1
00:00:06,000 --> 00:00:09,166
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,125 --> 00:00:15,125
PARADA DE AUTOBÚS - RUTA HISTÓRICA 96
3
00:00:18,708 --> 00:00:19,583
Genial.
4
00:00:21,333 --> 00:00:24,250
¿DEBERÍAMOS HABLAR
DE NUESTRA RELACIÓN? ¿HOLA?
5
00:00:24,333 --> 00:00:26,458
¿PENSASTE EN NOSOTROS? ¿HAY UN "NOSOTROS"?
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
¿Por qué Ron no me responde?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,666
Reagan, como le dije a Bush
luego del 11 de septiembre: "Espera".
8
00:00:32,750 --> 00:00:34,666
Buenos días, hermanos.
9
00:00:34,750 --> 00:00:38,291
Pregunta: Si tuvieran
un deseo, ¿cuál sería?
10
00:00:38,375 --> 00:00:41,750
Más porno de Los Simpson.
Así es, a mí me gusta eso.
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,916
¿Se preguntan para quién es?
¡Para mí! Tipos como yo.
12
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
Qué perturbador. ¡Y no!
13
00:00:46,583 --> 00:00:50,083
Una proyección nocturna de Shazaam,
la popular película de los 90,
14
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
con Sinbad, el Shaq de la comedia.
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,833
No estoy de humor para una gran reunión.
16
00:00:55,916 --> 00:00:57,750
Perdí al amor de mi vida
17
00:00:57,833 --> 00:01:00,666
y, por alguna razón,
acabo de enviarle este meme.
18
00:01:00,750 --> 00:01:01,708
PERDÓN, SOY CABALLO
19
00:01:02,416 --> 00:01:03,458
¡Hora del café!
20
00:01:03,541 --> 00:01:06,166
Nunca creí que iría
de Harvard a servir café,
21
00:01:06,250 --> 00:01:08,958
pero ¿qué diablos es eso?
22
00:01:09,458 --> 00:01:11,375
Una aventura llena de acción.
23
00:01:11,458 --> 00:01:13,458
Para niños de seis a seis y medio.
24
00:01:13,541 --> 00:01:16,250
No, esto es malo. ¡Esto es muy malo!
25
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
¿La película? Sí, pero el buen tipo.
26
00:01:18,958 --> 00:01:21,708
No, idiota. No existe la película Shazaam.
27
00:01:21,791 --> 00:01:24,000
Se llamaba Kazaam, con K,
28
00:01:24,083 --> 00:01:26,791
y salía Shaq, el Sinbad del baloncesto.
29
00:01:27,625 --> 00:01:29,875
- No puede ser.
- Yo recuerdo Shazaam.
30
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Sé que la vi.
31
00:01:30,875 --> 00:01:35,000
¡Creen que la recuerdan porque se alteró
el tejido del espacio-tiempo!
32
00:01:35,083 --> 00:01:36,791
Entramos a un tiempo paralelo.
33
00:01:36,875 --> 00:01:39,875
¡Rápido, tatúense
lo que saben sobre ustedes!
34
00:01:40,875 --> 00:01:42,333
- Dios mío.
- ¡Mierda!
35
00:01:42,416 --> 00:01:43,625
No luces tan mal.
36
00:01:43,708 --> 00:01:45,958
Esta es la prueba de la primera línea.
37
00:01:46,041 --> 00:01:47,166
Significa una cosa.
38
00:01:47,250 --> 00:01:49,625
Rand revivió su Proyecto Reinicio.
39
00:01:49,708 --> 00:01:52,083
¡El universo peligra si no lo detenemos!
40
00:01:52,166 --> 00:01:55,666
Código de emergencia rojo.
Desplegando agujas para tatuar.
41
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- ¿Qué pasa?
- ¿Agujas?
42
00:01:58,291 --> 00:01:59,916
¡Cielos, es una emergencia!
43
00:02:00,416 --> 00:02:02,375
¿Usé demasiados signos?
44
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
¡Reagan!
45
00:02:26,250 --> 00:02:31,000
J.R., mi papá solo manipula la realidad
con vodka y pastillas para la impotencia.
46
00:02:31,083 --> 00:02:33,250
Olvidaste el nombre de la película.
47
00:02:33,333 --> 00:02:35,041
No han visto a Rand en días.
48
00:02:35,125 --> 00:02:38,458
Podría estar desmayado en su oficina
o ser mucho peor.
49
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
¡Santo cielo!
50
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
REINICIAR LA REALIDAD
51
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
PROYECTO REINICIO - LÍNEAS
52
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Su mente desertó.
53
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Esto es más propio
de Howard Hughes de lo que creía.
54
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
¿Qué es Proyecto Reinicio
y dónde diablos está mi papá?
55
00:02:53,791 --> 00:02:55,500
Temía que llegara este día.
56
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Todo comenzó hace años.
57
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
Por cierto,
¿quieres una camiseta o una toalla?
58
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Todo comenzó hace años
en la Universidad de Harvard.
59
00:03:07,500 --> 00:03:09,208
Entendimos, fuiste a Harvard.
60
00:03:09,958 --> 00:03:14,166
Llegué con grandes sueños
y tu papá, con un problema de actitud.
61
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Lindo guardarropa, Ricky Llorón.
62
00:03:17,416 --> 00:03:19,625
¿Necesitas dos esmóquines?
63
00:03:19,708 --> 00:03:22,666
Se llama "clase", algo que te falta
64
00:03:22,750 --> 00:03:25,708
y que te saltarás con frecuencia.
65
00:03:25,791 --> 00:03:28,791
Me odiaba porque tenía recursos
66
00:03:28,875 --> 00:03:32,166
y yo lo odiaba
porque era un imbécil fastidioso.
67
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
¡Te dije que la cerveza
era para el periódico escolar!
68
00:03:38,083 --> 00:03:40,250
Controlan la comedia por alguna razón.
69
00:03:40,333 --> 00:03:42,250
Compra más con la tarjeta de papá.
70
00:03:42,333 --> 00:03:44,958
Hago un robot pervertido
para espiar en la sororidad.
71
00:03:45,916 --> 00:03:48,500
Me intriga, pero ¿no es muy pervertido?
72
00:03:48,583 --> 00:03:50,458
Sí, extremadamente,
73
00:03:50,541 --> 00:03:53,708
pero a finales de los 70,
esto se considera cómico.
74
00:03:54,541 --> 00:03:56,416
Los escuché hablar de cerveza.
75
00:03:56,500 --> 00:03:58,416
¡Me hace pensar que hay cerveza!
76
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Mierda, el monitor. Entretenlo.
77
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Doug, estás en muy buena forma.
¿Has estado haciendo pesas?
78
00:04:11,875 --> 00:04:13,333
Aunque nos odiábamos,
79
00:04:13,416 --> 00:04:16,625
nos dimos cuenta
de que cuando dos personas
80
00:04:16,708 --> 00:04:20,125
con egos enormes
y penes raros unen fuerzas,
81
00:04:20,208 --> 00:04:21,416
todo es posible.
82
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Decidimos hacer negocios juntos.
83
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Él era el de las ideas
84
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
y yo el que lo mantenía
fuera de la cárcel.
85
00:04:28,583 --> 00:04:29,958
Pero ¿qué inventar?
86
00:04:30,041 --> 00:04:33,750
Tenía que ser algo tan grande
que nos hiciera millonarios.
87
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
TERAPIATRÓN
88
00:04:50,875 --> 00:04:51,875
MÁQUINA DEL CLIMA
89
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
CLIMA-TO-LÓGICO
90
00:04:54,916 --> 00:04:57,041
LA ÚNICA FÁBRICA DE AUTOS ELÉCTRICOS
91
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Lo llamo un éxito. Se enterró solo.
92
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Finalmente, se nos ocurrió algo
que nos pondría en el mapa para siempre.
93
00:05:11,250 --> 00:05:15,333
¡Lo lograste, una máquina del tiempo!
¿Me explicas cómo funciona?
94
00:05:15,416 --> 00:05:16,250
No.
95
00:05:16,333 --> 00:05:19,041
Por mí está bien. Inicia esta belleza.
96
00:05:19,125 --> 00:05:21,250
Usa el sombrero de aluminio por seguridad.
97
00:05:21,333 --> 00:05:22,583
¿En serio, aluminio?
98
00:05:22,666 --> 00:05:24,583
Las propiedades del aluminio
99
00:05:24,666 --> 00:05:28,333
preservan la frescura de los guisados
y del espacio-tiempo.
100
00:05:28,416 --> 00:05:31,958
Pero no lo hagas si quieres arriesgarte
a fallas temporales.
101
00:05:32,875 --> 00:05:37,000
Muy bien, aquí vamos. Tres, dos, uno.
102
00:05:44,833 --> 00:05:46,916
¿Retrocedimos en el tiempo?
103
00:05:47,000 --> 00:05:50,250
Maldición. Es el mismo año
y la máquina no…
104
00:05:50,333 --> 00:05:52,291
¡Mierda! Tu cara está desnuda.
105
00:05:52,375 --> 00:05:53,916
¡No está tu horrible bigote!
106
00:05:54,958 --> 00:05:55,833
¿Qué diablos?
107
00:05:56,333 --> 00:05:58,250
Y solo hay una luna.
108
00:05:59,208 --> 00:06:01,250
¿Qué carajo? ¿Una luna?
109
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Sí, algo menor, solía haber dos lunas.
110
00:06:04,125 --> 00:06:06,916
Surfear era más divertido
en el tiempo original,
111
00:06:07,416 --> 00:06:09,666
pero los ciclos menstruales
eran un infierno.
112
00:06:09,750 --> 00:06:12,583
¿Ves lo que significa?
¡El proyecto funcionó!
113
00:06:12,666 --> 00:06:14,625
No para viajar, pero funcionó.
114
00:06:14,708 --> 00:06:17,416
Creó cambios aleatorios en el presente,
115
00:06:17,500 --> 00:06:19,416
alterando eventos del pasado.
116
00:06:19,500 --> 00:06:23,166
Ahora estamos en la línea de tiempo "B",
donde no tengo bigote,
117
00:06:23,250 --> 00:06:24,333
solo hay una luna
118
00:06:24,416 --> 00:06:27,375
y los Osos Berenstein
se llaman Osos Berenstain.
119
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Más allá de los osos cristianos,
¿ganaremos dinero?
120
00:06:30,708 --> 00:06:33,875
¿Piensas en dinero?
Esta máquina altera la realidad.
121
00:06:33,958 --> 00:06:38,125
Si pudiéramos perfeccionarla,
seríamos dioses y nadie nos detendría…
122
00:06:48,500 --> 00:06:50,791
¡No, soy demasiado rico para morir!
123
00:06:50,875 --> 00:06:52,708
Si nos matan, háganlo rápido.
124
00:06:52,791 --> 00:06:55,583
Quiero pasar el menor tiempo
en este edificio.
125
00:06:55,666 --> 00:07:00,916
Su máquina manipula fuerzas divinas
que la humanidad no debería tocar.
126
00:07:01,583 --> 00:07:03,041
Ese es nuestro trabajo.
127
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
¿Quiénes son, idiotas con cara de Dorito?
128
00:07:05,625 --> 00:07:08,541
Somos el poder detrás de todas las cosas.
129
00:07:08,625 --> 00:07:10,583
Los verdaderos amos del mundo,
130
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
pero nuestros modos ancestrales…
131
00:07:14,333 --> 00:07:15,833
están un poco anticuados.
132
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
Necesitamos modernizarnos.
133
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
Espera, ¿quieren darnos trabajo?
134
00:07:19,958 --> 00:07:22,125
Admiramos su innovación y audacia.
135
00:07:22,208 --> 00:07:25,166
Solo pedimos
que desmantelen el Proyecto Reinicio.
136
00:07:25,250 --> 00:07:28,666
A cambio, los contrataremos
para crear una compañía secreta
137
00:07:28,750 --> 00:07:30,875
usando sus maravillas tecnológicas.
138
00:07:30,958 --> 00:07:36,041
Les daremos el poder
de controlar el mundo en nuestro nombre.
139
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
Ese debía ser el fin de la máquina,
pero Rand tenía otros planes.
140
00:07:45,333 --> 00:07:47,291
Mi pala para enterrar evidencia.
141
00:07:47,375 --> 00:07:49,166
Esta noche bailamos de nuevo.
142
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
Rand, no sabemos quiénes son
ni el alcance de sus poderes.
143
00:07:52,708 --> 00:07:55,166
No deberíamos traicionarlos.
144
00:07:55,250 --> 00:07:58,333
Por eso necesitamos la máquina
como póliza de seguro.
145
00:07:58,416 --> 00:08:00,375
Confía, un día me lo agradecerás.
146
00:08:05,333 --> 00:08:10,208
Los blancos ricos en los que nadie creía
se volvieron blancos ricos de clase alta.
147
00:08:10,291 --> 00:08:12,083
Una historia inspiradora.
148
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
Y eso fue todo.
149
00:08:13,583 --> 00:08:17,625
Dirigimos Cognito y olvidamos todo
sobre el Proyecto Reinicio.
150
00:08:17,708 --> 00:08:18,666
Hasta ahora.
151
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Rand debe haber iniciado la máquina
y la realidad está en peligro.
152
00:08:22,666 --> 00:08:24,125
Es como de Christopher Nolan.
153
00:08:24,208 --> 00:08:27,750
No entiendo
y es peor mientras más preguntas hago.
154
00:08:27,833 --> 00:08:31,041
Cielos, no hay nada
que mi papá no pueda arruinar.
155
00:08:31,125 --> 00:08:32,333
Esto querían, ¿no?
156
00:08:32,416 --> 00:08:35,333
Enfriadores con vodka
y aniquilación cósmica.
157
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Les dije que sería nuestro fin.
158
00:08:37,458 --> 00:08:39,708
Pero Rand está a cargo de la compañía,
159
00:08:39,791 --> 00:08:41,833
¿por qué decidiría irse ahora?
160
00:08:41,916 --> 00:08:43,000
Las Túnicas.
161
00:08:43,083 --> 00:08:46,500
Su trabajo ha de peligrar
y está tratando de recuperarlo.
162
00:08:47,416 --> 00:08:48,416
¿Qué haces?
163
00:08:48,500 --> 00:08:50,875
Escaneo recuerdos para preservarlos.
164
00:08:50,958 --> 00:08:54,583
Tengo la sensación
de que las cosas se complicarán.
165
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Usen un sombrero de papel aluminio
para protegerse de las fallas.
166
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Encontremos el Proyecto Reinicio
y evitemos que Rand destruya la realidad.
167
00:09:04,333 --> 00:09:06,708
Alfa-Beta, tengo un trabajo para ti.
168
00:09:06,791 --> 00:09:08,541
¿En serio? ¿Soy parte del grupo?
169
00:09:08,625 --> 00:09:12,541
Necesitamos una mejor forma
de rastrear los cambios que tatuajes.
170
00:09:12,625 --> 00:09:15,958
Myc, Gigi, dejen de tatuar
la cara de Andre.
171
00:09:16,041 --> 00:09:19,041
Pero ¿qué tal mi frente?
¿Se siente un poco vacía?
172
00:09:22,791 --> 00:09:24,375
¿Qué le pasó a Andre?
173
00:09:24,458 --> 00:09:26,041
Rand usó la máquina de nuevo.
174
00:09:26,125 --> 00:09:29,541
Estamos en la línea 1D,
donde Andre puede o no existir,
175
00:09:29,625 --> 00:09:31,166
los balones son cubos
176
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
y la película de Brett
tiene a una ballena.
177
00:09:34,541 --> 00:09:35,583
¿Shamuzaaam?
178
00:09:35,666 --> 00:09:37,458
¡Debemos detener esta locura!
179
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
J.R., enciende la camioneta.
180
00:09:39,416 --> 00:09:41,583
Pronto, las fallas serán peores.
181
00:09:45,416 --> 00:09:48,791
Lo siento,
no había conducido desde Carter.
182
00:09:48,875 --> 00:09:50,541
¿Te pondrás una camisa?
183
00:09:50,625 --> 00:09:52,750
- Me distrae mucho.
- ¡Cúbrete!
184
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
No.
185
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
¡Voy adelante!
186
00:09:55,958 --> 00:09:58,208
Escucharemos mi podcast en el camino.
187
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
¿HAY UN "NOSOTROS"? SIN LEER.
188
00:10:02,458 --> 00:10:04,625
Bueno, aún no me responde,
189
00:10:04,708 --> 00:10:08,541
pero al menos, seguimos saliendo
en esta versión del apocalipsis.
190
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Hoy tenemos a un amigo
del podcast, Elon Musk,
191
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
a quien secuestré y até a una silla.
192
00:10:14,708 --> 00:10:15,625
Saluda, Elon.
193
00:10:17,833 --> 00:10:19,208
Qué buen cotorreo.
194
00:10:19,291 --> 00:10:23,541
Según el cuerpo de J.R.,
por el que tengo sentimientos encontrados,
195
00:10:23,625 --> 00:10:26,583
aquí se esconde tu papá con la máquina.
196
00:10:26,666 --> 00:10:27,500
¿Qué haces?
197
00:10:27,583 --> 00:10:29,583
Volviéndote escáner de realidad.
198
00:10:29,666 --> 00:10:32,375
Es un insulto, Reagan.
¡Parezco un Teletubby!
199
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
No es cierto.
200
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
En la pantalla de tu pancita…
201
00:10:36,750 --> 00:10:37,583
No le digas así.
202
00:10:37,666 --> 00:10:39,500
…veremos qué le pasó a Andre.
203
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
No miren, podría ser espantoso.
204
00:10:42,041 --> 00:10:43,500
RASTREADOR TEMPORAL
205
00:10:44,083 --> 00:10:45,041
GRADUACIÓN 2009
206
00:10:45,541 --> 00:10:48,708
Apenas salir de la universidad
y me robé esta túnica.
207
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
¿Qué le depara el 2009 a Andre Lee?
208
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Hola, jovenzuelo,
209
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
¿te interesaría unirte
a una organización secreta?
210
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Claro, yo…
211
00:11:01,125 --> 00:11:03,375
¡Un dólar! Compraré un boleto de lotería.
212
00:11:03,958 --> 00:11:08,708
Limón, limón… ¡sí!
¡Sí, carajo! Soy millonario.
213
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Esto es genial. Se ganó la lotería
214
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
¡y ahora es el doctor de la televisión
favorito del país!
215
00:11:15,916 --> 00:11:18,708
En mi opinión médica,
este tipo es un fenómeno.
216
00:11:18,791 --> 00:11:20,041
¡A fiestear, hermano!
217
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
Creí que me darías consejo médico.
218
00:11:24,458 --> 00:11:26,625
¡Mi vida no podría ser mejor ahora!
219
00:11:26,708 --> 00:11:28,083
No cambiaría nada.
220
00:11:28,875 --> 00:11:31,958
El universo 1D está tratando bien a Andre.
221
00:11:32,041 --> 00:11:33,291
Al equipo le gustará.
222
00:11:33,375 --> 00:11:36,250
Espera, quizá deberíamos
mantenerlo en secreto.
223
00:11:36,333 --> 00:11:38,458
Estos chicos se distraen fácilmente.
224
00:11:38,541 --> 00:11:40,083
Si supieran que está bien,
225
00:11:40,166 --> 00:11:43,583
podrían abandonar la misión
y perseguir tramas paralelas.
226
00:11:43,666 --> 00:11:46,291
No lo harían si el destino del mundo pe…
227
00:11:46,958 --> 00:11:49,041
¡El destino del mundo peligra!
228
00:11:49,125 --> 00:11:50,625
- Tengo algo.
- No hay tiempo…
229
00:11:50,708 --> 00:11:51,958
- Luego.
- Qué drama.
230
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
¡El destino del mundo peligra!
231
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
¿Qué quieres que haga?
232
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
- Exageras.
- ¿Me esperas? Me llaman.
233
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
¡El destino del mundo peligra!
234
00:12:01,416 --> 00:12:03,250
¿Dónde están todos?
235
00:12:03,333 --> 00:12:04,166
FUIMOS A COMER
236
00:12:07,750 --> 00:12:09,250
¿Qué pasa?
237
00:12:09,333 --> 00:12:11,791
¿Qué tan malo es,
en una escala desde El Origen
238
00:12:11,875 --> 00:12:14,625
hasta Interestelar, hasta… Tenet?
239
00:12:14,708 --> 00:12:15,833
De hecho, él es…
240
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Dios mío. ¡No!
241
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
¡Andre no tiene pene!
242
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
¿Qué?
243
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Sí, en esta realidad se le atascó el pene
en una máquina de pretzels.
244
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
Se torció y se le hizo un nudo,
245
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
y se volvió cienciólogo.
246
00:12:31,791 --> 00:12:34,583
¡Qué asco! Lo de su pene también.
247
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
¿Estás seguro? Déjame ver esa cosa.
248
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Debemos concentrarnos en la misión.
249
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
Por el pene de Andre.
250
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
¡Viene la anomalía! ¡Prepárense!
251
00:12:49,125 --> 00:12:54,250
Señor Gorbachov, derribe este muro.
252
00:12:57,708 --> 00:13:00,416
¡Dios mío,
el presidente Reagan está muerto!
253
00:13:01,500 --> 00:13:07,875
Bueno, supongo que si nadie me dice
que derribe esto, ¿vamos a extenderlo?
254
00:13:09,708 --> 00:13:14,333
La extensión soviética del Muro de Berlín
llegó a las costas de Estados Unidos.
255
00:13:14,416 --> 00:13:17,000
Perdón, a los Estados Unidos Soviéticos.
256
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
¿Qué diablos fue eso?
257
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
¿Desde cuándo me gustan las papitas?
258
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Bienvenidos a Tierra 1E.
259
00:13:26,958 --> 00:13:29,875
En esta línea, Rusia ganó la Guerra Fría
260
00:13:29,958 --> 00:13:33,083
y Paul Giamatti es un símbolo sexual
por alguna razón.
261
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
¡Es un atropello!
262
00:13:34,333 --> 00:13:37,875
Los rusos nunca me atraparán.
¡Pacto suicida! ¿Quién se une?
263
00:13:37,958 --> 00:13:39,666
¡No vale la pena! ¡No!
264
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Ahora somos propiedad de Rusia,
265
00:13:41,916 --> 00:13:44,541
¿qué tan distópicas serán las anomalías?
266
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
Y los dinosaurios no se extinguieron.
267
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
¡Maldita sea, Rand!
268
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamskisaurus,
Genio Ballena Stalin Dinosaurio.
269
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
¡Ridículo! La película favorita de todos
es Shazaam, protagonizada por Sinbad.
270
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
¡Kazaam con K, mierda!
271
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Ya estás a salvo.
272
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Llegué a mi límite
de ciencia ficción de mierda.
273
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
Ojalá que esta misión valga la pena.
274
00:14:16,958 --> 00:14:17,875
¿Qué diablos?
275
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Amigos, percibo una trampa
clásica de Reagan.
276
00:14:21,833 --> 00:14:26,083
Acabo de ver la cara de Andre en un cartel
y su pene se veía bien.
277
00:14:26,166 --> 00:14:30,333
¿Qué? Si alguien va a ser famoso
en este tiempo, más vale que sea yo.
278
00:14:40,458 --> 00:14:42,958
¡Maldición! Debimos haber tomado el ovni.
279
00:14:43,041 --> 00:14:44,291
¿Tenemos un ovni?
280
00:14:44,375 --> 00:14:47,791
Sí, pero se estrella mucho.
Mano de obra barata de Roswell.
281
00:14:47,875 --> 00:14:51,250
Brett, cuando esto termine,
puedes volar el ovni, ¿sí?
282
00:14:51,833 --> 00:14:53,041
Arreglaré la llanta.
283
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
TOCA PARA DESBLOQUEAR
284
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Espera, Ron, arreglaré esta realidad,
pero no te vayas a ningún lado.
285
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
¿Es un maldito millonario?
286
00:15:18,083 --> 00:15:19,833
- Mierda.
- ¡No!
287
00:15:19,916 --> 00:15:21,250
No quería mostrarles.
288
00:15:21,333 --> 00:15:23,500
Glenn juega con la antena de mi panza.
289
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
¿No ibas a decirnos
que Andre es millonario?
290
00:15:26,375 --> 00:15:29,666
¡Le trasplantaron un pene de caballo
y se ve mejor que nunca!
291
00:15:29,750 --> 00:15:32,750
Quizá los cambios de Rand
son buenos para el mundo.
292
00:15:32,833 --> 00:15:35,500
¡Quiero saber qué tiene
el universo 1G para Gigi!
293
00:15:35,583 --> 00:15:39,125
Chicos, vamos a calmarnos.
Shazaam lo habría querido así.
294
00:15:39,208 --> 00:15:42,416
Mentí porque se distraerían
con sus propios intereses
295
00:15:42,500 --> 00:15:43,958
y me abandonarían otra vez.
296
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
¿Creen que olvidé
cuando mi papá tomó el cargo?
297
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
¿Qué pasa?
298
00:15:49,041 --> 00:15:51,208
Quiero ver mi línea alternativa.
299
00:15:51,291 --> 00:15:53,375
¡Ven, pizarra mágica glorificada!
300
00:15:55,333 --> 00:15:58,291
Myc, nunca pensé que pasaría,
pero lo lograste.
301
00:15:58,375 --> 00:15:59,541
¡Estás embarazado!
302
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
¡Dulce shiitake, tengo esporas!
¡Voy a ser madre!
303
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
¡Dame eso!
304
00:16:06,083 --> 00:16:09,416
Otorgamos la Medalla de Honor
por volar más cosas
305
00:16:09,500 --> 00:16:11,958
a un hombre que luce muy normal.
306
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Glenn Dolphman.
307
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Dame un beso, Dolores.
308
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
¿Hay una línea de tiempo
en la que no me hice la cirugía
309
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
y Dolores nunca me dejó?
310
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
¡Maldición, extraño mis dedos!
311
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
¿Saben qué difícil
es masturbarse con membranas?
312
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
¡Gigi, no!
313
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
¡Solo un día normal
como reina de los malditos Illuminati!
314
00:16:34,291 --> 00:16:37,333
Lin-Manuel, empieza a rapear
sobre lo malo que eres.
315
00:16:37,416 --> 00:16:38,916
Sí, reina.
316
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Oye, voltearé el guion.
317
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Me veo tonto en esas fotos
donde me muerdo el labio.
318
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
No soy nada.
319
00:16:46,916 --> 00:16:49,625
Dios, en esta línea
no trabajamos para Cognito
320
00:16:49,708 --> 00:16:52,250
y todos vivimos nuestras vidas soñadas.
321
00:16:52,333 --> 00:16:53,791
¿No entienden?
322
00:16:53,875 --> 00:16:57,750
Son realidades falsas temporales.
¡Debemos volver a la verdadera!
323
00:16:57,833 --> 00:17:00,625
Entiendo. Quieres evitar
que la línea cambie
324
00:17:00,708 --> 00:17:03,625
porque por fin encontraste novio.
325
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
¿Qué? No.
326
00:17:05,166 --> 00:17:08,958
Quizá no soportamos nuestras realidades
y queremos mejorarlas.
327
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Sé que estoy listo para los placeres
de la maternidad. ¡Myc se va!
328
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Me doy de baja honorablemente.
329
00:17:19,000 --> 00:17:20,083
Espera, Gigi.
330
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Mira, esto es algo
que he querido toda mi vida, Reagan.
331
00:17:23,541 --> 00:17:25,083
Tengo que arriesgarme.
332
00:17:25,583 --> 00:17:28,375
El Louboutin de Gigi
vive en el trasero de Lin-Manuel.
333
00:17:31,625 --> 00:17:33,750
Espera un maldito segundo.
334
00:17:33,833 --> 00:17:37,541
¿Dices que todos tienen
líneas temporales buenas menos nosotros?
335
00:17:37,625 --> 00:17:40,916
¿Qué privilegio inverso es ese?
336
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
J.R., ¡cuidado de frente!
337
00:17:55,375 --> 00:17:58,708
Reagan, me ocuparé de J.R.
Completaste la misión.
338
00:17:58,791 --> 00:18:01,416
Gracias, AB, fuiste bueno para el equipo.
339
00:18:01,500 --> 00:18:04,041
Fue lindo tener un equipo por fin.
340
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Espera, ¿las tuviste todo el tiempo?
Me falta un brazo.
341
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
De nuevo, hiciste un gran trabajo.
342
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
¡Típico de mi papá destruir la realidad
solo para conservar su maldito trabajo!
343
00:18:28,041 --> 00:18:29,041
Es una locura.
344
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Es como cruzar una tormenta de nieve…
345
00:18:31,791 --> 00:18:32,708
de realidad.
346
00:18:32,791 --> 00:18:36,000
Nota: Presentar a Amazon
un programa llamado Reality Blizzard.
347
00:18:36,083 --> 00:18:38,833
Nolan produce, pero no dirige.
Sería muy controlador.
348
00:18:38,916 --> 00:18:42,583
Brett, concéntrate. No es hora
de inventar más ciencia ficción.
349
00:18:42,666 --> 00:18:45,750
Las anomalías llegaron al máximo
factor de imposibilidad.
350
00:18:45,833 --> 00:18:46,666
Apúrense.
351
00:18:51,833 --> 00:18:54,416
El enfrentamiento final contra tu papá.
352
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
¿Crees que tenga una trampa? ¿Qué pasa?
353
00:19:01,708 --> 00:19:03,916
Gracias por apoyarme cuando nadie lo hizo.
354
00:19:05,541 --> 00:19:09,250
Una buena líder no metería a su amigo
en la mierda de su padre.
355
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
No sé si volveremos a nuestras realidades,
356
00:19:12,041 --> 00:19:14,500
pero he visto la tuya y se ve bien.
357
00:19:14,583 --> 00:19:16,375
Si lo logro, te veré de nuevo,
358
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
pero si no, buena suerte, Brett.
359
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Pero…
360
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
¡Muy bien, imbécil!
361
00:19:31,083 --> 00:19:33,000
¡Te has metido mucho en mi vida!
362
00:19:40,125 --> 00:19:41,833
No, no es eso.
363
00:19:41,916 --> 00:19:43,000
PRIMER LUGAR - REGAN
364
00:19:43,083 --> 00:19:44,333
Solo quiero…
365
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
¿Por qué esta cosa no…?
366
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
¿Papá?
367
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
¿Qué?
368
00:19:53,208 --> 00:19:57,250
Papá, ¿todas estas botellas
están llenas de whisky o de orina?
369
00:19:57,333 --> 00:19:59,416
Perdí la cuenta hace días.
370
00:19:59,500 --> 00:20:04,458
Creí que querías vengarte
de las Túnicas por despedirte.
371
00:20:04,541 --> 00:20:06,041
¿Por qué haces esto?
372
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Esas son todas las veces.
373
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Todas las veces
que he intentado recuperarlas
374
00:20:11,166 --> 00:20:14,166
a tu madre y a ti,
en la misma línea temporal,
375
00:20:14,250 --> 00:20:15,750
pero nunca funciona.
376
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
No importa cuántas veces
lo intente, ambas me odian.
377
00:20:20,166 --> 00:20:22,666
¿Hiciste todo esto solo para recuperarnos?
378
00:20:22,750 --> 00:20:23,916
Lo tenía todo.
379
00:20:24,708 --> 00:20:27,458
Tenía mi trabajo, tenía poder.
380
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Sé que es un cliché, pero es cierto.
381
00:20:30,041 --> 00:20:32,666
No sabes lo que importa
hasta que lo pierdes.
382
00:20:33,916 --> 00:20:37,250
Por favor, ayúdame a arreglarlo.
Ayúdame a traerla.
383
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Papá, esto nunca iba a funcionar.
384
00:20:39,541 --> 00:20:44,875
No puedes presionar un botón varias veces
y esperar que la relación sea como antes.
385
00:20:47,916 --> 00:20:50,791
Y sé que da miedo ceder el control.
386
00:20:50,875 --> 00:20:52,708
No tienes que hacerlo solo.
387
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Apaguemos esto juntos.
388
00:20:56,416 --> 00:20:58,875
Nuestra línea temporal es mejor que nada.
389
00:20:59,375 --> 00:21:00,708
Vamos a empacar, hija.
390
00:21:07,458 --> 00:21:08,541
¡Reagan!
391
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Ahí estás, compañero.
392
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Mírate, estás disfrutando esto, ¿no?
393
00:21:16,583 --> 00:21:19,291
¿Me veo como si estuviera
disfrutando algo?
394
00:21:19,375 --> 00:21:20,916
¿Ves los frascos de orina?
395
00:21:21,000 --> 00:21:23,541
Me haces pasar por un infierno cada día
396
00:21:23,625 --> 00:21:27,833
y ¿les das a todos
sus líneas temporales soñadas
397
00:21:27,916 --> 00:21:30,958
después de que impulsé tu carrera?
398
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
¡Por favor!
399
00:21:31,958 --> 00:21:35,750
Sin mí, serías otro mocoso rico
que trabaja en el gobierno.
400
00:21:35,833 --> 00:21:39,666
He seguido tu consejo toda mi vida
y mira cómo terminé.
401
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Obtendré lo que merezco.
¡Dinero, una casa, un auto!
402
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
Y por fin, ¡publicaré
mis ensayos humorísticos
403
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
en el maldito Harvard Lampoon!
404
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
¡J.R.! La máquina
es totalmente impredecible.
405
00:21:51,583 --> 00:21:53,833
Si lo haces, podrías ir al infierno.
406
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Estoy dispuesto a arriesgarme.
407
00:21:59,083 --> 00:22:01,500
J.R., ¡vas a destruir el universo!
408
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
¡No!
409
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
¡Por fin iba a tener una piscina infinita!
410
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Espera, ¿es eso…?
411
00:22:23,958 --> 00:22:25,833
¡Brett, regresaste!
412
00:22:25,916 --> 00:22:28,333
Pero ¿cómo recordaste esta realidad?
413
00:22:28,416 --> 00:22:30,166
Tomé notas en mi cartel
414
00:22:30,250 --> 00:22:32,541
y me ayudó a recordar que tenía esto.
415
00:22:32,625 --> 00:22:34,625
Un cartel.
416
00:22:34,708 --> 00:22:38,166
Me tatué todo el cuerpo
con aluminio líquido por nada.
417
00:22:38,250 --> 00:22:40,666
Además, usamos el platillo volador.
418
00:22:40,750 --> 00:22:42,416
¿"Usamos"?
419
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
Chicos, pero ¿por qué?
420
00:22:48,333 --> 00:22:52,000
Llegamos a los tiempos alternos,
pero cuanto más presionó el botón,
421
00:22:52,083 --> 00:22:53,541
más se fueron a la mierda.
422
00:22:53,625 --> 00:22:57,125
Resulta que no estaba embarazado.
Había comido muchos tacos.
423
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Me ha pasado.
424
00:22:58,416 --> 00:23:01,833
Y casi juro lealtad a los malditos rusos.
425
00:23:02,333 --> 00:23:04,750
Solo le sirvo a usted, presidente Putin.
426
00:23:05,250 --> 00:23:10,000
Un segundo, ¿qué diablos estoy diciendo?
¡Mejor muerto que rojo!
427
00:23:13,458 --> 00:23:15,666
Gracias, práctica nave alienígena.
428
00:23:16,541 --> 00:23:18,750
Me cansé de tener un pene de caballo.
429
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Escúchame,
¿y si te diera una vagina de caballo?
430
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
¿Adónde vas, Scarlett Johansson, esposa?
431
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Tenía que dirigir la división de Disney
de los Illuminati, Reagan.
432
00:23:32,041 --> 00:23:33,500
¿Doctora Juguetes?
433
00:23:33,583 --> 00:23:36,541
Más bien, Doctora Juguetes Satánicos.
434
00:23:37,500 --> 00:23:39,416
Están viendo Disney Channel.
435
00:23:41,875 --> 00:23:46,166
Yo era el mejor titiritero del mundo,
pero era un mundo muy cruel.
436
00:23:46,791 --> 00:23:50,416
Tus costuras están… bien.
437
00:23:51,208 --> 00:23:53,708
Dijiste algo amable, pero se sintió mal.
438
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Reiniciamos nuestros recuerdos
y estamos aquí.
439
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
Me alegra tenerlos de vuelta.
440
00:23:59,041 --> 00:23:59,916
Me alegra volver.
441
00:24:00,000 --> 00:24:00,833
- ¡Igual!
- Amén.
442
00:24:00,916 --> 00:24:03,916
Admito que por fin me están cayendo bien.
443
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
Con la memoria de Alfa-Beta
restauraremos el tiempo
444
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
donde estaba cuando lo reprogramé.
445
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
¡Espera! Quiero recordar
cómo se siente tener mandíbula.
446
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Bien, ahora.
447
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
¡Sí!
448
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Espera, ¿"cuándo lo reprogramaste"?
Eso significa…
449
00:24:28,791 --> 00:24:29,666
¡Sí!
450
00:24:29,750 --> 00:24:32,958
Genial, ahora mi tatuaje no tiene sentido.
451
00:24:34,583 --> 00:24:36,291
Oigan, ¿a dónde nos llevan?
452
00:24:36,375 --> 00:24:38,375
Y ¿qué ocurrirá con mi pasantía?
453
00:24:38,458 --> 00:24:41,041
Irán con las Túnicas para la sentencia.
454
00:24:41,125 --> 00:24:45,708
Ojalá no vuelva a compartir celda
con ese imbécil. La universidad bastó.
455
00:24:45,791 --> 00:24:48,208
Papá, ir a la prisión de la Sombra
456
00:24:48,291 --> 00:24:51,416
puede ser la mejor forma
de protegerte de ti mismo.
457
00:24:51,500 --> 00:24:54,416
Pasé mi vida
pensando que eras un héroe o villano,
458
00:24:54,500 --> 00:24:58,208
pero no lo eres,
solo eres mi papá, un fracasado.
459
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Bueno, las intervenciones son una mierda,
460
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
pero, en este caso, quizá tengas razón.
461
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
¿Quizá tenga qué?
462
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
Tienes razón, ¿sí?
463
00:25:08,250 --> 00:25:10,541
Lo siento por todo, hija.
464
00:25:10,625 --> 00:25:13,916
Cuando seas jefa de Cognito,
haz las cosas mejor que yo.
465
00:25:21,166 --> 00:25:22,250
TE NECESITO.
466
00:25:58,125 --> 00:26:00,958
Subtítulos: Abraham Jácome