1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
CON ĐƯỜNG LỊCH SỬ 96 - BẾN XE BUÝT
3
00:00:18,666 --> 00:00:19,583
Tuyệt.
4
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
TA CÓ NÊN NÓI VỀ MỐI QUAN HỆ
CỦA BỌN MÌNH KHÔNG? ANH ƠI?
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
ANH NGHĨ CHÚNG TA SẼ RA SAO?
SẼ CÓ "CHÚNG TA" CHỨ? CHƯA ĐỌC
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Sao Ron không nhắn lại?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,625
Reagan, như tôi đã nói với Bush
sau vụ 11/9, cứ chờ cho qua thôi.
8
00:00:32,708 --> 00:00:34,625
Chào buổi sáng, các anh chị em.
9
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Hỏi này, nếu mọi người có một điều ước,
mọi người sẽ ước gì?
10
00:00:38,416 --> 00:00:42,041
Thêm phim khiêu dâm Simpsons.
Đúng vậy, tôi thích cái đó.
11
00:00:42,125 --> 00:00:44,916
Đang nghĩ nó dành cho ai à?
Cho tôi. Những người như tôi.
12
00:00:45,000 --> 00:00:46,500
Gớm quá. Và không.
13
00:00:46,583 --> 00:00:50,083
Buổi chiếu nửa đêm của Shazaam,
phim thần đèn thập niên 90 ai cũng mê,
14
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
với sự tham gia của Sinbad.
Shaq của làng hài kịch.
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,833
Tôi không có tâm trạng
đi chơi với cả nhóm đâu.
16
00:00:55,916 --> 00:00:57,791
Có lẽ tôi vừa mất đi tình yêu đời mình
17
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
và thế nào mà tôi vừa gửi
meme này cho anh ấy.
18
00:01:01,791 --> 00:01:03,458
- Eo!
- Nghỉ giải lao uống cà phê đi!
19
00:01:03,541 --> 00:01:06,375
Tôi chưa từng nghĩ
mình sẽ học Harvard rồi đi phục vụ cà phê,
20
00:01:06,458 --> 00:01:08,916
nhưng đó là cái quái gì vậy?
21
00:01:09,458 --> 00:01:13,458
Phim hành động phiêu lưu.
Phù hợp với lứa tuổi từ sáu đến sáu rưỡi.
22
00:01:13,541 --> 00:01:16,208
Không ổn rồi. Không ổn thật rồi!
23
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
Bộ phim á? Ừ, nhưng là
không ổn theo nghĩa tốt.
24
00:01:18,958 --> 00:01:21,791
Không, đồ ngốc.
Không có phim nào tên Shazaam cả.
25
00:01:21,875 --> 00:01:24,000
Nó tên là Kazaam, phát âm là "Kuh"
26
00:01:24,083 --> 00:01:27,541
và có sự tham gia của Shaq,
Sinbad của làng bóng rổ.
27
00:01:27,625 --> 00:01:29,875
- Không thể nào.
- Tôi nhớ là có phim Shazaam mà.
28
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Tôi xem rồi mà.
29
00:01:30,875 --> 00:01:32,083
Mọi người nghĩ mình nhớ
30
00:01:32,166 --> 00:01:35,041
vì kết cấu không-thời gian
đã bị can thiệp!
31
00:01:35,125 --> 00:01:36,791
Ta đã đi vào dòng thời gian song song.
32
00:01:36,875 --> 00:01:39,875
Nhanh lên! Xăm tất cả những gì
mọi người biết về mình lên cơ thể!
33
00:01:39,958 --> 00:01:42,291
- Ôi Chúa ơi.
- Khỉ thật!
34
00:01:42,375 --> 00:01:43,625
Có tác dụng đấy.
35
00:01:43,708 --> 00:01:46,000
Đây là bằng chứng về mốc thời gian chính.
36
00:01:46,083 --> 00:01:49,625
Điều này có nghĩa là
Rand đã khai quật Dự án Tái khởi động.
37
00:01:49,708 --> 00:01:51,916
Vũ trụ sẽ gặp nguy
nếu ta không ngăn được anh ấy!
38
00:01:52,000 --> 00:01:55,666
Báo động khẩn cấp về dòng thời gian.
Đang triển khai súng xăm,
39
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- Chuyện gì vậy?
- Súng xăm?
40
00:01:58,291 --> 00:02:02,375
Chúa ơi, đây là trường hợp khẩn cấp!
Tôi dùng quá nhiều dấu chấm than à?
41
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Reagan!
42
00:02:26,250 --> 00:02:28,750
J.R., lý do duy nhất
bố cháu thao túng thực tại
43
00:02:28,833 --> 00:02:31,083
là do uống Vodka
và thuốc kích dục Hàn Quốc.
44
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
Chắc chú nhớ nhầm tên phim rồi.
45
00:02:33,333 --> 00:02:35,041
Không ai thấy Rand nhiều ngày rồi.
46
00:02:35,125 --> 00:02:38,458
Anh ấy có thể bị ngất trong văn phòng
hoặc có thể tệ hơn nhiều.
47
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
Ôi Chúa ơi!
48
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
TÁI KHỞI ĐỘNG THỰC TẠI
49
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
DỰ ÁN TÁI KHỞI ĐỘNG - DÒNG THỜI GIAN
50
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Anh ấy phát điên rồi.
51
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Nơi này có phong cách
giống Howard Hughes hơn cháu tưởng.
52
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
Dự án Tái khởi động là gì,
và bố cháu đi đâu rồi?
53
00:02:53,791 --> 00:02:55,416
Tôi đã sợ ngày này sẽ đến.
54
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Mọi chuyện bắt đầu từ nhiều năm trước.
55
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
Mà chú có muốn mặc áo phông
hay quấn khăn to lên không?
56
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Mọi chuyện bắt đầu từ nhiều năm trước
ở trường Harvard… đây này.
57
00:03:07,541 --> 00:03:09,208
Biết rồi. Anh học ở Harvard.
58
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Tôi đến với những giấc mơ lớn,
và bố cháu đến với các vấn đề về thái độ.
59
00:03:15,916 --> 00:03:19,625
Tủ đồ đẹp đấy, Richie Bitch.
Anh thật sự cần hai bộ lễ phục à?
60
00:03:19,708 --> 00:03:22,750
Đó gọi là đẳng cấp,
thứ mà anh không hề có.
61
00:03:22,833 --> 00:03:25,250
và có vẻ như anh sẽ thường xuyên bỏ qua.
62
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Anh ấy ghét tôi vì tôi giàu có
63
00:03:28,916 --> 00:03:32,166
và tôi ghét anh ấy
vì anh ấy là một tên khốn đáng ghét.
64
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Tôi đã bảo bia này
là của Harvard Lampoon mà!
65
00:03:38,083 --> 00:03:42,250
- Họ kiểm soát hài kịch là có lý do mà.
- Thì lấy thẻ của bố mà mua thêm đi.
66
00:03:42,333 --> 00:03:45,250
Tôi đang làm rô-bốt biến thái
để theo dõi hội nữ sinh đó.
67
00:03:45,916 --> 00:03:48,500
Tôi tò mò lắm, nhưng làm thế hơi ghê nhỉ?
68
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
Ừ, ghê lắm.
69
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Nhưng vào cuối thập niên 70,
đây được coi là hài hước.
70
00:03:54,541 --> 00:03:58,416
Tôi nghe thấy từ bia trong đó.
Điều đó làm tôi nghĩ có bia ở đó!
71
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Khỉ thật, là cố vấn nội trú.
Chặn anh ta lại.
72
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Doug, dạo này trông anh gọn lắm.
Anh tập tạ à?
73
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
Dù cả hai ghét nhau,
74
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
chúng tôi nhận ra khi hai người
75
00:04:15,333 --> 00:04:20,125
với cái tôi quá lớn và con hàng
có hình thù kỳ quái cùng hợp lực,
76
00:04:20,208 --> 00:04:23,583
mọi thứ đều có thể.
Bọn tôi quyết định cùng nhau làm ăn.
77
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Anh ấy lên ý tưởng
78
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
và tôi là người giúp người lên ý tưởng
không bị bỏ tù.
79
00:04:28,583 --> 00:04:29,916
Nhưng phát minh cái gì?
80
00:04:30,000 --> 00:04:33,750
Nó phải là một thứ gì đó thật lớn lao
để kiếm ra hàng triệu đô,
81
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
MÁY ĐIỀU KHIỂN THỜI TIẾT
82
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
MÁY ĐIỀU KHIỂN THỜI TIẾT
83
00:04:54,916 --> 00:04:56,833
NHÀ MÁY XE ĐIỆN DUY NHẤT
84
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Tôi gọi đây là thành công.
Nó tự chôn mình.
85
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Cuối cùng, chúng tôi đã nghĩ ra
thứ có thể giúp cả hai nổi danh mãi mãi.
86
00:05:11,291 --> 00:05:15,250
Anh đã làm được, một cỗ máy thời gian!
Muốn giải thích cách thức hoạt động không?
87
00:05:15,333 --> 00:05:16,208
Không.
88
00:05:16,291 --> 00:05:21,125
- Tốt thôi! Khởi động thôi nào!
- Đội mũ giấy thiếc này vào cho an toàn.
89
00:05:21,208 --> 00:05:22,541
Giấy thiếc thật sao?
90
00:05:22,625 --> 00:05:25,000
Đặc tính chống thời gian của nhôm
91
00:05:25,083 --> 00:05:28,291
giữ được độ tươi
của món thịt hầm và không-thời gian.
92
00:05:28,375 --> 00:05:31,958
Nhưng cứ bỏ ra nếu anh muốn mạo hiểm
thay đổi dòng thời gian vĩnh viễn.
93
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Được rồi. Bắt đầu nào. Ba, hai, một.
94
00:05:44,833 --> 00:05:46,250
Ta vừa về quá khứ à?
95
00:05:47,000 --> 00:05:50,208
Chết tiệt. Vẫn là năm đó
và cái máy đã không…
96
00:05:50,291 --> 00:05:53,916
Khỉ thật! Mặt anh cởi truồng rồi.
Bộ ria mép kinh khủng biến mất rồi!
97
00:05:54,916 --> 00:05:58,250
- Cái quái gì vậy?
- Và chỉ có một mặt trăng.
98
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Đợi đã, sao cơ, một mặt trăng?
99
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Đúng rồi, chuyện nhỏ thôi,
ta từng có hai mặt trăng.
100
00:06:04,125 --> 00:06:06,833
Lướt sóng thú vị hơn ở dòng thời gian cũ.
101
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
Nhưng chu kỳ kinh nguyệt là địa ngục.
102
00:06:09,750 --> 00:06:12,625
Không biết thế nghĩa là gì à?
Dự án Tái khởi động đã thành công!
103
00:06:12,708 --> 00:06:14,583
Không thể du hành thời gian,
nhưng nó có hoạt động!
104
00:06:14,666 --> 00:06:17,416
Cỗ máy tạo ra những thay đổi ngẫu nhiên
cho hiện tại
105
00:06:17,500 --> 00:06:19,333
bằng cách thay đổi
các sự kiện nhỏ trong quá khứ.
106
00:06:19,416 --> 00:06:23,208
Giờ ta đang ở dòng thời gian "B",
nơi tôi không có ria mép,
107
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
chỉ có một mặt trăng,
108
00:06:24,458 --> 00:06:27,375
và Nhà gấu Berenstein
được viết là Nhà gấu Berenstain.
109
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Bỏ gấu theo Công giáo sang một bên đi,
thứ này kiếm được tiền không?
110
00:06:30,708 --> 00:06:31,958
Anh lo lắng về tiền bạc ư?
111
00:06:32,041 --> 00:06:35,208
Cỗ máy này tự thay đổi thực tại.
Nếu có thể hoàn thiện được nó,
112
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
ta sẽ thành thần thánh
và không ai ngăn được…
113
00:06:48,500 --> 00:06:50,791
Không, tôi giàu lắm, không chết được đâu!
114
00:06:50,875 --> 00:06:52,666
Nếu định giết thì mau giết đi.
115
00:06:52,750 --> 00:06:55,583
Tôi không muốn dành thời gian
ở cái chốn này đâu.
116
00:06:55,666 --> 00:06:57,708
Cỗ máy củahai người đang can thiệp
117
00:06:57,791 --> 00:07:00,916
vào những thế lực xấu xa
không dành cho con người.
118
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Đó là việc của chúng tôi.
119
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
Mấy người là ai, cái lũ đầu Dorito này?
120
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Chúng tôi là thế lực đứng sau tất cả.
121
00:07:08,541 --> 00:07:12,666
Những kẻ thống trị thực sự của thế giới,
nhưng cách thức cổ xưa đã…
122
00:07:14,375 --> 00:07:15,833
có phần lỗi thời.
123
00:07:15,916 --> 00:07:19,875
- Chúng tôi cần hiện đại hóa.
- Khoan, mấy người muốn thuê bọn tôi?
124
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Chúng tôi ấn tượng
với sự đổi mới và táo bạo của hai người.
125
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
Chúng tôi chỉ yêu cầu các anh tháo dỡ
Dự án Tái khởi động.
126
00:07:25,375 --> 00:07:28,666
Đổi lại, chúng tôi thuê các anh
tạo ra một công ty ngầm
127
00:07:28,750 --> 00:07:30,875
dùng ma thuật công nghệ của các anh.
128
00:07:30,958 --> 00:07:35,458
Chúng tôi sẽ cho các anh thay mặt mình
điều khiển thế giới.
129
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
Đó là kết cục của cỗ máy,
nhưng Rand có kế hoạch khác.
130
00:07:45,291 --> 00:07:49,166
Cái xẻng chôn bằng chứng cũ của tôi.
Tối nay ta lại khiêu vũ.
131
00:07:49,250 --> 00:07:52,625
Rand, ta không biết họ là ai
hay sức mạnh thực sự của họ.
132
00:07:52,708 --> 00:07:55,166
Ta không nên lét lút sau lưng
và chơi họ một vố đau.
133
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
Thế nên ta cần cái máy này
làm hợp đồng bảo hiểm.
134
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Tin tôi. Một ngày nào đó
anh sẽ cảm ơn tôi.
135
00:08:05,375 --> 00:08:07,500
Và cuối cùng, đám da trắng vô danh giàu có
136
00:08:07,583 --> 00:08:10,250
trở thành tầng lớp thống trị
da trắng giàu có.
137
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
Một câu chuyện đầy cảm hứng.
138
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
Chuyện là vậy đó.
139
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Bọn tôi điều hành Cognito
và dần quên hết Dự án Tái khởi động.
140
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Cho đến bây giờ.
141
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Rand hẳn đã khởi động cỗ máy
và thực tại đang gặp nguy hiểm.
142
00:08:22,666 --> 00:08:25,875
Rất giống Christopher Nolan,
ở khoản tôi chẳng hiểu gì
143
00:08:25,958 --> 00:08:27,750
và càng hỏi thì càng khó hiểu hơn.
144
00:08:27,833 --> 00:08:30,916
Chúa ơi, không có gì
mà bố tôi không thể phá.
145
00:08:31,000 --> 00:08:35,333
Mọi người muốn thế này hả?
Máy làm mát vodka và hủy diệt vũ trụ.
146
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Đã bảo là ông ấy sẽ hủy diệt ta mà.
147
00:08:37,458 --> 00:08:39,666
Nhưng Rand cuối cùng
cũng nắm quyền điều hành.
148
00:08:39,750 --> 00:08:41,833
Sao giờ lại muốn phát điên vậy?
149
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Hội Áo choàng.
150
00:08:43,041 --> 00:08:46,500
Chắc ông ấy có nguy cơ mất việc
và đang cố lấy lại nó.
151
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
Cô làm gì vậy?
152
00:08:48,291 --> 00:08:50,833
Quét não để lưu giữ ký ức hiện tại.
153
00:08:50,916 --> 00:08:54,166
Tôi có linh cảm
mọi thứ sắp trở nên phức tạp.
154
00:08:54,541 --> 00:08:58,500
Mọi người đội mũ giấy thiếc này vào
để bảo vệ mình khỏi sự cố dòng thời gian.
155
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Ta phải tìm ra Dự án Tái khởi động
và ngăn Rand phá hủy thực tại.
156
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Này, Alpha-Beta. Tôi có việc cho ông.
157
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
Thật ư? Giờ tôi là thành viên của nhóm?
158
00:09:08,625 --> 00:09:10,791
Ta cần cách tốt hơn
để theo dõi sự thay đổi dòng thời gian
159
00:09:10,875 --> 00:09:12,500
hơn là xăm vào mặt.
160
00:09:12,583 --> 00:09:15,916
Myc, Gigi, đừng xăm lên mặt Andre nữa.
161
00:09:16,000 --> 00:09:19,041
Xăm lên trán tôi thì sao,
có thấy hơi trống không?
162
00:09:22,791 --> 00:09:24,333
Andre bị làm sao vậy?
163
00:09:24,416 --> 00:09:26,166
Chắc Rand lại dùng máy rồi.
164
00:09:26,250 --> 00:09:29,500
Giờ ta đang ở Dòng thời gian 1D,
nơi Andre có thể tồn tại hoặc không.
165
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
Bóng bầu dục có hình khối.
166
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
Và phim của Brett
có sự tham gia của một con cá voi.
167
00:09:34,541 --> 00:09:37,458
Shamuzaaam?
Ta phải chấm dứt sự điên rồ này!
168
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
J.K., khởi động xe đi.
169
00:09:39,416 --> 00:09:41,916
Ta không còn nhiều thời gian
trước khi những sự cố này tệ hơn.
170
00:09:45,375 --> 00:09:48,833
Xin lỗi. Tôi đã không tự lái xe
từ thời Carter đương nhiệm.
171
00:09:48,916 --> 00:09:50,916
Anh có định mặc áo vào không?
172
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
- Rất mất tập trung.
- Che lại đi!
173
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Không.
174
00:09:54,875 --> 00:09:58,625
Ghế trước! Ngoài ra, ta sẽ nghe
podcast của tôi trên đường đi.
175
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
ANH NGHĨ CHÚNG TA SẼ RA SAO?
SẼ CÓ "CHÚNG TA" CHỨ? CHƯA ĐỌC
176
00:10:02,458 --> 00:10:04,625
Được rồi, chưa trả lời,
177
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
nhưng ít nhất trong phiên bản tận thế này
ta vẫn đang hẹn hò.
178
00:10:09,041 --> 00:10:14,625
Hôm nay, ta có một người bạn, Elon Musk,
người mà tôi đã bắt cóc và trói vào ghế.
179
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
Chào đi, Elon.
180
00:10:17,750 --> 00:10:19,208
Chúa ơi, bọn tôi đùa vui ghê.
181
00:10:19,291 --> 00:10:23,541
Được rồi, theo cơ thể của J.R.,
tôi vẫn có cảm giác khó hiểu,
182
00:10:23,625 --> 00:10:26,541
đây là nơi cất giấu cái máy
và bố cô ở đây.
183
00:10:26,625 --> 00:10:27,500
Cô làm gì vậy?
184
00:10:27,583 --> 00:10:29,541
Biến ông thành máy quét thực tại.
185
00:10:29,625 --> 00:10:32,333
Thật là xúc phạm. Tôi trông như Teletubby!
186
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
Không đâu.
187
00:10:34,625 --> 00:10:36,666
Giờ ta có thể dùng sức mạnh
của màn hình bụng…
188
00:10:36,750 --> 00:10:37,666
Đừng gọi thế.
189
00:10:37,750 --> 00:10:41,500
…và tìm hiểu xem Andre bị làm sao.
Nhìn chỗ khác đi. Có thể sẽ kinh lắm.
190
00:10:42,041 --> 00:10:42,958
MÁY DÒ DÒNG THỜI GIAN
191
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
LỄ TỐT NGHIỆP 2009
192
00:10:45,541 --> 00:10:48,708
Tôi vừa mới bỏ học đại học
và trộm cái áo này.
193
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
Năm 2009 có gì cho Andre Lee?
194
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Chào cậu nhóc kiêu căng.
195
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Cậu có muốn tham gia
một tổ chức bí mật không?
196
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Chắc chắn rồi, tôi…
197
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Một đô la!
198
00:11:02,041 --> 00:11:03,375
Tôi sẽ mua vé số.
199
00:11:03,458 --> 00:11:08,708
Chanh, chanh. Tuyệt!
Tuyệt vời! Tôi là triệu phú rồi.
200
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Cái này hay lắm. Anh ấy đã trúng số.
201
00:11:11,458 --> 00:11:15,291
Giờ anh ấy là bác sĩ trên truyền hình
được yêu thích nhất nước Mỹ!
202
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Theo quan điểm y học của tôi,
gã này là một tên quái dị!
203
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
Tiệc tùng nào!
204
00:11:20,625 --> 00:11:23,041
Tôi tưởng tôi sẽ được tư vấn y khoa chứ.
205
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Cuộc sống của tôi
không thể tốt hơn lúc này!
206
00:11:26,750 --> 00:11:28,083
Tôi sẽ không thay đổi gì cả.
207
00:11:28,791 --> 00:11:33,291
Vũ trụ 1D đối xử tốt với Andre ghê.
Cả đội sẽ nhẹ nhõm lắm.
208
00:11:33,375 --> 00:11:36,166
Khoan, có lẽ ta nên giữ kín chuyện này.
209
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Đám này dễ bị phân tâm lắm.
210
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
Nếu họ biết Andre vẫn ổn,
211
00:11:40,125 --> 00:11:43,625
họ có thể bỏ nhiệm vụ và bắt đầu
theo đuổi kế hoạch phụ của mình.
212
00:11:43,708 --> 00:11:45,791
Họ sẽ không làm thế
khi vận mệnh của thế giới…
213
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
Vận mệnh của thế giới đang lâm nguy!
214
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
- Tôi có việc rồi.
- Hết thời gian…
215
00:11:50,791 --> 00:11:51,958
- Hẹn khi khác.
- Lố quá.
216
00:11:52,041 --> 00:11:55,708
- Vận mệnh của thế giới đang lâm nguy!
- Cô muốn tôi làm gì?
217
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
- Cảnh báo phản ứng thái quá.
- Chờ chút nhé?
218
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
Vận mệnh của thế giới đang bị đe dọa!
219
00:12:01,916 --> 00:12:03,250
Mọi người đâu cả rồi?
220
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
Có chuyện gì vậy?
221
00:12:09,375 --> 00:12:14,625
Nó tệ đến mức nào trên thang điểm
từ Inception đến Interstellar đến Tenet?
222
00:12:14,708 --> 00:12:15,791
Thật ra, anh ấy…
223
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Chúa ơi. Không!
224
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
Andre không có cu!
225
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
Cái gì?
226
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Ở thực tại này, con cu của anh ấy
bị kẹt trong máy làm bánh.
227
00:12:26,833 --> 00:12:31,708
Bị thắt nút luôn.
Và anh ấy trở thành nhà luận giáo.
228
00:12:31,791 --> 00:12:34,583
Thật kinh tởm!
Cả chuyện con cu của anh ấy.
229
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Cô chắc chứ? Cho tôi xem thứ đó.
230
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Ta phải tập trung vào nhiệm vụ.
231
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
Vì con cu của Andre.
232
00:12:43,125 --> 00:12:45,083
Chuẩn bị có điều dị thường! Bám chắc vào!
233
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Ông Gorbachev, hãy phá bỏ bức tường đó.
234
00:12:57,708 --> 00:13:00,500
Ôi Chúa ơi, Tổng thống Reagan chết rồi!
235
00:13:01,500 --> 00:13:07,750
Có vẻ như nếu không ai bảo tôi
phá bỏ thứ này, hãy kéo dài ra nhé?
236
00:13:09,708 --> 00:13:14,375
Tin nóng, Bức tường Berlin của Xô-viết
đã kéo dài đến bờ biển Hoa Kỳ.
237
00:13:14,458 --> 00:13:17,000
Xin lỗi, bờ biển Liên Xô Hoa Kỳ.
238
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Cái quái gì vậy?
239
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
Từ khi nào tôi bắt đầu
ăn bim bim borscht vậy?
240
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Chào mừng đến Trái Đất 1E.
241
00:13:26,958 --> 00:13:29,875
Ở dòng thời gian này,
Nga đã thắng trong Chiến tranh Lạnh.
242
00:13:29,958 --> 00:13:33,083
Ngoài ra, vì lý do nào đó
mà Paul Giamatti là biểu tượng tình dục.
243
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
Thật xúc phạm!
244
00:13:34,333 --> 00:13:37,875
Bọn Nga sẽ không thể bắt sống được tôi.
Hiệp ước tự sát! Ai tham gia không?
245
00:13:37,958 --> 00:13:39,666
Không đáng đâu! Không!
246
00:13:39,750 --> 00:13:41,833
Giờ ta thuộc Nga rồi,
247
00:13:41,916 --> 00:13:44,083
những sự cố dòng thời gian này
có thể tồi tệ đến mức nào?
248
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
Ngoài ra, khủng long
chưa bao giờ tuyệt chủng.
249
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Chết tiệt, Rand!
250
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamskisaurus,
Thần đèn cá voi Stalin khủng long.
251
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Thật nực cười! Phim yêu thích của cả nhóm
là Shazaam với sự tham gia của Sinbad.
252
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
"Kuh, kuh!" Kazaam, chết tiệt!
253
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Đây, giờ mày an toàn rồi.
254
00:14:10,291 --> 00:14:13,250
Tôi sắp chịu không nổi mấy thứ
khoa học viễn tưởng dở hơi này rồi.
255
00:14:13,333 --> 00:14:15,583
Nhiệm vụ này phải xứng đáng
để tôi bỏ công đấy.
256
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
Cái quái gì thế?
257
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Tôi cảm nhận được đây là
một vụ lừa lọc kinh điển của Reagan.
258
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Tôi vừa thấy mặt Andre trên biển quảng cáo
và con cu của anh ấy vẫn ổn.
259
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
Sao cơ? Nếu có ai nổi tiếng
trong dòng thời gian này, đó phải là tôi.
260
00:14:40,458 --> 00:14:43,000
Khỉ thật! Lẽ ra phải lấy UFO.
261
00:14:43,083 --> 00:14:44,333
Ta có UFO ư?
262
00:14:44,416 --> 00:14:45,833
Ừ, nhưng nó hay rơi lắm.
263
00:14:45,916 --> 00:14:47,750
Nhân công Roswell rẻ tiền.
264
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Brett, khi chuyện này kết thúc,
anh có thể lái UFO. Được chứ?
265
00:14:51,833 --> 00:14:52,875
Tôi sẽ đi vá lốp.
266
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
NHẤN ĐỂ MỞ KHÓA
267
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Chờ nhé, Ron, em sẽ sửa chữa
thực tại này, đừng đi đâu cả.
268
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Anh ấy là triệu phú ư?
269
00:15:18,083 --> 00:15:19,875
- Khỉ thật.
- Không!
270
00:15:19,958 --> 00:15:23,500
Tôi không muốn cho họ xem đâu.
Glenn cứ nghịch cái ăng-ten bụng của tôi.
271
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Cô không định nói Andre là triệu phú sao?
272
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
Và anh ấy được cấy ghép dương vật ngựa
và nó tốt hơn bao giờ hết!
273
00:15:29,708 --> 00:15:32,750
Có lẽ những thay đổi của Rand
thực sự tốt cho thế giới.
274
00:15:32,833 --> 00:15:35,541
Tôi muốn biết Vũ trụ 1G có gì cho Gigi!
275
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Mọi người, bình tĩnh nào.
Đó là điều Shazaam muốn.
276
00:15:39,208 --> 00:15:42,291
Tôi nói dối vì tôi biết mọi người
sẽ bị phân tâm bởi lợi ích của mình
277
00:15:42,375 --> 00:15:44,041
và lại bỏ tôi lần nữa.
278
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
Nghĩ tôi quên chuyện xảy ra
khi bố tôi tiếp quản sao?
279
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
Có chuyện gì vậy?
280
00:15:49,041 --> 00:15:51,208
Tôi muốn xem
dòng thời gian thay thế của mình.
281
00:15:51,291 --> 00:15:53,375
Lại đây, cái đồ Etch A Sketch
được tâng bốc quá đà!
282
00:15:55,333 --> 00:15:59,833
Myc, tôi chưa từng nghĩ nó sẽ xảy ra,
nhưng anh đã làm được. Anh có thai rồi!
283
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
Trời đất, tôi có bào tử!
Tôi sẽ được làm mẹ!
284
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Đưa tôi xem!
285
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
Chúng tôi trao Huân chương Danh dự
vì đã làm nổ tung nhiều thứ nhất
286
00:16:09,541 --> 00:16:13,291
với một người đàn ông
trông rất bình thường. Glenn Dolphin.
287
00:16:13,833 --> 00:16:16,458
Hôn anh cái nào, Dolores.
288
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
Ý anh là có một dòng thời gian
mà tôi không bị phẫu thuật cá heo
289
00:16:20,333 --> 00:16:24,041
và Dolores không bỏ tôi ư?
Chết tiệt, tôi nhớ ngón tay quá!
290
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
Mấy người có biết thủ dâm khó thế nào
khi có cái màng này không?
291
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Gigi, làm ơn đừng!
292
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
Một ngày bình thường
với tư cách nữ hoàng của Illuminati!
293
00:16:34,291 --> 00:16:37,291
Lin Manuel, đọc rap
về việc anh tệ thế nào đi.
294
00:16:37,375 --> 00:16:38,916
Vâng, thưa Nữ hoàng.
295
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Yo, yo, yo, tôi sẽ lật kịch bản
296
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Tôi trông ngu ngốc trong những bức ảnh
Mà tôi cắn môi
297
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Tôi chẳng là gì cả
298
00:16:46,916 --> 00:16:49,625
Chúa ơi, ở dòng thời gian này,
không ai làm cho Cognito.
299
00:16:49,708 --> 00:16:52,291
Và mỗi người chúng ta đều sống trong mơ.
300
00:16:52,375 --> 00:16:56,000
Mọi người không hiểu sao?
Đó chỉ là thực tại giả tạm thời.
301
00:16:56,083 --> 00:16:57,750
Ta phải quay lại thực tại thật!
302
00:16:57,833 --> 00:16:58,666
Tôi hiểu rồi.
303
00:16:58,750 --> 00:17:00,666
Cô không muốn thực tại thay đổi
304
00:17:00,750 --> 00:17:03,625
vì cuối cùng cô đã tìm được bạn trai.
305
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
Cái gì? Không.
306
00:17:05,166 --> 00:17:07,625
Có lẽ vài người trong chúng tôi
chán ngấy thực tại của mình
307
00:17:07,708 --> 00:17:08,958
và muốn thực tại tốt hơn.
308
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Tôi chỉ biết là tôi đã sẵn sàng
tận hưởng niềm vui làm mẹ! Myc xin rút!
309
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Tôi xin được tự giải ngũ.
310
00:17:19,000 --> 00:17:20,083
Đợi đã, Gigi.
311
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Nghe này, đây là thứ
tôi đã khao khát cả đời, Reagan.
312
00:17:23,541 --> 00:17:25,083
Tôi phải nắm lấy cơ hội này.
313
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
Đôi Louboutin của Gigi
được chọc vào mông Lin Manuel đó.
314
00:17:31,625 --> 00:17:33,750
Đợi chút đã.
315
00:17:33,833 --> 00:17:37,583
Mọi người trong đội đều có
dòng thời gian tích cực trừ chúng ta?
316
00:17:37,666 --> 00:17:40,916
Đặc quyền của người da trắng
đảo ngược là sao?
317
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
Trước mặt chú kìa! Cẩn thận!
318
00:17:55,375 --> 00:17:58,708
Reagan, tôi sẽ tới chỗ J.R.
Cô hoàn thành nhiệm vụ nhé.
319
00:17:58,791 --> 00:18:01,500
Cảm ơn, AB. Hôm nay ông làm tốt lắm.
320
00:18:01,583 --> 00:18:04,041
Thật tuyệt khi cuối cùng cũng có một đội.
321
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Khoan, cô vẫn đeo suốt sao?
Tôi còn đang mất một cánh tay này.
322
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Một lần nữa, hôm nay làm tốt lắm.
323
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Cứ để bố tôi phá hủy thực tại
chỉ để giữ công việc của mình!
324
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
Điên thật.
325
00:18:29,083 --> 00:18:32,708
Cứ như đi qua một cơn bão tuyết vậy.
Một trận bão thực tại.
326
00:18:32,791 --> 00:18:36,083
Ghi chú cho bản thân, gửi đến Amazon
chương trình có tên là Bão Thực Tại.
327
00:18:36,166 --> 00:18:37,875
Nolan có thể đồng sản xuất,
nhưng không quản lý.
328
00:18:37,958 --> 00:18:38,875
Ông ấy sẽ quá kiểm soát.
329
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Tập trung. Bây giờ không phải lúc
tạo ra những trò khoa học viễn tưởng mới.
330
00:18:42,583 --> 00:18:45,750
Những bất thường trong thời gian
đang đạt đến giới hạn tối đa,
331
00:18:45,833 --> 00:18:46,666
cô phải nhanh lên.
332
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
Trận đấu cuối cùng,
chúng ta đấu với bố cô.
333
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
Cô nghĩ ông ấy có làm bẫy không? Sao thế?
334
00:19:01,708 --> 00:19:03,916
Cảm ơn đã ở bên tôi khi không có ai.
335
00:19:05,541 --> 00:19:09,250
Một lãnh đạo giỏi sẽ không lôi bạn thân
vào trò nhảm nhí của bố.
336
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
Tôi không biết liệu ta có quay lại
thực tại của ta không,
337
00:19:12,041 --> 00:19:14,625
nhưng tôi đã thấy của anh và nó khá ổn.
338
00:19:14,708 --> 00:19:18,958
Nếu thành công, tôi sẽ gặp lại anh.
Nhưng nếu không, chúc may mắn, Brett.
339
00:19:20,416 --> 00:19:21,250
Nhưng…
340
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
Được rồi, đồ khốn!
341
00:19:31,083 --> 00:19:33,000
Ông phá đời tôi lâu quá rồi!
342
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Không, không phải thế.
343
00:19:41,916 --> 00:19:42,791
GIẢI NHẤT
344
00:19:42,875 --> 00:19:43,708
Tôi chỉ muốn…
345
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
Sao không phải…
346
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Bố à?
347
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Gì cơ?
348
00:19:53,208 --> 00:19:57,250
Bố ơi, mấy chai này
toàn là rượu whiskey hay nước tiểu vậy?
349
00:19:57,333 --> 00:19:59,458
Bố mất dấu mấy ngày trước rồi.
350
00:19:59,541 --> 00:20:04,083
Con tưởng bố định trả thù
Hội Áo choàng vì đã sa thải bố.
351
00:20:04,583 --> 00:20:06,041
Sao bố lại làm thế này?
352
00:20:06,125 --> 00:20:07,833
Đó là số lần.
353
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Đó là số lần bố cố đưa hai người về.
354
00:20:11,166 --> 00:20:14,166
Con và mẹ con. Về cùng một dòng thời gian.
355
00:20:14,250 --> 00:20:15,750
Nhưng chẳng bao giờ được.
356
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
Dù bố có cố bao nhiêu lần,
cả hai vẫn ghét bố.
357
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
Bố làm tất cả chuyện này
chỉ để con và mẹ trở về sao?
358
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
Bố từng có mọi thứ.
359
00:20:24,666 --> 00:20:29,958
Bố có công việc, quyền lực.
Bố biết là sáo rỗng, nhưng đó là sự thật.
360
00:20:30,041 --> 00:20:32,833
Ta không biết điều gì quan trọng nhất
cho đến khi đánh mất nó.
361
00:20:33,875 --> 00:20:37,250
Làm ơn, giúp bố sửa đi.
Giúp bố đưa cô ấy đến đây.
362
00:20:37,333 --> 00:20:39,500
Việc này sẽ không bao giờ thành công.
363
00:20:39,583 --> 00:20:44,833
Bố không thể bấm đi bấm lại cái nút
và mong mối quan hệ sẽ trở lại như xưa.
364
00:20:47,875 --> 00:20:50,708
Và con biết từ bỏ quyền kiểm soát
rất đáng sợ.
365
00:20:50,791 --> 00:20:52,708
Bố không cần phải làm một mình.
366
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Hãy cùng nhau tắt thứ này đi nhé.
367
00:20:56,416 --> 00:21:00,666
Có vẻ dòng thời gian tệ hại của ta
vẫn còn tốt chán. Thu dọn thôi, nhóc.
368
00:21:07,458 --> 00:21:08,541
Reagan!
369
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Anh đây rồi, cộng sự.
370
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Nhìn anh kìa, anh thích lắm đúng không?
371
00:21:16,583 --> 00:21:20,916
Trông thế này mà bảo là thích à?
Thấy mấy cái chai nước tiểu này không?
372
00:21:21,000 --> 00:21:23,541
Cả năm qua anh đã khiến tôi khổ sở
373
00:21:23,625 --> 00:21:27,833
rồi anh cho mọi người trong đội
dòng thời gian trong mơ
374
00:21:27,916 --> 00:21:30,958
sau khi tôi ủng hộ anh suốt cả sự nghiệp?
375
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Thôi đi.
376
00:21:31,958 --> 00:21:35,750
Không có tôi, anh sẽ chỉ là một gã giàu có
làm việc cho chính phủ bù nhìn thôi.
377
00:21:35,833 --> 00:21:39,666
Tôi đã nghe anh khuyên cả đời
và xem tôi phải chịu gì đi.
378
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Tôi sẽ lấy những gì tôi đáng có.
Tiền bạc, nhà cửa, xe cộ!
379
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
Và bài luận hài hước của tôi sẽ được đăng
380
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
ở tờ Harvard Lampoon chết tiệt!
381
00:21:48,625 --> 00:21:53,833
J.R.! Cỗ máy này khó đoán lắm.
Nếu nhấn nút, chú có thể xuống địa ngục.
382
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Tôi sẵn sàng chấp nhận rủi ro đó.
383
00:21:59,083 --> 00:22:01,500
J.R., chú sẽ hủy diệt cả vũ trụ mất!
384
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Không!
385
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Cuối cùng tôi cũng có bể bơi vô cực!
386
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Khoan, đó là…
387
00:22:17,208 --> 00:22:18,666
TẬP ĐOÀN COGNITO
388
00:22:23,958 --> 00:22:25,833
Brett! Anh đã quay lại!
389
00:22:25,916 --> 00:22:28,333
Nhưng làm sao anh nhớ được thực tại này?
390
00:22:28,416 --> 00:22:32,541
Tôi đã ghi chú lên tấm poster
rồi nó giúp tôi nhớ ra là ta có cái này!
391
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
Một tấm poster.
392
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Tôi xăm lên toàn thân
bằng thiếc lỏng chả để làm cái gì.
393
00:22:38,250 --> 00:22:40,666
Hơn nữa, bọn tôi phải lấy đĩa bay.
394
00:22:40,750 --> 00:22:42,416
Khoan, "bọn tôi" là sao?
395
00:22:46,458 --> 00:22:48,250
Mọi người à, nhưng tại sao?
396
00:22:48,333 --> 00:22:52,125
Bọn tôi đã đến dòng thời gian thay thế.
Nhưng bố cô càng bấm nút đó,
397
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
nó lại càng thêm tồi tệ.
398
00:22:53,708 --> 00:22:57,125
Hóa ra tôi không có thai.
Tôi ăn Del Taco nhiều quá.
399
00:22:57,208 --> 00:23:01,791
- Tôi từng như vậy rồi.
- Và tôi đã suýt quỳ gối trước bọn Nga.
400
00:23:02,333 --> 00:23:04,750
Tôi chỉ phục vụ ngài, Tổng thống Putin.
401
00:23:05,250 --> 00:23:09,250
Đợi chút. Tôi nói cái quái gì vậy?
Thà chết còn hơn làm cộng sản!
402
00:23:12,958 --> 00:23:15,833
Cảm ơn, phi thuyền
ngoài hành tinh tiện lợi.
403
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
Và tôi mệt mỏi với việc có dương vật ngựa.
404
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Nghe anh này, nếu anh phẫu thuật
để em có âm đạo ngựa thì sao?
405
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Em đi đâu vậy, vợ của anh,
Scarlett Johansson?
406
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Tôi phải điều hành bộ phận
Disney Channel của Illuminati, Reagan.
407
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
Bác sĩ McStuffins?
408
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Bác sĩ McStuffed
với thông điệp của quỷ dữ thì có!
409
00:23:37,500 --> 00:23:39,458
Các bạn đang xem Disney Channel.
410
00:23:41,875 --> 00:23:44,500
Và tôi là nghệ sĩ múa rối
xuất sắc nhất thế giới.
411
00:23:44,583 --> 00:23:46,166
Nhưng thế giới đó thật đáng sợ.
412
00:23:46,875 --> 00:23:50,416
Đường khâu đó trông… ổn.
413
00:23:51,208 --> 00:23:53,708
Anh nói tốt, mà nghe độc ác quá.
414
00:23:54,250 --> 00:23:57,416
Thế là bọn tôi khởi động lại ký ức
và giờ thì ở đây.
415
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
Rất vui khi mọi người quay lại.
416
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Rất vui được trở lại.
417
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
- Tôi nữa!
- Amen.
418
00:24:00,875 --> 00:24:03,916
Tôi thừa nhận, cuối cùng
tôi cũng bắt đầu thích mọi người.
419
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
Ổ đĩa của Alpha-Beta sẽ cho phép ta
khôi phục dòng thời gian
420
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
về vị trí ban đầu khi tôi lập trình lại.
421
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Đợi đã! Tôi muốn nhớ cảm giác có hàm.
422
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Được rồi, ấn đi.
423
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
Tuyệt!
424
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Đợi đã, khi cháu lập trình lại?
Vậy nghĩa là… Vâng!
425
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Tuyệt!
426
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Tuyệt. Giờ hình xăm ở lưng tôi
chẳng có ý nghĩa gì.
427
00:24:34,583 --> 00:24:38,375
Này! Các người đưa tôi đi đâu?
Việc thực tập của tôi sẽ ra sao?
428
00:24:38,458 --> 00:24:41,041
Hai người sẽ đến trước Hội Áo choàng
để tuyên án.
429
00:24:41,125 --> 00:24:44,208
Bố không ở chung phòng giam
với tên khốn đó nữa đâu.
430
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Hồi đại học là đủ rồi.
431
00:24:45,791 --> 00:24:48,250
Bố à, có lẽ đến Nhà tù Ngầm X
432
00:24:48,333 --> 00:24:51,416
là cách tốt nhất
để bảo vệ bố khỏi chính mình.
433
00:24:51,500 --> 00:24:54,333
Con đã dành cả đời
để nghĩ xem bố là anh hùng hay kẻ xấu,
434
00:24:54,416 --> 00:24:58,041
nhưng không phải. Bố chỉ là bố của con.
Một kẻ phá hoại.
435
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Bố nghĩ khuyên bảo vớ vẩn lắm.
436
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Nhưng trong trường hợp này,
có lẽ con nói đúng.
437
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Con làm sao cơ?
438
00:25:05,916 --> 00:25:08,208
Con nói đúng, được chứ?
439
00:25:08,291 --> 00:25:10,541
Bố xin lỗi vì mọi thứ, nhóc à.
440
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Khi con điều hành Cognito,
hãy làm tốt hơn bố.
441
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
TRẢ LỜI: EM CẦN ANH.
442
00:25:58,125 --> 00:26:01,958
Biên dịch: Tuan Nguyen