1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
SILNICE 96
AUTOBUSOVÁ ZASTÁVKA
3
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Hezký.
4
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
NEMĚLI BYCHOM SI PROMLUVIT
O NAŠEM VZTAHU? JSI TAM?
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
PŘEMÝŠLÍŠ O NÁS?
JE JEŠTĚ NĚJAKÉ „MY?“
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Proč mi Ron neodepíše?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,583
Jak jsem řekla Bushovi po 11. září,
musíš to vysedět.
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,625
Ráno raníčko, kolegáčkové.
9
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Otázka, kdybyste měli jedno přání,
co by to bylo?
10
00:00:38,416 --> 00:00:39,625
Víc porna se Simpsonovými.
11
00:00:39,708 --> 00:00:42,041
Ano, jsem člověk, kterýmu se to líbí.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,875
Zajímá vás, pro koho to je?
Pro lidi jako já.
13
00:00:44,958 --> 00:00:46,416
Jsi úchyl. A ne!
14
00:00:46,500 --> 00:00:50,083
Půlnoční promítání filmu Shazaam,
oblíbené duchařiny z 90. let.
15
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
V hlavní roli Sindibád. Shaq komedie.
16
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
Brette, já teď fakt nemám náladu
na tmelení týmu.
17
00:00:55,875 --> 00:00:57,791
Možná jsem ztratila životní lásku
18
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
a bůhvíproč jsem mu poslala tenhle meme.
19
00:01:01,791 --> 00:01:03,416
- Jejda!
- Pauza na kafe.
20
00:01:03,500 --> 00:01:06,250
Nečekal jsem,
že po Harvardu půjdu roznášet kávu,
21
00:01:06,333 --> 00:01:08,958
ale co je kurva tohle?
22
00:01:09,458 --> 00:01:11,416
Akcí nabitý dobrodružný film.
23
00:01:11,500 --> 00:01:13,458
Zábava pro děti od šesti do šesti a půl.
24
00:01:13,541 --> 00:01:16,250
Ach ne, to je špatný. Moc špatný!
25
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
Ten film? Jo, ale zábavně špatný.
26
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
Ne, ty blbe.
Žádnej film jménem Shazaam neexistuje.
27
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Jmenoval se Kazaam s „K“
28
00:01:24,083 --> 00:01:26,791
a hrál v něm Shaq, Sindibád basketbalu.
29
00:01:27,583 --> 00:01:29,875
- Opravdu?
- Vzpomínám si na film Shazaam.
30
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Viděla jsem ho.
31
00:01:30,875 --> 00:01:32,083
Máte na to vzpomínky,
32
00:01:32,166 --> 00:01:34,833
protože si někdo pohrál s časoprostorem!
33
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
Jsme na paralelní časové ose.
34
00:01:36,833 --> 00:01:39,875
Rychle! Vytetujte si na tělo všechno,
co o sobě víte!
35
00:01:40,875 --> 00:01:42,208
- Panebože.
- Ty vole!
36
00:01:42,291 --> 00:01:43,625
Celkem ti to sekne.
37
00:01:43,708 --> 00:01:45,958
Tady je důkaz o hlavní časové ose.
38
00:01:46,041 --> 00:01:47,208
To znamená jediné.
39
00:01:47,291 --> 00:01:49,625
Rand vyhrabal projekt Restart.
40
00:01:49,708 --> 00:01:52,083
Vesmír je v ohrožení,
pokud ho nezastavíme!
41
00:01:52,166 --> 00:01:55,666
Časová osa v nejvyšším stupni ohrožení.
Aktivuji tetovací strojky.
42
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- Co se děje?
- Tetovací strojky?
43
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Kruci, to je fakt průšvih!
44
00:02:00,208 --> 00:02:02,375
Použila jsem moc vykřičníků?
45
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Reagan!
46
00:02:26,250 --> 00:02:29,166
J. R., můj táta ohýbá realitu jenom vodkou
47
00:02:29,250 --> 00:02:31,083
a korejskými prášky na erekci.
48
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
Jen si špatně pamatuješ název toho filmu.
49
00:02:33,333 --> 00:02:34,916
Po Randovi se slehla zem.
50
00:02:35,000 --> 00:02:38,458
Možná omdlel v kanceláři,
ale možná je to mnohem horší.
51
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
Panebože!
52
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
RESTART REALITY
53
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
PROJEKT RESTART - ČASOVÉ OSY
54
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Jeho mozek si vzal opušťák.
55
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Tohle připomíná Howarda Hughese víc,
než bych čekala.
56
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
Co je projekt Restart
a kde je sakra můj táta?
57
00:02:53,791 --> 00:02:55,416
Bál jsem se, že ten den přijde.
58
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Všechno to začalo před lety.
59
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
A nechceš třeba tričko nebo osušku?
60
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Všechno to začalo před lety na Harvardu.
Ťuk, ťuk.
61
00:03:07,500 --> 00:03:09,208
Chápeme. Byl jsi na Harvardu.
62
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Já tam přišel s velkými sny
a tvůj táta s nesnesitelnou arogancí.
63
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
Čau, pěknej ohoz, Richie Pičo.
64
00:03:17,625 --> 00:03:19,416
Vážně potřebuješ dva smokingy?
65
00:03:19,500 --> 00:03:22,750
Říká se tomu úroveň,
o čemž si ty můžeš nechat jen zdát,
66
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
zatímco budeš někde za školou.
67
00:03:25,750 --> 00:03:28,791
Nenáviděl mě,
protože jsem byl zámožný muž,
68
00:03:28,875 --> 00:03:32,166
a já nenáviděl jeho,
protože on byl neomalený kretén.
69
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Říkal jsem ti, že to pivo
je pro redakci časopisu Harvard Lampoon!
70
00:03:38,083 --> 00:03:40,250
Bůhvíproč tu mají pod palcem humor.
71
00:03:40,333 --> 00:03:42,250
Tak kup na tátovu kreditku jiný.
72
00:03:42,333 --> 00:03:45,250
Stavím robota,
co bude šmírovat holky nad náma.
73
00:03:46,375 --> 00:03:48,500
To mě zajímá,
ale není to trochu zvrhlý?
74
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
Jo, dost.
75
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Ale na konci 70. let
se to považuje za odlehčenou komedii.
76
00:03:54,500 --> 00:03:56,541
Slyšel jsem tam slovo pivo.
77
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
Proto si myslím, že je tam pivo!
78
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Do prdele, to je asák. Zdrž ho.
79
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Dougu, ty jsi poslední dobou v kondici.
Zvedáš činky?
80
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
I když jsme se nesnášeli,
81
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
uvědomili jsme si, že když dva lidi
82
00:04:15,333 --> 00:04:20,125
s přebujelými egy
a podivně tvarovanými péry spojí síly,
83
00:04:20,208 --> 00:04:21,416
možné je cokoliv.
84
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Rozhodli jsme se společně podnikat.
85
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
On měl nápady
86
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
a já byl ten,
kdo ty nápady udržoval v mezích zákona.
87
00:04:28,583 --> 00:04:29,875
Ale co vynalézat?
88
00:04:29,958 --> 00:04:33,750
Muselo to být tak velký vynález,
aby nám vydělal miliony.
89
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
PSYCHOTERAPTRON
90
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
STROJ NA POČASÍ
91
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
POČASOMAT
92
00:04:54,916 --> 00:04:56,833
JEDINÁ TOVÁRNA NA ELEKTRICKÁ AUTA
93
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Tomu říkám úspěch. Zahrabalo se to samo.
94
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Konečně jsme přišli s něčím,
co by nás mohlo zviditelnit navždy.
95
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
Ty jsi fakt vyrobil stroj času!
Chceš mi vysvětlit, jak funguje?
96
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Ne.
97
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
To mi stačí! Tak toho mazlíka nažhavíme!
98
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
Pro sichr si nasaď čapku ze staniolu.
99
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
Vážně, ze staniolu?
100
00:05:22,583 --> 00:05:25,000
Chrono-rezistentní vlastnosti hliníku
101
00:05:25,083 --> 00:05:28,250
mu umožňují zachovat
čerstvost šunkofleků i časoprostoru.
102
00:05:28,333 --> 00:05:31,958
Ale jestli chceš riskovat trvalé změny
časové osy, neber si ji.
103
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Tak jo. Jdeme na to. Tři, dva, jedna.
104
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
Vrátili jsme se v čase?
105
00:05:46,958 --> 00:05:50,208
Hergot. Jsme ve stejným roce
a ten stroj nic…
106
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Do prdele! Jsi holobrádek.
107
00:05:52,375 --> 00:05:53,916
Tvůj strašnej knírek je pryč!
108
00:05:54,875 --> 00:05:55,791
Si děláš prdel?
109
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
A na obloze je jen jeden měsíc.
110
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Co to kurva meleš, jeden měsíc?
111
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Jo, taková drobnost,
na obloze bývaly dva měsíce.
112
00:06:04,125 --> 00:06:06,833
Surfování bylo za starých časů
mnohem zábavnější.
113
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
Ale menstruační cykly byly peklo.
114
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Nechápeš, co to znamená?
115
00:06:11,250 --> 00:06:12,541
Projekt Restart funguje!
116
00:06:12,625 --> 00:06:14,583
Ne jako stroj času, ale funguje!
117
00:06:14,666 --> 00:06:17,416
Stroj vytvořil náhodné změny v přítomnosti
118
00:06:17,500 --> 00:06:19,333
změnou drobných událostí v minulosti.
119
00:06:19,416 --> 00:06:23,208
Teď jsme v časové ose „B,“
na které nemám knírek,
120
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
je jen jeden měsíc
121
00:06:24,458 --> 00:06:27,375
a Medvědí rodinka
se jmenuje Medvědí hovínka.
122
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Medvědy mám na háku,
ale vydělá nám to nějaký prachy?
123
00:06:30,708 --> 00:06:31,958
Ty se ptáš na prachy?
124
00:06:32,041 --> 00:06:33,875
Tenhle stroj mění samotnou realitu.
125
00:06:33,958 --> 00:06:35,208
Když ho doladíme,
126
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
stanou se z nás bozi
a nikdo nás nezastaví…
127
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
Jsem moc bohatý na to, abych umřel!
128
00:06:50,875 --> 00:06:52,541
Zabijte nás pokud možno rychle.
129
00:06:52,625 --> 00:06:55,583
Chci v tomhle baráku
strávit co nejmenší část života.
130
00:06:55,666 --> 00:07:00,916
Váš stroj si zahrává s ďábelskými silami,
které nejsou určeny pro člověka.
131
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
To je naše práce.
132
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
Kdo sakra jste,
vy trojhranný trotlové?
133
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Jsme síla, která stojí v pozadí všeho.
134
00:07:08,541 --> 00:07:10,583
Jsme skuteční vládci světa,
135
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
ale náš starodávný styl…
136
00:07:14,333 --> 00:07:15,833
už trochu zastaral.
137
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
Potřebujeme pomoc s modernizací.
138
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
Počkat, vy nám nabízíte práci?
139
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Vaše novátorství a odvaha
na nás udělaly dojem.
140
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
Žádáme jen,
abyste demontovali projekt Restart.
141
00:07:25,375 --> 00:07:29,041
Na oplátku vás najmeme, abyste
s pomocí svých technologických kouzel
142
00:07:29,125 --> 00:07:30,875
vytvořili stínovou společnost.
143
00:07:30,958 --> 00:07:36,041
Svěříme vám moc
vládnout za nás celému světu.
144
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
To měl být konec stroje,
ale Rand měl jiné plány.
145
00:07:45,291 --> 00:07:47,125
Moje stará lopata na zakopávání důkazů.
146
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
Dnes si zase zaskotačíme.
147
00:07:49,208 --> 00:07:52,583
Rande, nevíme, kdo ti chlapi jsou
a kam až sahá jejich moc.
148
00:07:52,666 --> 00:07:55,166
Neměli bychom je za jejich zády ojebávat.
149
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
Proto potřebujeme ten stroj jako pojistku.
150
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Věř mi. Jednou mi poděkuješ.
151
00:08:05,375 --> 00:08:09,833
A nakonec se z bohatých bílých břídilů
stala bohatá bílá vládnoucí třída.
152
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
Inspirativní příběh.
153
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
A to je vše.
154
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Řídili jsme Cognito a nakonec
jsme projekt Restart pustili z hlavy.
155
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Až doteď.
156
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Rand ten stroj nejspíš nastartoval
a v ohrožení je samotná realita.
157
00:08:22,666 --> 00:08:25,666
Je to jako filmy Christophera Nolana,
protože tomu nerozumím
158
00:08:25,750 --> 00:08:27,750
a čím víc se člověk ptá, tím horší to je.
159
00:08:27,833 --> 00:08:30,916
Krucinál, na co můj táta sáhne, to zničí.
160
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Tohle jste chtěli, ne?
161
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
Barely s vodkou a zničení vesmíru.
162
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Já říkala, že nás přivede do hrobu.
163
00:08:37,458 --> 00:08:39,625
Ale Rand konečně získal post šéfa.
164
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
Proč by mu teď mělo rupnout v bedně?
165
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Hábity.
166
00:08:43,041 --> 00:08:46,500
Nejspíš mu hrozí ztráta místa
a snaží se ho získat zpátky.
167
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
Co to děláš?
168
00:08:48,291 --> 00:08:50,666
Skenuju nám z mozků současné vzpomínky.
169
00:08:50,750 --> 00:08:54,583
Mám pocit, že se to brzy dost zašmodrchá.
170
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Nasaďte si staniolové čapky, abyste se
ochránili před výpadky na časové ose.
171
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Musíme najít projekt Restart
a zabránit Randovi ve zničení reality.
172
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Alfa-Beto, mám pro tebe práci.
173
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
Vážně? Jsem teď součástí týmu?
174
00:09:08,625 --> 00:09:10,916
Potřebujeme lepší způsob
sledování změn na ose
175
00:09:11,000 --> 00:09:12,500
než tetování na obličeji.
176
00:09:12,583 --> 00:09:15,875
Mycu, Gigi,
přestaňte Andremu tetovat obličej.
177
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
Ale co moje čelo,
nepřipadá vám trochu prázdné?
178
00:09:22,791 --> 00:09:24,333
Co se mu sakra stalo?
179
00:09:24,416 --> 00:09:26,166
Rand asi znova použil stroj!
180
00:09:26,250 --> 00:09:29,500
Jsme na časové ose 1D,
kde Andre může, ale nemusí existovat.
181
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
Míče mají tvar krychle.
182
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
A v Brettově filmu očividně hrála velryba.
183
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Shamuzaaam?
184
00:09:35,666 --> 00:09:37,458
Musíme to šílenství zastavit!
185
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
J. R., nastartuj dodávku.
186
00:09:39,416 --> 00:09:41,916
Nemáme moc času,
než těch výpadků přibude.
187
00:09:45,333 --> 00:09:48,833
Pardon. Neřídil jsem od doby,
co byl prezidentem Carter.
188
00:09:48,916 --> 00:09:50,500
Vezmeš si prosím košili?
189
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
- Znervózňuje mě to.
- Obleč se!
190
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Ne.
191
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Sedím vepředu!
192
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
A taky budeme cestou
poslouchat můj podcast.
193
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
PŘEMÝŠLÍŠ O NÁS?
JE JEŠTĚ NĚJAKÉ „MY?“
194
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Dobře, zatím žádná odpověď,
195
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
ale v téhle verzi apokalypsy
spolu aspoň pořád chodíme.
196
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Dnes tu máme
přítele našeho pořadu Elona Muska,
197
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
kterého jsem unesl a přivázal k židli.
198
00:10:14,708 --> 00:10:15,625
Pozdrav diváky.
199
00:10:17,708 --> 00:10:19,083
Elektrizující rozhovor.
200
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
Podle kérek na těle J. R.,
z kterého mám pořád smíšené pocity,
201
00:10:23,583 --> 00:10:26,541
se tvůj táta s tím strojem ukrývá tady.
202
00:10:26,625 --> 00:10:27,500
Co to děláš?
203
00:10:27,583 --> 00:10:29,500
Dělám z tebe skener reality.
204
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Tohle je ponižující.
Vypadám jako Teletubbík!
205
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
Nevypadáš.
206
00:10:34,541 --> 00:10:36,625
Teď využijeme tvůj bříškový monitor…
207
00:10:36,708 --> 00:10:37,666
Neříkej tomu tak.
208
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
…a zjistíme, co se stalo Andremu.
209
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
Dívejte se jinam. Může to být masakr.
210
00:10:42,041 --> 00:10:42,958
MONITOR ČASOVÝCH OS
211
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
PROMOCE 2009
212
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Právě jsem se vykašlal na vejšku
a ukradl tenhle talár.
213
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
Copak má asi rok 2009
nachystáno pro Andreho Leea?
214
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Zdravím, floutku.
215
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Nechtěl byste se přidat
k tajné stínové organizaci?
216
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
No, jasně, já…
217
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Dolar!
218
00:11:02,041 --> 00:11:03,375
Koupím si stírací los.
219
00:11:03,916 --> 00:11:08,708
Citron, citron. Ano!
To mě poser! Jsem milionář!
220
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Tohle se fakt povedlo. Vyhrál v loterii.
221
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
A teď je z něj nejoblíbenější
televizní doktor v Americe!
222
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Podle mýho odbornýho názoru
je tenhle týpek zrůda!
223
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
Pařba, vole!
224
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
Já myslel, že dostanu lékařskou radu.
225
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Můj život teď absolutně nemá chybu!
226
00:11:26,750 --> 00:11:28,083
Nic bych na něm neměnil.
227
00:11:28,791 --> 00:11:32,000
Páni, vesmír 1D
jedná s Andrem v rukavičkách.
228
00:11:32,083 --> 00:11:33,291
To se ostatním uleví.
229
00:11:33,375 --> 00:11:36,166
Počkej, možná bychom si to
měli nechat pro sebe.
230
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Oni snadno ztratí tah na bránu.
231
00:11:38,541 --> 00:11:40,166
Zjistí-li, že je Andre v pořádku,
232
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
mohli by zběhnout
a začít žít svoje paralelní příběhy.
233
00:11:43,666 --> 00:11:46,208
Neudělají to, pokud bude v sázce…
234
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
V sázce je osud světa!
235
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
- Já něco mám.
- Není čas…
236
00:11:50,791 --> 00:11:51,958
- Příště.
- Hysterko.
237
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
V sázce je osud světa!
238
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
A co, že po mně chceš?
239
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
- Přehnaná reakce.
- Nepočkalo by to?
240
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
V sázce je osud světa!
241
00:12:01,916 --> 00:12:03,333
Kde jsou všichni?
242
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
Co se tam děje?
243
00:12:09,375 --> 00:12:14,625
Jak zlé je to na škále
Počátek, Interstellar až Tenet?
244
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
Totiž, on je…
245
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Panebože. Ne!
246
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
Andre je bez péra!
247
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
Cože?
248
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Jo, v téhle realitě
se mu péro zaseklo v preclíkovači.
249
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
A ten pekelnej stroj
mu na něm uděl uzel.
250
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
A stal se z něj scientolog.
251
00:12:31,791 --> 00:12:33,125
To je nechutný!
252
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
A to s tím pérem taky.
253
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
A víš to jistě? Ukaž mi to.
254
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Musíme se soustředit na naši misi.
255
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
Pro Andreho a jeho péro.
256
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Přichází anomálie! Chyťte se něčeho!
257
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Pane Gorbačove, zbořte tu zeď.
258
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
Panebože, prezident Reagan je mrtvý!
259
00:13:01,500 --> 00:13:07,833
Inu, když mi nikdo neříká,
abych tu zeď zbořil, tak ji… prodloužíme?
260
00:13:09,708 --> 00:13:14,166
Aktuálně. Sověty prodloužená berlínská zeď
dosáhla až na pobřeží USA.
261
00:13:14,250 --> 00:13:17,000
Promiňte, na pobřeží USASR.
262
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Co to sakra bylo?
263
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
A kdy jsem začal jíst borščové čipsy?
264
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Vítejte na Zemi 1E.
265
00:13:26,958 --> 00:13:29,833
Na této časové ose
Rusko vyhrálo studenou válku.
266
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
A Paul Giamatti
je bůhvíproč sexuální symbol.
267
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
To je skandál!
268
00:13:34,333 --> 00:13:37,791
Živýho mě Rusáci nedostanou!
Kolektivní sebevražda! Kdo se přidá?
269
00:13:37,875 --> 00:13:39,541
Nestojí to za to! Ne!
270
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
Teď jsme součástí Ruska.
271
00:13:41,916 --> 00:13:44,125
Můžou ty výpadky
způsobit ještě horší dystopii?
272
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
A také nikdy nevyhynuli dinosauři.
273
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Krucinál, Rande!
274
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamskisaurus,
Dinosauří stalinský velrybí džin.
275
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Absurdní! Náš nejoblíbenější film
je Shazaam se Sindibádem v hlavní roli.
276
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
„K, K!“ Kazaam, kurvafix!
277
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Tak, teď jsi v bezpečí.
278
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Už mám těch šílených
sci-fi píčovin až po krk.
279
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
Doufám, že ta mise bude stát za to.
280
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
Děláš si prdel?
281
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Cítím, že to Reagan zas klasicky posrala.
282
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Teď jsem viděl Andreho na billboardu
a jeho péro vypadalo normálně.
283
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
Cože? Jestli bude na téhle časové ose
někdo slavnej, ať jsem to já.
284
00:14:40,458 --> 00:14:42,833
Sakra! Já věděl,
že si máme vzít UFO.
285
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
My máme UFO?
286
00:14:44,291 --> 00:14:45,791
Jo, ale pořád padá.
287
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
Levnej šmejd z Roswellu.
288
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Brette, až bude po všem,
můžeš létat s UFO. Platí?
289
00:14:51,833 --> 00:14:52,958
Já tu gumu opravím.
290
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
STISKNĚTE PRO ODEMKNUTÍ
291
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Vydrž, Rone, já tuhle realitu spravím,
jen nikam nechoď.
292
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
On je zasranej milionář?
293
00:15:18,083 --> 00:15:19,708
- A do prdele.
- Ne!
294
00:15:19,791 --> 00:15:21,416
Nechtěl jsem jim to ukázat.
295
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Ale Glenn mi vergluje s anténou.
296
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Tys nám nehodlala říct,
že Andre je milionář?
297
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
A že má přišitý koňský péro,
o jakým se mu ani nesnilo?
298
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Možná jsou Randovy změny
pro svět nakonec prospěšné.
299
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
Chci vědět,
co má pro Gigi nachystanej vesmír 1G!
300
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Pojďme se všichni uklidnit.
To by si Shazaam přál.
301
00:15:39,208 --> 00:15:42,291
Lhala jsem, protože jsem věděla,
že vás zmámí vlastní zájmy
302
00:15:42,375 --> 00:15:44,041
a zase mě necháte ve štychu.
303
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
Jako když firmu převzal táta!
304
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
Co se tam vzadu děje?
305
00:15:49,041 --> 00:15:51,208
Chci vidět svou alternativní časovou osu.
306
00:15:51,291 --> 00:15:53,375
Pojď sem, ty přeceněná magnetická tabulko!
307
00:15:55,333 --> 00:15:58,416
Mycu, nečekala jsem,
že se to stane, ale tys to dokázal.
308
00:15:58,500 --> 00:15:59,541
Jsi těhotný!
309
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
U všech žampionů, já mám spory!
Já budu maminka!
310
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Dej to sem!
311
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
Udělujeme Medaili cti
za nejvíc rozstřílených věcí
312
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
člověku, který vypadá úplně normálně.
313
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Glennu Dolphinovi.
314
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Oslaď mi život, Dolores.
315
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
Chceš říct, že existuje časová osa,
kde mě nepřešili na delfína
316
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
a Dolores mě neopustila?
317
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
Do hajzlu, já chci mít zas prsty!
318
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
Víte, jak je těžký honit si ho ploutvema?
319
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Gigi, prosím, ne!
320
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
Prožívám běžnej den
jako královna iluminátů, kurva drát!
321
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
Lin-Manueli, zarapuj o tom,
jakej jsi hňup.
322
00:16:37,333 --> 00:16:38,916
Ano, královno.
323
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Jou, jou, jou, scénář otočím hned,
324
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
vypadám blbě na fotkách,
kde si koušu ret.
325
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Jsem nýmand!
326
00:16:46,916 --> 00:16:49,625
Na téhle ose
nikdo z nás nepracuje pro Cognito.
327
00:16:49,708 --> 00:16:52,291
A všichni jsme prožili své vysněné životy!
328
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Copak to nechápete?
329
00:16:53,875 --> 00:16:55,958
Jsou to jen dočasné falešné reality.
330
00:16:56,041 --> 00:16:57,750
Musíme se vrátit do té pravé!
331
00:16:57,833 --> 00:16:58,666
Já to chápu.
332
00:16:58,750 --> 00:17:00,666
Nechceš, aby se časová osa měnila,
333
00:17:00,750 --> 00:17:03,625
protože sis konečně našla kluka.
334
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
Cože? Ne!
335
00:17:05,166 --> 00:17:07,500
Ale my už máme těch svých realit plný zuby
336
00:17:07,583 --> 00:17:08,958
a chceme nějaký lepší.
337
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Já vím jen to, že se těším na radostné
mateřské povinnosti! Přepínám!
338
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Tímto se sám řádně propouštím.
339
00:17:18,916 --> 00:17:20,083
Počkej, Gigi.
340
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Víš, po tomhle jsem toužila
celý život, Reagan.
341
00:17:23,541 --> 00:17:25,083
Musím po té šanci skočit.
342
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
Giginy louboutinky
mají domov v řiti Lin-Manuela.
343
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Tak moment, krucinál!
344
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
Takže všichni kromě nás
mají pozitivní časové osy?
345
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
Co je to kurva za bílý privilegia naruby?
346
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
J. R., před tebou! Pozor!
347
00:17:55,375 --> 00:17:57,333
Reagan, já se o něj postarám.
348
00:17:57,416 --> 00:17:58,666
Ty dokonči misi.
349
00:17:58,750 --> 00:18:01,416
Díky, AB.
Dneska jsi skutečný týmový hráč.
350
00:18:01,500 --> 00:18:04,041
Bylo fajn mít konečně tým.
351
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Počkej, to jsi měla celou dobu?
Já jsem doslova jednoruký.
352
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Jak říkám, dneska sis vedl skvěle.
353
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Dovolit tátovi, aby zničil realitu,
jen aby si udržel svůj zasranej flek!
354
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
To je šílený.
355
00:18:29,083 --> 00:18:31,666
Jako bychom procházeli sněhovou bouří.
356
00:18:31,750 --> 00:18:32,708
Bouří reality.
357
00:18:32,791 --> 00:18:36,000
Musím nabídnout Amazonu
seriál Bouře reality.
358
00:18:36,083 --> 00:18:38,875
Nolan to může produkovat,
ale ne režírovat.
359
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Brette, soustřeď se.
Teď není čas vymýšlet nový sci-fi sračky.
360
00:18:42,583 --> 00:18:45,750
Časové anomálie dosahují
limitu maximální nemožnosti,
361
00:18:45,833 --> 00:18:46,666
pospěšte si!
362
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
Finální duel, my proti tvému tátovi.
363
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
Myslíš, že tu nastražil pasti?
Co se děje?
364
00:19:01,666 --> 00:19:03,916
Díky, žes mě jedinej podržel.
365
00:19:05,500 --> 00:19:07,750
Dobrej lídr netahá nejlepšího kámoše
366
00:19:07,833 --> 00:19:09,250
do průseru svýho táty.
367
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
Nevím, jestli se vrátíme do svých realit,
368
00:19:12,041 --> 00:19:14,625
ale viděla jsem tu tvou a vypadá dobře.
369
00:19:14,708 --> 00:19:16,375
Pokud uspěju, uvidíme se zas.
370
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Ale pokud ne, hodně štěstí, Brette.
371
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Ale…
372
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
Tak jo, kreténe!
373
00:19:31,083 --> 00:19:33,000
Už mi nebudeš dál posírat život!
374
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Ne, to není ono.
375
00:19:41,916 --> 00:19:42,791
1. MÍSTO
376
00:19:42,875 --> 00:19:44,333
Já chci jen…
377
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
Proč to sakra…
378
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Tati?
379
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Co?
380
00:19:53,208 --> 00:19:56,833
Tati, jsou ty lahve napůl plné whisky
nebo čůránek?
381
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Už jsem dávno ztratil přehled.
382
00:19:59,416 --> 00:20:04,125
Myslela jsem, že se snažíš pomstít
Hábitům za to, že tě vyhodili.
383
00:20:04,208 --> 00:20:06,041
Proč to děláš?
384
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Tolikrát.
385
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Tolikrát jsem se vás snažil dostat zpátky.
386
00:20:11,166 --> 00:20:14,041
Tebe a tvoji matku. Do stejné časové osy.
387
00:20:14,125 --> 00:20:15,750
Ale nedaří se mi to, Reagan.
388
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
Je fuk, kolikrát to zkouším,
obě mě pořád nenávidíte.
389
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
Tys to udělal, abys nás získal zpět?
390
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
Měl jsem všechno.
391
00:20:24,541 --> 00:20:27,458
Měl jsem svou práci, měl jsem moc.
392
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Vím, že je to klišé, ale je to pravda.
393
00:20:30,041 --> 00:20:32,833
Nevíš, co je nejcennější,
dokud to neztratíš.
394
00:20:33,791 --> 00:20:37,250
Prosím, pomoz mi to napravit.
Pomoz mi dostat ji sem.
395
00:20:37,333 --> 00:20:39,208
Tati, tohle nemohlo fungovat.
396
00:20:39,291 --> 00:20:41,625
Nemůžeš pořád dokola mačkat tlačítko
397
00:20:41,708 --> 00:20:44,875
a čekat, že se vztah vrátí
do původního stavu.
398
00:20:47,875 --> 00:20:50,625
A vím, že máš strach nechat to plavat.
399
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
Ale nemusíš to udělat sám.
400
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Vypneme tu věc spolu.
401
00:20:56,416 --> 00:20:59,041
Pohnojená časová osa
je asi lepší než žádná.
402
00:20:59,125 --> 00:21:00,750
Tak to zabalíme, holka.
403
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Reagan!
404
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Takže tady jsi, parťáku.
405
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Vidím, že si to užíváš, co?
406
00:21:16,583 --> 00:21:19,416
Vypadám snad, že si něco užívám?
407
00:21:19,500 --> 00:21:20,916
Vidíš, jak tu mám nachcáno?
408
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Celej rok jsi mi dělal ze života peklo,
409
00:21:23,583 --> 00:21:27,791
a pak jsi dal všem ostatním
v týmu jejich vysněné časové osy,
410
00:21:27,875 --> 00:21:30,958
i když jsem tě podporoval
během celý tvojí opilecký kariéry?
411
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Ale prosím tě.
412
00:21:31,958 --> 00:21:35,625
Beze mě bys byl je další bohatej spratek,
co pracuje v nestínové vládě.
413
00:21:35,708 --> 00:21:39,666
Celej život dávám na tvoje rady,
a koukni, kam jsem to dotáhl.
414
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Však já dostanu, co si zasloužím.
Peníze, dům, auto!
415
00:21:43,375 --> 00:21:47,041
A konečně mi otisknou moje
humoristické eseje v tom zatraceným
416
00:21:47,125 --> 00:21:48,541
harvardským plátku!
417
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
J. R.! Ten stroj
je naprosto nepředvídatelný!
418
00:21:51,583 --> 00:21:53,833
Zmáčkni to, a skončíš možná v pekle!
419
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Jsem ochotný to risknout.
420
00:21:59,166 --> 00:22:01,500
J. R., zničíš celý vesmír!
421
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Ne!
422
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Konečně jsem mohl mít nekonečný bazén!
423
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Počkat, není to…?
424
00:22:23,958 --> 00:22:25,416
Brette! Ty ses vrátil!
425
00:22:25,500 --> 00:22:28,333
Ale jak sis zapamatoval tuhle realitu?
426
00:22:28,416 --> 00:22:30,166
Dělal jsem si poznámky na plakát
427
00:22:30,250 --> 00:22:32,541
a díky tomu jsem si vzpomněl,
že máme tohle!
428
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
Aha, plakát.
429
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Takže jsem si potetoval tělo
tekutým staniolem pro nic za nic.
430
00:22:38,250 --> 00:22:40,625
A navíc jsme si vyzkoušeli létající talíř.
431
00:22:40,708 --> 00:22:42,416
Počkej, vás je tu víc?
432
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Ale proč?
433
00:22:48,333 --> 00:22:49,875
Byli jsme na alternativních osách,
434
00:22:49,958 --> 00:22:52,125
ale čím víc tvůj táta mačkal to tlačítko,
435
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
tím víc se všechno sralo.
436
00:22:53,708 --> 00:22:57,125
Ukázalo se, že jsem nebyl těhotnej.
Jen jsem snědl moc fazolí.
437
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
To znám.
438
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
A já jsem se málem sklonil
před podělanýma Rusákama!
439
00:23:02,333 --> 00:23:04,666
Sloužím jen vám, prezidente Putine.
440
00:23:04,750 --> 00:23:10,000
Tak moment. Co to sakra melu?
Lepší tuhej než rudej!
441
00:23:13,458 --> 00:23:15,833
Jdeš mi zrovna do rány, mimozemská lodi!
442
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
A mě už nebavilo mít koňskej penis.
443
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Poslouchej, co kdybych ti
přioperoval koňskou vagínu?
444
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Kam jdeš, moje ženo,
Scarlett Johanssonová?
445
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
A já musela řídit iluminátskou divizi
na Disney Channel, Reagan.
446
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
Doktorka Plyšáková?
447
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Spíš doktorka Vycpaná
satanistickými vzkazy!
448
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Sledujete Disney Channel.
449
00:23:41,875 --> 00:23:44,458
A já byl přední světový výrobce loutek.
450
00:23:44,541 --> 00:23:46,166
Ale ten svět je plný jedu.
451
00:23:46,791 --> 00:23:50,416
Šiješ to… slušně.
452
00:23:51,166 --> 00:23:53,708
Pochválils mě, ale znělo to zle.
453
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Tak jsme si restartovali paměť
a teď jsme tady.
454
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
Ráda vás zas vidím.
455
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
I já tebe.
456
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
- My taky!
- Amen.
457
00:24:00,875 --> 00:24:03,916
Přiznávám, že vás konečně
začínám mít rád.
458
00:24:09,916 --> 00:24:13,625
Alfa-Betův paměťový disk nám snad
umožní vrátit časovou osu do bodu,
459
00:24:13,708 --> 00:24:15,416
než jsem ho přeprogramovala.
460
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Počkej! Chci si zapamatovat,
jaké to je mít čelist.
461
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Tak jo, už můžeš.
462
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
Jo!
463
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Počkej, než jsi ho přeprogramovala?
Takže to znamená…
464
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Jo!
465
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Bezva. Teď moje tetování na zádech
nedává smysl!
466
00:24:34,541 --> 00:24:36,291
Počkat! Kam nás vezete?
467
00:24:36,375 --> 00:24:38,291
A co to znamená pro mou stáž?
468
00:24:38,375 --> 00:24:40,916
Oba si půjdete k Hábitům
vyslechnout rozsudek.
469
00:24:41,000 --> 00:24:44,208
Doufám, že nebudu zase sdílet celu
s tím kreténem.
470
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Na koleji mi to stačilo.
471
00:24:45,791 --> 00:24:51,416
Jít do stínové věznice X je možná nejlepší
způsob, jak tě ochránit před tebou samým.
472
00:24:51,500 --> 00:24:54,333
Celý život jsem si myslela,
že jsi hrdina nebo padouch,
473
00:24:54,416 --> 00:24:58,166
ale nejsi.
Jsi prostě… můj táta. Ten fušer.
474
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Intervence jsou podle mě na hovno.
475
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Ale v tomhle případě máš možná pravdu.
476
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Co že mám?
477
00:25:05,916 --> 00:25:07,875
Máš pravdu, jasný?
478
00:25:07,958 --> 00:25:10,541
Za všechno se omlouvám, holčičko.
479
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Až povedeš Cognito,
hlavně to dělej líp než já.
480
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
POTŘEBUJU TĚ.
481
00:25:58,125 --> 00:26:01,958
Překlad titulků: Petr Putna