1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:19,750 --> 00:00:22,125 ‫אוקיי. אבא ובוס מרושע בכלא.‬ 3 00:00:22,208 --> 00:00:23,666 ‫המציאות תוקנה.‬ 4 00:00:23,750 --> 00:00:25,583 ‫אפס שעות שינה…‬ 5 00:00:25,666 --> 00:00:29,125 ‫אלוהים!‬ ‫ופציעה קטסטרופלית חדשה במקום העבודה.‬ 6 00:00:29,208 --> 00:00:32,166 ‫תודה, ג'יי-אר,‬ ‫אלוהים, אני שונאת את הפאקינג…‬ 7 00:00:33,083 --> 00:00:34,791 ‫- תודה רייגן! (שליטת העל החדשה) -‬ 8 00:00:34,875 --> 00:00:37,625 ‫ברוכה השבה, חברה-בוס לנצח!‬ 9 00:00:37,708 --> 00:00:39,416 ‫ברט, אתה עשית את כל זה?‬ 10 00:00:39,500 --> 00:00:41,625 ‫לא, אחותי. הם עשו את זה בעצמם.‬ 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,083 ‫מי היה חושב שציר הזמן הכי טוב הוא זה?‬ 12 00:00:46,416 --> 00:00:47,666 ‫- פרצוף של מנהיגה -‬ 13 00:00:48,208 --> 00:00:49,541 ‫תודה, רייגן.‬ 14 00:00:49,625 --> 00:00:51,083 ‫הצלת אותי מציר זמן‬ 15 00:00:51,166 --> 00:00:53,583 ‫שבו מכשיר טלפורטציה‬ ‫הפך אותי לג'ף גולדבלום.‬ 16 00:00:53,666 --> 00:00:57,166 ‫נלכדתי בדיסטופיה שבה קנדי לא נורה.‬ 17 00:00:57,250 --> 00:01:00,208 ‫זה היה נוראי. בסוף הוא הרג מיליונים.‬ 18 00:01:00,291 --> 00:01:01,833 ‫ולנו היו שלושה פרצופים!‬ 19 00:01:01,916 --> 00:01:03,958 ‫זה היה בלתי טבעי.‬ 20 00:01:04,041 --> 00:01:06,958 ‫אנחנו פשוט שמחים‬ ‫שאנחנו לא צריכים כבר להקשיב להם.‬ 21 00:01:07,041 --> 00:01:09,708 ‫החליפות האלה עשויות מפוליאסטר?‬ 22 00:01:09,791 --> 00:01:11,291 ‫כבר הספקתי לקבל שפשפת!‬ 23 00:01:11,375 --> 00:01:13,208 ‫אולי תפסיק למשמש את המפשעה?‬ 24 00:01:13,291 --> 00:01:16,625 ‫כאילו שלא גרתי‬ ‫כל ארבע השנים בחדר המעונות שלנו‬ 25 00:01:16,708 --> 00:01:20,041 ‫ושמעתי את הקשר הרעיל שלך עם יד ימין!‬ 26 00:01:20,625 --> 00:01:23,416 ‫היי! תשמרו את הדקירות לזירת המוות!‬ 27 00:01:23,500 --> 00:01:25,000 ‫אה, כן, זירת המוות.‬ 28 00:01:25,083 --> 00:01:26,375 ‫אני שונא אותה.‬ 29 00:01:27,250 --> 00:01:28,458 ‫הרווחת את זה.‬ 30 00:01:28,541 --> 00:01:30,916 ‫הצלת את קוגניטו מצרה.‬ 31 00:01:31,000 --> 00:01:32,916 ‫ושחררת את כל השמ"מים האלה.‬ 32 00:01:33,000 --> 00:01:36,458 ‫"שבויי מציאות מעוותת." גלן טבע את המונח.‬ 33 00:01:36,541 --> 00:01:37,791 ‫אני אשף מילים.‬ 34 00:01:37,875 --> 00:01:39,791 ‫אני לא יודעת מה לומר, חבר'ה.‬ 35 00:01:39,875 --> 00:01:41,958 ‫זה הרגע שלך. תיהני ממנו.‬ 36 00:01:42,041 --> 00:01:42,875 ‫טוב, אני…‬ 37 00:01:44,500 --> 00:01:46,333 ‫- רון - אנחנו צריכים לדבר -‬ 38 00:01:48,333 --> 00:01:53,083 ‫זה הזמן ליום הראשון שלנו שהוא‬ ‫נורמלי לחלוטין, עם אפס דרמה אישית מטורללת.‬ 39 00:01:53,166 --> 00:01:56,000 ‫רואים? היא כל כך רגועה שהיא לגמרי קפואה.‬ 40 00:01:56,083 --> 00:01:59,041 ‫נכון, רייגן? נכון? רייגן?‬ 41 00:01:59,125 --> 00:02:00,666 ‫רייגן?‬ ‫-כן!‬ 42 00:02:01,500 --> 00:02:03,541 ‫אני אוהב את המוזרות שלה.‬ 43 00:02:27,541 --> 00:02:30,666 ‫רייגן רידלי, בשם האילומינטי,‬ 44 00:02:30,750 --> 00:02:33,708 ‫אני רוצה להודות לך‬ ‫על שעשית מה שמעולם לא הצלחתי:‬ 45 00:02:33,791 --> 00:02:35,583 ‫להשמיד את אבא שלך.‬ 46 00:02:35,666 --> 00:02:38,125 ‫תודה, אבל הוא השמיד את עצמו.‬ 47 00:02:38,208 --> 00:02:40,208 ‫למרות שהוא שיתף פעולה עם ויסקי.‬ 48 00:02:40,291 --> 00:02:44,375 ‫קבלי את זה כביטוי צנוע וקטן לתודתנו.‬ 49 00:02:45,250 --> 00:02:46,916 ‫ואו!‬ ‫-זה קצת מוגזם.‬ 50 00:02:47,000 --> 00:02:48,958 ‫אני לא שונאת את זה.‬ 51 00:02:49,041 --> 00:02:50,083 ‫- רייגן -‬ 52 00:02:50,166 --> 00:02:53,375 ‫אני מדבר עם אלוהים,‬ ‫והוא ישלח אותך לגן עדן למפורסמים.‬ 53 00:02:53,458 --> 00:02:56,708 ‫לא תלכי לגן העדן המעפן עם האנשים הרגילים.‬ 54 00:02:56,791 --> 00:02:58,791 ‫הצלת את העולם על אמת, נינג'ה!‬ 55 00:02:58,875 --> 00:03:01,875 ‫אנא קבלי את סלסילת השי הזו.‬ 56 00:03:03,250 --> 00:03:06,375 ‫ראיתי מספיק אנימה‬ ‫כדי לדעת לאילו חורים זה נכנס!‬ 57 00:03:06,875 --> 00:03:09,208 ‫אנחנו מצפים לגדולות ונצורות, רייגן.‬ 58 00:03:09,291 --> 00:03:10,208 ‫קוגניטו!‬ 59 00:03:11,333 --> 00:03:15,250 ‫ואו,‬ ‫כל ארגוני הקנוניות בעולם עומדים מאחורייך!‬ 60 00:03:15,333 --> 00:03:17,583 ‫משקל העולם על הכתפיים שלך.‬ 61 00:03:17,666 --> 00:03:20,458 ‫סוף סוף, סיבה ליציבה הדפוקה שלך.‬ 62 00:03:21,583 --> 00:03:25,666 ‫אני מעריכה את כל זה,‬ ‫אבל עדיין צריך להתמקד בטיוח.‬ 63 00:03:25,750 --> 00:03:28,666 ‫עדיין נותרו אנומליות שצריך להשתלט עליהן.‬ 64 00:03:28,750 --> 00:03:29,583 ‫- קוגניטו בע"מ -‬ 65 00:03:29,666 --> 00:03:33,583 ‫הנזק לציר הזמן שלנו‬ ‫יצר כמה אי-תאימויות קטנות,‬ 66 00:03:33,666 --> 00:03:34,958 ‫חורים בעלילה, אפשר לומר.‬ 67 00:03:35,041 --> 00:03:38,541 ‫כמובן, כמו זה שיש מפורסמים רפטיליאנים‬ 68 00:03:38,625 --> 00:03:40,541 ‫ואחרים הם אילומינטי באקראי.‬ 69 00:03:40,625 --> 00:03:42,583 ‫כאילו שהאילומינטי יותר מאוחרים!‬ 70 00:03:42,666 --> 00:03:45,333 ‫או כמו שאמרתי שאני לא חיזר,‬ 71 00:03:45,416 --> 00:03:49,208 ‫ואז גיליתם שהמין שלי הגיע על אסטרואיד.‬ 72 00:03:49,291 --> 00:03:52,750 ‫בדיוק.‬ ‫את כל החורים האלה בעלילה יצרה המכונה.‬ 73 00:03:52,833 --> 00:03:54,625 ‫אה, כן!‬ ‫-גם דברים בעתיד!‬ 74 00:03:54,708 --> 00:03:57,125 ‫אבל האנומליות הגדולות עדיין יוצרות כאוס.‬ 75 00:03:57,208 --> 00:03:59,833 ‫כמו זה. מחסן מלא בספרי "דובי דווידוביץ'"‬ 76 00:03:59,916 --> 00:04:03,375 ‫שבהם איות השם שלהם שגוי,‬ ‫וגם אברי המין שלהם חשופים.‬ 77 00:04:04,208 --> 00:04:06,000 ‫אבא דוב מצויד.‬ 78 00:04:06,083 --> 00:04:08,708 ‫בעוד שש שעות השינויים יהפכו לקבועים.‬ 79 00:04:08,791 --> 00:04:11,875 ‫צריך לבודד ולהכיל‬ ‫כל חור בעלילה מהעונה האחרונה…‬ 80 00:04:11,958 --> 00:04:12,791 ‫של הקיץ.‬ 81 00:04:12,875 --> 00:04:14,041 ‫עונת הקיץ.‬ 82 00:04:14,125 --> 00:04:15,916 ‫היי, ברט, נדבר בצד?‬ 83 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 ‫"אנחנו צריכים לדבר."‬ 84 00:04:18,958 --> 00:04:22,958 ‫אוף! זה תמיד קשור לפרידות או לסרטן.‬ ‫אולי זה רק סרטן.‬ 85 00:04:23,041 --> 00:04:24,708 ‫אני צריכה זמן לטפל בזה.‬ 86 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 ‫חושב שתוכל לנהל עניינים היום?‬ 87 00:04:26,916 --> 00:04:29,458 ‫אני? לנהל את כל הצוות, כמו סנטה?‬ 88 00:04:29,541 --> 00:04:32,666 ‫בחייך! אתה לא אותו ברט‬ ‫שהיית כשהתחלת לעבוד פה!‬ 89 00:04:32,750 --> 00:04:34,625 ‫אתה מסוגל לטפל בזה.‬ 90 00:04:35,291 --> 00:04:38,208 ‫רק תזכור שהבוס צריך לקבל החלטות קשות.‬ 91 00:04:38,291 --> 00:04:41,041 ‫לפעמים צריך לחסל את הבייבי שלך.‬ ‫-אני מוחה!‬ 92 00:04:41,125 --> 00:04:42,833 ‫זה רק ביטוי!‬ 93 00:04:42,916 --> 00:04:44,583 ‫פאקינג סטיב!‬ 94 00:04:45,541 --> 00:04:47,500 ‫ברט אחראי היום,‬ 95 00:04:47,583 --> 00:04:50,458 ‫ואני רוצה שתתייחסו אליו בכבוד שנתתם לי‬ 96 00:04:50,541 --> 00:04:52,125 ‫החל בערך מהבוקר.‬ 97 00:04:52,875 --> 00:04:54,833 ‫טוב. בואו נצא ו…‬ 98 00:04:54,916 --> 00:04:56,416 ‫היי! לאן כולם הולכים?‬ 99 00:04:56,500 --> 00:04:58,208 ‫זה הפך ליום חופש בהפתעה.‬ 100 00:04:58,291 --> 00:05:01,125 ‫וחוץ מזה שאין בגוף שלך‬ ‫טיפת שומן, אתה רכרוכי.‬ 101 00:05:01,916 --> 00:05:06,041 ‫אה, כן? רכרוכי היה מאדה‬ ‫את אנומליית הקולנוע האהובה עליו?‬ 102 00:05:07,416 --> 00:05:09,375 ‫ואו! יופי!‬ ‫-הוא חיסל את הבייבי שלו!‬ 103 00:05:09,458 --> 00:05:10,291 ‫ירי!‬ 104 00:05:10,375 --> 00:05:14,750 ‫כן, יש שריף חדש בעיר. "שריף בוס!"‬ 105 00:05:18,750 --> 00:05:21,625 ‫אשאר לראות עד כמה מטומטם זה יהיה.‬ 106 00:05:22,541 --> 00:05:26,333 ‫טוב, תקשיבו.‬ ‫החרימו את דיוקנאות הנשיאות של דניס רודמן,‬ 107 00:05:26,416 --> 00:05:28,500 ‫תמחקו את הלוגו של פפסי מהירח‬ 108 00:05:28,583 --> 00:05:31,708 ‫ותבררו כמה אוסקרים‬ ‫צריכים להיות למריל סטריפ.‬ 109 00:05:31,791 --> 00:05:33,000 ‫שלושה נשמע מעט.‬ 110 00:05:33,083 --> 00:05:35,250 ‫כן, אדוני! מיד, אדוני!‬ 111 00:05:35,333 --> 00:05:37,083 ‫ואו, קל להיות מנהיג.‬ 112 00:05:37,166 --> 00:05:39,666 ‫פשוט צועקים מה שרוצים וזה קורה.‬ 113 00:05:40,250 --> 00:05:42,416 ‫זוהתה אנומליה ענקית פה בדי-סי.‬ 114 00:05:42,500 --> 00:05:45,041 ‫על החיים ועל המ-ברט! כולם יחד.‬ 115 00:05:45,125 --> 00:05:46,708 ‫אין סיכוי.‬ ‫-ממש לא.‬ 116 00:05:46,791 --> 00:05:48,000 ‫בחייכם.‬ 117 00:05:48,833 --> 00:05:50,083 ‫על החיים ועל המ-ברט.‬ 118 00:05:50,166 --> 00:05:51,666 ‫אלוהים.‬ ‫-ככה טוב יותר.‬ 119 00:05:57,083 --> 00:05:59,041 ‫היי, הדלת הייתה פתוחה ו…‬ 120 00:05:59,125 --> 00:06:00,666 ‫אלוהים. אתה עוזב?‬ 121 00:06:00,750 --> 00:06:01,625 ‫רייגן. אני…‬ 122 00:06:01,708 --> 00:06:05,208 ‫אני לא שומעת ממך במשך ימים,‬ ‫ואתה עובר דירה?‬ 123 00:06:05,291 --> 00:06:08,041 ‫סליחה. הייתי צריך זמן לחשוב.‬ 124 00:06:08,125 --> 00:06:11,291 ‫את יודעת כמה פעמים כמעט מתנו מאז שנפגשנו?‬ 125 00:06:11,375 --> 00:06:13,541 ‫יחד או בנפרד?‬ 126 00:06:13,625 --> 00:06:16,541 ‫תקשיב, לפני שתיפרד ממני, אני רק רוצה לומר…‬ 127 00:06:21,291 --> 00:06:22,708 ‫אני אוהב אותך.‬ 128 00:06:22,791 --> 00:06:24,333 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 129 00:06:24,416 --> 00:06:26,125 ‫רגע, מה לעזאזל אתה…‬ 130 00:06:26,208 --> 00:06:27,666 ‫אתה לא נפרד ממני?‬ 131 00:06:27,750 --> 00:06:31,208 ‫לא. את צוחקת? את הדבר היחיד שחשוב לי,‬ 132 00:06:31,291 --> 00:06:33,916 ‫ולכן הכנתי את כל זה.‬ 133 00:06:35,500 --> 00:06:38,583 ‫ספר זיכרונות? אפלטון, ויסקונסין?‬ 134 00:06:38,666 --> 00:06:39,708 ‫מה יש באפלטון?‬ 135 00:06:39,791 --> 00:06:42,375 ‫סתם עיירה קטנה שבה לא מכירים אותנו.‬ 136 00:06:42,458 --> 00:06:45,166 ‫המקום המושלם לזיכרונות מושלמים.‬ 137 00:06:45,250 --> 00:06:47,916 ‫דרכונים? יצרת לנו זהויות חדשות?‬ 138 00:06:48,000 --> 00:06:50,666 ‫וזייפת תמונות שלנו?‬ ‫לא עשינו את הדברים האלה.‬ 139 00:06:50,750 --> 00:06:54,708 ‫ואם לא נעזוב את עולם הצללים,‬ ‫אולי אף פעם לא נעשה אותם.‬ 140 00:06:54,791 --> 00:06:57,083 ‫חשבתי על זה המון.‬ 141 00:06:57,166 --> 00:07:01,208 ‫והעבודה הזו מסוכנת, רייגן. והמחשבה שאת…‬ 142 00:07:02,916 --> 00:07:04,625 ‫למה האצבע שלך נפלה?‬ 143 00:07:05,625 --> 00:07:07,041 ‫אה… זה?‬ 144 00:07:07,125 --> 00:07:12,625 ‫המתמחה שלי ירה בי בזמן סערה רב-מימדית.‬ 145 00:07:12,708 --> 00:07:16,041 ‫לזה אני מתכוון!‬ ‫את מסכנת את החיים שלך בעבודה הזו,‬ 146 00:07:16,125 --> 00:07:16,958 ‫ובשביל מה?‬ 147 00:07:17,041 --> 00:07:19,208 ‫כדי לבצע את ההוראות של "החלוקים השחורים"?‬ 148 00:07:19,291 --> 00:07:21,041 ‫אנחנו אפילו לא יודעים מיהם!‬ 149 00:07:21,125 --> 00:07:23,458 ‫הם טובים, רעים, האם הם בכלל אנושיים?‬ 150 00:07:24,791 --> 00:07:27,250 ‫בלילה שבו נפגשנו רציתי להימלט מהעבודה הזו,‬ 151 00:07:27,333 --> 00:07:28,958 ‫אבל אז פגשתי אותך,‬ 152 00:07:29,041 --> 00:07:31,666 ‫והיה שווה להישאר בשבילך.‬ 153 00:07:31,750 --> 00:07:34,083 ‫ועכשיו יש לנו סיכוי לעשות את שניהם.‬ 154 00:07:35,375 --> 00:07:37,041 ‫מוחק הזיכרונות האחרון שלי.‬ 155 00:07:37,125 --> 00:07:38,166 ‫שני מטענים.‬ 156 00:07:38,250 --> 00:07:40,916 ‫נוכל להתחיל‬ ‫חיים חדשים לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 157 00:07:41,000 --> 00:07:43,750 ‫אם נזכור מידע סודי, ירדפו אותנו,‬ 158 00:07:43,833 --> 00:07:46,291 ‫אבל ככה נהיה חופשיים.‬ 159 00:07:47,250 --> 00:07:48,875 ‫באפלטון, הא?‬ 160 00:07:48,958 --> 00:07:50,958 ‫שיעור פשע נמוך. בתי ספר טובים.‬ 161 00:07:51,041 --> 00:07:54,208 ‫שתי נדנדות על המרפסת לגיל זקנה.‬ 162 00:07:54,291 --> 00:07:56,166 ‫בתקווה שנהיה יחד.‬ 163 00:07:56,250 --> 00:08:00,250 ‫כן, מהיכרות איתנו,‬ ‫בסוף בטח נשתלט על העיר כמו עריצים.‬ 164 00:08:00,333 --> 00:08:04,000 ‫את לא יכולה לתקן את העולם.‬ ‫משהו תמיד ידפוק אותו שוב,‬ 165 00:08:04,083 --> 00:08:06,750 ‫אבל נוכל להקים עולם משלנו יחד.‬ 166 00:08:10,958 --> 00:08:14,708 ‫אני יודע שזו החלטה קשה,‬ ‫אבל… תחשבי על זה לפחות?‬ 167 00:08:16,083 --> 00:08:18,125 ‫טוב, אחשוב על זה.‬ 168 00:08:18,833 --> 00:08:21,083 ‫טוב, ביטלנו מחדש את קווין ספייסי,‬ 169 00:08:21,166 --> 00:08:23,083 ‫החלפנו את שלטי "פיצה האץ'"‬ 170 00:08:23,166 --> 00:08:25,458 ‫והחזרנו בכוח את ניקסון לקבר שלו.‬ 171 00:08:26,083 --> 00:08:27,458 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 172 00:08:29,166 --> 00:08:32,666 ‫נותרה רק אנומליה אחת. באולם הספורט הזה.‬ 173 00:08:32,750 --> 00:08:35,000 ‫- אין כניסה -‬ 174 00:08:35,083 --> 00:08:38,166 ‫אחרי שנפטר ממנה,‬ ‫ציר הזמן שלנו אמור להתייצב.‬ 175 00:08:38,250 --> 00:08:40,708 ‫בואו נאדה את החבוב הזה.‬ 176 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 ‫שלום? יש פה איזה אפקט מנדלה?‬ 177 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 ‫זו הייתה קליעה?‬ 178 00:08:46,791 --> 00:08:49,125 ‫זה נשמע כאילו לא נגע בחישוק!‬ 179 00:08:57,666 --> 00:09:00,333 ‫אייר באד? מ"אייר באד" של דיסני?‬ 180 00:09:00,416 --> 00:09:02,375 ‫דמות המסך הראשונה שלי לחיקוי.‬ 181 00:09:02,458 --> 00:09:04,666 ‫הוא בטח נשאר פה מציר זמן כלשהו‬ 182 00:09:04,750 --> 00:09:06,416 ‫שבו אייר באד היה סרט תעודה.‬ 183 00:09:06,500 --> 00:09:08,333 ‫אני מניחה שאין משהו בחוקי הפיזיקה‬ 184 00:09:08,416 --> 00:09:11,208 ‫שלפיו כלב לא יכול לעבור בזמן ולשחק כדורסל.‬ 185 00:09:11,291 --> 00:09:13,458 ‫מעולה. נאדה את החבוב!‬ 186 00:09:13,541 --> 00:09:15,166 ‫מה? לא!‬ 187 00:09:15,250 --> 00:09:17,083 ‫אבל מילולית אמרת…‬ 188 00:09:17,166 --> 00:09:20,833 ‫אז חשבתי שזו אנומליה רעה.‬ ‫תראו את החמוד הזה.‬ 189 00:09:20,916 --> 00:09:22,750 ‫השיער שלו זז כמו שלי!‬ 190 00:09:22,833 --> 00:09:27,291 ‫ברט, אם למדתי משהו מאייר באד,‬ ‫אייר באד שתיים: גולדן רסיבר,‬ 191 00:09:27,375 --> 00:09:31,500 ‫אייר באד שלוש: גביע הכלבלב, אייר באד ארבע:‬ ‫לרוץ אחרי הכדור, אייר באד מקפיץ‬ 192 00:09:31,583 --> 00:09:36,083 ‫וסרטי ספין אוף של אייר, שלג,‬ ‫חלל, סנטה, אוצר מפחיד וסופר באדיז,‬ 193 00:09:36,166 --> 00:09:41,208 ‫זה שהעולם לא צריך פאקינג כלב שמשחק כדורסל!‬ 194 00:09:41,291 --> 00:09:43,375 ‫אבל… אני אוהב אותו.‬ 195 00:09:45,416 --> 00:09:48,541 ‫לא סיפור גדול, אני רק צריכה‬ ‫לקבל את ההחלטה החשובה בחיי‬ 196 00:09:48,625 --> 00:09:50,958 ‫כשאני אפילו לא יודעת לשמור על מטען נייד.‬ 197 00:09:55,333 --> 00:09:59,416 ‫רייגן, אני ממש צריך‬ ‫את עצתך לגבי… אה, הולכת שוב?‬ 198 00:10:00,000 --> 00:10:02,833 ‫סטדלר סוג של ביקש ממני לברוח איתו,‬ 199 00:10:02,916 --> 00:10:04,041 ‫כאילו, לתמיד.‬ 200 00:10:04,125 --> 00:10:09,916 ‫ברט?‬ ‫מה אם התפקיד הניהולי שלך יהיה יותר קבוע?‬ 201 00:10:10,000 --> 00:10:12,375 ‫לתמיד? אבל את החברה הכי טובה שלי, ו…‬ 202 00:10:15,958 --> 00:10:17,083 ‫- דדליינים -‬ 203 00:10:19,041 --> 00:10:21,791 ‫אני… אצליח.‬ 204 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 ‫אכפת לי רק שתהיי מאושרת.‬ 205 00:10:26,166 --> 00:10:28,291 ‫היי, לגבי מה רצית ממני עצה?‬ 206 00:10:28,375 --> 00:10:30,333 ‫לא משהו שהשריף בוס לא יסתדר איתו.‬ 207 00:10:31,916 --> 00:10:34,208 ‫שמעת עכשיו כלב מטביע סל?‬ 208 00:10:34,291 --> 00:10:35,458 ‫סעי בזהירות!‬ 209 00:10:37,291 --> 00:10:41,208 ‫אני רק צריכה לחשוב על זה.‬ ‫עבודה לעומת אהבה…‬ 210 00:10:42,583 --> 00:10:44,000 ‫מה לעזאזל?‬ 211 00:10:45,125 --> 00:10:47,791 ‫אין לנו קומות כל כך נמוכות בבניין שלנו,‬ ‫נכון?‬ 212 00:10:50,000 --> 00:10:54,166 ‫לא! הבטחתי לעצמי לא למות בעבודה!‬ 213 00:11:21,833 --> 00:11:25,166 ‫רייגן רידלי, הרגע הגיע.‬ 214 00:11:25,708 --> 00:11:28,500 ‫אלוהים, אלה אתם, החלוקים השחורים!‬ 215 00:11:28,583 --> 00:11:32,541 ‫צפינו בך הרבה זמן, בך ובאביך.‬ 216 00:11:32,625 --> 00:11:37,708 ‫הוא הסתיר את הנשק‬ ‫המסוכן ביותר ביקום מתחת לאף שלנו.‬ 217 00:11:37,791 --> 00:11:38,791 ‫פרויקט אתחול.‬ 218 00:11:38,875 --> 00:11:41,916 ‫יותר בסגנון של‬ ‫פרויקט "לדפוק 100,000 שנים של תכנון".‬ 219 00:11:42,000 --> 00:11:43,666 ‫כן, נכון.‬ ‫-הדפוק הזה.‬ 220 00:11:43,750 --> 00:11:47,208 ‫רצינו להודות לך על הצלת המציאות.‬ 221 00:11:47,291 --> 00:11:52,000 ‫ואו, איזה כבוד. כלומר,‬ ‫"כבוד צללים", אם זה המינוח שאתם מעדיפים.‬ 222 00:11:52,083 --> 00:11:54,208 ‫כן.‬ ‫-זה המינוח. כבוד צללים.‬ 223 00:11:54,291 --> 00:11:56,416 ‫אבל מה אני בכלל עושה פה?‬ 224 00:11:56,500 --> 00:11:57,916 ‫מי אתם?‬ 225 00:11:58,000 --> 00:12:01,333 ‫בכל השנים האלה מעולם לא הראיתם לי כלום.‬ 226 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 ‫אז מה אם נראה לך… הכול?‬ 227 00:12:10,250 --> 00:12:12,666 ‫אין מיניסטיריום צ'ובניס!‬ 228 00:12:15,583 --> 00:12:18,208 ‫לא תקריבו אותי לקת'ולהו, נכון?‬ 229 00:12:18,291 --> 00:12:20,833 ‫ממש לא. הבחור ההוא משוגע על כל השכל!‬ 230 00:12:24,375 --> 00:12:26,625 ‫מי מוכן ללטף את הכלב המשרדי החדש שלנו?‬ 231 00:12:26,708 --> 00:12:29,791 ‫קוראים לו… באד הרגיל.‬ 232 00:12:31,291 --> 00:12:33,833 ‫הבאת את האנומליה לפה?‬ 233 00:12:36,375 --> 00:12:37,250 ‫היי!‬ 234 00:12:37,333 --> 00:12:39,458 ‫זה לא יכול להישאר בציר הזמן שלנו.‬ 235 00:12:39,541 --> 00:12:42,583 ‫בתוך פחות מארבע שעות היקום יסתגל למציאות‬ 236 00:12:42,666 --> 00:12:45,041 ‫שבה כלבים הם מעולים בכדורסל.‬ 237 00:12:45,125 --> 00:12:47,041 ‫אז? זה לא נשמע רע כל כך.‬ 238 00:12:47,125 --> 00:12:49,500 ‫אחרי שכלבים‬ ‫ישלטו באן-בי-איי, יגדלו להם אגודלים.‬ 239 00:12:49,583 --> 00:12:51,041 ‫הם ילמדו לפתוח דלתות,‬ 240 00:12:51,125 --> 00:12:53,416 ‫וזה מוביל לכוח פוליטי, צבא משלהם,‬ 241 00:12:53,500 --> 00:12:56,000 ‫"כוכב הכלבים" על אמת!‬ 242 00:12:57,125 --> 00:12:59,041 ‫ישו הדולפין יצילנו!‬ 243 00:12:59,125 --> 00:13:01,708 ‫צריך להרוג את הכלב זה להצלת היקום שלנו.‬ 244 00:13:01,791 --> 00:13:03,916 ‫לא! חייב להיות פתרון.‬ 245 00:13:04,000 --> 00:13:06,625 ‫מה רייגן הייתה עושה? ממנה אותי לאחראי.‬ 246 00:13:06,708 --> 00:13:07,916 ‫אז מה ברט היה עושה?‬ 247 00:13:08,000 --> 00:13:08,916 ‫הינה זה בא!‬ 248 00:13:09,000 --> 00:13:13,333 ‫אוכיח שלא צריך לחשוש‬ ‫משליטת כלבים על בני אדם, במגרש או מחוץ לו‬ 249 00:13:13,416 --> 00:13:16,583 ‫כשאביס את אייר באד במשחק אחד על אחד.‬ 250 00:13:17,375 --> 00:13:22,166 ‫כן, זה עלה על כל הציפיות שלי לטיפשות.‬ 251 00:13:23,208 --> 00:13:26,250 ‫סיפורנו מתחיל עם שחר האנושות.‬ 252 00:13:26,333 --> 00:13:28,708 ‫הולדת החברה האנושית הראשונה‬ 253 00:13:28,791 --> 00:13:32,166 ‫הובילה לצורך באגודה החשאית הראשונה.‬ 254 00:13:34,666 --> 00:13:38,916 ‫חלק קטן מבני האדם הקדמונים‬ ‫נולדו חכמים יותר מאחיהם שוכני המערות.‬ 255 00:13:43,791 --> 00:13:46,708 ‫האינטליגנטים מביניהם הבינו שללא התערבות‬ 256 00:13:46,791 --> 00:13:49,166 ‫המין שלהם לא ישרוד.‬ 257 00:13:50,958 --> 00:13:53,583 ‫אבל לעגו להם על הנאורות שלהם.‬ 258 00:14:01,375 --> 00:14:05,291 ‫הם הבינו שהאנושות צריכה הגנה מפני עצמה.‬ 259 00:14:06,208 --> 00:14:08,833 ‫ואם לא היו מוכנים להקשיב להיגיון,‬ 260 00:14:08,916 --> 00:14:12,250 ‫אולי יקשיבו לכוח עליון.‬ 261 00:14:17,041 --> 00:14:21,416 ‫וכך נולד מסדר החלוקים השחורים.‬ 262 00:14:23,708 --> 00:14:26,666 ‫על ידי פעולה מהצללים בעזרת ידע סודי,‬ 263 00:14:26,750 --> 00:14:30,416 ‫אנו וצאצאינו‬ ‫השגחנו על כל ההיסטוריה האנושית.‬ 264 00:14:30,500 --> 00:14:35,291 ‫אני לא רוצה לציין את המובן מאליו,‬ ‫אבל אש, מגפות ופאקינג ארבה?‬ 265 00:14:35,375 --> 00:14:38,833 ‫אם אתם משגיחים עלינו,‬ ‫למה לא עצרתם את הדברים האלה?‬ 266 00:14:38,916 --> 00:14:40,916 ‫לעצור אותם? אנחנו גרמנו להם.‬ 267 00:14:41,000 --> 00:14:43,208 ‫כשאוכלוסיית בני האדם כמעט התפוצצה,‬ 268 00:14:43,291 --> 00:14:45,541 ‫גרמנו למגפה השחורה,‬ 269 00:14:45,625 --> 00:14:49,708 ‫ובזמן הסגר,‬ ‫סר אייזיק ניוטון גילה את הכבידה.‬ 270 00:14:49,791 --> 00:14:53,541 ‫טוב, מה הקטע לגבי שרפת יערות גשם?‬ 271 00:14:53,625 --> 00:14:56,583 ‫שרפה מבוקרת שמונעת‬ ‫מעצים תבוניים להפיל את האנושות.‬ 272 00:14:56,666 --> 00:14:59,791 ‫שיט, באמת? אוקיי. הטיטניק?‬ 273 00:14:59,875 --> 00:15:01,250 ‫צי פלישה של אטלנטיס.‬ 274 00:15:01,333 --> 00:15:02,291 ‫איזה קטע.‬ 275 00:15:02,375 --> 00:15:04,666 ‫מה שנראה מבחוץ כמו כאוס‬ 276 00:15:04,750 --> 00:15:08,041 ‫הוא למעשה מערכת מורכבת שמשרתת מטרת על.‬ 277 00:15:08,125 --> 00:15:09,791 ‫האנושות היא כמו הצוות שלך.‬ 278 00:15:09,875 --> 00:15:12,750 ‫ראית מה קורה אם לא מצילים אותם מעצמם.‬ 279 00:15:12,833 --> 00:15:15,875 ‫הם לא כל כך חסרי ישע!‬ ‫הבוקר מיניתי את ברט כאחראי,‬ 280 00:15:15,958 --> 00:15:19,500 ‫ואני בטוחה שלא קורות עכשיו שום שטויות.‬ 281 00:15:20,583 --> 00:15:23,666 ‫בגובה 75 ס"מ ו-14.5 סרטי המשך,‬ 282 00:15:23,750 --> 00:15:26,208 ‫הוא מנחית וגם מלחית.‬ 283 00:15:26,291 --> 00:15:30,375 ‫קבלו את אייר באד!‬ 284 00:15:30,458 --> 00:15:32,916 ‫כן, האנושות נדונה לאבדון.‬ 285 00:15:33,000 --> 00:15:35,083 ‫אם הכלב ינצח, הוא ימות,‬ 286 00:15:35,166 --> 00:15:38,500 ‫אבל האידיוט הקטן הזה לא רוצה את זה, נכון?‬ 287 00:15:39,083 --> 00:15:42,458 ‫תפסיד לי. בבקשה! יותר מדי מונח על הכף.‬ 288 00:15:48,250 --> 00:15:50,583 ‫- קוגניטו -‬ 289 00:16:09,041 --> 00:16:10,291 ‫בן זונה!‬ 290 00:16:10,375 --> 00:16:13,750 ‫לא, אייר באד. הורית על ההוצאה שלך להורג.‬ 291 00:16:13,833 --> 00:16:15,125 ‫תפסיק ללקק אותי.‬ 292 00:16:19,458 --> 00:16:21,250 ‫זה הזמן להיפרד, ברט.‬ 293 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 ‫לא! חייבת להיות דרך אחרת.‬ 294 00:16:23,125 --> 00:16:26,083 ‫מה לגבי שחמט? אוכל לנצח כלב בשחמט! כנראה?‬ 295 00:16:26,166 --> 00:16:30,833 ‫מנהיגות זה להרוג דברים כשאומרים לך,‬ ‫בלי לשאול שאלות!‬ 296 00:16:32,625 --> 00:16:35,500 ‫תאדה את הכלב או שהאנושות תיפול!‬ 297 00:16:35,583 --> 00:16:36,500 ‫- ארצה -‬ 298 00:16:48,000 --> 00:16:49,208 ‫טוב. אעשה את זה.‬ 299 00:16:49,291 --> 00:16:51,375 ‫תוכלו לתת לנו קצת פרטיות?‬ 300 00:16:51,458 --> 00:16:53,250 ‫אף אחד אחר לא צריך לראות את זה.‬ 301 00:16:57,291 --> 00:17:01,666 ‫אבל מספיק עם העבר. בואי נדבר על העתיד!‬ 302 00:17:01,750 --> 00:17:03,000 ‫- ההשתלטות של רייגן -‬ 303 00:17:03,583 --> 00:17:05,958 ‫קלסר ההשתלטות הבלתי נמנעת שלי?‬ 304 00:17:06,041 --> 00:17:07,666 ‫הייתם במשרד שלי?‬ 305 00:17:07,750 --> 00:17:09,833 ‫רגע, אתם יודעים איפה המטען שלי?‬ 306 00:17:09,916 --> 00:17:10,791 ‫קחי.‬ 307 00:17:11,416 --> 00:17:12,750 ‫מה המשמעות של כל זה?‬ 308 00:17:12,833 --> 00:17:15,250 ‫היית הבחירה הטבעית להחלפת ג'יי-אר,‬ 309 00:17:15,333 --> 00:17:19,416 ‫אבל ההיצמדות חסרת ההיגיון שלך לאביך‬ ‫עיכבה אותך, עד עכשיו.‬ 310 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 ‫לא נעשה אותך המחליפה של ג'יי-אר.‬ ‫נעשה אותך שותפה.‬ 311 00:17:23,333 --> 00:17:26,166 ‫תדעי כל מה שאנחנו יודעים.‬ 312 00:17:26,875 --> 00:17:28,208 ‫מה דעתך?‬ 313 00:17:29,625 --> 00:17:33,333 ‫אני לא חושבת שיש‬ ‫בן אנוש כלשהו שראוי לשלוט על האנושות,‬ 314 00:17:33,416 --> 00:17:36,541 ‫אבל אוכל ליצור אלגוריתם שמסוגל לזה.‬ 315 00:17:36,625 --> 00:17:38,375 ‫לגמרי חסר הטיות,‬ 316 00:17:38,458 --> 00:17:42,750 ‫מתוכנת לחשב‬ ‫את התועלת המירבית עבור כל יצור חי.‬ 317 00:17:42,833 --> 00:17:44,833 ‫זה מה שרציתי ליצור עבור המשרד,‬ 318 00:17:44,916 --> 00:17:47,375 ‫אבל אוכל ליצור את זה עבור כל העולם!‬ 319 00:17:47,458 --> 00:17:48,666 ‫שיט.‬ ‫-יופי.‬ 320 00:17:48,750 --> 00:17:50,041 ‫כן.‬ ‫-מתי תוכלי להתחיל?‬ 321 00:17:50,125 --> 00:17:51,250 ‫שיט? באמת?‬ 322 00:17:51,333 --> 00:17:55,791 ‫תחשבי כמה תועלת תוכלי להביא‬ ‫בתור בת האנוש החזקה ביותר בעולם.‬ 323 00:17:55,875 --> 00:17:58,208 ‫אם כבר העליתם את זה, אתם אנושיים?‬ 324 00:17:58,291 --> 00:18:00,750 ‫אולי תתנו לי להציץ מתחת לחלוק?‬ 325 00:18:03,000 --> 00:18:04,375 ‫רק צחקתי!‬ 326 00:18:11,208 --> 00:18:12,458 ‫- אפלטון -‬ 327 00:18:13,875 --> 00:18:14,708 ‫פאק.‬ 328 00:18:15,250 --> 00:18:18,541 ‫אז את צריכה לבחור‬ ‫בין אהבת אמת לבין הזדמנות לשליטה עולמית.‬ 329 00:18:19,125 --> 00:18:21,083 ‫החלטה גורלית קלסית.‬ 330 00:18:21,166 --> 00:18:23,791 ‫חייב להיות פתרון שבו סטדלר ואני מאושרים‬ 331 00:18:23,875 --> 00:18:26,250 ‫בלי שאוותר על העבודה!‬ ‫-בואי איתי.‬ 332 00:18:29,750 --> 00:18:32,333 ‫חיברתי את סורק המציאות לחדר ההולוגרמות‬ 333 00:18:32,416 --> 00:18:35,708 ‫וצמצמתי אותו לצירי זמן שבהם "יש לך הכול".‬ 334 00:18:35,791 --> 00:18:37,875 ‫עכשיו תוכלי לבדוק כל תוצאה אפשרית‬ 335 00:18:37,958 --> 00:18:39,166 ‫ולראות בעצמך.‬ 336 00:18:39,250 --> 00:18:42,958 ‫זו המציאות שבה את וסטדלר‬ ‫מלמדים עבריינים מורשעים שיעורי אימפרוב.‬ 337 00:18:43,041 --> 00:18:44,541 ‫כן, ו…‬ 338 00:18:49,166 --> 00:18:51,958 ‫אלפא-בטא, זה מאוד לא רצחני מצידך.‬ 339 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 ‫אולי החדר הזה מעורר בי רגשות.‬ 340 00:18:54,041 --> 00:18:56,875 ‫פה למדתי לראשונה אמפתיה מהמגע של אימא שלך.‬ 341 00:18:57,541 --> 00:18:59,208 ‫אויש. ו… איכס?‬ 342 00:19:06,541 --> 00:19:09,333 ‫מוזר. מציאות שבה אנחנו עובדים יחד.‬ 343 00:19:10,791 --> 00:19:13,958 ‫אני עסוקה, רון. אין לך קוף להסיר לו אונה?‬ 344 00:19:18,041 --> 00:19:19,208 ‫אף אחד לא מבין אותך.‬ 345 00:19:19,291 --> 00:19:22,208 ‫הם רק רואים בך‬ ‫גולם ידידותי שלא יחסר לאף אחד.‬ 346 00:19:22,291 --> 00:19:25,000 ‫אנשים חושבים שחיבוקים וחיוכים‬ ‫הם כל מה שיש לך להציע,‬ 347 00:19:25,083 --> 00:19:27,875 ‫אבל אתה חייב ללכת עם הלב‬ ‫ולעשות דברים בדרך שלך.‬ 348 00:19:27,958 --> 00:19:30,708 ‫לכן אני משחרר אותך בשדה.‬ 349 00:19:30,791 --> 00:19:32,666 ‫קח אקדח להגנה.‬ 350 00:19:34,166 --> 00:19:36,208 ‫אני מרגיש בטוח לגבי התוכנית הזו.‬ 351 00:19:36,291 --> 00:19:39,333 ‫פשוט תתרחק מידיות של דלתות,‬ ‫ולא תהיה "האו-פוקליפסה".‬ 352 00:19:43,791 --> 00:19:44,875 ‫זה נגמר, ברט!‬ 353 00:19:44,958 --> 00:19:47,708 ‫ידענו שלא תהיה מסוגל לעשות מה שצריך!‬ 354 00:19:47,791 --> 00:19:49,375 ‫זו קשת הדמות שלך, ברט.‬ 355 00:19:49,458 --> 00:19:53,083 ‫לפי "הצילו את החתול!",‬ ‫הצמיחה שלך תתרחש רק אם תרצח כלב!‬ 356 00:19:53,166 --> 00:19:56,750 ‫אם אתם רוצים להשמיד את אייר באד,‬ ‫תצטרכו לעבור אותי.‬ 357 00:19:56,833 --> 00:20:01,208 ‫אולי המקום הזה צריך בוס עם לב גדול‬ ‫כדי שיפסיק להיות כזה פאקינג סיוט!‬ 358 00:20:02,541 --> 00:20:04,958 ‫אני מכיר בעליונות שלך, אבל…‬ 359 00:20:05,041 --> 00:20:08,583 ‫אבל… רק רציתי סטירה.‬ 360 00:20:08,666 --> 00:20:12,833 ‫סליחה, ברט. היה קל יותר‬ ‫לציית לפקודות של רייגן כי הייתה…‬ 361 00:20:12,916 --> 00:20:14,041 ‫סוג של שמוקית?‬ 362 00:20:14,125 --> 00:20:15,708 ‫זה מה שאני חשבתי.‬ ‫-כן.‬ 363 00:20:15,791 --> 00:20:18,250 ‫אז אני אחראי עכשיו ואני קובע את החוקים.‬ 364 00:20:19,083 --> 00:20:21,708 ‫רגע, החוקים? יש לי רעיון!‬ 365 00:20:22,333 --> 00:20:26,583 ‫אוקיי. אני רק צריכה‬ ‫למצוא מציאות אחת שבה הכול מסתדר.‬ 366 00:20:30,416 --> 00:20:31,791 ‫זה נחמד.‬ 367 00:20:34,625 --> 00:20:36,041 ‫מה? רגע!‬ 368 00:20:37,958 --> 00:20:39,166 ‫לא!‬ 369 00:20:41,750 --> 00:20:42,583 ‫אולי זו?‬ 370 00:20:55,958 --> 00:20:57,208 ‫רון! לא!‬ 371 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 ‫לא, רע.‬ 372 00:21:00,916 --> 00:21:01,791 ‫רע‬ 373 00:21:02,875 --> 00:21:03,958 ‫רע מאוד.‬ 374 00:21:08,625 --> 00:21:10,333 ‫לא, זה חסר תקווה!‬ 375 00:21:10,416 --> 00:21:13,291 ‫חייבת להיות‬ ‫לפחות מציאות אחת שבה אנחנו מאושרים!‬ 376 00:21:17,833 --> 00:21:21,000 ‫- המשפחה שלנו -‬ 377 00:21:25,125 --> 00:21:26,375 ‫- אימא - אבא - אני -‬ 378 00:21:39,583 --> 00:21:42,000 ‫זהו זה. זה הפתרון.‬ 379 00:21:45,166 --> 00:21:46,166 ‫פתרתי את זה.‬ 380 00:21:46,250 --> 00:21:49,166 ‫אייר באד הוא איום‬ ‫רק כי לא כתוב כלום בספר החוקים‬ 381 00:21:49,250 --> 00:21:51,291 ‫שלפיו כלב לא יכול לשחק כדורסל…‬ 382 00:21:51,375 --> 00:21:52,625 ‫עד עכשיו.‬ 383 00:21:52,708 --> 00:21:54,541 ‫אני משנה את החוקים!‬ 384 00:21:54,625 --> 00:21:57,291 ‫הם לא יתפתחו אם אין להם סיכוי לקריירה!‬ 385 00:21:57,375 --> 00:22:00,375 ‫כמובן, בדיוק כמו 99% מהשחקנים בקולג'ים.‬ 386 00:22:02,250 --> 00:22:04,583 ‫לעשות לובי כדי‬ ‫לאסור על כלבים להתחרות בספורט מקצועי?‬ 387 00:22:04,666 --> 00:22:08,083 ‫כל עוד תשלמו,‬ ‫אאסור על כל אחד לעשות כל דבר!‬ 388 00:22:08,833 --> 00:22:10,541 ‫- אסור לכלבים לשחק כדורסל -‬ 389 00:22:12,458 --> 00:22:15,375 ‫זה היה ברגע האחרון,‬ ‫אבל מנעת את התקוממות הכלבים.‬ 390 00:22:15,458 --> 00:22:18,000 ‫רק חבל שהמאמנת הישנה שלנו לא ראתה אותנו.‬ 391 00:22:18,083 --> 00:22:19,291 ‫איפה היא בכלל?‬ 392 00:22:19,375 --> 00:22:20,791 ‫- הובלות בשירות עצמי -‬ 393 00:22:22,583 --> 00:22:24,041 ‫איפה כל הדברים שלך?‬ 394 00:22:24,125 --> 00:22:26,375 ‫מי צריך מטען? בוא נעשה את זה.‬ 395 00:22:29,333 --> 00:22:31,500 ‫אוקיי, נספור עד שלוש.‬ 396 00:22:31,583 --> 00:22:33,916 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 397 00:22:35,541 --> 00:22:37,250 ‫ואו, זה שורף!‬ 398 00:22:44,166 --> 00:22:46,500 ‫טוב. תזכרי, אחרי שאמחק את הזיכרון שלי,‬ 399 00:22:46,583 --> 00:22:50,791 ‫יש לך 60 שניות שבהן אהיה נתון לסוגסטיה‬ ‫כדי להקריא לי את התסריט.‬ 400 00:22:50,875 --> 00:22:52,333 ‫אני אוהב אותך.‬ 401 00:22:52,416 --> 00:22:53,583 ‫ואני אותך.‬ 402 00:22:57,375 --> 00:23:00,333 ‫אני מתרגש לקראת האפשרות שאוכל לישון בלילה.‬ 403 00:23:10,041 --> 00:23:14,083 ‫שמך מרטין היגינס.‬ ‫אתה מתגורר מחוץ לאפלטון, ויסקונסין.‬ 404 00:23:14,791 --> 00:23:19,000 ‫התקשית במשך הרבה זמן, אבל עשית משהו אמיץ.‬ 405 00:23:19,666 --> 00:23:24,083 ‫לקחת סיכון עם חיים חדשים‬ ‫כי הבנת שאתה ראוי לזה.‬ 406 00:23:24,666 --> 00:23:29,041 ‫חיפשתי באלפי מחזורי חיים‬ ‫את האחת שתעשה אותך מאושרת יותר מכל.‬ 407 00:23:30,583 --> 00:23:33,500 ‫ואתה תמצא את האושר יום אחד, אבל…‬ 408 00:23:34,833 --> 00:23:36,000 ‫בלעדיי.‬ 409 00:23:43,125 --> 00:23:44,291 ‫אתה חופשי עכשיו.‬ 410 00:23:45,208 --> 00:23:47,833 ‫מצטערת שלא יכולתי להיות חופשיה איתך.‬ 411 00:23:48,916 --> 00:23:55,666 ‫אתגעגע אליך, רון, ואני יודעת‬ ‫שאם זה היה אפשרי… גם אתה היית מתגעגע אליי.‬ 412 00:24:06,833 --> 00:24:09,583 ‫טוב, רייגן, קיבלת החלטה‬ 413 00:24:09,666 --> 00:24:12,583 ‫כי האנושות צריכה מישהי שתקבל החלטות קשות.‬ 414 00:24:14,500 --> 00:24:18,208 ‫וכל עוד האדם שאת אוהבת מאושר,‬ ‫אולי תהיי מאושרת מתישהו.‬ 415 00:24:19,375 --> 00:24:21,666 ‫עד אז, יש לך תפקיד למלא.‬ 416 00:24:38,666 --> 00:24:40,291 ‫אז שקלת את ההצעה שלנו.‬ 417 00:24:41,041 --> 00:24:42,083 ‫אני מסכימה.‬ 418 00:24:49,000 --> 00:24:50,791 ‫אולי תהיה רייגן החדש שלי.‬ 419 00:24:50,875 --> 00:24:53,416 ‫מה דעתך להאריך קוקו עם שוונצים?‬ 420 00:24:53,500 --> 00:24:56,416 ‫אני אוהב אותך, ברט! אפלטונית!‬ 421 00:25:01,416 --> 00:25:02,458 ‫רייגן!‬ 422 00:25:03,125 --> 00:25:05,083 ‫טוב, תירגע, חמוד!‬ 423 00:25:05,166 --> 00:25:06,125 ‫חזרת!‬ 424 00:25:06,708 --> 00:25:08,250 ‫מצאתי פתרון.‬ 425 00:25:08,333 --> 00:25:11,583 ‫כזה שבו סטדלר‬ ‫לא צריך לחיות עם זיכרון של פרידה.‬ 426 00:25:11,666 --> 00:25:14,166 ‫אה… אבל את כן.‬ 427 00:25:15,958 --> 00:25:18,208 ‫כן, לא רציתי לשכוח.‬ 428 00:25:20,791 --> 00:25:21,791 ‫מה הקטע עם הכלב?‬ 429 00:25:21,875 --> 00:25:24,333 ‫חשבתי שאתה הגולדן רטריבר של המשרד.‬ 430 00:25:24,416 --> 00:25:27,208 ‫סיפור ארוך, אבל גם אני מצאתי פתרון.‬ 431 00:25:29,333 --> 00:25:31,458 ‫ברט!‬ ‫-הכלב הזה מגדל אגודלים?‬ 432 00:25:31,958 --> 00:25:33,458 ‫זה בטח בסדר.‬ 433 00:25:33,541 --> 00:25:37,375 ‫זה מה שאנחנו עושים פה, נכון?‬ ‫פותרים בעיות בלתי פתירות.‬ 434 00:25:39,041 --> 00:25:41,666 ‫אה, והחלוקים הופכים אותי לשותפה.‬ ‫-מה?‬ 435 00:25:41,750 --> 00:25:43,958 ‫כן, סוף סוף נגלה הכול.‬ 436 00:25:45,000 --> 00:25:46,375 ‫לא יהיו יותר סודות.‬ 437 00:25:46,916 --> 00:25:50,291 ‫זה נעשה. הברית נחתמה.‬ 438 00:25:50,791 --> 00:25:54,666 ‫זה הרגע להתחיל בפרויקט אקס-37.‬ 439 00:25:54,750 --> 00:25:56,875 ‫לא נראה לך שרייגן תקלוט את זה?‬ 440 00:25:56,958 --> 00:26:00,416 ‫איך? היא בסך הכול אנושית.‬ 441 00:26:31,375 --> 00:26:34,625 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬