1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 SILNICE 96 AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Hezký. 4 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 NEMĚLI BYCHOM SI PROMLUVIT O NAŠEM VZTAHU? JSI TAM? 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 PŘEMÝŠLÍŠ O NÁS? JE JEŠTĚ NĚJAKÉ „MY?“ 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Proč mi Ron neodepíše? 7 00:00:28,750 --> 00:00:32,583 Jak jsem řekla Bushovi po 11. září, musíš to vysedět. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,625 Ráno raníčko, kolegáčkové. 9 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Otázka, kdybyste měli jedno přání, co by to bylo? 10 00:00:38,416 --> 00:00:39,625 Víc porna se Simpsonovými. 11 00:00:39,708 --> 00:00:42,041 Ano, jsem člověk, kterýmu se to líbí. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,875 Zajímá vás, pro koho to je? Pro lidi jako já. 13 00:00:44,958 --> 00:00:46,416 Jsi úchyl. A ne! 14 00:00:46,500 --> 00:00:50,083 Půlnoční promítání filmu Shazaam, oblíbené duchařiny z 90. let. 15 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 V hlavní roli Sindibád. Shaq komedie. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 Brette, já teď fakt nemám náladu na tmelení týmu. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,791 Možná jsem ztratila životní lásku 18 00:00:57,875 --> 00:01:00,791 a bůhvíproč jsem mu poslala tenhle meme. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,416 - Jejda! - Pauza na kafe. 20 00:01:03,500 --> 00:01:06,250 Nečekal jsem, že po Harvardu půjdu roznášet kávu, 21 00:01:06,333 --> 00:01:08,958 ale co je kurva tohle? 22 00:01:09,458 --> 00:01:11,416 Akcí nabitý dobrodružný film. 23 00:01:11,500 --> 00:01:13,458 Zábava pro děti od šesti do šesti a půl. 24 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 Ach ne, to je špatný. Moc špatný! 25 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 Ten film? Jo, ale zábavně špatný. 26 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 Ne, ty blbe. Žádnej film jménem Shazaam neexistuje. 27 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Jmenoval se Kazaam s „K“ 28 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 a hrál v něm Shaq, Sindibád basketbalu. 29 00:01:27,583 --> 00:01:29,875 - Opravdu? - Vzpomínám si na film Shazaam. 30 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Viděla jsem ho. 31 00:01:30,875 --> 00:01:32,083 Máte na to vzpomínky, 32 00:01:32,166 --> 00:01:34,833 protože si někdo pohrál s časoprostorem! 33 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 Jsme na paralelní časové ose. 34 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 Rychle! Vytetujte si na tělo všechno, co o sobě víte! 35 00:01:40,875 --> 00:01:42,208 - Panebože. - Ty vole! 36 00:01:42,291 --> 00:01:43,625 Celkem ti to sekne. 37 00:01:43,708 --> 00:01:45,958 Tady je důkaz o hlavní časové ose. 38 00:01:46,041 --> 00:01:47,208 To znamená jediné. 39 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 Rand vyhrabal projekt Restart. 40 00:01:49,708 --> 00:01:52,083 Vesmír je v ohrožení, pokud ho nezastavíme! 41 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 Časová osa v nejvyšším stupni ohrožení. Aktivuji tetovací strojky. 42 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 - Co se děje? - Tetovací strojky? 43 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Kruci, to je fakt průšvih! 44 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 Použila jsem moc vykřičníků? 45 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 Reagan! 46 00:02:26,250 --> 00:02:29,166 J. R., můj táta ohýbá realitu jenom vodkou 47 00:02:29,250 --> 00:02:31,083 a korejskými prášky na erekci. 48 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 Jen si špatně pamatuješ název toho filmu. 49 00:02:33,333 --> 00:02:34,916 Po Randovi se slehla zem. 50 00:02:35,000 --> 00:02:38,458 Možná omdlel v kanceláři, ale možná je to mnohem horší. 51 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 Panebože! 52 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 RESTART REALITY 53 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 PROJEKT RESTART - ČASOVÉ OSY 54 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Jeho mozek si vzal opušťák. 55 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Tohle připomíná Howarda Hughese víc, než bych čekala. 56 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 Co je projekt Restart a kde je sakra můj táta? 57 00:02:53,791 --> 00:02:55,416 Bál jsem se, že ten den přijde. 58 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Všechno to začalo před lety. 59 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 A nechceš třeba tričko nebo osušku? 60 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Všechno to začalo před lety na Harvardu. Ťuk, ťuk. 61 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 Chápeme. Byl jsi na Harvardu. 62 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Já tam přišel s velkými sny a tvůj táta s nesnesitelnou arogancí. 63 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 Čau, pěknej ohoz, Richie Pičo. 64 00:03:17,625 --> 00:03:19,416 Vážně potřebuješ dva smokingy? 65 00:03:19,500 --> 00:03:22,750 Říká se tomu úroveň, o čemž si ty můžeš nechat jen zdát, 66 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 zatímco budeš někde za školou. 67 00:03:25,750 --> 00:03:28,791 Nenáviděl mě, protože jsem byl zámožný muž, 68 00:03:28,875 --> 00:03:32,166 a já nenáviděl jeho, protože on byl neomalený kretén. 69 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 Říkal jsem ti, že to pivo je pro redakci časopisu Harvard Lampoon! 70 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 Bůhvíproč tu mají pod palcem humor. 71 00:03:40,333 --> 00:03:42,250 Tak kup na tátovu kreditku jiný. 72 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 Stavím robota, co bude šmírovat holky nad náma. 73 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 To mě zajímá, ale není to trochu zvrhlý? 74 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Jo, dost. 75 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Ale na konci 70. let se to považuje za odlehčenou komedii. 76 00:03:54,500 --> 00:03:56,541 Slyšel jsem tam slovo pivo. 77 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 Proto si myslím, že je tam pivo! 78 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Do prdele, to je asák. Zdrž ho. 79 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Dougu, ty jsi poslední dobou v kondici. Zvedáš činky? 80 00:04:11,875 --> 00:04:13,250 I když jsme se nesnášeli, 81 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 uvědomili jsme si, že když dva lidi 82 00:04:15,333 --> 00:04:20,125 s přebujelými egy a podivně tvarovanými péry spojí síly, 83 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 možné je cokoliv. 84 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Rozhodli jsme se společně podnikat. 85 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 On měl nápady 86 00:04:25,208 --> 00:04:28,500 a já byl ten, kdo ty nápady udržoval v mezích zákona. 87 00:04:28,583 --> 00:04:29,875 Ale co vynalézat? 88 00:04:29,958 --> 00:04:33,750 Muselo to být tak velký vynález, aby nám vydělal miliony. 89 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 PSYCHOTERAPTRON 90 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 STROJ NA POČASÍ 91 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 POČASOMAT 92 00:04:54,916 --> 00:04:56,833 JEDINÁ TOVÁRNA NA ELEKTRICKÁ AUTA 93 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Tomu říkám úspěch. Zahrabalo se to samo. 94 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Konečně jsme přišli s něčím, co by nás mohlo zviditelnit navždy. 95 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 Ty jsi fakt vyrobil stroj času! Chceš mi vysvětlit, jak funguje? 96 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Ne. 97 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 To mi stačí! Tak toho mazlíka nažhavíme! 98 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 Pro sichr si nasaď čapku ze staniolu. 99 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 Vážně, ze staniolu? 100 00:05:22,583 --> 00:05:25,000 Chrono-rezistentní vlastnosti hliníku 101 00:05:25,083 --> 00:05:28,250 mu umožňují zachovat čerstvost šunkofleků i časoprostoru. 102 00:05:28,333 --> 00:05:31,958 Ale jestli chceš riskovat trvalé změny časové osy, neber si ji. 103 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 Tak jo. Jdeme na to. Tři, dva, jedna. 104 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 Vrátili jsme se v čase? 105 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 Hergot. Jsme ve stejným roce a ten stroj nic… 106 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Do prdele! Jsi holobrádek. 107 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 Tvůj strašnej knírek je pryč! 108 00:05:54,875 --> 00:05:55,791 Si děláš prdel? 109 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 A na obloze je jen jeden měsíc. 110 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Co to kurva meleš, jeden měsíc? 111 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Jo, taková drobnost, na obloze bývaly dva měsíce. 112 00:06:04,125 --> 00:06:06,833 Surfování bylo za starých časů mnohem zábavnější. 113 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 Ale menstruační cykly byly peklo. 114 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Nechápeš, co to znamená? 115 00:06:11,250 --> 00:06:12,541 Projekt Restart funguje! 116 00:06:12,625 --> 00:06:14,583 Ne jako stroj času, ale funguje! 117 00:06:14,666 --> 00:06:17,416 Stroj vytvořil náhodné změny v přítomnosti 118 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 změnou drobných událostí v minulosti. 119 00:06:19,416 --> 00:06:23,208 Teď jsme v časové ose „B,“ na které nemám knírek, 120 00:06:23,291 --> 00:06:24,375 je jen jeden měsíc 121 00:06:24,458 --> 00:06:27,375 a Medvědí rodinka se jmenuje Medvědí hovínka. 122 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Medvědy mám na háku, ale vydělá nám to nějaký prachy? 123 00:06:30,708 --> 00:06:31,958 Ty se ptáš na prachy? 124 00:06:32,041 --> 00:06:33,875 Tenhle stroj mění samotnou realitu. 125 00:06:33,958 --> 00:06:35,208 Když ho doladíme, 126 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 stanou se z nás bozi a nikdo nás nezastaví… 127 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 Jsem moc bohatý na to, abych umřel! 128 00:06:50,875 --> 00:06:52,541 Zabijte nás pokud možno rychle. 129 00:06:52,625 --> 00:06:55,583 Chci v tomhle baráku strávit co nejmenší část života. 130 00:06:55,666 --> 00:07:00,916 Váš stroj si zahrává s ďábelskými silami, které nejsou určeny pro člověka. 131 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 To je naše práce. 132 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 Kdo sakra jste, vy trojhranný trotlové? 133 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 Jsme síla, která stojí v pozadí všeho. 134 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 Jsme skuteční vládci světa, 135 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 ale náš starodávný styl… 136 00:07:14,333 --> 00:07:15,833 už trochu zastaral. 137 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 Potřebujeme pomoc s modernizací. 138 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 Počkat, vy nám nabízíte práci? 139 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Vaše novátorství a odvaha na nás udělaly dojem. 140 00:07:22,250 --> 00:07:25,291 Žádáme jen, abyste demontovali projekt Restart. 141 00:07:25,375 --> 00:07:29,041 Na oplátku vás najmeme, abyste s pomocí svých technologických kouzel 142 00:07:29,125 --> 00:07:30,875 vytvořili stínovou společnost. 143 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 Svěříme vám moc vládnout za nás celému světu. 144 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 To měl být konec stroje, ale Rand měl jiné plány. 145 00:07:45,291 --> 00:07:47,125 Moje stará lopata na zakopávání důkazů. 146 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 Dnes si zase zaskotačíme. 147 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 Rande, nevíme, kdo ti chlapi jsou a kam až sahá jejich moc. 148 00:07:52,666 --> 00:07:55,166 Neměli bychom je za jejich zády ojebávat. 149 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 Proto potřebujeme ten stroj jako pojistku. 150 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Věř mi. Jednou mi poděkuješ. 151 00:08:05,375 --> 00:08:09,833 A nakonec se z bohatých bílých břídilů stala bohatá bílá vládnoucí třída. 152 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 Inspirativní příběh. 153 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 A to je vše. 154 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Řídili jsme Cognito a nakonec jsme projekt Restart pustili z hlavy. 155 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Až doteď. 156 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 Rand ten stroj nejspíš nastartoval a v ohrožení je samotná realita. 157 00:08:22,666 --> 00:08:25,666 Je to jako filmy Christophera Nolana, protože tomu nerozumím 158 00:08:25,750 --> 00:08:27,750 a čím víc se člověk ptá, tím horší to je. 159 00:08:27,833 --> 00:08:30,916 Krucinál, na co můj táta sáhne, to zničí. 160 00:08:31,000 --> 00:08:32,416 Tohle jste chtěli, ne? 161 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 Barely s vodkou a zničení vesmíru. 162 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Já říkala, že nás přivede do hrobu. 163 00:08:37,458 --> 00:08:39,625 Ale Rand konečně získal post šéfa. 164 00:08:39,708 --> 00:08:41,833 Proč by mu teď mělo rupnout v bedně? 165 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Hábity. 166 00:08:43,041 --> 00:08:46,500 Nejspíš mu hrozí ztráta místa a snaží se ho získat zpátky. 167 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 Co to děláš? 168 00:08:48,291 --> 00:08:50,666 Skenuju nám z mozků současné vzpomínky. 169 00:08:50,750 --> 00:08:54,583 Mám pocit, že se to brzy dost zašmodrchá. 170 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Nasaďte si staniolové čapky, abyste se ochránili před výpadky na časové ose. 171 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Musíme najít projekt Restart a zabránit Randovi ve zničení reality. 172 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 Alfa-Beto, mám pro tebe práci. 173 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 Vážně? Jsem teď součástí týmu? 174 00:09:08,625 --> 00:09:10,916 Potřebujeme lepší způsob sledování změn na ose 175 00:09:11,000 --> 00:09:12,500 než tetování na obličeji. 176 00:09:12,583 --> 00:09:15,875 Mycu, Gigi, přestaňte Andremu tetovat obličej. 177 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 Ale co moje čelo, nepřipadá vám trochu prázdné? 178 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Co se mu sakra stalo? 179 00:09:24,416 --> 00:09:26,166 Rand asi znova použil stroj! 180 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 Jsme na časové ose 1D, kde Andre může, ale nemusí existovat. 181 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 Míče mají tvar krychle. 182 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 A v Brettově filmu očividně hrála velryba. 183 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Shamuzaaam? 184 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 Musíme to šílenství zastavit! 185 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 J. R., nastartuj dodávku. 186 00:09:39,416 --> 00:09:41,916 Nemáme moc času, než těch výpadků přibude. 187 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Pardon. Neřídil jsem od doby, co byl prezidentem Carter. 188 00:09:48,916 --> 00:09:50,500 Vezmeš si prosím košili? 189 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 - Znervózňuje mě to. - Obleč se! 190 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 Ne. 191 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Sedím vepředu! 192 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 A taky budeme cestou poslouchat můj podcast. 193 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 PŘEMÝŠLÍŠ O NÁS? JE JEŠTĚ NĚJAKÉ „MY?“ 194 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 Dobře, zatím žádná odpověď, 195 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 ale v téhle verzi apokalypsy spolu aspoň pořád chodíme. 196 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Dnes tu máme přítele našeho pořadu Elona Muska, 197 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 kterého jsem unesl a přivázal k židli. 198 00:10:14,708 --> 00:10:15,625 Pozdrav diváky. 199 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 Elektrizující rozhovor. 200 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 Podle kérek na těle J. R., z kterého mám pořád smíšené pocity, 201 00:10:23,583 --> 00:10:26,541 se tvůj táta s tím strojem ukrývá tady. 202 00:10:26,625 --> 00:10:27,500 Co to děláš? 203 00:10:27,583 --> 00:10:29,500 Dělám z tebe skener reality. 204 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Tohle je ponižující. Vypadám jako Teletubbík! 205 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 Nevypadáš. 206 00:10:34,541 --> 00:10:36,625 Teď využijeme tvůj bříškový monitor… 207 00:10:36,708 --> 00:10:37,666 Neříkej tomu tak. 208 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 …a zjistíme, co se stalo Andremu. 209 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 Dívejte se jinam. Může to být masakr. 210 00:10:42,041 --> 00:10:42,958 MONITOR ČASOVÝCH OS 211 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 PROMOCE 2009 212 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Právě jsem se vykašlal na vejšku a ukradl tenhle talár. 213 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 Copak má asi rok 2009 nachystáno pro Andreho Leea? 214 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Zdravím, floutku. 215 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 Nechtěl byste se přidat k tajné stínové organizaci? 216 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 No, jasně, já… 217 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Dolar! 218 00:11:02,041 --> 00:11:03,375 Koupím si stírací los. 219 00:11:03,916 --> 00:11:08,708 Citron, citron. Ano! To mě poser! Jsem milionář! 220 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Tohle se fakt povedlo. Vyhrál v loterii. 221 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 A teď je z něj nejoblíbenější televizní doktor v Americe! 222 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Podle mýho odbornýho názoru je tenhle týpek zrůda! 223 00:11:18,791 --> 00:11:19,958 Pařba, vole! 224 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 Já myslel, že dostanu lékařskou radu. 225 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Můj život teď absolutně nemá chybu! 226 00:11:26,750 --> 00:11:28,083 Nic bych na něm neměnil. 227 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 Páni, vesmír 1D jedná s Andrem v rukavičkách. 228 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 To se ostatním uleví. 229 00:11:33,375 --> 00:11:36,166 Počkej, možná bychom si to měli nechat pro sebe. 230 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Oni snadno ztratí tah na bránu. 231 00:11:38,541 --> 00:11:40,166 Zjistí-li, že je Andre v pořádku, 232 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 mohli by zběhnout a začít žít svoje paralelní příběhy. 233 00:11:43,666 --> 00:11:46,208 Neudělají to, pokud bude v sázce… 234 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 V sázce je osud světa! 235 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 - Já něco mám. - Není čas… 236 00:11:50,791 --> 00:11:51,958 - Příště. - Hysterko. 237 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 V sázce je osud světa! 238 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 A co, že po mně chceš? 239 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 - Přehnaná reakce. - Nepočkalo by to? 240 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 V sázce je osud světa! 241 00:12:01,916 --> 00:12:03,333 Kde jsou všichni? 242 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 Co se tam děje? 243 00:12:09,375 --> 00:12:14,625 Jak zlé je to na škále Počátek, Interstellar Tenet? 244 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 Totiž, on je… 245 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Panebože. Ne! 246 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 Andre je bez péra! 247 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 Cože? 248 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Jo, v téhle realitě se mu péro zaseklo v preclíkovači. 249 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 A ten pekelnej stroj mu na něm uděl uzel. 250 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 A stal se z něj scientolog. 251 00:12:31,791 --> 00:12:33,125 To je nechutný! 252 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 A to s tím pérem taky. 253 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 A víš to jistě? Ukaž mi to. 254 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Musíme se soustředit na naši misi. 255 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 Pro Andreho a jeho péro. 256 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Přichází anomálie! Chyťte se něčeho! 257 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 Pane Gorbačove, zbořte tu zeď. 258 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 Panebože, prezident Reagan je mrtvý! 259 00:13:01,500 --> 00:13:07,833 Inu, když mi nikdo neříká, abych tu zeď zbořil, tak ji… prodloužíme? 260 00:13:09,708 --> 00:13:14,166 Aktuálně. Sověty prodloužená berlínská zeď dosáhla až na pobřeží USA. 261 00:13:14,250 --> 00:13:17,000 Promiňte, na pobřeží USASR. 262 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Co to sakra bylo? 263 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 A kdy jsem začal jíst borščové čipsy? 264 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Vítejte na Zemi 1E. 265 00:13:26,958 --> 00:13:29,833 Na této časové ose Rusko vyhrálo studenou válku. 266 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 A Paul Giamatti je bůhvíproč sexuální symbol. 267 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 To je skandál! 268 00:13:34,333 --> 00:13:37,791 Živýho mě Rusáci nedostanou! Kolektivní sebevražda! Kdo se přidá? 269 00:13:37,875 --> 00:13:39,541 Nestojí to za to! Ne! 270 00:13:39,625 --> 00:13:41,833 Teď jsme součástí Ruska. 271 00:13:41,916 --> 00:13:44,125 Můžou ty výpadky způsobit ještě horší dystopii? 272 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 A také nikdy nevyhynuli dinosauři. 273 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 Krucinál, Rande! 274 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Shamuzaamskisaurus, Dinosauří stalinský velrybí džin. 275 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 Absurdní! Náš nejoblíbenější film je Shazaam se Sindibádem v hlavní roli. 276 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 „K, K!“ Kazaam, kurvafix! 277 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Tak, teď jsi v bezpečí. 278 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Už mám těch šílených sci-fi píčovin až po krk. 279 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 Doufám, že ta mise bude stát za to. 280 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 Děláš si prdel? 281 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Cítím, že to Reagan zas klasicky posrala. 282 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 Teď jsem viděl Andreho na billboardu a jeho péro vypadalo normálně. 283 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 Cože? Jestli bude na téhle časové ose někdo slavnej, ať jsem to já. 284 00:14:40,458 --> 00:14:42,833 Sakra! Já věděl, že si máme vzít UFO. 285 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 My máme UFO? 286 00:14:44,291 --> 00:14:45,791 Jo, ale pořád padá. 287 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 Levnej šmejd z Roswellu. 288 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Brette, až bude po všem, můžeš létat s UFO. Platí? 289 00:14:51,833 --> 00:14:52,958 Já tu gumu opravím. 290 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 STISKNĚTE PRO ODEMKNUTÍ 291 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Vydrž, Rone, já tuhle realitu spravím, jen nikam nechoď. 292 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 On je zasranej milionář? 293 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 - A do prdele. - Ne! 294 00:15:19,791 --> 00:15:21,416 Nechtěl jsem jim to ukázat. 295 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Ale Glenn mi vergluje s anténou. 296 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 Tys nám nehodlala říct, že Andre je milionář? 297 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 A že má přišitý koňský péro, o jakým se mu ani nesnilo? 298 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Možná jsou Randovy změny pro svět nakonec prospěšné. 299 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 Chci vědět, co má pro Gigi nachystanej vesmír 1G! 300 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 Pojďme se všichni uklidnit. To by si Shazaam přál. 301 00:15:39,208 --> 00:15:42,291 Lhala jsem, protože jsem věděla, že vás zmámí vlastní zájmy 302 00:15:42,375 --> 00:15:44,041 a zase mě necháte ve štychu. 303 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 Jako když firmu převzal táta! 304 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 Co se tam vzadu děje? 305 00:15:49,041 --> 00:15:51,208 Chci vidět svou alternativní časovou osu. 306 00:15:51,291 --> 00:15:53,375 Pojď sem, ty přeceněná magnetická tabulko! 307 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 Mycu, nečekala jsem, že se to stane, ale tys to dokázal. 308 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 Jsi těhotný! 309 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 U všech žampionů, já mám spory! Já budu maminka! 310 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 Dej to sem! 311 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 Udělujeme Medaili cti za nejvíc rozstřílených věcí 312 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 člověku, který vypadá úplně normálně. 313 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Glennu Dolphinovi. 314 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Oslaď mi život, Dolores. 315 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 Chceš říct, že existuje časová osa, kde mě nepřešili na delfína 316 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 a Dolores mě neopustila? 317 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 Do hajzlu, já chci mít zas prsty! 318 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 Víte, jak je těžký honit si ho ploutvema? 319 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Gigi, prosím, ne! 320 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 Prožívám běžnej den jako královna iluminátů, kurva drát! 321 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 Lin-Manueli, zarapuj o tom, jakej jsi hňup. 322 00:16:37,333 --> 00:16:38,916 Ano, královno. 323 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Jou, jou, jou, scénář otočím hned, 324 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 vypadám blbě na fotkách, kde si koušu ret. 325 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Jsem nýmand! 326 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 Na téhle ose nikdo z nás nepracuje pro Cognito. 327 00:16:49,708 --> 00:16:52,291 A všichni jsme prožili své vysněné životy! 328 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Copak to nechápete? 329 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 Jsou to jen dočasné falešné reality. 330 00:16:56,041 --> 00:16:57,750 Musíme se vrátit do té pravé! 331 00:16:57,833 --> 00:16:58,666 Já to chápu. 332 00:16:58,750 --> 00:17:00,666 Nechceš, aby se časová osa měnila, 333 00:17:00,750 --> 00:17:03,625 protože sis konečně našla kluka. 334 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 Cože? Ne! 335 00:17:05,166 --> 00:17:07,500 Ale my už máme těch svých realit plný zuby 336 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 a chceme nějaký lepší. 337 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 Já vím jen to, že se těším na radostné mateřské povinnosti! Přepínám! 338 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 Tímto se sám řádně propouštím. 339 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 Počkej, Gigi. 340 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Víš, po tomhle jsem toužila celý život, Reagan. 341 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 Musím po té šanci skočit. 342 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 Giginy louboutinky mají domov v řiti Lin-Manuela. 343 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Tak moment, krucinál! 344 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 Takže všichni kromě nás mají pozitivní časové osy? 345 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 Co je to kurva za bílý privilegia naruby? 346 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 J. R., před tebou! Pozor! 347 00:17:55,375 --> 00:17:57,333 Reagan, já se o něj postarám. 348 00:17:57,416 --> 00:17:58,666 Ty dokonči misi. 349 00:17:58,750 --> 00:18:01,416 Díky, AB. Dneska jsi skutečný týmový hráč. 350 00:18:01,500 --> 00:18:04,041 Bylo fajn mít konečně tým. 351 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 Počkej, to jsi měla celou dobu? Já jsem doslova jednoruký. 352 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Jak říkám, dneska sis vedl skvěle. 353 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 Dovolit tátovi, aby zničil realitu, jen aby si udržel svůj zasranej flek! 354 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 To je šílený. 355 00:18:29,083 --> 00:18:31,666 Jako bychom procházeli sněhovou bouří. 356 00:18:31,750 --> 00:18:32,708 Bouří reality. 357 00:18:32,791 --> 00:18:36,000 Musím nabídnout Amazonu seriál Bouře reality. 358 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 Nolan to může produkovat, ale ne režírovat. 359 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 Brette, soustřeď se. Teď není čas vymýšlet nový sci-fi sračky. 360 00:18:42,583 --> 00:18:45,750 Časové anomálie dosahují limitu maximální nemožnosti, 361 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 pospěšte si! 362 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 Finální duel, my proti tvému tátovi. 363 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Myslíš, že tu nastražil pasti? Co se děje? 364 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 Díky, žes mě jedinej podržel. 365 00:19:05,500 --> 00:19:07,750 Dobrej lídr netahá nejlepšího kámoše 366 00:19:07,833 --> 00:19:09,250 do průseru svýho táty. 367 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 Nevím, jestli se vrátíme do svých realit, 368 00:19:12,041 --> 00:19:14,625 ale viděla jsem tu tvou a vypadá dobře. 369 00:19:14,708 --> 00:19:16,375 Pokud uspěju, uvidíme se zas. 370 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 Ale pokud ne, hodně štěstí, Brette. 371 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Ale… 372 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 Tak jo, kreténe! 373 00:19:31,083 --> 00:19:33,000 Už mi nebudeš dál posírat život! 374 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Ne, to není ono. 375 00:19:41,916 --> 00:19:42,791 1. MÍSTO 376 00:19:42,875 --> 00:19:44,333 Já chci jen… 377 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 Proč to sakra… 378 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 Tati? 379 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Co? 380 00:19:53,208 --> 00:19:56,833 Tati, jsou ty lahve napůl plné whisky nebo čůránek? 381 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Už jsem dávno ztratil přehled. 382 00:19:59,416 --> 00:20:04,125 Myslela jsem, že se snažíš pomstít Hábitům za to, že tě vyhodili. 383 00:20:04,208 --> 00:20:06,041 Proč to děláš? 384 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Tolikrát. 385 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 Tolikrát jsem se vás snažil dostat zpátky. 386 00:20:11,166 --> 00:20:14,041 Tebe a tvoji matku. Do stejné časové osy. 387 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 Ale nedaří se mi to, Reagan. 388 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 Je fuk, kolikrát to zkouším, obě mě pořád nenávidíte. 389 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 Tys to udělal, abys nás získal zpět? 390 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 Měl jsem všechno. 391 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 Měl jsem svou práci, měl jsem moc. 392 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Vím, že je to klišé, ale je to pravda. 393 00:20:30,041 --> 00:20:32,833 Nevíš, co je nejcennější, dokud to neztratíš. 394 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 Prosím, pomoz mi to napravit. Pomoz mi dostat ji sem. 395 00:20:37,333 --> 00:20:39,208 Tati, tohle nemohlo fungovat. 396 00:20:39,291 --> 00:20:41,625 Nemůžeš pořád dokola mačkat tlačítko 397 00:20:41,708 --> 00:20:44,875 a čekat, že se vztah vrátí do původního stavu. 398 00:20:47,875 --> 00:20:50,625 A vím, že máš strach nechat to plavat. 399 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 Ale nemusíš to udělat sám. 400 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Vypneme tu věc spolu. 401 00:20:56,416 --> 00:20:59,041 Pohnojená časová osa je asi lepší než žádná. 402 00:20:59,125 --> 00:21:00,750 Tak to zabalíme, holka. 403 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Reagan! 404 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Takže tady jsi, parťáku. 405 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Vidím, že si to užíváš, co? 406 00:21:16,583 --> 00:21:19,416 Vypadám snad, že si něco užívám? 407 00:21:19,500 --> 00:21:20,916 Vidíš, jak tu mám nachcáno? 408 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Celej rok jsi mi dělal ze života peklo, 409 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 a pak jsi dal všem ostatním v týmu jejich vysněné časové osy, 410 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 i když jsem tě podporoval během celý tvojí opilecký kariéry? 411 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Ale prosím tě. 412 00:21:31,958 --> 00:21:35,625 Beze mě bys byl je další bohatej spratek, co pracuje v nestínové vládě. 413 00:21:35,708 --> 00:21:39,666 Celej život dávám na tvoje rady, a koukni, kam jsem to dotáhl. 414 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Však já dostanu, co si zasloužím. Peníze, dům, auto! 415 00:21:43,375 --> 00:21:47,041 A konečně mi otisknou moje humoristické eseje v tom zatraceným 416 00:21:47,125 --> 00:21:48,541 harvardským plátku! 417 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 J. R.! Ten stroj je naprosto nepředvídatelný! 418 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 Zmáčkni to, a skončíš možná v pekle! 419 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 Jsem ochotný to risknout. 420 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 J. R., zničíš celý vesmír! 421 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 Ne! 422 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 Konečně jsem mohl mít nekonečný bazén! 423 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Počkat, není to…? 424 00:22:23,958 --> 00:22:25,416 Brette! Ty ses vrátil! 425 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 Ale jak sis zapamatoval tuhle realitu? 426 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 Dělal jsem si poznámky na plakát 427 00:22:30,250 --> 00:22:32,541 a díky tomu jsem si vzpomněl, že máme tohle! 428 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 Aha, plakát. 429 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Takže jsem si potetoval tělo tekutým staniolem pro nic za nic. 430 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 A navíc jsme si vyzkoušeli létající talíř. 431 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 Počkej, vás je tu víc? 432 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Ale proč? 433 00:22:48,333 --> 00:22:49,875 Byli jsme na alternativních osách, 434 00:22:49,958 --> 00:22:52,125 ale čím víc tvůj táta mačkal to tlačítko, 435 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 tím víc se všechno sralo. 436 00:22:53,708 --> 00:22:57,125 Ukázalo se, že jsem nebyl těhotnej. Jen jsem snědl moc fazolí. 437 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 To znám. 438 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 A já jsem se málem sklonil před podělanýma Rusákama! 439 00:23:02,333 --> 00:23:04,666 Sloužím jen vám, prezidente Putine. 440 00:23:04,750 --> 00:23:10,000 Tak moment. Co to sakra melu? Lepší tuhej než rudej! 441 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 Jdeš mi zrovna do rány, mimozemská lodi! 442 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 A mě už nebavilo mít koňskej penis. 443 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Poslouchej, co kdybych ti přioperoval koňskou vagínu? 444 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 Kam jdeš, moje ženo, Scarlett Johanssonová? 445 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 A já musela řídit iluminátskou divizi na Disney Channel, Reagan. 446 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 Doktorka Plyšáková? 447 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 Spíš doktorka Vycpaná satanistickými vzkazy! 448 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Sledujete Disney Channel. 449 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 A já byl přední světový výrobce loutek. 450 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 Ale ten svět je plný jedu. 451 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 Šiješ to… slušně. 452 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 Pochválils mě, ale znělo to zle. 453 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Tak jsme si restartovali paměť a teď jsme tady. 454 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 Ráda vás zas vidím. 455 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 I já tebe. 456 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 - My taky! - Amen. 457 00:24:00,875 --> 00:24:03,916 Přiznávám, že vás konečně začínám mít rád. 458 00:24:09,916 --> 00:24:13,625 Alfa-Betův paměťový disk nám snad umožní vrátit časovou osu do bodu, 459 00:24:13,708 --> 00:24:15,416 než jsem ho přeprogramovala. 460 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Počkej! Chci si zapamatovat, jaké to je mít čelist. 461 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Tak jo, už můžeš. 462 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 Jo! 463 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Počkej, než jsi ho přeprogramovala? Takže to znamená… 464 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Jo! 465 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Bezva. Teď moje tetování na zádech nedává smysl! 466 00:24:34,541 --> 00:24:36,291 Počkat! Kam nás vezete? 467 00:24:36,375 --> 00:24:38,291 A co to znamená pro mou stáž? 468 00:24:38,375 --> 00:24:40,916 Oba si půjdete k Hábitům vyslechnout rozsudek. 469 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 Doufám, že nebudu zase sdílet celu s tím kreténem. 470 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Na koleji mi to stačilo. 471 00:24:45,791 --> 00:24:51,416 Jít do stínové věznice X je možná nejlepší způsob, jak tě ochránit před tebou samým. 472 00:24:51,500 --> 00:24:54,333 Celý život jsem si myslela, že jsi hrdina nebo padouch, 473 00:24:54,416 --> 00:24:58,166 ale nejsi. Jsi prostě… můj táta. Ten fušer. 474 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Intervence jsou podle mě na hovno. 475 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 Ale v tomhle případě máš možná pravdu. 476 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Co že mám? 477 00:25:05,916 --> 00:25:07,875 Máš pravdu, jasný? 478 00:25:07,958 --> 00:25:10,541 Za všechno se omlouvám, holčičko. 479 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 Až povedeš Cognito, hlavně to dělej líp než já. 480 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 POTŘEBUJU TĚ. 481 00:25:58,125 --> 00:26:01,958 Překlad titulků: Petr Putna