1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:19,750 --> 00:00:22,125 Oké, apát és a gonosz főnököt lecsukták. 3 00:00:22,208 --> 00:00:23,666 Az idősík visszaállt. 4 00:00:23,750 --> 00:00:25,583 Egy órát se aludtam… 5 00:00:25,666 --> 00:00:29,125 És újabb szörnyű munkahelyi balesetet szenvedtem. 6 00:00:29,208 --> 00:00:32,166 Kösz, J.R.! Istenem, de utálom a kurva… 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,791 KÖSZÖNJÜK, REAGAN (ÚJ VEZETŐNK) 8 00:00:34,875 --> 00:00:37,625 Üdv újra itt, öri főni bari! 9 00:00:37,708 --> 00:00:39,416 Brett, ezt te szervezted? 10 00:00:39,500 --> 00:00:41,625 Nem, ők csinálták 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,083 Ki gondolta, hogy ez a legjobb idősík? 12 00:00:46,416 --> 00:00:47,666 NYUGODT VEZETŐI ARC 13 00:00:48,208 --> 00:00:49,541 Köszönöm, Reagan. 14 00:00:49,625 --> 00:00:53,583 Megmentettél egy olyan idősíktól, ahol Jeff Goldblummá változtattak. 15 00:00:53,666 --> 00:00:57,166 Én egy disztópiában rekedtem, ahol JFK-t sose lőtték le. 16 00:00:57,250 --> 00:01:00,208 Rémes volt, milliókat ölt meg. 17 00:01:00,291 --> 00:01:01,833 Nekünk három arcunk volt. 18 00:01:01,916 --> 00:01:03,958 Természetellenes volt. 19 00:01:04,041 --> 00:01:06,958 Örülünk, hogy nem kell őket hallgatnunk már. 20 00:01:07,041 --> 00:01:11,291 Ez az overál műszálból van? Már így is viszket az ágyékom. 21 00:01:11,375 --> 00:01:13,208 Ne fogdosd az ágyékodat! 22 00:01:13,291 --> 00:01:16,625 Mert én nem azt hallgattam négy évig a koliban, 23 00:01:16,708 --> 00:01:20,041 hogy milyen toxikus kapcsolatban vagy a jobb kezeddel. 24 00:01:20,625 --> 00:01:23,416 A verekedést őrizzétek meg a Halál arénára. 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 Ja igen, a Halál aréna. 26 00:01:25,083 --> 00:01:26,375 Utálom az arénát. 27 00:01:27,250 --> 00:01:28,458 Ezt kiérdemelted. 28 00:01:28,541 --> 00:01:30,916 Kivezetted Cognitót a viharból. 29 00:01:31,000 --> 00:01:32,916 És megmentetted a TVF-eket. 30 00:01:33,000 --> 00:01:36,458 A Torz Valóság Foglyait. Glenn találta ki. 31 00:01:36,541 --> 00:01:37,791 Írói vénám van. 32 00:01:37,875 --> 00:01:39,791 Nem is tudom, mit mondjak. 33 00:01:39,875 --> 00:01:41,958 Ez a te pillanatod. Élvezd ki! 34 00:01:42,041 --> 00:01:42,875 Hát… 35 00:01:44,500 --> 00:01:46,333 RON 45 PERCE BESZÉLNÜNK KELL 36 00:01:48,333 --> 00:01:53,083 Végre eljött az első normális napunk nulla személyes drámával. 37 00:01:53,166 --> 00:01:56,083 Látjátok? Reagan annyira laza, teljesen lefagyott. 38 00:01:56,166 --> 00:01:59,041 Ugye, Reagan? Ugye? 39 00:01:59,125 --> 00:02:00,666 - Reagan? - Ez az! 40 00:02:01,500 --> 00:02:03,541 Imádom, hogy ilyen fura. 41 00:02:27,541 --> 00:02:30,666 Reagan Ridley, az Illuminátusok nevében 42 00:02:30,750 --> 00:02:33,708 hadd köszönjem meg, hogy megtetted, ami nekem nem ment: 43 00:02:33,791 --> 00:02:35,583 tönkretetted apádat. 44 00:02:35,666 --> 00:02:38,125 Kösz, de ő tette tönkre saját magát. 45 00:02:38,208 --> 00:02:40,208 Bár a whiskey is segített. 46 00:02:40,291 --> 00:02:44,375 Fogadd ezt hálánk szerény jeléül. 47 00:02:45,250 --> 00:02:46,916 Azért ez kemény. 48 00:02:47,000 --> 00:02:48,958 Egész bejön. 49 00:02:50,166 --> 00:02:53,375 Beszéltem Istennel, a VIP mennyországba mész. 50 00:02:53,458 --> 00:02:56,708 Nem a szarba, mint a többiek. 51 00:02:56,791 --> 00:02:58,791 Megmentetted a világot, nindzsa! 52 00:02:58,875 --> 00:03:01,875 Fogadd el ezt az ajándékkosarat. 53 00:03:03,250 --> 00:03:06,375 Az animékból tudom, ezeket hova kell dugni. 54 00:03:06,875 --> 00:03:09,208 Remek dolgokra számítunk, Reagan. 55 00:03:09,291 --> 00:03:10,208 Cognito! 56 00:03:11,333 --> 00:03:15,250 Az összeesküvés teljes világa támogat téged. 57 00:03:15,333 --> 00:03:17,583 A világ súlya a válladra nehezedik. 58 00:03:17,666 --> 00:03:20,458 Ez végre megmagyarázná a szar testtartásodat. 59 00:03:21,583 --> 00:03:25,666 Srácok, ezt nagyon értékelem, de valamit még el kell tussolnunk. 60 00:03:25,750 --> 00:03:28,666 Még pár anomáliát ki kell javítani. 61 00:03:29,666 --> 00:03:33,541 Az idősíkunk pár helyen megsérült, és következetlen lett. 62 00:03:33,625 --> 00:03:34,958 Zagyvaságok születtek. 63 00:03:35,041 --> 00:03:38,541 Például, hogy a celebek egy része gyíkember, 64 00:03:38,625 --> 00:03:40,541 némelyik meg Illuminátus. 65 00:03:40,625 --> 00:03:42,583 Az Illuminátusok később jöttek. 66 00:03:42,666 --> 00:03:45,333 Én mindig azt mondtam, nem vagyok ufó, 67 00:03:45,416 --> 00:03:49,208 de kiderült, hogy mégis egy aszteroidával érkeztünk a földre. 68 00:03:49,291 --> 00:03:52,750 Igen, ezeket mind a gép okozta. 69 00:03:52,833 --> 00:03:54,625 - Igen. - A jövőt is. 70 00:03:54,708 --> 00:03:57,125 A nagyobb anomáliák káoszt okoznak. 71 00:03:57,208 --> 00:03:59,833 Itt egy raktárnyi Berenstain Mackó könyv, 72 00:03:59,916 --> 00:04:03,375 ahol elírták a nevüket. És látszik a nemi szervük. 73 00:04:04,208 --> 00:04:06,000 Macipapa jól fel van szerelve. 74 00:04:06,083 --> 00:04:08,708 Hat óránk van, különben maradnak a változások. 75 00:04:08,791 --> 00:04:11,666 Ki kell javítanunk minden zagyvaságot az évadból… 76 00:04:11,750 --> 00:04:12,750 vagyis évszakból. 77 00:04:12,833 --> 00:04:14,041 Az elmúlt évszakból. 78 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Brett, egy percre? 79 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 „Beszélnünk kell.” 80 00:04:18,958 --> 00:04:22,958 Basszus, ez vagy szakítás vagy rák. Lehet, csak rákos. 81 00:04:23,041 --> 00:04:24,708 Időre van szükségem. 82 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Átvennéd ma az irányítást? 83 00:04:26,916 --> 00:04:29,458 Én irányítsam az egész céget, mint a Télapó? 84 00:04:29,541 --> 00:04:32,666 Sokat változtál, amióta megérkeztél ide. 85 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 Megoldod. 86 00:04:35,291 --> 00:04:38,250 Ne feledd, a főnöknek nehéz döntéseket kell hoznia. 87 00:04:38,333 --> 00:04:41,041 - Néha meg kell ölnöd a gyerekeidet. - Ne már! 88 00:04:41,125 --> 00:04:42,833 Ez egy kifejezés. 89 00:04:42,916 --> 00:04:44,583 Kibaszott Steve! 90 00:04:45,541 --> 00:04:47,500 Ha Brett a főnök. 91 00:04:47,583 --> 00:04:50,458 Tiszteljétek úgy, ahogy engem tiszteltek 92 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 ma reggel óta. 93 00:04:52,875 --> 00:04:54,833 Oké. Menjünk, és… 94 00:04:54,916 --> 00:04:56,416 Hová mentek? 95 00:04:56,500 --> 00:04:58,208 Esőnapot tartunk. 96 00:04:58,291 --> 00:05:01,125 Nem vagy husi, de egy puhány vagy. 97 00:05:01,916 --> 00:05:06,041 Egy puhány megsemmisítené a kedvenc filmes anomáliáját? 98 00:05:07,416 --> 00:05:09,375 - Basszus! - Kinyírta a gyerekét. 99 00:05:09,458 --> 00:05:10,291 Lövöldözés! 100 00:05:10,375 --> 00:05:14,750 Új seriff érkezett. A seriff főnök! 101 00:05:18,750 --> 00:05:21,625 Kíváncsi vagyok, ebből mi sül ki. Maradok. 102 00:05:22,541 --> 00:05:26,333 Jól van, kobozzátok el a Dennis Rodman elnöki portrékat, 103 00:05:26,416 --> 00:05:28,625 szedjétek le a Pepsi lógót a holdról, 104 00:05:28,708 --> 00:05:31,708 és találjátok ki, hány Oscar jár Meryl Streepnek! 105 00:05:31,791 --> 00:05:33,000 A három olyan kevés. 106 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Igenis, uram. 107 00:05:35,333 --> 00:05:37,083 De könnyű főnöknek lenni. 108 00:05:37,166 --> 00:05:39,666 Kiabálod, hogy mit akarsz, és megtörténik. 109 00:05:40,250 --> 00:05:42,416 Anomália itt, Washingtonban. 110 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 Brett-tel az erő! Mondjuk együtt! 111 00:05:45,125 --> 00:05:46,708 - Esélytelen. - Nem. 112 00:05:46,791 --> 00:05:48,000 Gyerünk, srácok! 113 00:05:48,833 --> 00:05:50,083 Brett-tel az erő! 114 00:05:50,166 --> 00:05:51,666 - Jézus. - Ez az. 115 00:05:57,083 --> 00:05:59,041 Nyitva volt az ajtó… 116 00:05:59,125 --> 00:06:00,666 Úristen! Elköltözöl? 117 00:06:00,750 --> 00:06:01,625 Reagan! 118 00:06:01,708 --> 00:06:05,208 Napokig nem jelentkezel, és most elköltözöl? 119 00:06:05,291 --> 00:06:08,041 Sajnálom. Át kellett gondolnom a dolgokat. 120 00:06:08,125 --> 00:06:11,291 Tudod, hányszor haltunk már meg majdnem? 121 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 Együtt, vagy külön-külön? 122 00:06:13,625 --> 00:06:16,541 Mielőtt szakítanál, azt akarom mondani… 123 00:06:21,291 --> 00:06:22,708 Szeretlek. 124 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 Én is szeretlek. 125 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Mi? Várj, mi a fene… 126 00:06:26,208 --> 00:06:27,708 Most akkor nem szakítasz? 127 00:06:27,791 --> 00:06:31,208 Nem, viccelsz? Te vagy a legfontosabb nekem, 128 00:06:31,291 --> 00:06:33,916 ezért csináltam ezeket. 129 00:06:35,500 --> 00:06:38,583 Egy jegyzetfüzetet? Appleton, Wisconsinban? 130 00:06:38,666 --> 00:06:39,708 Mi van ott? 131 00:06:39,791 --> 00:06:42,375 Az egy kisváros, ahol senki se ismer. 132 00:06:42,458 --> 00:06:45,166 A tökéletes hely a tökéletes emlékekre. 133 00:06:45,250 --> 00:06:47,916 Útlevelek? Új személyazonosságok? 134 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 Deepfake közös képek? Ezek nem történtek meg. 135 00:06:50,750 --> 00:06:54,708 Ha nem hagyjuk el az árnyékvilágot, nem is fognak. 136 00:06:54,791 --> 00:06:57,083 Végiggondoltam. 137 00:06:57,166 --> 00:07:01,208 Ez egy veszélyes munka. Ha belegondolok, hogy te… 138 00:07:02,916 --> 00:07:04,625 Miért esett le az ujjad? 139 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 Ja, ez? 140 00:07:07,125 --> 00:07:12,625 Meglőtt a gyakornok egy dimenziós vihar alatt. 141 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 Épp erről van szó. Az életedet teszed kockára, és miért? 142 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 Hogy teljesítsd a maszkok akaratát? 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 Azt se tudjuk, kik ők. 144 00:07:21,125 --> 00:07:23,458 Ők jók, rosszak, egyáltalán emberek? 145 00:07:24,791 --> 00:07:28,958 Amikor megismertelek, menekültem a munkámból, de aztán találkoztunk, 146 00:07:29,041 --> 00:07:31,666 és miatta megérte maradni. 147 00:07:31,750 --> 00:07:34,083 Most mindkettőt megkaphatnánk. 148 00:07:35,375 --> 00:07:38,166 Az utolsó két elmetörlő patronom. 149 00:07:38,250 --> 00:07:40,458 Új életet kezdhetünk, míg nem késő. 150 00:07:41,000 --> 00:07:46,291 Ha emlékszünk a titkosított infókra, eljönnek értünk, de így szabadok lehetünk. 151 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 Appletonban? 152 00:07:48,958 --> 00:07:50,958 Alacsony bűnözés. Jó iskolák. 153 00:07:51,041 --> 00:07:54,208 Két hintaszék a verandán öregkorunkra. 154 00:07:54,291 --> 00:07:56,166 Együtt öregedhetnénk meg. 155 00:07:56,250 --> 00:08:00,250 Minket ismerve, jó diktátorként bevesszük a várost. 156 00:08:00,333 --> 00:08:04,000 A világot nem lehet rendbe hozni. Valami mindig elbassza, 157 00:08:04,083 --> 00:08:06,750 de mi építhetnénk egy új világot, együtt. 158 00:08:10,958 --> 00:08:14,708 Tudom, hogy ez egy komoly döntés, de mit szólsz hozzá? 159 00:08:16,083 --> 00:08:18,125 Átgondolom. 160 00:08:18,833 --> 00:08:23,083 Kevin Spacey-t újra letiltottuk, lecseréltük a Pizza Hutch táblákat, 161 00:08:23,166 --> 00:08:25,458 és Richard Nixon újra halott. 162 00:08:26,083 --> 00:08:27,458 Ezt inkább hagyjuk. 163 00:08:29,166 --> 00:08:32,666 Csak egy anomália maradt. A tornateremben. 164 00:08:32,750 --> 00:08:35,000 BELÉPNI TILOS 165 00:08:35,083 --> 00:08:38,166 Ezután már stabil lesz az idővonal. 166 00:08:38,250 --> 00:08:40,708 Lőjük szét a seggét! 167 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 Hahó? Van itt Mandela-hatás? 168 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 Mi volt ez? 169 00:08:46,791 --> 00:08:49,125 Neccesen hangzik. 170 00:08:57,666 --> 00:09:00,333 Pamacs a Szájkosaras kosaras-ból? 171 00:09:00,416 --> 00:09:02,375 Az első tévés példaképem! 172 00:09:02,458 --> 00:09:06,416 Itt maradt egy idővonalból, ahol az egy dokumentumfilm volt. 173 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 A fizikai szabályai 174 00:09:08,416 --> 00:09:11,208 nem tiltják, hogy egy kutya tudjon kosarazni. 175 00:09:11,291 --> 00:09:13,458 Jól van, lőjük szét. 176 00:09:13,541 --> 00:09:15,166 Micsoda? Ne! 177 00:09:15,250 --> 00:09:17,083 De hát te mondtad… 178 00:09:17,166 --> 00:09:20,833 Azt hittem, valami rosszról van szó. De ő jófiú. 179 00:09:20,916 --> 00:09:22,750 Ugyanolyan a frizuránk! 180 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 Ha bármit tanultam a Szájkosaras kosaras-ból, 181 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 a Rögbipályák réméből, 182 00:09:27,375 --> 00:09:31,500 az Ebadta kosaras-ból, a Hűséges labdaszedő-ből, a Kutyagumi-ból 183 00:09:31,583 --> 00:09:36,083 és a Kincskereső kutya kalandjai és a Szuperkutya spinoffokból, 184 00:09:36,166 --> 00:09:41,208 az az, hogy nincs szükségünk kurva kosarazó kutyákra! 185 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 De én szeretem őt! 186 00:09:45,416 --> 00:09:48,541 Csak életem legfontosabb döntését kell meghoznom, 187 00:09:48,625 --> 00:09:50,958 és még a töltőmet se találom. 188 00:09:55,333 --> 00:09:59,416 Reagan, segíts nekem… Megint elmész? 189 00:10:00,000 --> 00:10:02,833 Staedtler megkért, hogy szökjek el vele, 190 00:10:02,916 --> 00:10:04,041 örökre. 191 00:10:04,125 --> 00:10:09,916 Brett, lenne kedved állandóra átvenni az irányítást? 192 00:10:10,000 --> 00:10:12,375 Állandóra? De a legjobb barátom vagy… 193 00:10:15,958 --> 00:10:17,083 HATÁRIDŐK 194 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 És megoldom. 195 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Csak azt számít, hogy boldog légy. 196 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 Miről akartál tanácsot kérni? 197 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 Semmi, a seriff főnök megoldja. 198 00:10:31,916 --> 00:10:34,208 Ez egy kosarazó kutya volt? 199 00:10:34,291 --> 00:10:35,458 Jó utat, tesó! 200 00:10:37,291 --> 00:10:41,208 Át kell gondolnom. A meló kontra a szerelem… 201 00:10:42,583 --> 00:10:44,000 Ez meg mi? 202 00:10:45,125 --> 00:10:47,791 Nincs is ennyi szint az épületben, nem? 203 00:10:50,000 --> 00:10:54,166 Ne! Megfogadtam, hogy nem halok meg a munkahelyen. 204 00:11:21,833 --> 00:11:25,166 Reagan Ridley, eljött az idő. 205 00:11:25,708 --> 00:11:28,500 Úristen, ti vagytok azok! A maszkok. 206 00:11:28,583 --> 00:11:32,541 Egy ideje már figyelünk téged és apádat. 207 00:11:32,625 --> 00:11:37,708 Elrejtette az univerzum legveszélyesebb fegyverét az orrunk előtt. 208 00:11:37,791 --> 00:11:38,791 Az Újraindítás tervet. 209 00:11:38,875 --> 00:11:41,916 Mi úgy hívjuk „hogyan basszunk el egy 100 000 éves tervet”. 210 00:11:42,000 --> 00:11:43,666 - Igen. - Faszfej. 211 00:11:43,750 --> 00:11:47,208 Köszönjünk, hogy megmentetted a valóságot. 212 00:11:47,291 --> 00:11:52,000 Ez megtisztelő. Vagy inkább árnyék-megtisztelve érzem magam? 213 00:11:52,083 --> 00:11:54,208 - Igen. - Ez a helyes kifejezés. 214 00:11:54,291 --> 00:11:56,416 Mit keresek itt? 215 00:11:56,500 --> 00:11:57,916 Kik vagytok? 216 00:11:58,000 --> 00:12:01,333 Az évek során sose mutattatok semmit. 217 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 És ha most megmutatnánk mindent? 218 00:12:10,250 --> 00:12:12,666 In ministerium humbugusz! 219 00:12:15,583 --> 00:12:18,208 Ugye nem áldoztok fel egy Ctulhunak? 220 00:12:18,291 --> 00:12:20,833 Dehogy! Az a fazon teljesen bolond. 221 00:12:24,375 --> 00:12:26,625 Ki simogatja meg az új irodai kutyát? 222 00:12:26,708 --> 00:12:29,791 A neve simán Pamacs. 223 00:12:31,291 --> 00:12:33,833 Idehoztad az anomáliát? 224 00:12:37,333 --> 00:12:39,458 Nem maradhat az idővonalunkon. 225 00:12:39,541 --> 00:12:42,583 Négy óra múlva az lesz a normális, 226 00:12:42,666 --> 00:12:45,041 hogy a kutyák királyul kosaraznak. 227 00:12:45,125 --> 00:12:47,041 Na és? Nem akkora baj. 228 00:12:47,125 --> 00:12:49,500 Hamarosan hüvelykujjuk fog nőni. 229 00:12:49,583 --> 00:12:53,416 Kinyitják az ajtókat, így politikai hatalmuk és hadseregük lesz. 230 00:12:53,500 --> 00:12:56,000 Eljön a kutyák bolygója. 231 00:12:57,125 --> 00:12:59,041 Szentséges delfin! 232 00:12:59,125 --> 00:13:01,708 Meg kell ölnöd, hogy megmentsd a világot! 233 00:13:01,791 --> 00:13:03,916 Nem! Biztos van valamilyen megoldás. 234 00:13:04,000 --> 00:13:06,625 Reagan mit tenne? Engem bízna meg vele? 235 00:13:06,708 --> 00:13:07,916 Mit tenne Brett? 236 00:13:08,000 --> 00:13:08,916 Kezd szétesni. 237 00:13:09,000 --> 00:13:13,333 Bebizonyítom, hogy nem kell félnünk a kutyák hatalomátvételétől úgy, 238 00:13:13,416 --> 00:13:16,583 hogy megverem Pamacsot egy két fős meccsben. 239 00:13:17,375 --> 00:13:22,166 Ekkora hülyeségre még én se számítottam 240 00:13:23,208 --> 00:13:26,250 Történetünk a történelem hajnalán kezdődött. 241 00:13:26,333 --> 00:13:28,708 Az első társadalommal megszületett 242 00:13:28,791 --> 00:13:32,166 az első titkos társaságra való igény. 243 00:13:34,666 --> 00:13:38,916 Az ősemberek egy része okosabbnak született, mint sorstársaik. 244 00:13:43,791 --> 00:13:46,708 Az okosabbak rájöttek, beavatkozás nélkül 245 00:13:46,791 --> 00:13:49,166 a fajtájuk ki fog halni. 246 00:13:50,958 --> 00:13:53,583 De felvilágosultságukért kinevették őket. 247 00:14:01,375 --> 00:14:05,250 Rájöttek, hogy az emberiséget meg kell védeni önmagától. 248 00:14:06,208 --> 00:14:08,833 Ha az értelmes szóra nem hallgattak, 249 00:14:08,916 --> 00:14:12,250 az erő majd meggyőzi őket. 250 00:14:17,041 --> 00:14:21,416 Így született meg a Maszkok rendje. 251 00:14:23,708 --> 00:14:30,416 Titkos tudásunkkal a háttérből felügyeltük a történelem eseményeit. 252 00:14:30,500 --> 00:14:35,291 Tudom, hogy egyértelmű, de tűzvész, pestis, kibaszott sáskajárás? 253 00:14:35,375 --> 00:14:38,833 Miért nem állítottátok meg ezeket? 254 00:14:38,916 --> 00:14:40,916 Mi uszítottuk őket rátok. 255 00:14:41,000 --> 00:14:43,208 Amikor túlnépesedés fenyegetett, 256 00:14:43,291 --> 00:14:45,541 rátok küldtük a pestist. 257 00:14:45,625 --> 00:14:49,708 Sir Isaac Newton a karanténban fedezte fel a gravitációt. 258 00:14:49,791 --> 00:14:53,541 És az őserdők felégetése mögött mi az ötlet? 259 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 Irányított tűzzel fékezzük meg a gondolkodó fákat. 260 00:14:56,666 --> 00:14:59,791 Ez komoly? Baszki! És a Titanic? 261 00:14:59,875 --> 00:15:02,291 - Atlantiszi támadó flotta. - Ne már! 262 00:15:02,375 --> 00:15:04,666 Ami a felszínen káosznak tűnik, 263 00:15:04,750 --> 00:15:08,041 egy felsőbb célt szolgáló komplex rendszer. 264 00:15:08,125 --> 00:15:12,750 Az emberiség, olyan, mint a csapatod. Meg kell mentened őket maguktól. 265 00:15:12,833 --> 00:15:14,291 Annyira nem vészesek. 266 00:15:14,375 --> 00:15:19,500 Kineveztem Brettet főnöknek, tuti minden rendben van azóta is. 267 00:15:20,583 --> 00:15:23,666 76 centiméter magas, 14 és fél filmben szerepel, 268 00:15:23,750 --> 00:15:26,208 manccsal és nyelvvel is pattogtat. 269 00:15:26,291 --> 00:15:30,375 Ő Pamacs! 270 00:15:30,458 --> 00:15:32,916 Az emberiségnek lőttek. 271 00:15:33,000 --> 00:15:35,083 Ha a kutya nyer, meghal, 272 00:15:35,166 --> 00:15:38,500 de ez a kis butus az nem akarná, igaz? 273 00:15:39,083 --> 00:15:42,458 Kérlek, veszíts! Túl sok forog kockán. 274 00:16:09,041 --> 00:16:10,291 A kurva anyád! 275 00:16:10,375 --> 00:16:13,750 Pamacs, ne! A halálos ítéletedet írtad alá. 276 00:16:13,833 --> 00:16:15,125 Ne nyalogass! 277 00:16:19,458 --> 00:16:21,250 Ideje búcsúzni, Brett. 278 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 Ne! Biztos van más megoldás. 279 00:16:23,125 --> 00:16:26,083 És ha sakkoznánk? Abban megverném… remélem. 280 00:16:26,166 --> 00:16:30,833 Egy jó vezető megöli, akit kell, kérdezősködés nélkül. 281 00:16:32,625 --> 00:16:35,500 Lődd le, vagy vége az emberiségnek! 282 00:16:35,583 --> 00:16:36,500 ADD MEG MAGAD 283 00:16:48,000 --> 00:16:49,208 Jó, megteszem. 284 00:16:49,291 --> 00:16:51,375 Magunkra hagynátok minket? 285 00:16:51,458 --> 00:16:53,250 Ne nézzétek ezt végig. 286 00:16:57,291 --> 00:17:01,666 De elég a múltról! Beszéljünk a jövőről! 287 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 REAGAN ELKERÜLHETETLEN URALKODÁSA 288 00:17:03,583 --> 00:17:05,958 Az elkerülhetetlen uralkodásom füzete. 289 00:17:06,041 --> 00:17:07,666 Jártatok az irodámban? 290 00:17:07,750 --> 00:17:09,833 Nem láttátok a töltőmet? 291 00:17:09,916 --> 00:17:10,791 Tessék! 292 00:17:11,416 --> 00:17:12,750 Mit jelentsen ez? 293 00:17:12,833 --> 00:17:15,250 Te voltál az egyértelmű jelölt J.R. utódjaként, 294 00:17:15,333 --> 00:17:19,416 de az irracionális ragaszkodásod apádért visszatartott. 295 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 Te nem az új J.R. leszel, hanem a társunk. 296 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 Mindenbe beavatunk. 297 00:17:26,875 --> 00:17:28,208 Mit gondolsz? 298 00:17:29,625 --> 00:17:33,333 Szerintem egy ember sem uralkodhat az emberiségen, 299 00:17:33,416 --> 00:17:36,541 de létrehozhatok erre egy algoritmust. 300 00:17:36,625 --> 00:17:38,375 Teljesen elfogulatlan lenne, 301 00:17:38,458 --> 00:17:42,750 és figyelembe venné minden élőlény érdekeit. 302 00:17:42,833 --> 00:17:44,833 Az irodában is ezt akartam, 303 00:17:44,916 --> 00:17:47,375 de így kiterjeszthetném a világra. 304 00:17:47,458 --> 00:17:48,666 - Baszki! - Oké. 305 00:17:48,750 --> 00:17:50,041 - Igen. - Mikor kezdesz? 306 00:17:50,125 --> 00:17:51,250 Ez komoly? 307 00:17:51,333 --> 00:17:55,791 Gondolj bele, mennyi jót tehetnél a világ legerősebb embereként. 308 00:17:55,875 --> 00:17:58,208 Jut eszembe, ti emberek vagytok? 309 00:17:58,291 --> 00:18:00,750 Benézhetek a csuha alá? 310 00:18:03,000 --> 00:18:04,375 Csak vicceltem. 311 00:18:13,875 --> 00:18:14,708 Bassza meg! 312 00:18:15,250 --> 00:18:19,000 Az igaz szerelem és a világuralom között kell választanod. 313 00:18:19,083 --> 00:18:21,083 Klasszikus dilemma. 314 00:18:21,166 --> 00:18:24,916 Biztos meg tudom őrizni a munkámat és Staedtlert is. 315 00:18:25,000 --> 00:18:26,250 Gyere velem! 316 00:18:29,750 --> 00:18:32,333 Rákötöttem a valóságkövetőt a holoteremre, 317 00:18:32,416 --> 00:18:35,708 és rákerestem a megfelelő idősíkokra. 318 00:18:35,791 --> 00:18:39,166 Végignézheted egyesével az összes lehetőséget. 319 00:18:39,250 --> 00:18:42,958 Itt Staedtlerrel impróórákat adtok raboknak. 320 00:18:43,041 --> 00:18:44,541 Igen, és… 321 00:18:49,166 --> 00:18:51,958 Alpha-Beta ez szokatlanul kedves tőled. 322 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 Elérzékenyülök ettől a teremtől. 323 00:18:54,041 --> 00:18:57,458 Itt tanultam meg az empátiát, amikor anyád hozzám ért. 324 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 Cuki! És… fuj? 325 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 Fura! Itt együtt dolgozunk. 326 00:19:10,791 --> 00:19:13,958 Nem érek rá, Ron. Nem kell lobotomizálnod egy majmot? 327 00:19:18,041 --> 00:19:19,208 Senki sem ért meg. 328 00:19:19,291 --> 00:19:22,208 Egy pótolható, cuki kutyának látnak. 329 00:19:22,291 --> 00:19:25,000 Azt hiszik, csak ölelést és mosolyt tudsz nyújtani, 330 00:19:25,083 --> 00:19:27,875 de hallgatnod kell a szívedre. 331 00:19:27,958 --> 00:19:30,708 Ezért szabadon engedlek egy mezőn. 332 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Ezzel meg tudod védeni magad. 333 00:19:34,166 --> 00:19:36,208 Érzem, ez egy jó terv. 334 00:19:36,291 --> 00:19:39,916 Maradj távol a kilincsektől, és nem jön el a kutyapokalipszis. 335 00:19:43,791 --> 00:19:44,875 Vége, Brett! 336 00:19:44,958 --> 00:19:47,708 Tudtuk, hogy nincs vér a pucádban. 337 00:19:47,791 --> 00:19:49,375 Így lettél megírva, Brett. 338 00:19:49,458 --> 00:19:53,083 Attól mélyül el a karaktered, ha megölsz egy kutyát. 339 00:19:53,166 --> 00:19:56,750 Csak a testemen keresztül ölhetitek meg Pamacsot. 340 00:19:56,833 --> 00:20:01,208 Lehet, egy érző főnök kellene végre ebbe a kibaszott irodába! 341 00:20:02,541 --> 00:20:04,958 Elfogadom a felsőbbrendűségedet, de… 342 00:20:05,041 --> 00:20:08,583 De… csak a pofonra vágytam. 343 00:20:08,666 --> 00:20:12,833 Bocs, Brett. Reagan parancsait könnyebb volt követni, mert ő… 344 00:20:12,916 --> 00:20:14,041 Paraszt volt? 345 00:20:14,125 --> 00:20:15,708 - Pontosan. - Igen. 346 00:20:15,791 --> 00:20:18,250 Mostantól én hozom a szabályokat. 347 00:20:19,083 --> 00:20:21,708 A szabályokat? Van egy ötletem! 348 00:20:22,333 --> 00:20:26,583 Csak egy valóság kell, ahol minden működik. 349 00:20:30,416 --> 00:20:31,791 Ez kellemes. 350 00:20:34,625 --> 00:20:36,041 Mi? Várjunk! 351 00:20:37,958 --> 00:20:39,166 Ne! 352 00:20:41,750 --> 00:20:42,583 Talán ezt? 353 00:20:55,958 --> 00:20:57,208 Ron! Ne! 354 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 Ez rossz. 355 00:21:00,916 --> 00:21:01,791 Rossz. 356 00:21:02,875 --> 00:21:03,958 Nagyon rossz. 357 00:21:08,625 --> 00:21:10,333 Ez reménytelen. 358 00:21:10,416 --> 00:21:13,291 Csak van egy valóság, ahol boldogok vagyunk. 359 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 A CSALÁDUNK 360 00:21:25,125 --> 00:21:26,375 ANYA - APA - ÉN 361 00:21:39,583 --> 00:21:42,000 Ez az! Ez a megoldás. 362 00:21:45,166 --> 00:21:46,166 Megoldottam. 363 00:21:46,250 --> 00:21:51,291 Pamacs azért veszélyes, mert a szabályok nem tiltják, hogy kutyák játsszanak. 364 00:21:51,375 --> 00:21:52,625 De csak mostanáig! 365 00:21:52,708 --> 00:21:54,541 Átírom a szabályokat. 366 00:21:54,625 --> 00:21:57,291 Karrierlehetőség nélkül nem fognak fejlődni. 367 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 Mint az egyetemi kosárcsapatok 99%-a. 368 00:22:02,250 --> 00:22:04,583 Zárjuk ki a kutyákat a sportéletből? 369 00:22:04,666 --> 00:22:08,083 Ha fizettek, én bárkit kitiltok bárhonnan. 370 00:22:08,833 --> 00:22:10,541 2022-ES NBA SZABÁLYKÖNYV KUTYÁK ELTILTVA 371 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 Egy hajszálon múlott, de elhárítottad a kutyalázadást. 372 00:22:15,458 --> 00:22:18,000 Bárcsak látta volna az edzőnk. 373 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 Hol van most? 374 00:22:22,583 --> 00:22:24,041 Hol vannak a cuccaid? 375 00:22:24,125 --> 00:22:26,375 Minek az? Menjünk! 376 00:22:29,333 --> 00:22:31,500 Jól van, háromra! 377 00:22:31,583 --> 00:22:33,916 Egy, kettő, három! 378 00:22:35,541 --> 00:22:37,666 Basszus, ez fájt! 379 00:22:44,166 --> 00:22:46,500 Ne feledd, miután én töröltem magam, 380 00:22:46,583 --> 00:22:50,791 60 másodperced van, hogy felolvasd a forgatókönyvet. 381 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 Szeretlek! 382 00:22:52,416 --> 00:22:53,583 Én is téged. 383 00:22:57,375 --> 00:23:00,333 Alig várom, hogy átaludjam végre az éjszakát. 384 00:23:10,041 --> 00:23:14,083 Martin Higginsnek hívnak. Appleton mellett laksz, Wisconsinban. 385 00:23:14,791 --> 00:23:19,000 Sokáig nehéz életed volt, de bátor dolgot tettél. 386 00:23:19,666 --> 00:23:24,083 Új életet kezdtél, mert rájöttél, hogy ezt érdemled. 387 00:23:24,666 --> 00:23:29,041 Több ezer idősíkot átnéztem, hogy melyikkel lennél a legboldogabb. 388 00:23:30,583 --> 00:23:33,500 És egy nap meg fogod találni, 389 00:23:34,833 --> 00:23:36,000 csak nem velem. 390 00:23:43,125 --> 00:23:44,291 Szabad vagy. 391 00:23:45,208 --> 00:23:47,833 Sajnálom, hogy én lehetek az veled együtt. 392 00:23:48,916 --> 00:23:55,666 Hiányozni fogsz, Ron, és tudom, ha lehetséges lenne, te is hiányolnál. 393 00:24:06,833 --> 00:24:09,583 Jól van, Reagan, meghoztad a döntésedet, 394 00:24:09,666 --> 00:24:12,583 mert az emberiségnek egy döntéshozóra van szüksége. 395 00:24:14,500 --> 00:24:18,208 Ha akit szeretsz, boldog, talán egy nap te is boldog leszel. 396 00:24:19,375 --> 00:24:22,125 Addig komoly feladat vár rád. 397 00:24:38,666 --> 00:24:40,291 Gondolkodtál az ajánlaton? 398 00:24:41,041 --> 00:24:42,083 Elfogadom. 399 00:24:49,000 --> 00:24:50,791 Lehetnél az új Reagan. 400 00:24:50,875 --> 00:24:53,416 Mit szólnál egy rendezetlen copfhoz? 401 00:24:53,500 --> 00:24:56,416 Szeretlek, Brett! Plátói értelemben. 402 00:25:01,416 --> 00:25:02,458 Reagan! 403 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 Jól van, eressz! 404 00:25:05,166 --> 00:25:06,125 Visszajöttél! 405 00:25:06,708 --> 00:25:08,250 Találtam egy megoldást. 406 00:25:08,333 --> 00:25:11,583 Staedtlernek nem kell a szakításunk emlékével élnie. 407 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 De neked igen. 408 00:25:15,958 --> 00:25:18,208 Nem akartam elfelejteni. 409 00:25:20,791 --> 00:25:21,791 Mi ez a kutya? 410 00:25:21,875 --> 00:25:24,333 Te vagy az iroda labradorja. 411 00:25:24,416 --> 00:25:27,208 Én is találtam egy megoldást. 412 00:25:29,333 --> 00:25:31,458 - Brett! - Hüvelykujja nőtt? 413 00:25:31,958 --> 00:25:33,458 Biztos nem gáz. 414 00:25:33,541 --> 00:25:37,375 Elvégre ez a dolgunk, nem? Megoldhatatlan problémák megoldása. 415 00:25:39,041 --> 00:25:41,666 - A maszkok bevesznek társnak. - Mi? 416 00:25:41,750 --> 00:25:43,958 Végre minden kiderül. 417 00:25:45,000 --> 00:25:46,375 Nincs több titok. 418 00:25:46,916 --> 00:25:50,291 Kész, a megállapodás megköttetett. 419 00:25:50,791 --> 00:25:54,666 Ideje elkezdeni az X37-es projektet. 420 00:25:54,750 --> 00:25:56,875 Reagan nem fog gyanakodni? 421 00:25:56,958 --> 00:26:00,416 Ugyan, hisz ő csak ember! 422 00:26:31,375 --> 00:26:34,625 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa