1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:19,750 --> 00:00:22,333 Dobro. Tata i zli šef su u zatvoru. 3 00:00:22,416 --> 00:00:23,750 Stvarnost je vraćena. 4 00:00:23,833 --> 00:00:25,583 Nula sati sna. 5 00:00:25,666 --> 00:00:29,125 O, Bože! I nova katastrofalna ozljeda na radnom mjestu. 6 00:00:29,208 --> 00:00:32,166 Hvala, J. R. Bože, mrzim ovo jebeno… 7 00:00:33,083 --> 00:00:35,291 HVALA, REAGAN! (NAŠA NOVA VLADARICE) 8 00:00:35,375 --> 00:00:37,625 Dobro došla natrag, najbolja šefice! 9 00:00:37,708 --> 00:00:39,416 Jesi li to sve ovo učinio? 10 00:00:39,500 --> 00:00:44,083 Ne, kompa. Učinili su to sami. Tko bi rekao da je ovo najbolja stvarnost? 11 00:00:46,416 --> 00:00:47,666 LICE VOĐE 12 00:00:48,208 --> 00:00:49,541 Hvala, Reagan. 13 00:00:49,625 --> 00:00:53,666 U drugoj stvarnosti teleporter me pretvorio u Jeffa Goldbluma. 14 00:00:53,750 --> 00:00:57,166 Bio sam zatočen u distopiji gdje Kennedy nikad nije upucan. 15 00:00:57,250 --> 00:01:00,208 Bilo je grozno. Ubio je milijune. 16 00:01:00,291 --> 00:01:01,833 Imali smo tri lica! 17 00:01:01,916 --> 00:01:03,958 Bilo je neprirodno. 18 00:01:04,041 --> 00:01:06,958 Drago nam je što ih više ne moramo slušati. 19 00:01:07,041 --> 00:01:09,791 Jesu li kombinezoni od jebenog poliestera? 20 00:01:09,875 --> 00:01:13,291 -Već imam osip na međunožju! -Hoćeš li se prestati dirati? 21 00:01:13,375 --> 00:01:16,625 Kao da nisam živio sve četiri godine u studentskom domu 22 00:01:16,708 --> 00:01:20,041 i slušao tvoj nasilni odnos s desnom šakom! 23 00:01:20,750 --> 00:01:23,416 Hej, vas dvojica! Sačuvajte to za Arenu smrti! 24 00:01:23,500 --> 00:01:26,375 -Da, Arena smrti. -Mrzim tu jebenu arenu. 25 00:01:27,250 --> 00:01:30,916 -Zaslužila si ovo. -Prošla si s Cognitom kroz sito i rešeto. 26 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 I spasila si sve ove ZIS-ove. 27 00:01:33,083 --> 00:01:36,458 „Zatvorenike iskrivljene stvarnosti.” Glenn je to smislio. 28 00:01:36,541 --> 00:01:37,791 Ja sam jezikoslovac! 29 00:01:37,875 --> 00:01:39,791 Ne znam što da kažem, ljudi. 30 00:01:39,875 --> 00:01:41,958 Ovo je tvoj trenutak. Uživaj. 31 00:01:42,041 --> 00:01:42,875 Pa, ja… 32 00:01:44,500 --> 00:01:46,333 RON: MORAMO RAZGOVARATI 33 00:01:48,333 --> 00:01:50,833 Vrijeme je za naš prvi potpuno normalan dan 34 00:01:50,916 --> 00:01:53,083 bez ikakve lude i osobne drame. 35 00:01:53,166 --> 00:01:56,125 Vidiš? Toliko je opuštena da se skroz zaledila. 36 00:01:56,208 --> 00:01:59,041 Zar ne, Reagan? Zar ne? Reagan? 37 00:01:59,125 --> 00:02:00,666 -Reagan? -Da! 38 00:02:01,666 --> 00:02:03,541 Obožavam što je tako čudna. 39 00:02:27,541 --> 00:02:28,958 Reagan Ridley, 40 00:02:29,041 --> 00:02:33,833 uime Iluminata želim ti zahvaliti što si učinila ono što ja nisam mogao: 41 00:02:33,916 --> 00:02:35,583 uništila svog oca. 42 00:02:35,666 --> 00:02:38,125 Hvala, ali sam se uništio. 43 00:02:38,208 --> 00:02:40,208 Iako se udružio s viskijem. 44 00:02:40,291 --> 00:02:44,458 Molim te, primi ovo kao skroman znak zahvalnosti. 45 00:02:45,250 --> 00:02:46,916 -Opa! -To je malo pretjerano. 46 00:02:47,000 --> 00:02:48,958 Nije mi mrsko. 47 00:02:50,166 --> 00:02:53,500 Razgovarao sam s Bogom i poslat će te u VIP raj. 48 00:02:53,583 --> 00:02:56,708 Ne ideš u usrani raj s običnim ljudima. 49 00:02:56,791 --> 00:02:58,791 Spasila si svijet, nindžice! 50 00:02:58,875 --> 00:03:01,875 Molim te, prihvati ovu darovnu košaru. 51 00:03:03,250 --> 00:03:06,375 Gledao sam dovoljno animea da znam u koje rupe idu! 52 00:03:06,875 --> 00:03:09,291 Očekujemo velike stvari, Reagan. 53 00:03:09,375 --> 00:03:10,208 Cognito! 54 00:03:11,333 --> 00:03:15,333 Podržava te cijela globalna zavjera! 55 00:03:15,416 --> 00:03:17,583 Teret svijeta na tvojim je leđima. 56 00:03:17,666 --> 00:03:20,458 Napokon razlog za tvoje usrano držanje. 57 00:03:21,583 --> 00:03:25,750 Ljudi, cijenim sve ovo, ali moramo se usredotočiti na zataškavanje. 58 00:03:25,833 --> 00:03:28,666 Još ima anomalija koje treba suzbiti. 59 00:03:29,666 --> 00:03:33,583 Šteta u našoj stvarnosti uzrokovala je niz manjih nedosljednosti. 60 00:03:33,666 --> 00:03:34,958 Rupe u priči. 61 00:03:35,041 --> 00:03:38,625 Naravno. Primjerice, da su neke slavne osobe reptoidi, 62 00:03:38,708 --> 00:03:40,541 a druge su nasumično Iluminati. 63 00:03:40,625 --> 00:03:42,666 Kao da su reptoidi bili prvi! 64 00:03:42,750 --> 00:03:45,458 Ili to što sam govorio da nisam izvanzemaljac, 65 00:03:45,541 --> 00:03:49,208 a onda ste saznali da je moja vrsta stigla na asteroidu. 66 00:03:49,291 --> 00:03:52,750 Točno. Te je rupe u priči uzrokovao ovaj stroj. 67 00:03:52,833 --> 00:03:54,625 -O, da! -I budućnost! 68 00:03:54,708 --> 00:03:57,208 No velike anomalije i dalje uzrokuju kaos. 69 00:03:57,291 --> 00:03:59,750 Skladište puno knjiga Berenstain Bears 70 00:03:59,833 --> 00:04:03,500 u kojima su im imena pogrešno napisana i vide im se genitalije. 71 00:04:04,291 --> 00:04:06,000 Tata Medo je obdaren. 72 00:04:06,083 --> 00:04:08,708 Promjene će postati stalne za šest sati. 73 00:04:08,791 --> 00:04:12,125 Moramo izolirati i obuzdati sve rupe iz ove sezone. 74 00:04:12,208 --> 00:04:14,041 Hoću reći, ljetne sezone. 75 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 Brette, imaš li trenutak? 76 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 „Moramo razgovarati.” 77 00:04:18,958 --> 00:04:23,083 Kvragu! To uvijek znači prekid ili rak. Možda je samo rak. 78 00:04:23,166 --> 00:04:24,791 Moram nešto smisliti. 79 00:04:24,875 --> 00:04:26,666 Možeš li danas biti glavni? 80 00:04:26,750 --> 00:04:29,541 Ja? Na čelu svih radnika poput Djeda Mraza? 81 00:04:29,625 --> 00:04:32,791 Ma daj! Nisi onaj isti Brett s početka. 82 00:04:32,875 --> 00:04:34,625 Možeš ti to. 83 00:04:35,375 --> 00:04:38,291 Upamti da kao šef moraš donositi teške odluke. 84 00:04:38,375 --> 00:04:41,125 -Ponekad moraš ubiti svoje bebe. -To prezirem! 85 00:04:41,208 --> 00:04:42,916 To se samo tako kaže! 86 00:04:43,000 --> 00:04:44,583 Jebeni Steve! 87 00:04:45,541 --> 00:04:47,500 Danas je Brett glavni. 88 00:04:47,583 --> 00:04:51,958 Želim da ga poštujete kao i mene od otprilike jutros. 89 00:04:53,000 --> 00:04:54,958 Dobro, ekipo. Izađimo i… 90 00:04:55,041 --> 00:04:58,291 -Hej! Kamo svi idu? -Kao kad zbog snijega nema škole. 91 00:04:58,375 --> 00:05:01,125 Nemaš tjelesne masnoće, ali si mekušac. 92 00:05:01,916 --> 00:05:06,041 O, da? Bi li mekušac ispario svoju omiljenu filmsku anomaliju? 93 00:05:07,416 --> 00:05:09,375 -Kvragu! -Ubio je svoju bebu! 94 00:05:09,458 --> 00:05:10,291 Pucanje! 95 00:05:10,375 --> 00:05:14,750 Tako je, u gradu je novi šerif. Šerif šef! 96 00:05:18,750 --> 00:05:21,625 Ostat ću da vidim koliko će ovo postati glupo. 97 00:05:22,541 --> 00:05:26,416 Slušajte. Zaplijenite predsjedničke portrete Dennisa Rodmana, 98 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 izbrusite logotip Pepsi s Mjeseca 99 00:05:28,583 --> 00:05:31,791 i dokučite koliko bi Oscara Meryl Streep trebala imati. 100 00:05:31,875 --> 00:05:33,000 Tri zvuči malo. 101 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 Da, gospodine! Odmah, gospodine. 102 00:05:35,333 --> 00:05:37,166 Čovječe, lako je biti na čelu. 103 00:05:37,250 --> 00:05:39,666 Samo uzvikneš što želiš i to se dogodi. 104 00:05:39,750 --> 00:05:42,416 Otkrivena je velika anomalija u D. C.-ju. 105 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 Brett će opasno! Sad svi zajedno. 106 00:05:45,125 --> 00:05:46,708 -Nema šanse. -Neću. 107 00:05:46,791 --> 00:05:48,125 Ma dajte, ljudi. 108 00:05:48,875 --> 00:05:50,125 Brett će opasno! 109 00:05:50,208 --> 00:05:51,666 -Isuse. -Tako je bolje. 110 00:05:57,041 --> 00:05:59,791 Hej, vrata su bila otključana i… O, Bože. 111 00:05:59,875 --> 00:06:01,625 -Odlaziš? -Reagan. Ja… 112 00:06:01,708 --> 00:06:05,208 Danima se ne javljaš, a seliš se? 113 00:06:05,291 --> 00:06:08,041 Oprosti. Trebalo mi je vremena da razmislim. 114 00:06:08,125 --> 00:06:11,291 Znaš li koliko smo puta skoro poginuli otkad se znamo? 115 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 Zajedno ili odvojeno? 116 00:06:13,625 --> 00:06:16,541 Prije nego što prekineš sa mnom, želim ti reći da… 117 00:06:21,291 --> 00:06:22,708 Volim te. 118 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 I ja tebe. 119 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 Čekaj, što? Koji vrag… 120 00:06:26,208 --> 00:06:27,666 Ne prekidaš sa mnom? 121 00:06:27,750 --> 00:06:31,208 Ne. Šališ se? Ti si mi jedina bitna. 122 00:06:31,291 --> 00:06:33,916 Zato sam sve ovo napravio. 123 00:06:35,500 --> 00:06:38,583 Spomenar? Appleton u Wisconsinu? 124 00:06:38,666 --> 00:06:39,708 Što je ondje? 125 00:06:39,791 --> 00:06:42,458 Gradić u kojem nas nitko ne poznaje. 126 00:06:42,541 --> 00:06:45,166 Savršeno mjesto za savršene uspomene. 127 00:06:45,250 --> 00:06:47,833 Putovnice? Napravio si nam nove identitete? 128 00:06:47,916 --> 00:06:50,666 I napravio lažne fotografije? Nismo ovo radili. 129 00:06:50,750 --> 00:06:54,708 Ako ne napustimo svijet iz sjene, možda nikad nećemo imati priliku. 130 00:06:54,791 --> 00:06:57,083 Razmišljao sam i razmišljao. 131 00:06:57,166 --> 00:07:01,208 Ovaj je posao opasan, Reagan. I pomisao na to da ćeš… 132 00:07:02,875 --> 00:07:04,583 Zašto ti je otpao prst? 133 00:07:05,708 --> 00:07:07,125 Ovo? 134 00:07:07,208 --> 00:07:12,625 Ma samo me upucao stažist za dimenzijske oluje. 135 00:07:12,708 --> 00:07:16,958 Na to mislim! Riskiraš život na tom poslu, a zašto? 136 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 Da slušaš naredbe „Crnih Halja”? 137 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 Ne znamo ni tko su! 138 00:07:21,125 --> 00:07:23,458 Jesu li dobri, zli? Jesu li ljudi? 139 00:07:24,791 --> 00:07:27,416 Noć kad smo se upoznali htio sam pobjeći, 140 00:07:27,500 --> 00:07:28,958 ali onda sam te upoznao 141 00:07:29,041 --> 00:07:31,666 i vrijedilo je ostati. 142 00:07:31,750 --> 00:07:34,083 Sad imamo priliku imati oboje. 143 00:07:35,375 --> 00:07:38,166 Moj zadnji brisač sjećanja. Dva punjenja. 144 00:07:38,250 --> 00:07:41,000 Možemo započeti iznova dok ne bude prekasno. 145 00:07:41,083 --> 00:07:43,750 Ako znamo tajne informacije, doći će po nas, 146 00:07:43,833 --> 00:07:46,291 ali ovako ćemo biti slobodni. 147 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 U Appletonu? 148 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 Niska stopa kriminala. Dobre škole. 149 00:07:51,125 --> 00:07:54,208 Dvije stolice za ljuljanje na trijemu kad ostarimo. 150 00:07:54,291 --> 00:07:56,166 Zajedno, nadam se? 151 00:07:56,250 --> 00:08:00,250 Da, poznavajući nas, vjerojatno bismo zauzeli grad kao diktatori. 152 00:08:00,333 --> 00:08:04,041 Ne možeš popraviti svijet. Nešto će ga uvijek sjebati, 153 00:08:04,125 --> 00:08:06,750 ali možemo zajedno pokrenuti vlastiti svijet. 154 00:08:10,958 --> 00:08:14,708 Znam da je to velika odluka, ali barem razmisli? 155 00:08:16,083 --> 00:08:18,125 Dobro, razmislit ću. 156 00:08:18,833 --> 00:08:21,083 Opet smo ukinuli Kevina Spaceyja, 157 00:08:21,166 --> 00:08:23,083 zamijenili natpise „Pizza Hutch” 158 00:08:23,166 --> 00:08:25,583 i natjerali Nixona da se vrati u grob. 159 00:08:26,083 --> 00:08:27,458 Ne želim o tome. 160 00:08:29,166 --> 00:08:32,666 Ostala je samo jedna anomalija. U ovoj dvorani. 161 00:08:32,750 --> 00:08:35,000 ZABRANJEN ULAZ 162 00:08:35,083 --> 00:08:38,166 Kad je se riješimo, sve bi se trebalo stabilizirati. 163 00:08:38,250 --> 00:08:40,708 Isparimo tu stvarčicu. 164 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 Halo? Ima li Mandela efekata? 165 00:08:45,750 --> 00:08:49,125 -Je li to bilo ravno u koš? -Zvučalo je kao mreža! 166 00:08:57,833 --> 00:09:00,416 Leteći Bud? Iz Disneyevog filma? 167 00:09:00,500 --> 00:09:02,375 Moj prvi televizijski uzor! 168 00:09:02,458 --> 00:09:06,416 Sigurno je ovdje ostao iz stvarnosti u kojoj je to bio dokumentarac. 169 00:09:06,500 --> 00:09:11,208 Nema pravila u fizici prema kojem pas ne može proći kroz vrijeme i igrati košarku. 170 00:09:11,291 --> 00:09:13,458 Sjajno. Isparimo ovu stvarčicu! 171 00:09:13,541 --> 00:09:15,166 Što? Ne! 172 00:09:15,250 --> 00:09:17,083 Ali doslovno si rekao… 173 00:09:17,166 --> 00:09:20,916 Tad sam mislio da je anomalija loša. Pogledaj ovog dobrog psa. 174 00:09:21,000 --> 00:09:22,750 Ima frizuru kao ja. 175 00:09:22,833 --> 00:09:25,666 Brette, ako sam išta naučila iz Letećeg Buda, 176 00:09:25,750 --> 00:09:27,291 Letećeg Buda II, 177 00:09:27,375 --> 00:09:31,500 Letećeg Buda III, Letećeg Buda IV, Leteći Bud uzvraća udarac 178 00:09:31,583 --> 00:09:36,083 i Disneyeve kolekcije Buddiea, Spooky Treasurea i ostalih Super Buddyja, 179 00:09:36,166 --> 00:09:41,208 to je da svijet ne treba jebenog psa koji igra košarku! 180 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 Ali ja ga voljim. 181 00:09:45,416 --> 00:09:48,625 Ništa strašno, samo donosim najveću odluku života, 182 00:09:48,708 --> 00:09:50,958 a ne znam naći ni prijenosni punjač. 183 00:09:55,333 --> 00:09:59,416 Reagan, trebam tvoj savjet o… O, opet odlaziš? 184 00:10:00,000 --> 00:10:02,958 Staedtler me zamolio da pobjegnem s njim. 185 00:10:03,041 --> 00:10:04,041 Zauvijek. 186 00:10:05,041 --> 00:10:09,916 Brette, što ako ovdje ostaneš na čelu? 187 00:10:10,000 --> 00:10:12,375 Zauvijek? Najbolja si mi prijateljica i… 188 00:10:15,958 --> 00:10:17,083 ROKOVI 189 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 Mogu ja to. 190 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Važno mi je samo da si sretna. 191 00:10:26,166 --> 00:10:30,291 -Hej, za što ti je trebao moj savjet? -Šerif šef to može riješiti. 192 00:10:31,916 --> 00:10:34,291 Jesi li upravo čuo psa kako zakucava? 193 00:10:34,375 --> 00:10:35,541 Vozi polako, kompa! 194 00:10:37,291 --> 00:10:40,625 Moram razmisliti. Posao ili ljubav… 195 00:10:42,583 --> 00:10:44,000 Koji vrag? 196 00:10:45,125 --> 00:10:47,791 Mi nemamo toliko podzemnih katova, zar ne? 197 00:10:50,000 --> 00:10:54,166 Ne! Obećala sam si da neću umrijeti na poslu! 198 00:11:21,833 --> 00:11:25,166 Reagan Ridley, došlo je vrijeme. 199 00:11:25,708 --> 00:11:28,500 O, Bože, to ste vi! Crne Halje! 200 00:11:28,583 --> 00:11:32,541 Promatramo te već neko vrijeme. I tebe i tvog oca. 201 00:11:32,625 --> 00:11:37,708 Sakrio nam je pred nosom najopasnije oružje u svemiru. 202 00:11:37,791 --> 00:11:38,791 Projekt „Stvarnost”. 203 00:11:38,875 --> 00:11:41,916 Više kao Projekt „Sjebi 100 000 godina planiranja”. 204 00:11:42,000 --> 00:11:43,666 -Tako je. -Taj jebeni tip. 205 00:11:43,750 --> 00:11:47,208 Htjeli smo ti zahvaliti što si spasila stvarnost. 206 00:11:47,291 --> 00:11:52,000 Počašćena sam. Ili se kaže „počašćena iz sjene”? 207 00:11:52,083 --> 00:11:54,208 -Da. -Tako se kaže, da. 208 00:11:54,291 --> 00:11:56,416 Što uopće radim ovdje? 209 00:11:56,500 --> 00:11:57,916 Tko ste vi? 210 00:11:58,000 --> 00:12:01,333 Svih ovih godina nikad mi niste ništa pokazali. 211 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 Što ako ti pokažemo baš sve? 212 00:12:10,250 --> 00:12:12,666 In ministerium jogurtanis! 213 00:12:15,583 --> 00:12:18,208 Nećete me žrtvovati Cthulhuu, zar ne? 214 00:12:18,291 --> 00:12:20,833 Ne, dovraga, ne. Taj je tip lud, jebote! 215 00:12:24,375 --> 00:12:26,708 Tko će maziti našeg novog uredskog psa? 216 00:12:26,791 --> 00:12:29,791 Zove se Obični Bud. 217 00:12:31,291 --> 00:12:33,833 Donio si anomaliju ovamo? 218 00:12:36,375 --> 00:12:37,250 Hej! 219 00:12:37,333 --> 00:12:39,500 Ne može ostati u našoj stvarnosti. 220 00:12:39,583 --> 00:12:42,625 Za ni četiri sata naš će svemir prihvatiti stvarnost 221 00:12:42,708 --> 00:12:45,041 u kojoj su psi najbolji u košarci. 222 00:12:45,125 --> 00:12:47,041 Pa? To ne zvuči tako loše. 223 00:12:47,125 --> 00:12:51,041 Kad psi zavladaju NBA-om, narast će im palčevi i znat će s kvakama, 224 00:12:51,125 --> 00:12:53,500 imat će političku moć i vlastitu vojsku. 225 00:12:53,583 --> 00:12:56,000 Bit će to planet pasa! 226 00:12:57,125 --> 00:12:59,041 Mili dupinski Isuse! 227 00:12:59,125 --> 00:13:01,708 Moraš ubiti ovog psa da spasiš naš svemir. 228 00:13:01,791 --> 00:13:04,000 Ne! Sigurno postoji rješenje. 229 00:13:04,083 --> 00:13:07,916 Što bi Reagan učinila? Postavila me na čelo. Što bi Brett učinio? 230 00:13:08,000 --> 00:13:08,916 Evo ga! 231 00:13:09,000 --> 00:13:13,333 Dokazat ću da ne moramo brinuti hoće li psi dominirati ljudima 232 00:13:13,416 --> 00:13:16,583 tako što ćemo pobijediti Letećeg Buda u košarci. 233 00:13:17,375 --> 00:13:22,166 Da, ovo je nadmašilo moja očekivanja razine gluposti. 234 00:13:23,208 --> 00:13:26,250 Naša priča počinje u osvit povijesti. 235 00:13:26,333 --> 00:13:28,750 Rođenjem prvog društva 236 00:13:28,833 --> 00:13:32,166 rodila se potreba za prvim tajnim društvom. 237 00:13:34,666 --> 00:13:38,916 Dio prvih ljudi rodio se pametniji od ostalih špiljskih ljudi. 238 00:13:43,791 --> 00:13:45,916 Oni inteligentni shvatili su 239 00:13:46,000 --> 00:13:49,166 da bez intervencije njihova vrsta neće preživjeti. 240 00:13:50,958 --> 00:13:53,083 Ali ismijavali su ih. 241 00:14:01,375 --> 00:14:05,250 Shvatili su da čovječanstvo treba zaštititi od sebe samog. 242 00:14:06,208 --> 00:14:08,833 Ako ne žele slušati razum, 243 00:14:08,916 --> 00:14:12,250 možda će slušati višu silu. 244 00:14:17,041 --> 00:14:21,416 Tako je nastao Red Crnih Halja. 245 00:14:23,708 --> 00:14:26,666 Djelujući iz sjene koristeći se tajnim znanjem 246 00:14:26,750 --> 00:14:30,416 mi i naši potomci motrili smo ljude od samih početaka. 247 00:14:30,500 --> 00:14:35,291 Ne želim isticati očito, ali požar, kuga i pravi jebeni skakavci? 248 00:14:35,375 --> 00:14:38,833 Ako ste nas čuvali, zašto to niste zaustavili? 249 00:14:38,916 --> 00:14:40,916 Zaustavili? Mi smo to uzrokovali. 250 00:14:41,000 --> 00:14:43,208 Kad se čovječanstvo prenapučilo, 251 00:14:43,291 --> 00:14:45,541 poslali smo im Crnu kugu, 252 00:14:45,625 --> 00:14:49,708 a u karanteni je Sir Isaac Newton otkrio gravitaciju. 253 00:14:49,791 --> 00:14:53,666 Dobro. Čemu spaljivanje prašuma? 254 00:14:53,750 --> 00:14:56,583 Da spriječi stabla da svrgnu čovječanstvo. 255 00:14:56,666 --> 00:14:58,708 Sranje, zbilja? Dobro. 256 00:14:58,791 --> 00:15:01,250 -A Titanic? -Atlantidska invazijska flota. 257 00:15:01,333 --> 00:15:02,291 Ma dajte? 258 00:15:02,375 --> 00:15:04,875 Ono što je naizgled kaotično, 259 00:15:04,958 --> 00:15:08,041 zapravo je složeni sustav koji služi većem dobru. 260 00:15:08,125 --> 00:15:09,791 Čovječanstvo je kao tvoj tim. 261 00:15:09,875 --> 00:15:12,750 Vidjela si što se dogodi ako njima ne upravljaš. 262 00:15:12,833 --> 00:15:15,875 Nisu toliko bespomoćni. Od jutros je Brett glavni 263 00:15:15,958 --> 00:15:19,500 i sigurna sam da se trenutačno ne događa ništa ludo. 264 00:15:20,583 --> 00:15:23,791 Sa svojih 76 cm i 14 i pol nastavaka 265 00:15:23,875 --> 00:15:26,208 dribla šapama i ustima. 266 00:15:26,291 --> 00:15:30,375 To je Leteći Bud! 267 00:15:30,458 --> 00:15:32,916 Da, čovječanstvo je osuđeno na propast! 268 00:15:33,000 --> 00:15:35,125 Ako pas pobijedi, umrijet će, 269 00:15:35,208 --> 00:15:38,500 ali ovaj mali idiot to ne želi, zar ne? 270 00:15:39,083 --> 00:15:42,458 Izgubi, molim te! Ulozi su zaista visoki. 271 00:16:09,041 --> 00:16:10,291 Pas mater! 272 00:16:10,375 --> 00:16:13,750 Ne, Leteći Bude. Upravo si potpisao svoju smrtnu presudu. 273 00:16:13,833 --> 00:16:15,125 Prestani me lizati. 274 00:16:19,416 --> 00:16:21,250 Vrijeme je za oproštaj, Brette. 275 00:16:21,333 --> 00:16:22,958 Mora postojati drugi način! 276 00:16:23,041 --> 00:16:26,083 A šah? Mogu pobijediti psa u šahu! Vjerojatno? 277 00:16:26,166 --> 00:16:30,833 Voditi znači ubijati kad god ti to kažu, bez pogovora! 278 00:16:32,625 --> 00:16:35,500 Ispari tog psa ili će čovječanstvo pasti! 279 00:16:35,583 --> 00:16:36,500 OKRENI SE 280 00:16:48,000 --> 00:16:49,333 Dobro. Učinit ću to. 281 00:16:49,416 --> 00:16:53,250 Ostavite nas same. Nitko drugi to ne treba vidjeti. 282 00:16:57,291 --> 00:17:01,666 Ali dosta o prošlosti. Razgovarajmo o budućnosti! 283 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 REAGANINO PREUZIMANJE 284 00:17:03,583 --> 00:17:08,000 Moj registrator o neminovnom preuzimanju. Bili ste u mom uredu? 285 00:17:08,083 --> 00:17:09,833 Znate li gdje mi je punjač? 286 00:17:09,916 --> 00:17:10,791 Izvoli. 287 00:17:11,416 --> 00:17:12,750 Što ovo sve znači? 288 00:17:12,833 --> 00:17:15,250 Ti si bila očit izbor za zamjenu J. R.-a, 289 00:17:15,333 --> 00:17:19,416 ali tvoja iracionalna privrženost ocu sputavala te sve do sada. 290 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 Nećeš biti novi J. R. Bit ćeš nam partnerica. 291 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 Sve što znamo, znat ćeš i ti. 292 00:17:26,875 --> 00:17:28,208 Što misliš? 293 00:17:29,625 --> 00:17:33,333 Mislim da nijedan čovjek nije sposoban upravljati čovječanstvom, 294 00:17:33,416 --> 00:17:36,541 ali mogla bih stvoriti algoritam koji bi to mogao. 295 00:17:36,625 --> 00:17:38,375 Potpuno nepristran, 296 00:17:38,458 --> 00:17:42,750 programiran da izračuna maksimalnu korist za svako živo biće. 297 00:17:42,833 --> 00:17:44,833 To sam htjela napraviti za ured, 298 00:17:44,916 --> 00:17:47,375 ali mogla bih za cijeli svijet! 299 00:17:47,458 --> 00:17:48,666 -Sranje. -Dobro. 300 00:17:48,750 --> 00:17:50,041 Kad možeš početi? 301 00:17:50,125 --> 00:17:51,250 Ma da? Stvarno? 302 00:17:51,333 --> 00:17:55,791 Zamisli koliko bi dobra mogla učiniti kao najmoćniji čovjek na Zemlji. 303 00:17:55,875 --> 00:17:58,208 Kad smo kod toga, jeste li ljudi? 304 00:17:58,291 --> 00:18:00,083 A da zavirim ispod te halje? 305 00:18:03,000 --> 00:18:04,375 Šalila sam se! 306 00:18:13,875 --> 00:18:14,708 Jebemu. 307 00:18:15,250 --> 00:18:18,541 Moraš birati između prave ljubavi i svjetske dominacije. 308 00:18:19,125 --> 00:18:21,083 Klasična dilema. 309 00:18:21,166 --> 00:18:24,916 Sigurno postoji rješenje gdje mogu imati i Staedtlera i posao. 310 00:18:25,000 --> 00:18:26,250 Slijedi me. 311 00:18:29,875 --> 00:18:32,458 Povezao sam skener stvarnosti i holokomoru 312 00:18:32,541 --> 00:18:35,708 i pronašao stvarnosti u kojima „imaš sve”. 313 00:18:35,791 --> 00:18:39,166 Sad možeš pregledati sve te stvarnosti. 314 00:18:39,250 --> 00:18:42,958 Ovdje ti i Staedtler predajete glumu zločincima. 315 00:18:43,041 --> 00:18:44,375 Da i… 316 00:18:49,166 --> 00:18:51,958 Alfa-Beta, ovo je tako negenocidno od tebe. 317 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 Ovdje sam sentimentalan. 318 00:18:54,041 --> 00:18:56,875 Ovdje me dodir tvoje majke naučio empatiji. 319 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 Slatko i fuj. 320 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 Čudno. Stvarnost u kojoj zajedno radimo. 321 00:19:10,791 --> 00:19:13,958 Imam posla, Rone. Zar ne moraš lobotomizirati majmuna? 322 00:19:18,041 --> 00:19:19,208 Ne razumiju te. 323 00:19:19,291 --> 00:19:22,208 Ti si prijateljski tupan i nećeš im nedostajati. 324 00:19:22,291 --> 00:19:25,000 Ljudi misle da znaš samo grliti i smijati se, 325 00:19:25,083 --> 00:19:27,875 ali moraš slijediti svoje srce i raditi po svom. 326 00:19:27,958 --> 00:19:30,708 Zato te puštam na polje i oslobađam te. 327 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 Evo pištolja da se zaštitiš. 328 00:19:34,333 --> 00:19:35,875 Siguran sam u ovaj plan. 329 00:19:36,375 --> 00:19:39,333 Kloni se kvaka i ne bi trebalo biti pasokalipse. 330 00:19:43,791 --> 00:19:44,875 Gotovo je, Brette! 331 00:19:44,958 --> 00:19:47,708 Znali smo da nisi za ovaj posao! 332 00:19:47,791 --> 00:19:49,375 To je rast tvog lika. 333 00:19:49,458 --> 00:19:53,083 Prema knjizi o scenarijima, rast je moguć samo ako ubiješ psa! 334 00:19:53,166 --> 00:19:56,750 Ako želite uništiti Letećeg Buda, morat ćete preko mene. 335 00:19:56,833 --> 00:19:58,791 Možda vam treba šef velikog srca 336 00:19:58,875 --> 00:20:01,208 da ovo prestane biti jebena noćna mora! 337 00:20:02,583 --> 00:20:05,041 -Priznajem tvoju dominaciju. -Ali… 338 00:20:05,125 --> 00:20:06,041 Ali… 339 00:20:07,000 --> 00:20:08,583 Samo sam htio šamar. 340 00:20:08,666 --> 00:20:11,708 Oprosti. Lakše je bilo primati Reaganine naredbe. 341 00:20:11,791 --> 00:20:14,041 -Ona je bila… -Pomalo šupak? 342 00:20:14,125 --> 00:20:15,708 -To sam mislila. -Da. 343 00:20:15,791 --> 00:20:18,250 Sad sam ja glavni i ja određujem pravila. 344 00:20:19,166 --> 00:20:21,708 Čekaj, pravila? Imam ideju! 345 00:20:22,333 --> 00:20:26,583 Dobro. Samo trebam pronaći stvarnost u kojoj sve funkcionira. 346 00:20:30,416 --> 00:20:31,791 Ovo je lijepo. 347 00:20:34,625 --> 00:20:36,041 Što? Čekaj! 348 00:20:37,958 --> 00:20:39,166 Ne! 349 00:20:41,750 --> 00:20:42,583 Možda ova? 350 00:20:55,958 --> 00:20:57,208 Rone! Ne! 351 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 Ne, loše. 352 00:21:00,916 --> 00:21:01,791 Loše. 353 00:21:02,875 --> 00:21:03,958 Jako loše. 354 00:21:08,625 --> 00:21:10,333 Ne, ovo je beznadno! 355 00:21:10,416 --> 00:21:13,666 Mora postojati barem jedna stvarnost u kojoj smo sretni! 356 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 NAŠA OBITELJ 357 00:21:25,125 --> 00:21:26,375 MAMA - TATA - JA 358 00:21:39,583 --> 00:21:42,000 To je to. Ovo je rješenje. 359 00:21:45,166 --> 00:21:46,166 Dokučio sam. 360 00:21:46,250 --> 00:21:49,166 Bud je prijetnja samo jer u pravilniku ne piše 361 00:21:49,250 --> 00:21:51,291 da pas ne može igrati košarku. 362 00:21:51,375 --> 00:21:52,625 Do sad. 363 00:21:52,708 --> 00:21:54,541 Mijenjam pravila! 364 00:21:54,625 --> 00:21:57,291 Ne mogu evoluirati ako ne mogu imati karijeru! 365 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 Naravno, kao i 99 % košarkaša na fakultetu. 366 00:22:02,250 --> 00:22:04,583 Zabraniti psima profesionalni sport? 367 00:22:04,666 --> 00:22:08,083 Sve dok plaćaš, zabranit ću bilo što bilo kome! 368 00:22:08,833 --> 00:22:10,541 PSI NE SMIJU IGRATI KOŠARKU 369 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 Tik prije sirene, ali zaustavio si ustanak pasa. 370 00:22:15,458 --> 00:22:19,291 Volio bih da nas je vidjela naša stara trenerica. Gdje je ona? 371 00:22:19,375 --> 00:22:20,791 SELIDBE 372 00:22:22,583 --> 00:22:24,041 A tvoje stvari? 373 00:22:24,125 --> 00:22:26,375 Kome to treba? Hajdemo. 374 00:22:29,333 --> 00:22:31,500 Dobro, kad izbrojim do tri. 375 00:22:31,583 --> 00:22:33,916 Jedan, dva, tri. 376 00:22:35,541 --> 00:22:37,250 Dovraga, to peče! 377 00:22:44,166 --> 00:22:46,500 Dobro. Ne zaboravi da kad sebe spržim, 378 00:22:46,583 --> 00:22:50,791 imaš 60 sekundi da mi pročitaš skriptu. 379 00:22:51,375 --> 00:22:52,333 Volim te. 380 00:22:52,416 --> 00:22:53,583 I ja tebe. 381 00:22:57,375 --> 00:23:00,333 Jedva čekam da napokon mogu spavati noću. 382 00:23:10,041 --> 00:23:14,083 Zoveš se Martin Higgins. Živiš u blizini Appletona u Wisconsinu. 383 00:23:14,791 --> 00:23:19,000 Dugo ti je bilo teško, ali učinio si nešto hrabro. 384 00:23:19,666 --> 00:23:24,083 Dao si priliku novom životu jer si shvatio da ga zaslužuješ. 385 00:23:24,666 --> 00:23:29,041 Pretražila sam tisuće života da pronađen onaj u kojem si najsretniji. 386 00:23:30,583 --> 00:23:33,500 I jednog ćeš ga dana pronaći, samo… 387 00:23:34,833 --> 00:23:36,000 bez mene. 388 00:23:43,125 --> 00:23:44,291 Sad si slobodan. 389 00:23:45,208 --> 00:23:47,833 Oprosti što nisam to mogla biti s tobom. 390 00:23:48,916 --> 00:23:50,333 Nedostajat ćeš mi, Rone. 391 00:23:50,875 --> 00:23:55,666 I znam da bih i ja tebi nedostajala da je to moguće. 392 00:24:06,750 --> 00:24:07,750 U redu, Reagan. 393 00:24:08,458 --> 00:24:12,583 Odlučila si jer čovječanstvo treba nekoga tko će donijeti teške odluke. 394 00:24:14,500 --> 00:24:18,166 Dok god je osoba koju voliš sretna, možda ćeš i ti jednom biti. 395 00:24:19,541 --> 00:24:21,666 Dotad imaš posla. 396 00:24:38,666 --> 00:24:40,291 Razmotrila si našu ponudu. 397 00:24:41,041 --> 00:24:42,083 Prihvaćam je. 398 00:24:49,000 --> 00:24:53,625 Možda bi ti mogao biti moja nova Reagan. Što misliš o raščupanom repu? 399 00:24:53,708 --> 00:24:56,416 Vorim te, Brette! Pratonski! 400 00:25:01,416 --> 00:25:02,458 Reagan! 401 00:25:03,125 --> 00:25:05,166 Dobro, spusti me! 402 00:25:05,250 --> 00:25:06,125 Vratila si se! 403 00:25:06,708 --> 00:25:08,250 Našla sam rješenje. 404 00:25:08,333 --> 00:25:11,583 Staedtler ne mora živjeti sa sjećanjem na naš prekid. 405 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 O, ali ti moraš. 406 00:25:15,958 --> 00:25:18,208 Da, nisam htjela zaboraviti. 407 00:25:20,791 --> 00:25:24,333 Odakle pas? Mislila sam da si ti zlatni retriver ovog ureda. 408 00:25:24,416 --> 00:25:27,208 Duga priča, ali i ja sam našao rješenje. 409 00:25:29,333 --> 00:25:31,875 -Brette! -Rastu li mu palčevi? 410 00:25:31,958 --> 00:25:33,583 Vjerojatno je u redu. 411 00:25:33,666 --> 00:25:37,375 To radimo ovdje, zar ne? Rješavamo nerješive probleme. 412 00:25:39,041 --> 00:25:41,666 -Postala sam partnerica Haljama. -Što? 413 00:25:41,750 --> 00:25:43,958 Da, napokon ćemo sve saznati. 414 00:25:45,000 --> 00:25:46,375 Nema više tajni. 415 00:25:46,916 --> 00:25:50,291 Gotovo je. Pakt je zapečaćen. 416 00:25:50,791 --> 00:25:54,666 Vrijeme je da započnemo Projekt X37. 417 00:25:54,750 --> 00:25:56,875 Misliš da Reagan to neće očekivati? 418 00:25:56,958 --> 00:26:00,416 Kako bi mogla? Ona je samo čovjek. 419 00:26:34,291 --> 00:26:36,708 Prijevod titlova: Tina Vlakančić