1
00:00:06,250 --> 00:00:08,958
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:19,750 --> 00:00:22,333
Dobro. Tata i zli šef su u zatvoru.
3
00:00:22,416 --> 00:00:23,750
Stvarnost je vraćena.
4
00:00:23,833 --> 00:00:25,583
Nula sati sna.
5
00:00:25,666 --> 00:00:29,125
O, Bože! I nova katastrofalna ozljeda
na radnom mjestu.
6
00:00:29,208 --> 00:00:32,166
Hvala, J. R. Bože, mrzim ovo jebeno…
7
00:00:33,083 --> 00:00:35,291
HVALA, REAGAN!
(NAŠA NOVA VLADARICE)
8
00:00:35,375 --> 00:00:37,625
Dobro došla natrag, najbolja šefice!
9
00:00:37,708 --> 00:00:39,416
Jesi li to sve ovo učinio?
10
00:00:39,500 --> 00:00:44,083
Ne, kompa. Učinili su to sami.
Tko bi rekao da je ovo najbolja stvarnost?
11
00:00:46,416 --> 00:00:47,666
LICE VOĐE
12
00:00:48,208 --> 00:00:49,541
Hvala, Reagan.
13
00:00:49,625 --> 00:00:53,666
U drugoj stvarnosti
teleporter me pretvorio u Jeffa Goldbluma.
14
00:00:53,750 --> 00:00:57,166
Bio sam zatočen u distopiji
gdje Kennedy nikad nije upucan.
15
00:00:57,250 --> 00:01:00,208
Bilo je grozno. Ubio je milijune.
16
00:01:00,291 --> 00:01:01,833
Imali smo tri lica!
17
00:01:01,916 --> 00:01:03,958
Bilo je neprirodno.
18
00:01:04,041 --> 00:01:06,958
Drago nam je što ih
više ne moramo slušati.
19
00:01:07,041 --> 00:01:09,791
Jesu li kombinezoni od jebenog poliestera?
20
00:01:09,875 --> 00:01:13,291
-Već imam osip na međunožju!
-Hoćeš li se prestati dirati?
21
00:01:13,375 --> 00:01:16,625
Kao da nisam živio
sve četiri godine u studentskom domu
22
00:01:16,708 --> 00:01:20,041
i slušao tvoj nasilni odnos
s desnom šakom!
23
00:01:20,750 --> 00:01:23,416
Hej, vas dvojica!
Sačuvajte to za Arenu smrti!
24
00:01:23,500 --> 00:01:26,375
-Da, Arena smrti.
-Mrzim tu jebenu arenu.
25
00:01:27,250 --> 00:01:30,916
-Zaslužila si ovo.
-Prošla si s Cognitom kroz sito i rešeto.
26
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
I spasila si sve ove ZIS-ove.
27
00:01:33,083 --> 00:01:36,458
„Zatvorenike iskrivljene stvarnosti.”
Glenn je to smislio.
28
00:01:36,541 --> 00:01:37,791
Ja sam jezikoslovac!
29
00:01:37,875 --> 00:01:39,791
Ne znam što da kažem, ljudi.
30
00:01:39,875 --> 00:01:41,958
Ovo je tvoj trenutak. Uživaj.
31
00:01:42,041 --> 00:01:42,875
Pa, ja…
32
00:01:44,500 --> 00:01:46,333
RON: MORAMO RAZGOVARATI
33
00:01:48,333 --> 00:01:50,833
Vrijeme je za naš prvi
potpuno normalan dan
34
00:01:50,916 --> 00:01:53,083
bez ikakve lude i osobne drame.
35
00:01:53,166 --> 00:01:56,125
Vidiš? Toliko je opuštena
da se skroz zaledila.
36
00:01:56,208 --> 00:01:59,041
Zar ne, Reagan? Zar ne? Reagan?
37
00:01:59,125 --> 00:02:00,666
-Reagan?
-Da!
38
00:02:01,666 --> 00:02:03,541
Obožavam što je tako čudna.
39
00:02:27,541 --> 00:02:28,958
Reagan Ridley,
40
00:02:29,041 --> 00:02:33,833
uime Iluminata želim ti zahvaliti
što si učinila ono što ja nisam mogao:
41
00:02:33,916 --> 00:02:35,583
uništila svog oca.
42
00:02:35,666 --> 00:02:38,125
Hvala, ali sam se uništio.
43
00:02:38,208 --> 00:02:40,208
Iako se udružio s viskijem.
44
00:02:40,291 --> 00:02:44,458
Molim te, primi ovo
kao skroman znak zahvalnosti.
45
00:02:45,250 --> 00:02:46,916
-Opa!
-To je malo pretjerano.
46
00:02:47,000 --> 00:02:48,958
Nije mi mrsko.
47
00:02:50,166 --> 00:02:53,500
Razgovarao sam s Bogom
i poslat će te u VIP raj.
48
00:02:53,583 --> 00:02:56,708
Ne ideš u usrani raj s običnim ljudima.
49
00:02:56,791 --> 00:02:58,791
Spasila si svijet, nindžice!
50
00:02:58,875 --> 00:03:01,875
Molim te, prihvati ovu darovnu košaru.
51
00:03:03,250 --> 00:03:06,375
Gledao sam dovoljno animea
da znam u koje rupe idu!
52
00:03:06,875 --> 00:03:09,291
Očekujemo velike stvari, Reagan.
53
00:03:09,375 --> 00:03:10,208
Cognito!
54
00:03:11,333 --> 00:03:15,333
Podržava te cijela globalna zavjera!
55
00:03:15,416 --> 00:03:17,583
Teret svijeta na tvojim je leđima.
56
00:03:17,666 --> 00:03:20,458
Napokon razlog za tvoje usrano držanje.
57
00:03:21,583 --> 00:03:25,750
Ljudi, cijenim sve ovo, ali moramo se
usredotočiti na zataškavanje.
58
00:03:25,833 --> 00:03:28,666
Još ima anomalija koje treba suzbiti.
59
00:03:29,666 --> 00:03:33,583
Šteta u našoj stvarnosti uzrokovala je
niz manjih nedosljednosti.
60
00:03:33,666 --> 00:03:34,958
Rupe u priči.
61
00:03:35,041 --> 00:03:38,625
Naravno. Primjerice,
da su neke slavne osobe reptoidi,
62
00:03:38,708 --> 00:03:40,541
a druge su nasumično Iluminati.
63
00:03:40,625 --> 00:03:42,666
Kao da su reptoidi bili prvi!
64
00:03:42,750 --> 00:03:45,458
Ili to što sam govorio
da nisam izvanzemaljac,
65
00:03:45,541 --> 00:03:49,208
a onda ste saznali
da je moja vrsta stigla na asteroidu.
66
00:03:49,291 --> 00:03:52,750
Točno. Te je rupe u priči
uzrokovao ovaj stroj.
67
00:03:52,833 --> 00:03:54,625
-O, da!
-I budućnost!
68
00:03:54,708 --> 00:03:57,208
No velike anomalije i dalje uzrokuju kaos.
69
00:03:57,291 --> 00:03:59,750
Skladište puno knjiga Berenstain Bears
70
00:03:59,833 --> 00:04:03,500
u kojima su im imena pogrešno napisana
i vide im se genitalije.
71
00:04:04,291 --> 00:04:06,000
Tata Medo je obdaren.
72
00:04:06,083 --> 00:04:08,708
Promjene će postati stalne za šest sati.
73
00:04:08,791 --> 00:04:12,125
Moramo izolirati i obuzdati
sve rupe iz ove sezone.
74
00:04:12,208 --> 00:04:14,041
Hoću reći, ljetne sezone.
75
00:04:14,125 --> 00:04:15,916
Brette, imaš li trenutak?
76
00:04:16,666 --> 00:04:17,958
„Moramo razgovarati.”
77
00:04:18,958 --> 00:04:23,083
Kvragu! To uvijek znači prekid ili rak.
Možda je samo rak.
78
00:04:23,166 --> 00:04:24,791
Moram nešto smisliti.
79
00:04:24,875 --> 00:04:26,666
Možeš li danas biti glavni?
80
00:04:26,750 --> 00:04:29,541
Ja? Na čelu svih radnika
poput Djeda Mraza?
81
00:04:29,625 --> 00:04:32,791
Ma daj! Nisi onaj isti Brett s početka.
82
00:04:32,875 --> 00:04:34,625
Možeš ti to.
83
00:04:35,375 --> 00:04:38,291
Upamti da kao šef
moraš donositi teške odluke.
84
00:04:38,375 --> 00:04:41,125
-Ponekad moraš ubiti svoje bebe.
-To prezirem!
85
00:04:41,208 --> 00:04:42,916
To se samo tako kaže!
86
00:04:43,000 --> 00:04:44,583
Jebeni Steve!
87
00:04:45,541 --> 00:04:47,500
Danas je Brett glavni.
88
00:04:47,583 --> 00:04:51,958
Želim da ga poštujete
kao i mene od otprilike jutros.
89
00:04:53,000 --> 00:04:54,958
Dobro, ekipo. Izađimo i…
90
00:04:55,041 --> 00:04:58,291
-Hej! Kamo svi idu?
-Kao kad zbog snijega nema škole.
91
00:04:58,375 --> 00:05:01,125
Nemaš tjelesne masnoće, ali si mekušac.
92
00:05:01,916 --> 00:05:06,041
O, da? Bi li mekušac
ispario svoju omiljenu filmsku anomaliju?
93
00:05:07,416 --> 00:05:09,375
-Kvragu!
-Ubio je svoju bebu!
94
00:05:09,458 --> 00:05:10,291
Pucanje!
95
00:05:10,375 --> 00:05:14,750
Tako je, u gradu je novi šerif. Šerif šef!
96
00:05:18,750 --> 00:05:21,625
Ostat ću da vidim
koliko će ovo postati glupo.
97
00:05:22,541 --> 00:05:26,416
Slušajte. Zaplijenite predsjedničke
portrete Dennisa Rodmana,
98
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
izbrusite logotip Pepsi s Mjeseca
99
00:05:28,583 --> 00:05:31,791
i dokučite koliko bi Oscara
Meryl Streep trebala imati.
100
00:05:31,875 --> 00:05:33,000
Tri zvuči malo.
101
00:05:33,083 --> 00:05:35,250
Da, gospodine! Odmah, gospodine.
102
00:05:35,333 --> 00:05:37,166
Čovječe, lako je biti na čelu.
103
00:05:37,250 --> 00:05:39,666
Samo uzvikneš što želiš i to se dogodi.
104
00:05:39,750 --> 00:05:42,416
Otkrivena je velika anomalija u D. C.-ju.
105
00:05:42,500 --> 00:05:45,041
Brett će opasno! Sad svi zajedno.
106
00:05:45,125 --> 00:05:46,708
-Nema šanse.
-Neću.
107
00:05:46,791 --> 00:05:48,125
Ma dajte, ljudi.
108
00:05:48,875 --> 00:05:50,125
Brett će opasno!
109
00:05:50,208 --> 00:05:51,666
-Isuse.
-Tako je bolje.
110
00:05:57,041 --> 00:05:59,791
Hej, vrata su bila otključana i… O, Bože.
111
00:05:59,875 --> 00:06:01,625
-Odlaziš?
-Reagan. Ja…
112
00:06:01,708 --> 00:06:05,208
Danima se ne javljaš, a seliš se?
113
00:06:05,291 --> 00:06:08,041
Oprosti. Trebalo mi je
vremena da razmislim.
114
00:06:08,125 --> 00:06:11,291
Znaš li koliko smo puta
skoro poginuli otkad se znamo?
115
00:06:11,375 --> 00:06:13,541
Zajedno ili odvojeno?
116
00:06:13,625 --> 00:06:16,541
Prije nego što prekineš sa mnom,
želim ti reći da…
117
00:06:21,291 --> 00:06:22,708
Volim te.
118
00:06:22,791 --> 00:06:24,333
I ja tebe.
119
00:06:24,416 --> 00:06:26,125
Čekaj, što? Koji vrag…
120
00:06:26,208 --> 00:06:27,666
Ne prekidaš sa mnom?
121
00:06:27,750 --> 00:06:31,208
Ne. Šališ se? Ti si mi jedina bitna.
122
00:06:31,291 --> 00:06:33,916
Zato sam sve ovo napravio.
123
00:06:35,500 --> 00:06:38,583
Spomenar? Appleton u Wisconsinu?
124
00:06:38,666 --> 00:06:39,708
Što je ondje?
125
00:06:39,791 --> 00:06:42,458
Gradić u kojem nas nitko ne poznaje.
126
00:06:42,541 --> 00:06:45,166
Savršeno mjesto za savršene uspomene.
127
00:06:45,250 --> 00:06:47,833
Putovnice?
Napravio si nam nove identitete?
128
00:06:47,916 --> 00:06:50,666
I napravio lažne fotografije?
Nismo ovo radili.
129
00:06:50,750 --> 00:06:54,708
Ako ne napustimo svijet iz sjene,
možda nikad nećemo imati priliku.
130
00:06:54,791 --> 00:06:57,083
Razmišljao sam i razmišljao.
131
00:06:57,166 --> 00:07:01,208
Ovaj je posao opasan, Reagan.
I pomisao na to da ćeš…
132
00:07:02,875 --> 00:07:04,583
Zašto ti je otpao prst?
133
00:07:05,708 --> 00:07:07,125
Ovo?
134
00:07:07,208 --> 00:07:12,625
Ma samo me upucao stažist
za dimenzijske oluje.
135
00:07:12,708 --> 00:07:16,958
Na to mislim!
Riskiraš život na tom poslu, a zašto?
136
00:07:17,041 --> 00:07:19,208
Da slušaš naredbe „Crnih Halja”?
137
00:07:19,291 --> 00:07:21,041
Ne znamo ni tko su!
138
00:07:21,125 --> 00:07:23,458
Jesu li dobri, zli? Jesu li ljudi?
139
00:07:24,791 --> 00:07:27,416
Noć kad smo se upoznali htio sam pobjeći,
140
00:07:27,500 --> 00:07:28,958
ali onda sam te upoznao
141
00:07:29,041 --> 00:07:31,666
i vrijedilo je ostati.
142
00:07:31,750 --> 00:07:34,083
Sad imamo priliku imati oboje.
143
00:07:35,375 --> 00:07:38,166
Moj zadnji brisač sjećanja. Dva punjenja.
144
00:07:38,250 --> 00:07:41,000
Možemo započeti iznova
dok ne bude prekasno.
145
00:07:41,083 --> 00:07:43,750
Ako znamo tajne informacije,
doći će po nas,
146
00:07:43,833 --> 00:07:46,291
ali ovako ćemo biti slobodni.
147
00:07:47,250 --> 00:07:48,875
U Appletonu?
148
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
Niska stopa kriminala. Dobre škole.
149
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
Dvije stolice za ljuljanje
na trijemu kad ostarimo.
150
00:07:54,291 --> 00:07:56,166
Zajedno, nadam se?
151
00:07:56,250 --> 00:08:00,250
Da, poznavajući nas, vjerojatno
bismo zauzeli grad kao diktatori.
152
00:08:00,333 --> 00:08:04,041
Ne možeš popraviti svijet.
Nešto će ga uvijek sjebati,
153
00:08:04,125 --> 00:08:06,750
ali možemo zajedno
pokrenuti vlastiti svijet.
154
00:08:10,958 --> 00:08:14,708
Znam da je to velika odluka,
ali barem razmisli?
155
00:08:16,083 --> 00:08:18,125
Dobro, razmislit ću.
156
00:08:18,833 --> 00:08:21,083
Opet smo ukinuli Kevina Spaceyja,
157
00:08:21,166 --> 00:08:23,083
zamijenili natpise „Pizza Hutch”
158
00:08:23,166 --> 00:08:25,583
i natjerali Nixona da se vrati u grob.
159
00:08:26,083 --> 00:08:27,458
Ne želim o tome.
160
00:08:29,166 --> 00:08:32,666
Ostala je samo jedna anomalija.
U ovoj dvorani.
161
00:08:32,750 --> 00:08:35,000
ZABRANJEN ULAZ
162
00:08:35,083 --> 00:08:38,166
Kad je se riješimo,
sve bi se trebalo stabilizirati.
163
00:08:38,250 --> 00:08:40,708
Isparimo tu stvarčicu.
164
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Halo? Ima li Mandela efekata?
165
00:08:45,750 --> 00:08:49,125
-Je li to bilo ravno u koš?
-Zvučalo je kao mreža!
166
00:08:57,833 --> 00:09:00,416
Leteći Bud? Iz Disneyevog filma?
167
00:09:00,500 --> 00:09:02,375
Moj prvi televizijski uzor!
168
00:09:02,458 --> 00:09:06,416
Sigurno je ovdje ostao iz stvarnosti
u kojoj je to bio dokumentarac.
169
00:09:06,500 --> 00:09:11,208
Nema pravila u fizici prema kojem pas ne
može proći kroz vrijeme i igrati košarku.
170
00:09:11,291 --> 00:09:13,458
Sjajno. Isparimo ovu stvarčicu!
171
00:09:13,541 --> 00:09:15,166
Što? Ne!
172
00:09:15,250 --> 00:09:17,083
Ali doslovno si rekao…
173
00:09:17,166 --> 00:09:20,916
Tad sam mislio da je anomalija loša.
Pogledaj ovog dobrog psa.
174
00:09:21,000 --> 00:09:22,750
Ima frizuru kao ja.
175
00:09:22,833 --> 00:09:25,666
Brette, ako sam išta
naučila iz Letećeg Buda,
176
00:09:25,750 --> 00:09:27,291
Letećeg Buda II,
177
00:09:27,375 --> 00:09:31,500
Letećeg Buda III, Letećeg Buda IV,
Leteći Bud uzvraća udarac
178
00:09:31,583 --> 00:09:36,083
i Disneyeve kolekcije Buddiea,
Spooky Treasurea i ostalih Super Buddyja,
179
00:09:36,166 --> 00:09:41,208
to je da svijet ne treba
jebenog psa koji igra košarku!
180
00:09:41,291 --> 00:09:43,375
Ali ja ga voljim.
181
00:09:45,416 --> 00:09:48,625
Ništa strašno,
samo donosim najveću odluku života,
182
00:09:48,708 --> 00:09:50,958
a ne znam naći ni prijenosni punjač.
183
00:09:55,333 --> 00:09:59,416
Reagan, trebam tvoj savjet o…
O, opet odlaziš?
184
00:10:00,000 --> 00:10:02,958
Staedtler me zamolio da pobjegnem s njim.
185
00:10:03,041 --> 00:10:04,041
Zauvijek.
186
00:10:05,041 --> 00:10:09,916
Brette, što ako ovdje ostaneš na čelu?
187
00:10:10,000 --> 00:10:12,375
Zauvijek? Najbolja si mi prijateljica i…
188
00:10:15,958 --> 00:10:17,083
ROKOVI
189
00:10:19,041 --> 00:10:21,791
Mogu ja to.
190
00:10:21,875 --> 00:10:23,875
Važno mi je samo da si sretna.
191
00:10:26,166 --> 00:10:30,291
-Hej, za što ti je trebao moj savjet?
-Šerif šef to može riješiti.
192
00:10:31,916 --> 00:10:34,291
Jesi li upravo čuo psa kako zakucava?
193
00:10:34,375 --> 00:10:35,541
Vozi polako, kompa!
194
00:10:37,291 --> 00:10:40,625
Moram razmisliti. Posao ili ljubav…
195
00:10:42,583 --> 00:10:44,000
Koji vrag?
196
00:10:45,125 --> 00:10:47,791
Mi nemamo toliko podzemnih katova, zar ne?
197
00:10:50,000 --> 00:10:54,166
Ne! Obećala sam si
da neću umrijeti na poslu!
198
00:11:21,833 --> 00:11:25,166
Reagan Ridley, došlo je vrijeme.
199
00:11:25,708 --> 00:11:28,500
O, Bože, to ste vi! Crne Halje!
200
00:11:28,583 --> 00:11:32,541
Promatramo te već neko vrijeme.
I tebe i tvog oca.
201
00:11:32,625 --> 00:11:37,708
Sakrio nam je pred nosom
najopasnije oružje u svemiru.
202
00:11:37,791 --> 00:11:38,791
Projekt „Stvarnost”.
203
00:11:38,875 --> 00:11:41,916
Više kao Projekt
„Sjebi 100 000 godina planiranja”.
204
00:11:42,000 --> 00:11:43,666
-Tako je.
-Taj jebeni tip.
205
00:11:43,750 --> 00:11:47,208
Htjeli smo ti zahvaliti
što si spasila stvarnost.
206
00:11:47,291 --> 00:11:52,000
Počašćena sam.
Ili se kaže „počašćena iz sjene”?
207
00:11:52,083 --> 00:11:54,208
-Da.
-Tako se kaže, da.
208
00:11:54,291 --> 00:11:56,416
Što uopće radim ovdje?
209
00:11:56,500 --> 00:11:57,916
Tko ste vi?
210
00:11:58,000 --> 00:12:01,333
Svih ovih godina
nikad mi niste ništa pokazali.
211
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Što ako ti pokažemo baš sve?
212
00:12:10,250 --> 00:12:12,666
In ministerium jogurtanis!
213
00:12:15,583 --> 00:12:18,208
Nećete me žrtvovati Cthulhuu, zar ne?
214
00:12:18,291 --> 00:12:20,833
Ne, dovraga, ne. Taj je tip lud, jebote!
215
00:12:24,375 --> 00:12:26,708
Tko će maziti našeg novog uredskog psa?
216
00:12:26,791 --> 00:12:29,791
Zove se Obični Bud.
217
00:12:31,291 --> 00:12:33,833
Donio si anomaliju ovamo?
218
00:12:36,375 --> 00:12:37,250
Hej!
219
00:12:37,333 --> 00:12:39,500
Ne može ostati u našoj stvarnosti.
220
00:12:39,583 --> 00:12:42,625
Za ni četiri sata
naš će svemir prihvatiti stvarnost
221
00:12:42,708 --> 00:12:45,041
u kojoj su psi najbolji u košarci.
222
00:12:45,125 --> 00:12:47,041
Pa? To ne zvuči tako loše.
223
00:12:47,125 --> 00:12:51,041
Kad psi zavladaju NBA-om,
narast će im palčevi i znat će s kvakama,
224
00:12:51,125 --> 00:12:53,500
imat će političku moć i vlastitu vojsku.
225
00:12:53,583 --> 00:12:56,000
Bit će to planet pasa!
226
00:12:57,125 --> 00:12:59,041
Mili dupinski Isuse!
227
00:12:59,125 --> 00:13:01,708
Moraš ubiti ovog psa da spasiš naš svemir.
228
00:13:01,791 --> 00:13:04,000
Ne! Sigurno postoji rješenje.
229
00:13:04,083 --> 00:13:07,916
Što bi Reagan učinila?
Postavila me na čelo. Što bi Brett učinio?
230
00:13:08,000 --> 00:13:08,916
Evo ga!
231
00:13:09,000 --> 00:13:13,333
Dokazat ću da ne moramo brinuti
hoće li psi dominirati ljudima
232
00:13:13,416 --> 00:13:16,583
tako što ćemo pobijediti
Letećeg Buda u košarci.
233
00:13:17,375 --> 00:13:22,166
Da, ovo je nadmašilo
moja očekivanja razine gluposti.
234
00:13:23,208 --> 00:13:26,250
Naša priča počinje u osvit povijesti.
235
00:13:26,333 --> 00:13:28,750
Rođenjem prvog društva
236
00:13:28,833 --> 00:13:32,166
rodila se potreba
za prvim tajnim društvom.
237
00:13:34,666 --> 00:13:38,916
Dio prvih ljudi rodio se pametniji
od ostalih špiljskih ljudi.
238
00:13:43,791 --> 00:13:45,916
Oni inteligentni shvatili su
239
00:13:46,000 --> 00:13:49,166
da bez intervencije
njihova vrsta neće preživjeti.
240
00:13:50,958 --> 00:13:53,083
Ali ismijavali su ih.
241
00:14:01,375 --> 00:14:05,250
Shvatili su da čovječanstvo
treba zaštititi od sebe samog.
242
00:14:06,208 --> 00:14:08,833
Ako ne žele slušati razum,
243
00:14:08,916 --> 00:14:12,250
možda će slušati višu silu.
244
00:14:17,041 --> 00:14:21,416
Tako je nastao Red Crnih Halja.
245
00:14:23,708 --> 00:14:26,666
Djelujući iz sjene
koristeći se tajnim znanjem
246
00:14:26,750 --> 00:14:30,416
mi i naši potomci motrili smo
ljude od samih početaka.
247
00:14:30,500 --> 00:14:35,291
Ne želim isticati očito, ali požar, kuga
i pravi jebeni skakavci?
248
00:14:35,375 --> 00:14:38,833
Ako ste nas čuvali,
zašto to niste zaustavili?
249
00:14:38,916 --> 00:14:40,916
Zaustavili? Mi smo to uzrokovali.
250
00:14:41,000 --> 00:14:43,208
Kad se čovječanstvo prenapučilo,
251
00:14:43,291 --> 00:14:45,541
poslali smo im Crnu kugu,
252
00:14:45,625 --> 00:14:49,708
a u karanteni je Sir Isaac Newton
otkrio gravitaciju.
253
00:14:49,791 --> 00:14:53,666
Dobro. Čemu spaljivanje prašuma?
254
00:14:53,750 --> 00:14:56,583
Da spriječi stabla da svrgnu čovječanstvo.
255
00:14:56,666 --> 00:14:58,708
Sranje, zbilja? Dobro.
256
00:14:58,791 --> 00:15:01,250
-A Titanic?
-Atlantidska invazijska flota.
257
00:15:01,333 --> 00:15:02,291
Ma dajte?
258
00:15:02,375 --> 00:15:04,875
Ono što je naizgled kaotično,
259
00:15:04,958 --> 00:15:08,041
zapravo je složeni sustav
koji služi većem dobru.
260
00:15:08,125 --> 00:15:09,791
Čovječanstvo je kao tvoj tim.
261
00:15:09,875 --> 00:15:12,750
Vidjela si što se dogodi
ako njima ne upravljaš.
262
00:15:12,833 --> 00:15:15,875
Nisu toliko bespomoćni.
Od jutros je Brett glavni
263
00:15:15,958 --> 00:15:19,500
i sigurna sam da se
trenutačno ne događa ništa ludo.
264
00:15:20,583 --> 00:15:23,791
Sa svojih 76 cm i 14 i pol nastavaka
265
00:15:23,875 --> 00:15:26,208
dribla šapama i ustima.
266
00:15:26,291 --> 00:15:30,375
To je Leteći Bud!
267
00:15:30,458 --> 00:15:32,916
Da, čovječanstvo je osuđeno na propast!
268
00:15:33,000 --> 00:15:35,125
Ako pas pobijedi, umrijet će,
269
00:15:35,208 --> 00:15:38,500
ali ovaj mali idiot to ne želi, zar ne?
270
00:15:39,083 --> 00:15:42,458
Izgubi, molim te! Ulozi su zaista visoki.
271
00:16:09,041 --> 00:16:10,291
Pas mater!
272
00:16:10,375 --> 00:16:13,750
Ne, Leteći Bude.
Upravo si potpisao svoju smrtnu presudu.
273
00:16:13,833 --> 00:16:15,125
Prestani me lizati.
274
00:16:19,416 --> 00:16:21,250
Vrijeme je za oproštaj, Brette.
275
00:16:21,333 --> 00:16:22,958
Mora postojati drugi način!
276
00:16:23,041 --> 00:16:26,083
A šah?
Mogu pobijediti psa u šahu! Vjerojatno?
277
00:16:26,166 --> 00:16:30,833
Voditi znači ubijati
kad god ti to kažu, bez pogovora!
278
00:16:32,625 --> 00:16:35,500
Ispari tog psa ili će čovječanstvo pasti!
279
00:16:35,583 --> 00:16:36,500
OKRENI SE
280
00:16:48,000 --> 00:16:49,333
Dobro. Učinit ću to.
281
00:16:49,416 --> 00:16:53,250
Ostavite nas same.
Nitko drugi to ne treba vidjeti.
282
00:16:57,291 --> 00:17:01,666
Ali dosta o prošlosti.
Razgovarajmo o budućnosti!
283
00:17:01,750 --> 00:17:03,000
REAGANINO PREUZIMANJE
284
00:17:03,583 --> 00:17:08,000
Moj registrator o neminovnom preuzimanju.
Bili ste u mom uredu?
285
00:17:08,083 --> 00:17:09,833
Znate li gdje mi je punjač?
286
00:17:09,916 --> 00:17:10,791
Izvoli.
287
00:17:11,416 --> 00:17:12,750
Što ovo sve znači?
288
00:17:12,833 --> 00:17:15,250
Ti si bila očit izbor za zamjenu J. R.-a,
289
00:17:15,333 --> 00:17:19,416
ali tvoja iracionalna privrženost ocu
sputavala te sve do sada.
290
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
Nećeš biti novi J. R.
Bit ćeš nam partnerica.
291
00:17:23,333 --> 00:17:26,166
Sve što znamo, znat ćeš i ti.
292
00:17:26,875 --> 00:17:28,208
Što misliš?
293
00:17:29,625 --> 00:17:33,333
Mislim da nijedan čovjek
nije sposoban upravljati čovječanstvom,
294
00:17:33,416 --> 00:17:36,541
ali mogla bih stvoriti algoritam
koji bi to mogao.
295
00:17:36,625 --> 00:17:38,375
Potpuno nepristran,
296
00:17:38,458 --> 00:17:42,750
programiran da izračuna
maksimalnu korist za svako živo biće.
297
00:17:42,833 --> 00:17:44,833
To sam htjela napraviti za ured,
298
00:17:44,916 --> 00:17:47,375
ali mogla bih za cijeli svijet!
299
00:17:47,458 --> 00:17:48,666
-Sranje.
-Dobro.
300
00:17:48,750 --> 00:17:50,041
Kad možeš početi?
301
00:17:50,125 --> 00:17:51,250
Ma da? Stvarno?
302
00:17:51,333 --> 00:17:55,791
Zamisli koliko bi dobra mogla učiniti
kao najmoćniji čovjek na Zemlji.
303
00:17:55,875 --> 00:17:58,208
Kad smo kod toga, jeste li ljudi?
304
00:17:58,291 --> 00:18:00,083
A da zavirim ispod te halje?
305
00:18:03,000 --> 00:18:04,375
Šalila sam se!
306
00:18:13,875 --> 00:18:14,708
Jebemu.
307
00:18:15,250 --> 00:18:18,541
Moraš birati između prave ljubavi
i svjetske dominacije.
308
00:18:19,125 --> 00:18:21,083
Klasična dilema.
309
00:18:21,166 --> 00:18:24,916
Sigurno postoji rješenje
gdje mogu imati i Staedtlera i posao.
310
00:18:25,000 --> 00:18:26,250
Slijedi me.
311
00:18:29,875 --> 00:18:32,458
Povezao sam skener stvarnosti i holokomoru
312
00:18:32,541 --> 00:18:35,708
i pronašao stvarnosti u kojima „imaš sve”.
313
00:18:35,791 --> 00:18:39,166
Sad možeš pregledati sve te stvarnosti.
314
00:18:39,250 --> 00:18:42,958
Ovdje ti i Staedtler
predajete glumu zločincima.
315
00:18:43,041 --> 00:18:44,375
Da i…
316
00:18:49,166 --> 00:18:51,958
Alfa-Beta, ovo je tako
negenocidno od tebe.
317
00:18:52,041 --> 00:18:53,958
Ovdje sam sentimentalan.
318
00:18:54,041 --> 00:18:56,875
Ovdje me dodir tvoje majke
naučio empatiji.
319
00:18:57,541 --> 00:18:59,208
Slatko i fuj.
320
00:19:06,541 --> 00:19:09,333
Čudno. Stvarnost u kojoj zajedno radimo.
321
00:19:10,791 --> 00:19:13,958
Imam posla, Rone.
Zar ne moraš lobotomizirati majmuna?
322
00:19:18,041 --> 00:19:19,208
Ne razumiju te.
323
00:19:19,291 --> 00:19:22,208
Ti si prijateljski tupan
i nećeš im nedostajati.
324
00:19:22,291 --> 00:19:25,000
Ljudi misle da znaš
samo grliti i smijati se,
325
00:19:25,083 --> 00:19:27,875
ali moraš slijediti svoje srce
i raditi po svom.
326
00:19:27,958 --> 00:19:30,708
Zato te puštam na polje i oslobađam te.
327
00:19:30,791 --> 00:19:32,666
Evo pištolja da se zaštitiš.
328
00:19:34,333 --> 00:19:35,875
Siguran sam u ovaj plan.
329
00:19:36,375 --> 00:19:39,333
Kloni se kvaka
i ne bi trebalo biti pasokalipse.
330
00:19:43,791 --> 00:19:44,875
Gotovo je, Brette!
331
00:19:44,958 --> 00:19:47,708
Znali smo da nisi za ovaj posao!
332
00:19:47,791 --> 00:19:49,375
To je rast tvog lika.
333
00:19:49,458 --> 00:19:53,083
Prema knjizi o scenarijima,
rast je moguć samo ako ubiješ psa!
334
00:19:53,166 --> 00:19:56,750
Ako želite uništiti Letećeg Buda,
morat ćete preko mene.
335
00:19:56,833 --> 00:19:58,791
Možda vam treba šef velikog srca
336
00:19:58,875 --> 00:20:01,208
da ovo prestane biti jebena noćna mora!
337
00:20:02,583 --> 00:20:05,041
-Priznajem tvoju dominaciju.
-Ali…
338
00:20:05,125 --> 00:20:06,041
Ali…
339
00:20:07,000 --> 00:20:08,583
Samo sam htio šamar.
340
00:20:08,666 --> 00:20:11,708
Oprosti. Lakše je bilo
primati Reaganine naredbe.
341
00:20:11,791 --> 00:20:14,041
-Ona je bila…
-Pomalo šupak?
342
00:20:14,125 --> 00:20:15,708
-To sam mislila.
-Da.
343
00:20:15,791 --> 00:20:18,250
Sad sam ja glavni i ja određujem pravila.
344
00:20:19,166 --> 00:20:21,708
Čekaj, pravila? Imam ideju!
345
00:20:22,333 --> 00:20:26,583
Dobro. Samo trebam pronaći stvarnost
u kojoj sve funkcionira.
346
00:20:30,416 --> 00:20:31,791
Ovo je lijepo.
347
00:20:34,625 --> 00:20:36,041
Što? Čekaj!
348
00:20:37,958 --> 00:20:39,166
Ne!
349
00:20:41,750 --> 00:20:42,583
Možda ova?
350
00:20:55,958 --> 00:20:57,208
Rone! Ne!
351
00:20:59,083 --> 00:21:00,166
Ne, loše.
352
00:21:00,916 --> 00:21:01,791
Loše.
353
00:21:02,875 --> 00:21:03,958
Jako loše.
354
00:21:08,625 --> 00:21:10,333
Ne, ovo je beznadno!
355
00:21:10,416 --> 00:21:13,666
Mora postojati barem jedna stvarnost
u kojoj smo sretni!
356
00:21:17,833 --> 00:21:21,000
NAŠA OBITELJ
357
00:21:25,125 --> 00:21:26,375
MAMA - TATA - JA
358
00:21:39,583 --> 00:21:42,000
To je to. Ovo je rješenje.
359
00:21:45,166 --> 00:21:46,166
Dokučio sam.
360
00:21:46,250 --> 00:21:49,166
Bud je prijetnja samo
jer u pravilniku ne piše
361
00:21:49,250 --> 00:21:51,291
da pas ne može igrati košarku.
362
00:21:51,375 --> 00:21:52,625
Do sad.
363
00:21:52,708 --> 00:21:54,541
Mijenjam pravila!
364
00:21:54,625 --> 00:21:57,291
Ne mogu evoluirati
ako ne mogu imati karijeru!
365
00:21:57,375 --> 00:22:00,375
Naravno, kao i 99 %
košarkaša na fakultetu.
366
00:22:02,250 --> 00:22:04,583
Zabraniti psima profesionalni sport?
367
00:22:04,666 --> 00:22:08,083
Sve dok plaćaš,
zabranit ću bilo što bilo kome!
368
00:22:08,833 --> 00:22:10,541
PSI NE SMIJU IGRATI KOŠARKU
369
00:22:12,458 --> 00:22:15,375
Tik prije sirene,
ali zaustavio si ustanak pasa.
370
00:22:15,458 --> 00:22:19,291
Volio bih da nas je vidjela
naša stara trenerica. Gdje je ona?
371
00:22:19,375 --> 00:22:20,791
SELIDBE
372
00:22:22,583 --> 00:22:24,041
A tvoje stvari?
373
00:22:24,125 --> 00:22:26,375
Kome to treba? Hajdemo.
374
00:22:29,333 --> 00:22:31,500
Dobro, kad izbrojim do tri.
375
00:22:31,583 --> 00:22:33,916
Jedan, dva, tri.
376
00:22:35,541 --> 00:22:37,250
Dovraga, to peče!
377
00:22:44,166 --> 00:22:46,500
Dobro. Ne zaboravi da kad sebe spržim,
378
00:22:46,583 --> 00:22:50,791
imaš 60 sekundi da mi pročitaš skriptu.
379
00:22:51,375 --> 00:22:52,333
Volim te.
380
00:22:52,416 --> 00:22:53,583
I ja tebe.
381
00:22:57,375 --> 00:23:00,333
Jedva čekam da napokon mogu spavati noću.
382
00:23:10,041 --> 00:23:14,083
Zoveš se Martin Higgins.
Živiš u blizini Appletona u Wisconsinu.
383
00:23:14,791 --> 00:23:19,000
Dugo ti je bilo teško,
ali učinio si nešto hrabro.
384
00:23:19,666 --> 00:23:24,083
Dao si priliku novom životu
jer si shvatio da ga zaslužuješ.
385
00:23:24,666 --> 00:23:29,041
Pretražila sam tisuće života
da pronađen onaj u kojem si najsretniji.
386
00:23:30,583 --> 00:23:33,500
I jednog ćeš ga dana pronaći, samo…
387
00:23:34,833 --> 00:23:36,000
bez mene.
388
00:23:43,125 --> 00:23:44,291
Sad si slobodan.
389
00:23:45,208 --> 00:23:47,833
Oprosti što nisam to mogla biti s tobom.
390
00:23:48,916 --> 00:23:50,333
Nedostajat ćeš mi, Rone.
391
00:23:50,875 --> 00:23:55,666
I znam da bih i ja tebi nedostajala
da je to moguće.
392
00:24:06,750 --> 00:24:07,750
U redu, Reagan.
393
00:24:08,458 --> 00:24:12,583
Odlučila si jer čovječanstvo treba nekoga
tko će donijeti teške odluke.
394
00:24:14,500 --> 00:24:18,166
Dok god je osoba koju voliš sretna,
možda ćeš i ti jednom biti.
395
00:24:19,541 --> 00:24:21,666
Dotad imaš posla.
396
00:24:38,666 --> 00:24:40,291
Razmotrila si našu ponudu.
397
00:24:41,041 --> 00:24:42,083
Prihvaćam je.
398
00:24:49,000 --> 00:24:53,625
Možda bi ti mogao biti moja nova Reagan.
Što misliš o raščupanom repu?
399
00:24:53,708 --> 00:24:56,416
Vorim te, Brette! Pratonski!
400
00:25:01,416 --> 00:25:02,458
Reagan!
401
00:25:03,125 --> 00:25:05,166
Dobro, spusti me!
402
00:25:05,250 --> 00:25:06,125
Vratila si se!
403
00:25:06,708 --> 00:25:08,250
Našla sam rješenje.
404
00:25:08,333 --> 00:25:11,583
Staedtler ne mora živjeti
sa sjećanjem na naš prekid.
405
00:25:11,666 --> 00:25:14,166
O, ali ti moraš.
406
00:25:15,958 --> 00:25:18,208
Da, nisam htjela zaboraviti.
407
00:25:20,791 --> 00:25:24,333
Odakle pas? Mislila sam
da si ti zlatni retriver ovog ureda.
408
00:25:24,416 --> 00:25:27,208
Duga priča, ali i ja sam našao rješenje.
409
00:25:29,333 --> 00:25:31,875
-Brette!
-Rastu li mu palčevi?
410
00:25:31,958 --> 00:25:33,583
Vjerojatno je u redu.
411
00:25:33,666 --> 00:25:37,375
To radimo ovdje, zar ne?
Rješavamo nerješive probleme.
412
00:25:39,041 --> 00:25:41,666
-Postala sam partnerica Haljama.
-Što?
413
00:25:41,750 --> 00:25:43,958
Da, napokon ćemo sve saznati.
414
00:25:45,000 --> 00:25:46,375
Nema više tajni.
415
00:25:46,916 --> 00:25:50,291
Gotovo je. Pakt je zapečaćen.
416
00:25:50,791 --> 00:25:54,666
Vrijeme je da započnemo Projekt X37.
417
00:25:54,750 --> 00:25:56,875
Misliš da Reagan to neće očekivati?
418
00:25:56,958 --> 00:26:00,416
Kako bi mogla? Ona je samo čovjek.
419
00:26:34,291 --> 00:26:36,708
Prijevod titlova: Tina Vlakančić