:01:56,166 --> 00:01:59,041
Ugye, Reagan? Ugye?
39
00:01:59,125 --> 00:02:00,666
- Reagan?
- Ez az!
40
00:02:01,500 --> 00:02:03,541
Imádom, hogy ilyen fura.
41
00:02:27,541 --> 00:02:30,666
Reagan Ridley, az Illuminátusok nevében
42
00:02:30,750 --> 00:02:33,708
hadd köszönjem meg,
hogy megtetted, ami nekem nem ment:
43
00:02:33,791 --> 00:02:35,583
tönkretetted apádat.
44
00:02:35,666 --> 00:02:38,125
Kösz, de ő tette tönkre saját magát.
45
00:02:38,208 --> 00:02:40,208
Bár a whiskey is segített.
46
00:02:40,291 --> 00:02:44,375
Fogadd ezt hálánk szerény jeléül.
47
00:02:45,250 --> 00:02:46,916
Azért ez kemény.
48
00:02:47,000 --> 00:02:48,958
Egész bejön.
49
00:02:50,166 --> 00:02:53,375
Beszéltem Istennel,
a VIP mennyországba mész.
50
00:02:53,458 --> 00:02:56,708
Nem a szarba, mint a többiek.
51
00:02:56,791 --> 00:02:58,791
Megmentetted a világot, nindzsa!
52
00:02:58,875 --> 00:03:01,875
Fogadd el ezt az ajándékkosarat.
53
00:03:03,250 --> 00:03:06,375
Az animékból tudom,
ezeket hova kell dugni.
54
00:03:06,875 --> 00:03:09,208
Remek dolgokra számítunk, Reagan.
55
00:03:09,291 --> 00:03:10,208
Cognito!
56
00:03:11,333 --> 00:03:15,250
Az összeesküvés
teljes világa támogat téged.
57
00:03:15,333 --> 00:03:17,583
A világ súlya a válladra nehezedik.
58
00:03:17,666 --> 00:03:20,458
Ez végre megmagyarázná
a szar testtartásodat.
59
00:03:21,583 --> 00:03:25,666
Srácok, ezt nagyon értékelem,
de valamit még el kell tussolnunk.
60
00:03:25,750 --> 00:03:28,666
Még pár anomáliát ki kell javítani.
61
00:03:29,666 --> 00:03:33,541
Az idősíkunk pár helyen megsérült,
és következetlen lett.
62
00:03:33,625 --> 00:03:34,958
Zagyvaságok születtek.
63
00:03:35,041 --> 00:03:38,541
Például, hogy a celebek
egy része gyíkember,
64
00:03:38,625 --> 00:03:40,541
némelyik meg Illuminátus.
65
00:03:40,625 --> 00:03:42,583
Az Illuminátusok később jöttek.
66
00:03:42,666 --> 00:03:45,333
Én mindig azt mondtam, nem vagyok ufó,
67
00:03:45,416 --> 00:03:49,208
de kiderült, hogy mégis
egy aszteroidával érkeztünk a földre.
68
00:03:49,291 --> 00:03:52,750
Igen, ezeket mind a gép okozta.
69
00:03:52,833 --> 00:03:54,625
- Igen.
- A jövőt is.
70
00:03:54,708 --> 00:03:57,125
A nagyobb anomáliák káoszt okoznak.
71
00:03:57,208 --> 00:03:59,833
Itt egy raktárnyi Berenstain Mackó könyv,
72
00:03:59,916 --> 00:04:03,375
ahol elírták a nevüket.
És látszik a nemi szervük.
73
00:04:04,208 --> 00:04:06,000
Macipapa jól fel van szerelve.
74
00:04:06,083 --> 00:04:08,708
Hat óránk van,
különben maradnak a változások.
75
00:04:08,791 --> 00:04:11,666
Ki kell javítanunk
minden zagyvaságot az évadból…
76
00:04:11,750 --> 00:04:12,750
vagyis évszakból.
77
00:04:12,833 --> 00:04:14,041
Az elmúlt évszakból.
78
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Brett, egy percre?
79
00:04:16,666 --> 00:04:17,958
„Beszélnünk kell.”
80
00:04:18,958 --> 00:04:22,958
Basszus, ez vagy szakítás vagy rák.
Lehet, csak rákos.
81
00:04:23,041 --> 00:04:24,708
Időre van szükségem.
82
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Átvennéd ma az irányítást?
83
00:04:26,916 --> 00:04:29,458
Én irányítsam az egész céget,
mint a Télapó?
84
00:04:29,541 --> 00:04:32,666
Sokat változtál, amióta megérkeztél ide.
85
00:04:32,750 --> 00:04:34,625
Megoldod.
86
00:04:35,291 --> 00:04:38,250
Ne feledd, a főnöknek
nehéz döntéseket kell hoznia.
87
00:04:38,333 --> 00:04:41,041
- Néha meg kell ölnöd a gyerekeidet.
- Ne már!
88
00:04:41,125 --> 00:04:42,833
Ez egy kifejezés.
89
00:04:42,916 --> 00:04:44,583
Kibaszott Steve!
90
00:04:45,541 --> 00:04:47,500
Ha Brett a főnök.
91
00:04:47,583 --> 00:04:50,458
Tiszteljétek úgy, ahogy engem tiszteltek
92
00:04:50,541 --> 00:04:52,125
ma reggel óta.
93
00:04:52,875 --> 00:04:54,833
Oké. Menjünk, és…
94
00:04:54,916 --> 00:04:56,416
Hová mentek?
95
00:04:56,500 --> 00:04:58,208
Esőnapot tartunk.
96
00:04:58,291 --> 00:05:01,125
Nem vagy husi, de egy puhány vagy.
97
00:05:01,916 --> 00:05:06,041
Egy puhány megsemmisítené a kedvenc
filmes anomáliáját?
98
00:05:07,416 --> 00:05:09,375
- Basszus!
- Kinyírta a gyerekét.
99
00:05:09,458 --> 00:05:10,291
Lövöldözés!
100
00:05:10,375 --> 00:05:14,750
Új seriff érkezett. A seriff főnök!
101
00:05:18,750 --> 00:05:21,625
Kíváncsi vagyok, ebből mi sül ki. Maradok.
102
00:05:22,541 --> 00:05:26,333
Jól van, kobozzátok el
a Dennis Rodman elnöki portrékat,
103
00:05:26,416 --> 00:05:28,625
szedjétek le a Pepsi lógót a holdról,
104
00:05:28,708 --> 00:05:31,708
és találjátok ki,
hány Oscar jár Meryl Streepnek!
105
00:05:31,791 --> 00:05:33,000
A három olyan kevés.
106
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Igenis, uram.
107
00:05:35,333 --> 00:05:37,083
De könnyű főnöknek lenni.
108
00:05:37,166 --> 00:05:39,666
Kiabálod, hogy mit akarsz, és megtörténik.
109
00:05:40,250 --> 00:05:42,416
Anomália itt, Washingtonban.
110
00:05:42,500 --> 00:05:45,041
Brett-tel az erő! Mondjuk együtt!
111
00:05:45,125 --> 00:05:46,708
- Esélytelen.
- Nem.
112
00:05:46,791 --> 00:05:48,000
Gyerünk, srácok!
113
00:05:48,833 --> 00:05:50,083
Brett-tel az erő!
114
00:05:50,166 --> 00:05:51,666
- Jézus.
- Ez az.
115
00:05:57,083 --> 00:05:59,041
Nyitva volt az ajtó…
116
00:05:59,125 --> 00:06:00,666
Úristen! Elköltözöl?
117
00:06:00,750 --> 00:06:01,625
Reagan!
118
00:06:01,708 --> 00:06:05,208
Napokig nem jelentkezel,
és most elköltözöl?
119
00:06:05,291 --> 00:06:08,041
Sajnálom. Át kellett gondolnom a dolgokat.
120
00:06:08,125 --> 00:06:11,291
Tudod, hányszor haltunk már meg majdnem?
121
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
Együtt, vagy külön-külön?
122
00:06:13,625 --> 00:06:16,541
Mielőtt szakítanál, azt akarom mondani…
123
00:06:21,291 --> 00:06:22,708
Szeretlek.
124
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
Én is szeretlek.
125
00:06:24,416 --> 00:06:26,125
Mi? Várj, mi a fene…
126
00:06:26,208 --> 00:06:27,708
Most akkor nem szakítasz?
127
00:06:27,791 --> 00:06:31,208
Nem, viccelsz?
Te vagy a legfontosabb nekem,
128
00:06:31,291 --> 00:06:33,916
ezért csináltam ezeket.
129
00:06:35,500 --> 00:06:38,583
Egy jegyzetfüzetet?
Appleton, Wisconsinban?
130
00:06:38,666 --> 00:06:39,708
Mi van ott?
131
00:06:39,791 --> 00:06:42,375
Az egy kisváros, ahol senki se ismer.
132
00:06:42,458 --> 00:06:45,166
A tökéletes hely a tökéletes emlékekre.
133
00:06:45,250 --> 00:06:47,916
Útlevelek? Új személyazonosságok?
134
00:06:48,000 --> 00:06:50,666
Deepfake közös képek?
Ezek nem történtek meg.
135
00:06:50,750 --> 00:06:54,708
Ha nem hagyjuk el az árnyékvilágot,
nem is fognak.
136
00:06:54,791 --> 00:06:57,083
Végiggondoltam.
137
00:06:57,166 --> 00:07:01,208
Ez egy veszélyes munka.
Ha belegondolok, hogy te…
138
00:07:02,916 --> 00:07:04,625
Miért esett le az ujjad?
139
00:07:05,625 --> 00:07:07,041
Ja, ez?
140
00:07:07,125 --> 00:07:12,625
Meglőtt a gyakornok
egy dimenziós vihar alatt.
141
00:07:12,708 --> 00:07:16,958
Épp erről van szó.
Az életedet teszed kockára, és miért?
142
00:07:17,041 --> 00:07:19,208
Hogy teljesítsd a maszkok akaratát?
143
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Azt se tudjuk, kik ők.
144
00:07:21,125 --> 00:07:23,458
Ők jók, rosszak, egyáltalán emberek?
145
00:07:24,791 --> 00:07:28,958
Amikor megismertelek, menekültem
a munkámból, de aztán találkoztunk,
146
00:07:29,041 --> 00:07:31,666
és miatta megérte maradni.
147
00:07:31,750 --> 00:07:34,083
Most mindkettőt megkaphatnánk.
148
00:07:35,375 --> 00:07:38,166
Az utolsó két elmetörlő patronom.
149
00:07:38,250 --> 00:07:40,458
Új életet kezdhetünk, míg nem késő.
150
00:07:41,000 --> 00:07:46,291
Ha emlékszünk a titkosított infókra,
eljönnek értünk, de így szabadok lehetünk.
151
00:07:47,250 --> 00:07:48,875
Appletonban?
152
00:07:48,958 --> 00:07:50,958
Alacsony bűnözés. Jó iskolák.
153
00:07:51,041 --> 00:07:54,208
Két hintaszék a verandán öregkorunkra.
154
00:07:54,291 --> 00:07:56,166
Együtt öregedhetnénk meg.
155
00:07:56,250 --> 00:08:00,250
Minket ismerve,
jó diktátorként bevesszük a várost.
156
00:08:00,333 --> 00:08:04,000
A világot nem lehet rendbe hozni.
Valami mindig elbassza,
157
00:08:04,083 --> 00:08:06,750
de mi építhetnénk egy új világot, együtt.
158
00:08:10,958 --> 00:08:14,708
Tudom, hogy ez egy komoly döntés,
de mit szólsz hozzá?
159
00:08:16,083 --> 00:08:18,125
Átgondolom.
160
00:08:18,833 --> 00:08:23,083
Kevin Spacey-t újra letiltottuk,
lecseréltük a Pizza Hutch táblákat,
161
00:08:23,166 --> 00:08:25,458
és Richard Nixon újra halott.
162
00:08:26,083 --> 00:08:27,458
Ezt inkább hagyjuk.
163
00:08:29,166 --> 00:08:32,666
Csak egy anomália maradt. A tornateremben.
164
00:08:32,750 --> 00:08:35,000
BELÉPNI TILOS
165
00:08:35,083 --> 00:08:38,166
Ezután már stabil lesz az idővonal.
166
00:08:38,250 --> 00:08:40,708
Lőjük szét a seggét!
167
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Hahó? Van itt Mandela-hatás?
168
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
Mi volt ez?
169
00:08:46,791 --> 00:08:49,125
Neccesen hangzik.
170
00:08:57,666 --> 00:09:00,333
Pamacs a Szájkosaras kosaras-ból?
171
00:09:00,416 --> 00:09:02,375
Az első tévés példaképem!
172
00:09:02,458 --> 00:09:06,416
Itt maradt egy idővonalból,
ahol az egy dokumentumfilm volt.
173
00:09:06,500 --> 00:09:08,333
A fizikai szabályai
174
00:09:08,416 --> 00:09:11,208
nem tiltják,
hogy egy kutya tudjon kosarazni.
175
00:09:11,291 --> 00:09:13,458
Jól van, lőjük szét.
176
00:09:13,541 --> 00:09:15,166
Micsoda? Ne!
177
00:09:15,250 --> 00:09:17,083
De hát te mondtad…
178
00:09:17,166 --> 00:09:20,833
Azt hittem, valami rosszról van szó.
De ő jófiú.
179
00:09:20,916 --> 00:09:22,750
Ugyanolyan a frizuránk!
180
00:09:22,833 --> 00:09:25,666
Ha bármit tanultam
a Szájkosaras kosaras-ból,
181
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
a Rögbipályák réméből,
182
00:09:27,375 --> 00:09:31,500
az Ebadta kosaras-ból,
a Hűséges labdaszedő-ből, a Kutyagumi-ból
183
00:09:31,583 --> 00:09:36,083
és a Kincskereső kutya kalandjai
és a Szuperkutya spinoffokból,
184
00:09:36,166 --> 00:09:41,208
az az, hogy nincs szükségünk
kurva kosarazó kutyákra!
185
00:09:41,291 --> 00:09:43,375
De én szeretem őt!
186
00:09:45,416 --> 00:09:48,541
Csak életem
legfontosabb döntését kell meghoznom,
187
00:09:48,625 --> 00:09:50,958
és még a töltőmet se találom.
188
00:09:55,333 --> 00:09:59,416
Reagan, segíts nekem… Megint elmész?
189
00:10:00,000 --> 00:10:02,833
Staedtler megkért, hogy szökjek el vele,
190
00:10:02,916 --> 00:10:04,041
örökre.
191
00:10:04,125 --> 00:10:09,916
Brett, lenne kedved
állandóra átvenni az irányítást?
192
00:10:10,000 --> 00:10:12,375
Állandóra? De a legjobb barátom vagy…
193
00:10:15,958 --> 00:10:17,083
HATÁRIDŐK
194
00:10:19,041 --> 00:10:21,791
És megoldom.
195
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Csak azt számít, hogy boldog légy.
196
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
Miről akartál tanácsot kérni?
197
00:10:28,375 --> 00:10:30,333
Semmi, a seriff főnök megoldja.
198
00:10:31,916 --> 00:10:34,208
Ez egy kosarazó kutya volt?
199
00:10:34,291 --> 00:10:35,458
Jó utat, tesó!
200
00:10:37,291 --> 00:10:41,208
Át kell gondolnom.
A meló kontra a szerelem…
201
00:10:42,583 --> 00:10:44,000
Ez meg mi?
202
00:10:45,125 --> 00:10:47,791
Nincs is ennyi szint az épületben, nem?
203
00:10:50,000 --> 00:10:54,166
Ne! Megfogadtam,
hogy nem halok meg a munkahelyen.
204
00:11:21,833 --> 00:11:25,166
Reagan Ridley, eljött az idő.
205
00:11:25,708 --> 00:11:28,500
Úristen, ti vagytok azok! A maszkok.
206
00:11:28,583 --> 00:11:32,541
Egy ideje már figyelünk téged és apádat.
207
00:11:32,625 --> 00:11:37,708
Elrejtette az univerzum legveszélyesebb
fegyverét az orrunk előtt.
208
00:11:37,791 --> 00:11:38,791
Az Újraindítás tervet.
209
00:11:38,875 --> 00:11:41,916
Mi úgy hívjuk „hogyan basszunk el
egy 100 000 éves tervet”.
210
00:11:42,000 --> 00:11:43,666
- Igen.
- Faszfej.
211
00:11:43,750 --> 00:11:47,208
Köszönjünk, hogy megmentetted a valóságot.
212
00:11:47,291 --> 00:11:52,000
Ez megtisztelő. Vagy inkább
árnyék-megtisztelve érzem magam?
213
00:11:52,083 --> 00:11:54,208
- Igen.
- Ez a helyes kifejezés.
214
00:11:54,291 --> 00:11:56,416
Mit keresek itt?
215
00:11:56,500 --> 00:11:57,916
Kik vagytok?
216
00:11:58,000 --> 00:12:01,333
Az évek során sose mutattatok semmit.
217
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
És ha most megmutatnánk mindent?
218
00:12:10,250 --> 00:12:12,666
In ministerium humbugusz!
219
00:12:15,583 --> 00:12:18,208
Ugye nem áldoztok fel egy Ctulhunak?
220
00:12:18,291 --> 00:12:20,833
Dehogy! Az a fazon teljesen bolond.
221
00:12:24,375 --> 00:12:26,625
Ki simogatja meg az új irodai kutyát?
222
00:12:26,708 --> 00:12:29,791
A neve simán Pamacs.
223
00:12:31,291 --> 00:12:33,833
Idehoztad az anomáliát?
224
00:12:37,333 --> 00:12:39,458
Nem maradhat az idővonalunkon.
225
00:12:39,541 --> 00:12:42,583
Négy óra múlva az lesz a normális,
226
00:12:42,666 --> 00:12:45,041
hogy a kutyák királyul kosaraznak.
227
00:12:45,125 --> 00:12:47,041
Na és? Nem akkora baj.
228
00:12:47,125 --> 00:12:49,500
Hamarosan hüvelykujjuk fog nőni.
229
00:12:49,583 --> 00:12:53,416
Kinyitják az ajtókat,
így politikai hatalmuk és hadseregük lesz.
230
00:12:53,500 --> 00:12:56,000
Eljön a kutyák bolygója.
231
00:12:57,125 --> 00:12:59,041
Szentséges delfin!
232
00:12:59,125 --> 00:13:01,708
Meg kell ölnöd, hogy megmentsd a világot!
233
00:13:01,791 --> 00:13:03,916
Nem! Biztos van valamilyen megoldás.
234
00:13:04,000 --> 00:13:06,625
Reagan mit tenne? Engem bízna meg vele?
235
00:13:06,708 --> 00:13:07,916
Mit tenne Brett?
236
00:13:08,000 --> 00:13:08,916
Kezd szétesni.
237
00:13:09,000 --> 00:13:13,333
Bebizonyítom, hogy nem kell
félnünk a kutyák hatalomátvételétől úgy,
238
00:13:13,416 --> 00:13:16,583
hogy megverem Pamacsot
egy két fős meccsben.
239
00:13:17,375 --> 00:13:22,166
Ekkora hülyeségre még én se számítottam
240
00:13:23,208 --> 00:13:26,250
Történetünk
a történelem hajnalán kezdődött.
241
00:13:26,333 --> 00:13:28,708
Az első társadalommal megszületett
242
00:13:28,791 --> 00:13:32,166
az első titkos társaságra való igény.
243
00:13:34,666 --> 00:13:38,916
Az ősemberek egy része
okosabbnak született, mint sorstársaik.
244
00:13:43,791 --> 00:13:46,708
Az okosabbak rájöttek, beavatkozás nélkül
245
00:13:46,791 --> 00:13:49,166
a fajtájuk ki fog halni.
246
00:13:50,958 --> 00:13:53,583
De felvilágosultságukért kinevették őket.
247
00:14:01,375 --> 00:14:05,250
Rájöttek, hogy az emberiséget
meg kell védeni önmagától.
248
00:14:06,208 --> 00:14:08,833
Ha az értelmes szóra nem hallgattak,
249
00:14:08,916 --> 00:14:12,250
az erő majd meggyőzi őket.
250
00:14:17,041 --> 00:14:21,416
Így született meg a Maszkok rendje.
251
00:14:23,708 --> 00:14:30,416
Titkos tudásunkkal a háttérből felügyeltük
a történelem eseményeit.
252
00:14:30,500 --> 00:14:35,291
Tudom, hogy egyértelmű, de tűzvész,
pestis, kibaszott sáskajárás?
253
00:14:35,375 --> 00:14:38,833
Miért nem állítottátok meg ezeket?
254
00:14:38,916 --> 00:14:40,916
Mi uszítottuk őket rátok.
255
00:14:41,000 --> 00:14:43,208
Amikor túlnépesedés fenyegetett,
256
00:14:43,291 --> 00:14:45,541
rátok küldtük a pestist.
257
00:14:45,625 --> 00:14:49,708
Sir Isaac Newton a karanténban
fedezte fel a gravitációt.
258
00:14:49,791 --> 00:14:53,541
És az őserdők
felégetése mögött mi az ötlet?
259
00:14:53,625 --> 00:14:56,583
Irányított tűzzel
fékezzük meg a gondolkodó fákat.
260
00:14:56,666 --> 00:14:59,791
Ez komoly? Baszki! És a Titanic?
261
00:14:59,875 --> 00:15:02,291
- Atlantiszi támadó flotta.
- Ne már!
262
00:15:02,375 --> 00:15:04,666
Ami a felszínen káosznak tűnik,
263
00:15:04,750 --> 00:15:08,041
egy felsőbb célt szolgáló
komplex rendszer.
264
00:15:08,125 --> 00:15:12,750
Az emberiség, olyan, mint a csapatod.
Meg kell mentened őket maguktól.
265
00:15:12,833 --> 00:15:14,291
Annyira nem vészesek.
266
00:15:14,375 --> 00:15:19,500
Kineveztem Brettet főnöknek,
tuti minden rendben van azóta is.
267
00:15:20,583 --> 00:15:23,666
76 centiméter magas,
14 és fél filmben szerepel,
268
00:15:23,750 --> 00:15:26,208
manccsal és nyelvvel is pattogtat.
269
00:15:26,291 --> 00:15:30,375
Ő Pamacs!
270
00:15:30,458 --> 00:15:32,916
Az emberiségnek lőttek.
271
00:15:33,000 --> 00:15:35,083
Ha a kutya nyer, meghal,
272
00:15:35,166 --> 00:15:38,500
de ez a kis butus az nem akarná, igaz?
273
00:15:39,083 --> 00:15:42,458
Kérlek, veszíts! Túl sok forog kockán.
274
00:16:09,041 --> 00:16:10,291
A kurva anyád!
275
00:16:10,375 --> 00:16:13,750
Pamacs, ne!
A halálos ítéletedet írtad alá.
276
00:16:13,833 --> 00:16:15,125
Ne nyalogass!
277
00:16:19,458 --> 00:16:21,250
Ideje búcsúzni, Brett.
278
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
Ne! Biztos van más megoldás.
279
00:16:23,125 --> 00:16:26,083
És ha sakkoznánk?
Abban megverném… remélem.
280
00:16:26,166 --> 00:16:30,833
Egy jó vezető megöli, akit kell,
kérdezősködés nélkül.
281
00:16:32,625 --> 00:16:35,500
Lődd le, vagy vége az emberiségnek!
282
00:16:35,583 --> 00:16:36,500
ADD MEG MAGAD
283
00:16:48,000 --> 00:16:49,208
Jó, megteszem.
284
00:16:49,291 --> 00:16:51,375
Magunkra hagynátok minket?
285
00:16:51,458 --> 00:16:53,250
Ne nézzétek ezt végig.
286
00:16:57,291 --> 00:17:01,666
De elég a múltról! Beszéljünk a jövőről!
287
00:17:01,750 --> 00:17:03,000
REAGAN ELKERÜLHETETLEN URALKODÁSA
288
00:17:03,583 --> 00:17:05,958
Az elkerülhetetlen uralkodásom füzete.
289
00:17:06,041 --> 00:17:07,666
Jártatok az irodámban?
290
00:17:07,750 --> 00:17:09,833
Nem láttátok a töltőmet?
291
00:17:09,916 --> 00:17:10,791
Tessék!
292
00:17:11,416 --> 00:17:12,750
Mit jelentsen ez?
293
00:17:12,833 --> 00:17:15,250
Te voltál az egyértelmű jelölt
J.R. utódjaként,
294
00:17:15,333 --> 00:17:19,416
de az irracionális ragaszkodásod
apádért visszatartott.
295
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
Te nem az új J.R. leszel, hanem a társunk.
296
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
Mindenbe beavatunk.
297
00:17:26,875 --> 00:17:28,208
Mit gondolsz?
298
00:17:29,625 --> 00:17:33,333
Szerintem egy ember sem
uralkodhat az emberiségen,
299
00:17:33,416 --> 00:17:36,541
de létrehozhatok erre egy algoritmust.
300
00:17:36,625 --> 00:17:38,375
Teljesen elfogulatlan lenne,
301
00:17:38,458 --> 00:17:42,750
és figyelembe venné
minden élőlény érdekeit.
302
00:17:42,833 --> 00:17:44,833
Az irodában is ezt akartam,
303
00:17:44,916 --> 00:17:47,375
de így kiterjeszthetném a világra.
304
00:17:47,458 --> 00:17:48,666
- Baszki!
- Oké.
305
00:17:48,750 --> 00:17:50,041
- Igen.
- Mikor kezdesz?
306
00:17:50,125 --> 00:17:51,250
Ez komoly?
307
00:17:51,333 --> 00:17:55,791
Gondolj bele, mennyi jót tehetnél
a világ legerősebb embereként.
308
00:17:55,875 --> 00:17:58,208
Jut eszembe, ti emberek vagytok?
309
00:17:58,291 --> 00:18:00,750
Benézhetek a csuha alá?
310
00:18:03,000 --> 00:18:04,375
Csak vicceltem.
311
00:18:13,875 --> 00:18:14,708
Bassza meg!
312
00:18:15,250 --> 00:18:19,000
Az igaz szerelem
és a világuralom között kell választanod.
313
00:18:19,083 --> 00:18:21,083
Klasszikus dilemma.
314
00:18:21,166 --> 00:18:24,916
Biztos meg tudom őrizni a munkámat
és Staedtlert is.
315
00:18:25,000 --> 00:18:26,250
Gyere velem!
316
00:18:29,750 --> 00:18:32,333
Rákötöttem a valóságkövetőt a holoteremre,
317
00:18:32,416 --> 00:18:35,708
és rákerestem a megfelelő idősíkokra.
318
00:18:35,791 --> 00:18:39,166
Végignézheted egyesével
az összes lehetőséget.
319
00:18:39,250 --> 00:18:42,958
Itt Staedtlerrel
impróórákat adtok raboknak.
320
00:18:43,041 --> 00:18:44,541
Igen, és…
321
00:18:49,166 --> 00:18:51,958
Alpha-Beta ez szokatlanul kedves tőled.
322
00:18:52,041 --> 00:18:53,958
Elérzékenyülök ettől a teremtől.
323
00:18:54,041 --> 00:18:57,458
Itt tanultam meg az empátiát,
amikor anyád hozzám ért.
324
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Cuki! És… fuj?
325
00:19:06,541 --> 00:19:09,333
Fura! Itt együtt dolgozunk.
326
00:19:10,791 --> 00:19:13,958
Nem érek rá, Ron.
Nem kell lobotomizálnod egy majmot?
327
00:19:18,041 --> 00:19:19,208
Senki sem ért meg.
328
00:19:19,291 --> 00:19:22,208
Egy pótolható, cuki kutyának látnak.
329
00:19:22,291 --> 00:19:25,000
Azt hiszik, csak ölelést
és mosolyt tudsz nyújtani,
330
00:19:25,083 --> 00:19:27,875
de hallgatnod kell a szívedre.
331
00:19:27,958 --> 00:19:30,708
Ezért szabadon engedlek egy mezőn.
332
00:19:30,791 --> 00:19:32,666
Ezzel meg tudod védeni magad.
333
00:19:34,166 --> 00:19:36,208
Érzem, ez egy jó terv.
334
00:19:36,291 --> 00:19:39,916
Maradj távol a kilincsektől,
és nem jön el a kutyapokalipszis.
335
00:19:43,791 --> 00:19:44,875
Vége, Brett!
336
00:19:44,958 --> 00:19:47,708
Tudtuk, hogy nincs vér a pucádban.
337
00:19:47,791 --> 00:19:49,375
Így lettél megírva, Brett.
338
00:19:49,458 --> 00:19:53,083
Attól mélyül el a karaktered,
ha megölsz egy kutyát.
339
00:19:53,166 --> 00:19:56,750
Csak a testemen keresztül
ölhetitek meg Pamacsot.
340
00:19:56,833 --> 00:20:01,208
Lehet, egy érző főnök kellene végre
ebbe a kibaszott irodába!
341
00:20:02,541 --> 00:20:04,958
Elfogadom a felsőbbrendűségedet, de…
342
00:20:05,041 --> 00:20:08,583
De… csak a pofonra vágytam.
343
00:20:08,666 --> 00:20:12,833
Bocs, Brett. Reagan parancsait
könnyebb volt követni, mert ő…
344
00:20:12,916 --> 00:20:14,041
Paraszt volt?
345
00:20:14,125 --> 00:20:15,708
- Pontosan.
- Igen.
346
00:20:15,791 --> 00:20:18,250
Mostantól én hozom a szabályokat.
347
00:20:19,083 --> 00:20:21,708
A szabályokat? Van egy ötletem!
348
00:20:22,333 --> 00:20:26,583
Csak egy valóság kell,
ahol minden működik.
349
00:20:30,416 --> 00:20:31,791
Ez kellemes.
350
00:20:34,625 --> 00:20:36,041
Mi? Várjunk!
351
00:20:37,958 --> 00:20:39,166
Ne!
352
00:20:41,750 --> 00:20:42,583
Talán ezt?
353
00:20:55,958 --> 00:20:57,208
Ron! Ne!
354
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Ez rossz.
355
00:21:00,916 --> 00:21:01,791
Rossz.
356
00:21:02,875 --> 00:21:03,958
Nagyon rossz.
357
00:21:08,625 --> 00:21:10,333
Ez reménytelen.
358
00:21:10,416 --> 00:21:13,291
Csak van egy valóság,
ahol boldogok vagyunk.
359
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
A CSALÁDUNK
360
00:21:25,125 --> 00:21:26,375
ANYA - APA - ÉN
361
00:21:39,583 --> 00:21:42,000
Ez az! Ez a megoldás.
362
00:21:45,166 --> 00:21:46,166
Megoldottam.
363
00:21:46,250 --> 00:21:51,291
Pamacs azért veszélyes, mert a szabályok
nem tiltják, hogy kutyák játsszanak.
364
00:21:51,375 --> 00:21:52,625
De csak mostanáig!
365
00:21:52,708 --> 00:21:54,541
Átírom a szabályokat.
366
00:21:54,625 --> 00:21:57,291
Karrierlehetőség nélkül
nem fognak fejlődni.
367
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
Mint az egyetemi kosárcsapatok 99%-a.
368
00:22:02,250 --> 00:22:04,583
Zárjuk ki a kutyákat a sportéletből?
369
00:22:04,666 --> 00:22:08,083
Ha fizettek, én bárkit kitiltok bárhonnan.
370
00:22:08,833 --> 00:22:10,541
2022-ES NBA SZABÁLYKÖNYV
KUTYÁK ELTILTVA
371
00:22:12,458 --> 00:22:15,375
Egy hajszálon múlott,
de elhárítottad a kutyalázadást.
372
00:22:15,458 --> 00:22:18,000
Bárcsak látta volna az edzőnk.
373
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Hol van most?
374
00:22:22,583 --> 00:22:24,041
Hol vannak a cuccaid?
375
00:22:24,125 --> 00:22:26,375
Minek az? Menjünk!
376
00:22:29,333 --> 00:22:31,500
Jól van, háromra!
377
00:22:31,583 --> 00:22:33,916
Egy, kettő, három!
378
00:22:35,541 --> 00:22:37,666
Basszus, ez fájt!
379
00:22:44,166 --> 00:22:46,500
Ne feledd, miután én töröltem magam,
380
00:22:46,583 --> 00:22:50,791
60 másodperced van,
hogy felolvasd a forgatókönyvet.
381
00:22:50,875 --> 00:22:52,333
Szeretlek!
382
00:22:52,416 --> 00:22:53,583
Én is téged.
383
00:22:57,375 --> 00:23:00,333
Alig várom,
hogy átaludjam végre az éjszakát.
384
00:23:10,041 --> 00:23:14,083
Martin Higginsnek hívnak.
Appleton mellett laksz, Wisconsinban.
385
00:23:14,791 --> 00:23:19,000
Sokáig nehéz életed volt,
de bátor dolgot tettél.
386
00:23:19,666 --> 00:23:24,083
Új életet kezdtél, mert rájöttél,
hogy ezt érdemled.
387
00:23:24,666 --> 00:23:29,041
Több ezer idősíkot átnéztem,
hogy melyikkel lennél a legboldogabb.
388
00:23:30,583 --> 00:23:33,500
És egy nap meg fogod találni,
389
00:23:34,833 --> 00:23:36,000
csak nem velem.
390
00:23:43,125 --> 00:23:44,291
Szabad vagy.
391
00:23:45,208 --> 00:23:47,833
Sajnálom, hogy én lehetek az veled együtt.
392
00:23:48,916 --> 00:23:55,666
Hiányozni fogsz, Ron, és tudom,
ha lehetséges lenne, te is hiányolnál.
393
00:24:06,833 --> 00:24:09,583
Jól van, Reagan, meghoztad a döntésedet,
394
00:24:09,666 --> 00:24:12,583
mert az emberiségnek
egy döntéshozóra van szüksége.
395
00:24:14,500 --> 00:24:18,208
Ha akit szeretsz, boldog,
talán egy nap te is boldog leszel.
396
00:24:19,375 --> 00:24:22,125
Addig komoly feladat vár rád.
397
00:24:38,666 --> 00:24:40,291
Gondolkodtál az ajánlaton?
398
00:24:41,041 --> 00:24:42,083
Elfogadom.
399
00:24:49,000 --> 00:24:50,791
Lehetnél az új Reagan.
400
00:24:50,875 --> 00:24:53,416
Mit szólnál egy rendezetlen copfhoz?
401
00:24:53,500 --> 00:24:56,416
Szeretlek, Brett! Plátói értelemben.
402
00:25:01,416 --> 00:25:02,458
Reagan!
403
00:25:03,125 --> 00:25:05,083
Jól van, eressz!
404
00:25:05,166 --> 00:25:06,125
Visszajöttél!
405
00:25:06,708 --> 00:25:08,250
Találtam egy megoldást.
406
00:25:08,333 --> 00:25:11,583
Staedtlernek nem kell
a szakításunk emlékével élnie.
407
00:25:11,666 --> 00:25:14,166
De neked igen.
408
00:25:15,958 --> 00:25:18,208
Nem akartam elfelejteni.
409
00:25:20,791 --> 00:25:21,791
Mi ez a kutya?
410
00:25:21,875 --> 00:25:24,333
Te vagy az iroda labradorja.
411
00:25:24,416 --> 00:25:27,208
Én is találtam egy megoldást.
412
00:25:29,333 --> 00:25:31,458
- Brett!
- Hüvelykujja nőtt?
413
00:25:31,958 --> 00:25:33,458
Biztos nem gáz.
414
00:25:33,541 --> 00:25:37,375
Elvégre ez a dolgunk, nem?
Megoldhatatlan problémák megoldása.
415
00:25:39,041 --> 00:25:41,666
- A maszkok bevesznek társnak.
- Mi?
416
00:25:41,750 --> 00:25:43,958
Végre minden kiderül.
417
00:25:45,000 --> 00:25:46,375
Nincs több titok.
418
00:25:46,916 --> 00:25:50,291
Kész, a megállapodás megköttetett.
419
00:25:50,791 --> 00:25:54,666
Ideje elkezdeni az X37-es projektet.
420
00:25:54,750 --> 00:25:56,875
Reagan nem fog gyanakodni?
421
00:25:56,958 --> 00:26:00,416
Ugyan, hisz ő csak ember!
422
00:26:31,375 --> 00:26:34,625
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa