1 00:00:06,000 --> 00:00:09,166 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,125 --> 00:00:15,125 PARADA DE AUTOBÚS - RUTA HISTÓRICA 96 3 00:00:18,708 --> 00:00:19,583 Genial. 4 00:00:21,333 --> 00:00:24,250 ¿DEBERÍAMOS HABLAR DE NUESTRA RELACIÓN? ¿HOLA? 5 00:00:24,333 --> 00:00:26,458 ¿PENSASTE EN NOSOTROS? ¿HAY UN "NOSOTROS"? 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 ¿Por qué Ron no me responde? 7 00:00:28,750 --> 00:00:32,666 Reagan, como le dije a Bush luego del 11 de septiembre: "Espera". 8 00:00:32,750 --> 00:00:34,666 Buenos días, hermanos. 9 00:00:34,750 --> 00:00:38,291 Pregunta: Si tuvieran un deseo, ¿cuál sería? 10 00:00:38,375 --> 00:00:41,750 Más porno de Los Simpson. Así es, a mí me gusta eso. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,916 ¿Se preguntan para quién es? ¡Para mí! Tipos como yo. 12 00:00:45,000 --> 00:00:46,500 Qué perturbador. ¡Y no! 13 00:00:46,583 --> 00:00:50,083 Una proyección nocturna de Shazaam, la popular película de los 90, 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 con Sinbad, el Shaq de la comedia. 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,833 No estoy de humor para una gran reunión. 16 00:00:55,916 --> 00:00:57,750 Perdí al amor de mi vida 17 00:00:57,833 --> 00:01:00,666 y, por alguna razón, acabo de enviarle este meme. 18 00:01:00,750 --> 00:01:01,708 PERDÓN, SOY CABALLO 19 00:01:02,416 --> 00:01:03,458 ¡Hora del café! 20 00:01:03,541 --> 00:01:06,166 Nunca creí que iría de Harvard a servir café, 21 00:01:06,250 --> 00:01:08,958 pero ¿qué diablos es eso? 22 00:01:09,458 --> 00:01:11,375 Una aventura llena de acción. 23 00:01:11,458 --> 00:01:13,458 Para niños de seis a seis y medio. 24 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 No, esto es malo. ¡Esto es muy malo! 25 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 ¿La película? Sí, pero el buen tipo. 26 00:01:18,958 --> 00:01:21,708 No, idiota. No existe la película Shazaam. 27 00:01:21,791 --> 00:01:24,000 Se llamaba Kazaam, con K, 28 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 y salía Shaq, el Sinbad del baloncesto. 29 00:01:27,625 --> 00:01:29,875 - No puede ser. - Yo recuerdo Shazaam. 30 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Sé que la vi. 31 00:01:30,875 --> 00:01:35,000 ¡Creen que la recuerdan porque se alteró el tejido del espacio-tiempo! 32 00:01:35,083 --> 00:01:36,791 Entramos a un tiempo paralelo. 33 00:01:36,875 --> 00:01:39,875 ¡Rápido, tatúense lo que saben sobre ustedes! 34 00:01:40,875 --> 00:01:42,333 - Dios mío. - ¡Mierda! 35 00:01:42,416 --> 00:01:43,625 No luces tan mal. 36 00:01:43,708 --> 00:01:45,958 Esta es la prueba de la primera línea. 37 00:01:46,041 --> 00:01:47,166 Significa una cosa. 38 00:01:47,250 --> 00:01:49,625 Rand revivió su Proyecto Reinicio. 39 00:01:49,708 --> 00:01:52,083 ¡El universo peligra si no lo detenemos! 40 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 Código de emergencia rojo. Desplegando agujas para tatuar. 41 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 - ¿Qué pasa? - ¿Agujas? 42 00:01:58,291 --> 00:01:59,916 ¡Cielos, es una emergencia! 43 00:02:00,416 --> 00:02:02,375 ¿Usé demasiados signos? 44 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 ¡Reagan! 45 00:02:26,250 --> 00:02:31,000 J.R., mi papá solo manipula la realidad con vodka y pastillas para la impotencia. 46 00:02:31,083 --> 00:02:33,250 Olvidaste el nombre de la película. 47 00:02:33,333 --> 00:02:35,041 No han visto a Rand en días. 48 00:02:35,125 --> 00:02:38,458 Podría estar desmayado en su oficina o ser mucho peor. 49 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 ¡Santo cielo! 50 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 REINICIAR LA REALIDAD 51 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 PROYECTO REINICIO - LÍNEAS 52 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Su mente desertó. 53 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Esto es más propio de Howard Hughes de lo que creía. 54 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 ¿Qué es Proyecto Reinicio y dónde diablos está mi papá? 55 00:02:53,791 --> 00:02:55,500 Temía que llegara este día. 56 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Todo comenzó hace años. 57 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 Por cierto, ¿quieres una camiseta o una toalla? 58 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Todo comenzó hace años en la Universidad de Harvard. 59 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 Entendimos, fuiste a Harvard. 60 00:03:09,958 --> 00:03:14,166 Llegué con grandes sueños y tu papá, con un problema de actitud. 61 00:03:15,125 --> 00:03:17,333 Lindo guardarropa, Ricky Llorón. 62 00:03:17,416 --> 00:03:19,625 ¿Necesitas dos esmóquines? 63 00:03:19,708 --> 00:03:22,666 Se llama "clase", algo que te falta 64 00:03:22,750 --> 00:03:25,708 y que te saltarás con frecuencia. 65 00:03:25,791 --> 00:03:28,791 Me odiaba porque tenía recursos 66 00:03:28,875 --> 00:03:32,166 y yo lo odiaba porque era un imbécil fastidioso. 67 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 ¡Te dije que la cerveza era para el periódico escolar! 68 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 Controlan la comedia por alguna razón. 69 00:03:40,333 --> 00:03:42,250 Compra más con la tarjeta de papá. 70 00:03:42,333 --> 00:03:44,958 Hago un robot pervertido para espiar en la sororidad. 71 00:03:45,916 --> 00:03:48,500 Me intriga, pero ¿no es muy pervertido? 72 00:03:48,583 --> 00:03:50,458 Sí, extremadamente, 73 00:03:50,541 --> 00:03:53,708 pero a finales de los 70, esto se considera cómico. 74 00:03:54,541 --> 00:03:56,416 Los escuché hablar de cerveza. 75 00:03:56,500 --> 00:03:58,416 ¡Me hace pensar que hay cerveza! 76 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Mierda, el monitor. Entretenlo. 77 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Doug, estás en muy buena forma. ¿Has estado haciendo pesas? 78 00:04:11,875 --> 00:04:13,333 Aunque nos odiábamos, 79 00:04:13,416 --> 00:04:16,625 nos dimos cuenta de que cuando dos personas 80 00:04:16,708 --> 00:04:20,125 con egos enormes y penes raros unen fuerzas, 81 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 todo es posible. 82 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Decidimos hacer negocios juntos. 83 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Él era el de las ideas 84 00:04:25,208 --> 00:04:28,500 y yo el que lo mantenía fuera de la cárcel. 85 00:04:28,583 --> 00:04:29,958 Pero ¿qué inventar? 86 00:04:30,041 --> 00:04:33,750 Tenía que ser algo tan grande que nos hiciera millonarios. 87 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 TERAPIATRÓN 88 00:04:50,875 --> 00:04:51,875 MÁQUINA DEL CLIMA 89 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 CLIMA-TO-LÓGICO 90 00:04:54,916 --> 00:04:57,041 LA ÚNICA FÁBRICA DE AUTOS ELÉCTRICOS 91 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Lo llamo un éxito. Se enterró solo. 92 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Finalmente, se nos ocurrió algo que nos pondría en el mapa para siempre. 93 00:05:11,250 --> 00:05:15,333 ¡Lo lograste, una máquina del tiempo! ¿Me explicas cómo funciona? 94 00:05:15,416 --> 00:05:16,250 No. 95 00:05:16,333 --> 00:05:19,041 Por mí está bien. Inicia esta belleza. 96 00:05:19,125 --> 00:05:21,250 Usa el sombrero de aluminio por seguridad. 97 00:05:21,333 --> 00:05:22,583 ¿En serio, aluminio? 98 00:05:22,666 --> 00:05:24,583 Las propiedades del aluminio 99 00:05:24,666 --> 00:05:28,333 preservan la frescura de los guisados y del espacio-tiempo. 100 00:05:28,416 --> 00:05:31,958 Pero no lo hagas si quieres arriesgarte a fallas temporales. 101 00:05:32,875 --> 00:05:37,000 Muy bien, aquí vamos. Tres, dos, uno. 102 00:05:44,833 --> 00:05:46,916 ¿Retrocedimos en el tiempo? 103 00:05:47,000 --> 00:05:50,250 Maldición. Es el mismo año y la máquina no… 104 00:05:50,333 --> 00:05:52,291 ¡Mierda! Tu cara está desnuda. 105 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 ¡No está tu horrible bigote! 106 00:05:54,958 --> 00:05:55,833 ¿Qué diablos? 107 00:05:56,333 --> 00:05:58,250 Y solo hay una luna. 108 00:05:59,208 --> 00:06:01,250 ¿Qué carajo? ¿Una luna? 109 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Sí, algo menor, solía haber dos lunas. 110 00:06:04,125 --> 00:06:06,916 Surfear era más divertido en el tiempo original, 111 00:06:07,416 --> 00:06:09,666 pero los ciclos menstruales eran un infierno. 112 00:06:09,750 --> 00:06:12,583 ¿Ves lo que significa? ¡El proyecto funcionó! 113 00:06:12,666 --> 00:06:14,625 No para viajar, pero funcionó. 114 00:06:14,708 --> 00:06:17,416 Creó cambios aleatorios en el presente, 115 00:06:17,500 --> 00:06:19,416 alterando eventos del pasado. 116 00:06:19,500 --> 00:06:23,166 Ahora estamos en la línea de tiempo "B", donde no tengo bigote, 117 00:06:23,250 --> 00:06:24,333 solo hay una luna 118 00:06:24,416 --> 00:06:27,375 y los Osos Berenstein se llaman Osos Berenstain. 119 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Más allá de los osos cristianos, ¿ganaremos dinero? 120 00:06:30,708 --> 00:06:33,875 ¿Piensas en dinero? Esta máquina altera la realidad. 121 00:06:33,958 --> 00:06:38,125 Si pudiéramos perfeccionarla, seríamos dioses y nadie nos detendría… 122 00:06:48,500 --> 00:06:50,791 ¡No, soy demasiado rico para morir! 123 00:06:50,875 --> 00:06:52,708 Si nos matan, háganlo rápido. 124 00:06:52,791 --> 00:06:55,583 Quiero pasar el menor tiempo en este edificio. 125 00:06:55,666 --> 00:07:00,916 Su máquina manipula fuerzas divinas que la humanidad no debería tocar. 126 00:07:01,583 --> 00:07:03,041 Ese es nuestro trabajo. 127 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 ¿Quiénes son, idiotas con cara de Dorito? 128 00:07:05,625 --> 00:07:08,541 Somos el poder detrás de todas las cosas. 129 00:07:08,625 --> 00:07:10,583 Los verdaderos amos del mundo, 130 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 pero nuestros modos ancestrales… 131 00:07:14,333 --> 00:07:15,833 están un poco anticuados. 132 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 Necesitamos modernizarnos. 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 Espera, ¿quieren darnos trabajo? 134 00:07:19,958 --> 00:07:22,125 Admiramos su innovación y audacia. 135 00:07:22,208 --> 00:07:25,166 Solo pedimos que desmantelen el Proyecto Reinicio. 136 00:07:25,250 --> 00:07:28,666 A cambio, los contrataremos para crear una compañía secreta 137 00:07:28,750 --> 00:07:30,875 usando sus maravillas tecnológicas. 138 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 Les daremos el poder de controlar el mundo en nuestro nombre. 139 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 Ese debía ser el fin de la máquina, pero Rand tenía otros planes. 140 00:07:45,333 --> 00:07:47,291 Mi pala para enterrar evidencia. 141 00:07:47,375 --> 00:07:49,166 Esta noche bailamos de nuevo. 142 00:07:49,250 --> 00:07:52,625 Rand, no sabemos quiénes son ni el alcance de sus poderes. 143 00:07:52,708 --> 00:07:55,166 No deberíamos traicionarlos. 144 00:07:55,250 --> 00:07:58,333 Por eso necesitamos la máquina como póliza de seguro. 145 00:07:58,416 --> 00:08:00,375 Confía, un día me lo agradecerás. 146 00:08:05,333 --> 00:08:10,208 Los blancos ricos en los que nadie creía se volvieron blancos ricos de clase alta. 147 00:08:10,291 --> 00:08:12,083 Una historia inspiradora. 148 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 Y eso fue todo. 149 00:08:13,583 --> 00:08:17,625 Dirigimos Cognito y olvidamos todo sobre el Proyecto Reinicio. 150 00:08:17,708 --> 00:08:18,666 Hasta ahora. 151 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 Rand debe haber iniciado la máquina y la realidad está en peligro. 152 00:08:22,666 --> 00:08:24,125 Es como de Christopher Nolan. 153 00:08:24,208 --> 00:08:27,750 No entiendo y es peor mientras más preguntas hago. 154 00:08:27,833 --> 00:08:31,041 Cielos, no hay nada que mi papá no pueda arruinar. 155 00:08:31,125 --> 00:08:32,333 Esto querían, ¿no? 156 00:08:32,416 --> 00:08:35,333 Enfriadores con vodka y aniquilación cósmica. 157 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Les dije que sería nuestro fin. 158 00:08:37,458 --> 00:08:39,708 Pero Rand está a cargo de la compañía, 159 00:08:39,791 --> 00:08:41,833 ¿por qué decidiría irse ahora? 160 00:08:41,916 --> 00:08:43,000 Las Túnicas. 161 00:08:43,083 --> 00:08:46,500 Su trabajo ha de peligrar y está tratando de recuperarlo. 162 00:08:47,416 --> 00:08:48,416 ¿Qué haces? 163 00:08:48,500 --> 00:08:50,875 Escaneo recuerdos para preservarlos. 164 00:08:50,958 --> 00:08:54,583 Tengo la sensación de que las cosas se complicarán. 165 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Usen un sombrero de papel aluminio para protegerse de las fallas. 166 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Encontremos el Proyecto Reinicio y evitemos que Rand destruya la realidad. 167 00:09:04,333 --> 00:09:06,708 Alfa-Beta, tengo un trabajo para ti. 168 00:09:06,791 --> 00:09:08,541 ¿En serio? ¿Soy parte del grupo? 169 00:09:08,625 --> 00:09:12,541 Necesitamos una mejor forma de rastrear los cambios que tatuajes. 170 00:09:12,625 --> 00:09:15,958 Myc, Gigi, dejen de tatuar la cara de Andre. 171 00:09:16,041 --> 00:09:19,041 Pero ¿qué tal mi frente? ¿Se siente un poco vacía? 172 00:09:22,791 --> 00:09:24,375 ¿Qué le pasó a Andre? 173 00:09:24,458 --> 00:09:26,041 Rand usó la máquina de nuevo. 174 00:09:26,125 --> 00:09:29,541 Estamos en la línea 1D, donde Andre puede o no existir, 175 00:09:29,625 --> 00:09:31,166 los balones son cubos 176 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 y la película de Brett tiene a una ballena. 177 00:09:34,541 --> 00:09:35,583 ¿Shamuzaaam? 178 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 ¡Debemos detener esta locura! 179 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 J.R., enciende la camioneta. 180 00:09:39,416 --> 00:09:41,583 Pronto, las fallas serán peores. 181 00:09:45,416 --> 00:09:48,791 Lo siento, no había conducido desde Carter. 182 00:09:48,875 --> 00:09:50,541 ¿Te pondrás una camisa? 183 00:09:50,625 --> 00:09:52,750 - Me distrae mucho. - ¡Cúbrete! 184 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 No. 185 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 ¡Voy adelante! 186 00:09:55,958 --> 00:09:58,208 Escucharemos mi podcast en el camino. 187 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 ¿HAY UN "NOSOTROS"? SIN LEER. 188 00:10:02,458 --> 00:10:04,625 Bueno, aún no me responde, 189 00:10:04,708 --> 00:10:08,541 pero al menos, seguimos saliendo en esta versión del apocalipsis. 190 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Hoy tenemos a un amigo del podcast, Elon Musk, 191 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 a quien secuestré y até a una silla. 192 00:10:14,708 --> 00:10:15,625 Saluda, Elon. 193 00:10:17,833 --> 00:10:19,208 Qué buen cotorreo. 194 00:10:19,291 --> 00:10:23,541 Según el cuerpo de J.R., por el que tengo sentimientos encontrados, 195 00:10:23,625 --> 00:10:26,583 aquí se esconde tu papá con la máquina. 196 00:10:26,666 --> 00:10:27,500 ¿Qué haces? 197 00:10:27,583 --> 00:10:29,583 Volviéndote escáner de realidad. 198 00:10:29,666 --> 00:10:32,375 Es un insulto, Reagan. ¡Parezco un Teletubby! 199 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 No es cierto. 200 00:10:34,625 --> 00:10:36,666 En la pantalla de tu pancita… 201 00:10:36,750 --> 00:10:37,583 No le digas así. 202 00:10:37,666 --> 00:10:39,500 …veremos qué le pasó a Andre. 203 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 No miren, podría ser espantoso. 204 00:10:42,041 --> 00:10:43,500 RASTREADOR TEMPORAL 205 00:10:44,083 --> 00:10:45,041 GRADUACIÓN 2009 206 00:10:45,541 --> 00:10:48,708 Apenas salir de la universidad y me robé esta túnica. 207 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 ¿Qué le depara el 2009 a Andre Lee? 208 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Hola, jovenzuelo, 209 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 ¿te interesaría unirte a una organización secreta? 210 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Claro, yo… 211 00:11:01,125 --> 00:11:03,375 ¡Un dólar! Compraré un boleto de lotería. 212 00:11:03,958 --> 00:11:08,708 Limón, limón… ¡sí! ¡Sí, carajo! Soy millonario. 213 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Esto es genial. Se ganó la lotería 214 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 ¡y ahora es el doctor de la televisión favorito del país! 215 00:11:15,916 --> 00:11:18,708 En mi opinión médica, este tipo es un fenómeno. 216 00:11:18,791 --> 00:11:20,041 ¡A fiestear, hermano! 217 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 Creí que me darías consejo médico. 218 00:11:24,458 --> 00:11:26,625 ¡Mi vida no podría ser mejor ahora! 219 00:11:26,708 --> 00:11:28,083 No cambiaría nada. 220 00:11:28,875 --> 00:11:31,958 El universo 1D está tratando bien a Andre. 221 00:11:32,041 --> 00:11:33,291 Al equipo le gustará. 222 00:11:33,375 --> 00:11:36,250 Espera, quizá deberíamos mantenerlo en secreto. 223 00:11:36,333 --> 00:11:38,458 Estos chicos se distraen fácilmente. 224 00:11:38,541 --> 00:11:40,083 Si supieran que está bien, 225 00:11:40,166 --> 00:11:43,583 podrían abandonar la misión y perseguir tramas paralelas. 226 00:11:43,666 --> 00:11:46,291 No lo harían si el destino del mundo pe… 227 00:11:46,958 --> 00:11:49,041 ¡El destino del mundo peligra! 228 00:11:49,125 --> 00:11:50,625 - Tengo algo. - No hay tiempo… 229 00:11:50,708 --> 00:11:51,958 - Luego. - Qué drama. 230 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 ¡El destino del mundo peligra! 231 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 ¿Qué quieres que haga? 232 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 - Exageras. - ¿Me esperas? Me llaman. 233 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 ¡El destino del mundo peligra! 234 00:12:01,416 --> 00:12:03,250 ¿Dónde están todos? 235 00:12:03,333 --> 00:12:04,166 FUIMOS A COMER 236 00:12:07,750 --> 00:12:09,250 ¿Qué pasa? 237 00:12:09,333 --> 00:12:11,791 ¿Qué tan malo es, en una escala desde El Origen 238 00:12:11,875 --> 00:12:14,625 hasta Interestelar, hasta… Tenet? 239 00:12:14,708 --> 00:12:15,833 De hecho, él es… 240 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Dios mío. ¡No! 241 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 ¡Andre no tiene pene! 242 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 ¿Qué? 243 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Sí, en esta realidad se le atascó el pene en una máquina de pretzels. 244 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 Se torció y se le hizo un nudo, 245 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 y se volvió cienciólogo. 246 00:12:31,791 --> 00:12:34,583 ¡Qué asco! Lo de su pene también. 247 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 ¿Estás seguro? Déjame ver esa cosa. 248 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Debemos concentrarnos en la misión. 249 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 Por el pene de Andre. 250 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 ¡Viene la anomalía! ¡Prepárense! 251 00:12:49,125 --> 00:12:54,250 Señor Gorbachov, derribe este muro. 252 00:12:57,708 --> 00:13:00,416 ¡Dios mío, el presidente Reagan está muerto! 253 00:13:01,500 --> 00:13:07,875 Bueno, supongo que si nadie me dice que derribe esto, ¿vamos a extenderlo? 254 00:13:09,708 --> 00:13:14,333 La extensión soviética del Muro de Berlín llegó a las costas de Estados Unidos. 255 00:13:14,416 --> 00:13:17,000 Perdón, a los Estados Unidos Soviéticos. 256 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 ¿Qué diablos fue eso? 257 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 ¿Desde cuándo me gustan las papitas? 258 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Bienvenidos a Tierra 1E. 259 00:13:26,958 --> 00:13:29,875 En esta línea, Rusia ganó la Guerra Fría 260 00:13:29,958 --> 00:13:33,083 y Paul Giamatti es un símbolo sexual por alguna razón. 261 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 ¡Es un atropello! 262 00:13:34,333 --> 00:13:37,875 Los rusos nunca me atraparán. ¡Pacto suicida! ¿Quién se une? 263 00:13:37,958 --> 00:13:39,666 ¡No vale la pena! ¡No! 264 00:13:39,750 --> 00:13:41,833 Ahora somos propiedad de Rusia, 265 00:13:41,916 --> 00:13:44,541 ¿qué tan distópicas serán las anomalías? 266 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Y los dinosaurios no se extinguieron. 267 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 ¡Maldita sea, Rand! 268 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Shamuzaamskisaurus, Genio Ballena Stalin Dinosaurio. 269 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 ¡Ridículo! La película favorita de todos es Shazaam, protagonizada por Sinbad. 270 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 ¡Kazaam con K, mierda! 271 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Ya estás a salvo. 272 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Llegué a mi límite de ciencia ficción de mierda. 273 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 Ojalá que esta misión valga la pena. 274 00:14:16,958 --> 00:14:17,875 ¿Qué diablos? 275 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Amigos, percibo una trampa clásica de Reagan. 276 00:14:21,833 --> 00:14:26,083 Acabo de ver la cara de Andre en un cartel y su pene se veía bien. 277 00:14:26,166 --> 00:14:30,333 ¿Qué? Si alguien va a ser famoso en este tiempo, más vale que sea yo. 278 00:14:40,458 --> 00:14:42,958 ¡Maldición! Debimos haber tomado el ovni. 279 00:14:43,041 --> 00:14:44,291 ¿Tenemos un ovni? 280 00:14:44,375 --> 00:14:47,791 Sí, pero se estrella mucho. Mano de obra barata de Roswell. 281 00:14:47,875 --> 00:14:51,250 Brett, cuando esto termine, puedes volar el ovni, ¿sí? 282 00:14:51,833 --> 00:14:53,041 Arreglaré la llanta. 283 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 TOCA PARA DESBLOQUEAR 284 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Espera, Ron, arreglaré esta realidad, pero no te vayas a ningún lado. 285 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 ¿Es un maldito millonario? 286 00:15:18,083 --> 00:15:19,833 - Mierda. - ¡No! 287 00:15:19,916 --> 00:15:21,250 No quería mostrarles. 288 00:15:21,333 --> 00:15:23,500 Glenn juega con la antena de mi panza. 289 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 ¿No ibas a decirnos que Andre es millonario? 290 00:15:26,375 --> 00:15:29,666 ¡Le trasplantaron un pene de caballo y se ve mejor que nunca! 291 00:15:29,750 --> 00:15:32,750 Quizá los cambios de Rand son buenos para el mundo. 292 00:15:32,833 --> 00:15:35,500 ¡Quiero saber qué tiene el universo 1G para Gigi! 293 00:15:35,583 --> 00:15:39,125 Chicos, vamos a calmarnos. Shazaam lo habría querido así. 294 00:15:39,208 --> 00:15:42,416 Mentí porque se distraerían con sus propios intereses 295 00:15:42,500 --> 00:15:43,958 y me abandonarían otra vez. 296 00:15:44,041 --> 00:15:46,750 ¿Creen que olvidé cuando mi papá tomó el cargo? 297 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 ¿Qué pasa? 298 00:15:49,041 --> 00:15:51,208 Quiero ver mi línea alternativa. 299 00:15:51,291 --> 00:15:53,375 ¡Ven, pizarra mágica glorificada! 300 00:15:55,333 --> 00:15:58,291 Myc, nunca pensé que pasaría, pero lo lograste. 301 00:15:58,375 --> 00:15:59,541 ¡Estás embarazado! 302 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 ¡Dulce shiitake, tengo esporas! ¡Voy a ser madre! 303 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 ¡Dame eso! 304 00:16:06,083 --> 00:16:09,416 Otorgamos la Medalla de Honor por volar más cosas 305 00:16:09,500 --> 00:16:11,958 a un hombre que luce muy normal. 306 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Glenn Dolphman. 307 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Dame un beso, Dolores. 308 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 ¿Hay una línea de tiempo en la que no me hice la cirugía 309 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 y Dolores nunca me dejó? 310 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 ¡Maldición, extraño mis dedos! 311 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 ¿Saben qué difícil es masturbarse con membranas? 312 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 ¡Gigi, no! 313 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 ¡Solo un día normal como reina de los malditos Illuminati! 314 00:16:34,291 --> 00:16:37,333 Lin-Manuel, empieza a rapear sobre lo malo que eres. 315 00:16:37,416 --> 00:16:38,916 Sí, reina. 316 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Oye, voltearé el guion. 317 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 Me veo tonto en esas fotos donde me muerdo el labio. 318 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 No soy nada. 319 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 Dios, en esta línea no trabajamos para Cognito 320 00:16:49,708 --> 00:16:52,250 y todos vivimos nuestras vidas soñadas. 321 00:16:52,333 --> 00:16:53,791 ¿No entienden? 322 00:16:53,875 --> 00:16:57,750 Son realidades falsas temporales. ¡Debemos volver a la verdadera! 323 00:16:57,833 --> 00:17:00,625 Entiendo. Quieres evitar que la línea cambie 324 00:17:00,708 --> 00:17:03,625 porque por fin encontraste novio. 325 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 ¿Qué? No. 326 00:17:05,166 --> 00:17:08,958 Quizá no soportamos nuestras realidades y queremos mejorarlas. 327 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 Sé que estoy listo para los placeres de la maternidad. ¡Myc se va! 328 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 Me doy de baja honorablemente. 329 00:17:19,000 --> 00:17:20,083 Espera, Gigi. 330 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Mira, esto es algo que he querido toda mi vida, Reagan. 331 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 Tengo que arriesgarme. 332 00:17:25,583 --> 00:17:28,375 El Louboutin de Gigi vive en el trasero de Lin-Manuel. 333 00:17:31,625 --> 00:17:33,750 Espera un maldito segundo. 334 00:17:33,833 --> 00:17:37,541 ¿Dices que todos tienen líneas temporales buenas menos nosotros? 335 00:17:37,625 --> 00:17:40,916 ¿Qué privilegio inverso es ese? 336 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 J.R., ¡cuidado de frente! 337 00:17:55,375 --> 00:17:58,708 Reagan, me ocuparé de J.R. Completaste la misión. 338 00:17:58,791 --> 00:18:01,416 Gracias, AB, fuiste bueno para el equipo. 339 00:18:01,500 --> 00:18:04,041 Fue lindo tener un equipo por fin. 340 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 Espera, ¿las tuviste todo el tiempo? Me falta un brazo. 341 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 De nuevo, hiciste un gran trabajo. 342 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 ¡Típico de mi papá destruir la realidad solo para conservar su maldito trabajo! 343 00:18:28,041 --> 00:18:29,041 Es una locura. 344 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Es como cruzar una tormenta de nieve… 345 00:18:31,791 --> 00:18:32,708 de realidad. 346 00:18:32,791 --> 00:18:36,000 Nota: Presentar a Amazon un programa llamado Reality Blizzard. 347 00:18:36,083 --> 00:18:38,833 Nolan produce, pero no dirige. Sería muy controlador. 348 00:18:38,916 --> 00:18:42,583 Brett, concéntrate. No es hora de inventar más ciencia ficción. 349 00:18:42,666 --> 00:18:45,750 Las anomalías llegaron al máximo factor de imposibilidad. 350 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 Apúrense. 351 00:18:51,833 --> 00:18:54,416 El enfrentamiento final contra tu papá. 352 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 ¿Crees que tenga una trampa? ¿Qué pasa? 353 00:19:01,708 --> 00:19:03,916 Gracias por apoyarme cuando nadie lo hizo. 354 00:19:05,541 --> 00:19:09,250 Una buena líder no metería a su amigo en la mierda de su padre. 355 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 No sé si volveremos a nuestras realidades, 356 00:19:12,041 --> 00:19:14,500 pero he visto la tuya y se ve bien. 357 00:19:14,583 --> 00:19:16,375 Si lo logro, te veré de nuevo, 358 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 pero si no, buena suerte, Brett. 359 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Pero… 360 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 ¡Muy bien, imbécil! 361 00:19:31,083 --> 00:19:33,000 ¡Te has metido mucho en mi vida! 362 00:19:40,125 --> 00:19:41,833 No, no es eso. 363 00:19:41,916 --> 00:19:43,000 PRIMER LUGAR - REGAN 364 00:19:43,083 --> 00:19:44,333 Solo quiero… 365 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 ¿Por qué esta cosa no…? 366 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 ¿Papá? 367 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 ¿Qué? 368 00:19:53,208 --> 00:19:57,250 Papá, ¿todas estas botellas están llenas de whisky o de orina? 369 00:19:57,333 --> 00:19:59,416 Perdí la cuenta hace días. 370 00:19:59,500 --> 00:20:04,458 Creí que querías vengarte de las Túnicas por despedirte. 371 00:20:04,541 --> 00:20:06,041 ¿Por qué haces esto? 372 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Esas son todas las veces. 373 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 Todas las veces que he intentado recuperarlas 374 00:20:11,166 --> 00:20:14,166 a tu madre y a ti, en la misma línea temporal, 375 00:20:14,250 --> 00:20:15,750 pero nunca funciona. 376 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 No importa cuántas veces lo intente, ambas me odian. 377 00:20:20,166 --> 00:20:22,666 ¿Hiciste todo esto solo para recuperarnos? 378 00:20:22,750 --> 00:20:23,916 Lo tenía todo. 379 00:20:24,708 --> 00:20:27,458 Tenía mi trabajo, tenía poder. 380 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Sé que es un cliché, pero es cierto. 381 00:20:30,041 --> 00:20:32,666 No sabes lo que importa hasta que lo pierdes. 382 00:20:33,916 --> 00:20:37,250 Por favor, ayúdame a arreglarlo. Ayúdame a traerla. 383 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Papá, esto nunca iba a funcionar. 384 00:20:39,541 --> 00:20:44,875 No puedes presionar un botón varias veces y esperar que la relación sea como antes. 385 00:20:47,916 --> 00:20:50,791 Y sé que da miedo ceder el control. 386 00:20:50,875 --> 00:20:52,708 No tienes que hacerlo solo. 387 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Apaguemos esto juntos. 388 00:20:56,416 --> 00:20:58,875 Nuestra línea temporal es mejor que nada. 389 00:20:59,375 --> 00:21:00,708 Vamos a empacar, hija. 390 00:21:07,458 --> 00:21:08,541 ¡Reagan! 391 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Ahí estás, compañero. 392 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Mírate, estás disfrutando esto, ¿no? 393 00:21:16,583 --> 00:21:19,291 ¿Me veo como si estuviera disfrutando algo? 394 00:21:19,375 --> 00:21:20,916 ¿Ves los frascos de orina? 395 00:21:21,000 --> 00:21:23,541 Me haces pasar por un infierno cada día 396 00:21:23,625 --> 00:21:27,833 y ¿les das a todos sus líneas temporales soñadas 397 00:21:27,916 --> 00:21:30,958 después de que impulsé tu carrera? 398 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 ¡Por favor! 399 00:21:31,958 --> 00:21:35,750 Sin mí, serías otro mocoso rico que trabaja en el gobierno. 400 00:21:35,833 --> 00:21:39,666 He seguido tu consejo toda mi vida y mira cómo terminé. 401 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Obtendré lo que merezco. ¡Dinero, una casa, un auto! 402 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 Y por fin, ¡publicaré mis ensayos humorísticos 403 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 en el maldito Harvard Lampoon! 404 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 ¡J.R.! La máquina es totalmente impredecible. 405 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 Si lo haces, podrías ir al infierno. 406 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 Estoy dispuesto a arriesgarme. 407 00:21:59,083 --> 00:22:01,500 J.R., ¡vas a destruir el universo! 408 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 ¡No! 409 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 ¡Por fin iba a tener una piscina infinita! 410 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Espera, ¿es eso…? 411 00:22:23,958 --> 00:22:25,833 ¡Brett, regresaste! 412 00:22:25,916 --> 00:22:28,333 Pero ¿cómo recordaste esta realidad? 413 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 Tomé notas en mi cartel 414 00:22:30,250 --> 00:22:32,541 y me ayudó a recordar que tenía esto. 415 00:22:32,625 --> 00:22:34,625 Un cartel. 416 00:22:34,708 --> 00:22:38,166 Me tatué todo el cuerpo con aluminio líquido por nada. 417 00:22:38,250 --> 00:22:40,666 Además, usamos el platillo volador. 418 00:22:40,750 --> 00:22:42,416 ¿"Usamos"? 419 00:22:46,458 --> 00:22:48,250 Chicos, pero ¿por qué? 420 00:22:48,333 --> 00:22:52,000 Llegamos a los tiempos alternos, pero cuanto más presionó el botón, 421 00:22:52,083 --> 00:22:53,541 más se fueron a la mierda. 422 00:22:53,625 --> 00:22:57,125 Resulta que no estaba embarazado. Había comido muchos tacos. 423 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Me ha pasado. 424 00:22:58,416 --> 00:23:01,833 Y casi juro lealtad a los malditos rusos. 425 00:23:02,333 --> 00:23:04,750 Solo le sirvo a usted, presidente Putin. 426 00:23:05,250 --> 00:23:10,000 Un segundo, ¿qué diablos estoy diciendo? ¡Mejor muerto que rojo! 427 00:23:13,458 --> 00:23:15,666 Gracias, práctica nave alienígena. 428 00:23:16,541 --> 00:23:18,750 Me cansé de tener un pene de caballo. 429 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Escúchame, ¿y si te diera una vagina de caballo? 430 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 ¿Adónde vas, Scarlett Johansson, esposa? 431 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Tenía que dirigir la división de Disney de los Illuminati, Reagan. 432 00:23:32,041 --> 00:23:33,500 ¿Doctora Juguetes? 433 00:23:33,583 --> 00:23:36,541 Más bien, Doctora Juguetes Satánicos. 434 00:23:37,500 --> 00:23:39,416 Están viendo Disney Channel. 435 00:23:41,875 --> 00:23:46,166 Yo era el mejor titiritero del mundo, pero era un mundo muy cruel. 436 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 Tus costuras están… bien. 437 00:23:51,208 --> 00:23:53,708 Dijiste algo amable, pero se sintió mal. 438 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Reiniciamos nuestros recuerdos y estamos aquí. 439 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 Me alegra tenerlos de vuelta. 440 00:23:59,041 --> 00:23:59,916 Me alegra volver. 441 00:24:00,000 --> 00:24:00,833 - ¡Igual! - Amén. 442 00:24:00,916 --> 00:24:03,916 Admito que por fin me están cayendo bien. 443 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 Con la memoria de Alfa-Beta restauraremos el tiempo 444 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 donde estaba cuando lo reprogramé. 445 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 ¡Espera! Quiero recordar cómo se siente tener mandíbula. 446 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Bien, ahora. 447 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 ¡Sí! 448 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Espera, ¿"cuándo lo reprogramaste"? Eso significa… 449 00:24:28,791 --> 00:24:29,666 ¡Sí! 450 00:24:29,750 --> 00:24:32,958 Genial, ahora mi tatuaje no tiene sentido. 451 00:24:34,583 --> 00:24:36,291 Oigan, ¿a dónde nos llevan? 452 00:24:36,375 --> 00:24:38,375 Y ¿qué ocurrirá con mi pasantía? 453 00:24:38,458 --> 00:24:41,041 Irán con las Túnicas para la sentencia. 454 00:24:41,125 --> 00:24:45,708 Ojalá no vuelva a compartir celda con ese imbécil. La universidad bastó. 455 00:24:45,791 --> 00:24:48,208 Papá, ir a la prisión de la Sombra 456 00:24:48,291 --> 00:24:51,416 puede ser la mejor forma de protegerte de ti mismo. 457 00:24:51,500 --> 00:24:54,416 Pasé mi vida pensando que eras un héroe o villano, 458 00:24:54,500 --> 00:24:58,208 pero no lo eres, solo eres mi papá, un fracasado. 459 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Bueno, las intervenciones son una mierda, 460 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 pero, en este caso, quizá tengas razón. 461 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 ¿Quizá tenga qué? 462 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Tienes razón, ¿sí? 463 00:25:08,250 --> 00:25:10,541 Lo siento por todo, hija. 464 00:25:10,625 --> 00:25:13,916 Cuando seas jefa de Cognito, haz las cosas mejor que yo. 465 00:25:21,166 --> 00:25:22,250 TE NECESITO. 466 00:25:58,125 --> 00:26:00,958 Subtítulos: Abraham Jácome