1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 ІСТОРИЧНИЙ МАРШРУТ № 96 - АВТОБУСНА ЗУПИНКА 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Чудово. 4 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 РОН - ПРИВІТ, МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ ПРО НАШІ СТОСУНКИ? АЛЛО? 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 ЩО ТИ ДУМАЄШ ПРО НАС? ЧИ Є «МИ»? НЕПРОЧИТАНЕ 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Чому Рон не відповідає? 7 00:00:28,750 --> 00:00:32,583 Рейгане, як я сказала Бушу після 11 вересня, — «Ти маєш це перечекати». 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,625 Доброго ранку, браття-працівники! 9 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Питання: якби у вас було одне бажання, яким би воно було? 10 00:00:38,416 --> 00:00:39,625 Ще порно з Сімпсонами. 11 00:00:39,708 --> 00:00:42,041 Саме так. Я той, кому це подобається. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,875 Вам цікаво, для кого це? Для мене! Для таких, як я. 13 00:00:44,958 --> 00:00:46,416 Занепокоює. І ні. 14 00:00:46,500 --> 00:00:50,083 Опівнічний показ усіма любимого фільму 90 -х «Шазаам», про джина… 15 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 …з Сіндбадом. Відпадна комедія. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 Друже, я зараз не в настрої для великих тус. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,791 Можливо, я щойно втратила кохання свого 18 00:00:57,875 --> 00:01:00,791 життя, і чомусь відправила йому цей мем. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,416 -Ой! -Перерва на каву! 20 00:01:03,500 --> 00:01:06,250 Ніколи не думав, що після Гарварду буду розносити каву, 21 00:01:06,333 --> 00:01:08,958 але що це за хрінь!? 22 00:01:09,458 --> 00:01:11,416 Просто приголомшливі пригоди для дітей 23 00:01:11,500 --> 00:01:13,458 від шести до шести з половиною років. 24 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 О ні, це погано. Це дуже погано! 25 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 Фільм? Так, але це як хороше погане. 26 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 Ні, ідіоте. Немає такого фільму, як «Шазаам». 27 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Він називався «Казаам» з «Ка», 28 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 і в ньому грав Шак, синдбад баскетболу. 29 00:01:27,583 --> 00:01:29,875 -Цього не може бути. -Я пам'ятаю фільм «Шазаам». 30 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Я знаю, що бачила. 31 00:01:30,875 --> 00:01:32,083 Ти думаєш, що бачила, 32 00:01:32,166 --> 00:01:34,833 бо полотно простору-часу було змінено! 33 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 Ми у паралельному часі. 34 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 Швидко! Фіксуйте татуажем усе, що знаєте про себе, на своїх тілах! 35 00:01:39,958 --> 00:01:40,958 ДОРОГА ДО НБА - КАЗААМ 36 00:01:41,041 --> 00:01:42,208 -Боже мій. -Чорт! 37 00:01:42,291 --> 00:01:43,625 Це наче працює. 38 00:01:43,708 --> 00:01:45,958 Ось доказ основного часу. 39 00:01:46,041 --> 00:01:47,208 Це означає одне — 40 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 Ренд відкопав проєкт «Перезавантаження». 41 00:01:49,708 --> 00:01:52,083 Всесвіт у небезпеці, якщо його не зупинити! 42 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 Код часової тривоги — червоний. Розгортання тату-пістолетів. 43 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 -Що відбувається? -Тату-пістолети? 44 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Боже, це надзвичайна ситуація! 45 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 Чи не забагато знаків оклику? 46 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 Рейгане! 47 00:02:26,250 --> 00:02:28,750 Джей-Аре, мій тато маніпулює реальністю лише коли 48 00:02:28,833 --> 00:02:31,083 вживає горілку та корейські пігулки для ерекції. 49 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 Може, ти невірно запам'ятав назву фільму? 50 00:02:33,333 --> 00:02:34,916 Ніхто не бачив Ренда кілька днів. 51 00:02:35,000 --> 00:02:38,458 Він міг знепритомніти у своєму кабінеті або навіть набагато гірше. 52 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 Господи! 53 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 ПЕРЕЗАВАНТАЖИТИ РЕАЛЬНІСТЬ 54 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 ПРОЄКТ ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ - ЧАСОВІ ЛІНЇЇ 55 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Його клята макітра пішла в самоволку. 56 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Гаразд, він більший Говард Г'юз, ніж я вважала. 57 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 Що таке проєкт «Перезавантаження», і де, в біса, мій тато? 58 00:02:53,791 --> 00:02:55,416 Я боявся, що цей день настане. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Усе почалося багато років тому. 60 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 І ще, дати вам футболку чи великий рушник? 61 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Усе почалося багато років тому в коледжі, в Гарварді… тук-тук. 62 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 Ми зрозуміли. Ти вчився в Гарварді. 63 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Я приїхав з великими мріями, а твій батько — із зухвалою поведінкою. 64 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 Привіт. Гарний гардероб, багатий засранцю. 65 00:03:17,625 --> 00:03:19,416 Тобі справді потрібні два смокінги? 66 00:03:19,500 --> 00:03:22,750 Це зветься клас. Це те, чого тобі бракує… 67 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 …і що ти, схоже, часто будеш пропускати. 68 00:03:25,750 --> 00:03:28,791 Він ненавидів мене, бо я був заможним… 69 00:03:28,875 --> 00:03:32,166 …а я ненавидів його, бо він був грубим засранцем. 70 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 Я ж казав, що це пиво для Гарвардського пасквілянту! 71 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 Вони чомусь керують гумором. 72 00:03:40,333 --> 00:03:42,250 Тож купи ще на татову кредитку. 73 00:03:42,333 --> 00:03:45,416 Я намагаюся створити бота-збоченця, щоб шпигувати за сестринством. 74 00:03:45,916 --> 00:03:48,500 Я заінтригований, але хіба це трохи не бридко? 75 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 О так, дуже. 76 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Але наприкінці 70-х це вважалося невинним жартом. 77 00:03:54,500 --> 00:03:56,541 Я чув слово «пиво». 78 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 Це змушує мене думати, що тут є пиво! 79 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Дідько, комендант. Притримай його. 80 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Вау, Дагу, круто виглядаєш останнім часом. Тягаєш залізо? 81 00:04:11,791 --> 00:04:13,250 Хоча ми ненавиділи одне одного, 82 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 ми зрозуміли, що коли двоє людей 83 00:04:15,333 --> 00:04:20,125 з величезним его і дивними членами об'єднуються, — 84 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 все можливо. 85 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Ми вирішили разом зайнятися бізнесом. 86 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Він відповідав за ідеї… 87 00:04:25,208 --> 00:04:28,500 …а я — за те, щоб він не потрапив до в'язниці. 88 00:04:28,583 --> 00:04:29,875 Але що винаходити? 89 00:04:29,958 --> 00:04:33,750 Це мало бути щось грандіозне, таке, що принесло б нам мільйони. 90 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 ТЕРАПІТРОН 91 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 МАШИНА ПОГОДИ 92 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 ПОГОДА-О-МАТІК 93 00:04:54,916 --> 00:04:56,833 ПЕРШИЙ ЗАВОД ЕЛЕКТРОКАРІВ 94 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Я вважаю це успіхом. Вона сама себе поховала. 95 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Нарешті, ми вигадали те, що впише нас в історію назавжди. 96 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 Ти справді це зробив. Машина часу! Може, поясниш, як вона працює? 97 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Ні. 98 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 І так зійде! Запустімо цю лялю! 99 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 Одягні цю шапку з фольги для безпеки. 100 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 Серйозно, з фольги? 101 00:05:22,583 --> 00:05:25,041 Хроностійкі властивості алюмінію дозволяють йому 102 00:05:25,125 --> 00:05:28,250 зберегти свіжість страв і простір-час. 103 00:05:28,333 --> 00:05:31,958 Але можеш не одягати, якщо хочеш назавжди змінити свою часову шкалу. 104 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 Гаразд. Поїхали. Три, два, один. 105 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 Ми повернулися в минуле? 106 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 Чорт забирай. Той самий рік, і машина не зробила… 107 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Чорт! У тебе якесь голе обличчя. 108 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 Твої жахливі вуса зникли! 109 00:05:54,916 --> 00:05:55,750 Якого біса? 110 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 І місяць лише один. 111 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Зачекай, який, в біса, один місяць? 112 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 О, так, дрібниця, раніше місяців було два. 113 00:06:04,125 --> 00:06:06,833 У старому часі серфінг був набагато веселішим. 114 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 Проте менструальні цикли були пеклом. 115 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Ти не розумієш, що це означає? 116 00:06:11,250 --> 00:06:14,583 Проект «Перезавантаження» працює! Не як машина часу, але працює! 117 00:06:14,666 --> 00:06:17,416 Машина створила випадкові зміни в сьогоденні, 118 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 змінюючи дрібні події в минулому. 119 00:06:19,416 --> 00:06:23,208 Тепер ми на часовій лінії «Б», де у мене немає вусів, 120 00:06:23,291 --> 00:06:24,375 є лише один місяць, 121 00:06:24,458 --> 00:06:27,375 і «Ведмеді Беренштейна» пишуться «Ведмеді Беренштайна». 122 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Слухай, забудемо про ведмедів. Це принесе нам хоч якісь гроші? 123 00:06:30,708 --> 00:06:31,958 Тебе турбують гроші? 124 00:06:32,041 --> 00:06:33,875 Ця машина змінює саму реальність. 125 00:06:33,958 --> 00:06:35,208 Якщо її вдосконалити, 126 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 ми станемо богами, і ніхто нас не зупинить… 127 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 Ні, я надто багатий, щоб померти! 128 00:06:50,875 --> 00:06:52,541 Хочете нас вбити, робіть це швидко. 129 00:06:52,625 --> 00:06:55,583 Я хочу якомога менше життя провести в цій будівлі. 130 00:06:55,666 --> 00:07:00,916 Ваша машина втручається в нечестиві божеські сили, які не створені для людини. 131 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Це наша справа. 132 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 Хто ви, в біса, такі, дорідноголові вилупки? 133 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 Ми — сила, яка стоїть за всім цим. 134 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 Справжні правителі світу, 135 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 але наші давні звичаї… 136 00:07:14,375 --> 00:07:15,833 трохи застаріли. 137 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 Нам потрібна допомога в модернізації. 138 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 Зачекайте, ви пропонуєте нам роботу? 139 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Ваш винахід і сміливість вразили нас. 140 00:07:22,250 --> 00:07:25,291 Ми просимо лише, щоб ви згорнули проєкт «Перезавантаження». 141 00:07:25,375 --> 00:07:28,666 Натомість ми наймемо вас для створення тіньової компанії 142 00:07:28,750 --> 00:07:30,875 за допомогою вашого технологічного чаклунства. 143 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 Ми дамо вам владу контролювати світ від нашого імені. 144 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 Це мав бути кінець машини, але в Ренда були інші плани. 145 00:07:45,291 --> 00:07:47,125 Моя стара лопата для поховання доказів. 146 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 Сьогодні ми знову танцюємо. 147 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 Ренде, ми не знаємо, хто ці хлопці і наскільки вони могутні. 148 00:07:52,666 --> 00:07:55,166 Нам не слід діяти за їхніми спинами і жартувати з ними. 149 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 Тому ця машина нам потрібна як страховий поліс. 150 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Повір, колись ти мені подякуєш. 151 00:08:05,333 --> 00:08:09,833 І зрештою, багаті, білі аутсайдери стали багатим білим панівним класом. 152 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 Історія, що надихає. 153 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 От і все. 154 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Ми керували «Когніто» і забули про «Проєкт перезавантаження». 155 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Дотепер. 156 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 Напевно, Ренд запустив машину, і реальність у небезпеці. 157 00:08:22,666 --> 00:08:25,666 Дуже в дусі Крістофера Нолана, в тому сенсі, що я його не розумію, 158 00:08:25,750 --> 00:08:27,750 і чим більше запитань ти ставиш, тим гірше. 159 00:08:27,833 --> 00:08:30,916 Господи, немає нічого, чого б мій тато не зміг би зруйнувати. 160 00:08:31,000 --> 00:08:32,416 Ти ж цього хотів, так? 161 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 Горілчані кулери та космічне знищення. 162 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Я ж вам казала, що він нас усіх погубить. 163 00:08:37,458 --> 00:08:39,625 Але Ренд нарешті очолює компанію. 164 00:08:39,708 --> 00:08:41,833 Чому він саме зараз злетів із котушок? 165 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Мантії. 166 00:08:43,041 --> 00:08:46,500 Йому, мабуть, загрожує втрата роботи, і він хоче її повернути. 167 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 Що ти робиш? 168 00:08:48,291 --> 00:08:50,666 Сканую наші мізки, щоб зберегти поточні спогади. 169 00:08:50,750 --> 00:08:54,583 У мене відчуття, що справи ось-ось стануть досить заплутаними. 170 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Всі візьміть ці капелюхи з фольги, щоб захистити себе від збоїв у часі. 171 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Треба знайти проєкт «Перезавантаження» і не дати Ренду знищити реальність. 172 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 Гей, Альфа-Бета. У мене для тебе робота. 173 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 Справді? Я тепер у команді? 174 00:09:08,625 --> 00:09:10,791 Потрібен кращий спосіб відстежувати зміни часу, 175 00:09:10,875 --> 00:09:12,500 ніж татуювання. 176 00:09:12,583 --> 00:09:15,875 Майку, Джіджі, припинить робити тату Андре. 177 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 А щодо мого чола, чи не здається воно трохи порожнім? 178 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Що в біса сталося з Андре? 179 00:09:24,416 --> 00:09:26,166 Ренд, мабуть, знову використав машину. 180 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 Ми зараз у часовій лінії 1D, де Андре може існувати, а може й ні. 181 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 М'ячі мають форму куба. 182 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 А у фільмі Бретта, здається, знявся кит. 183 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Шамузаам? 184 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 Треба зупинити це божевілля! 185 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 Джей-Аре, заводь фургон. 186 00:09:39,416 --> 00:09:41,916 У нас не багато часу до того, як ці збої погіршаться. 187 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Вибачте. Я не сідав за кермо з часів адміністрації Картера. 188 00:09:48,916 --> 00:09:50,500 Ти не вдягнеш сорочку? 189 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 -Це дуже відволікає. -Прикрийся! 190 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 Ні. 191 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Я спереду! 192 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 А ще ми слухаємо мій подкаст. 193 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 ЩО ДУМАЄШ ПРО НАС? ЧИ Є «МИ»? НЕПРОЧИТАНЕ 194 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 Гаразд, поки немає відповіді, 195 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 але принаймні в цій версії апокаліпсису ми ще зустрічаємося. 196 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Сьогодні з нами мій друг, Ілон Маск, 197 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 якого я викрав і прив'язав до стільця. 198 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Привітайся, Ілоне. 199 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 Боже, ми жартуємо. 200 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 Гаразд, згідно з тілом Джей-Ара, щодо якого у мене все ще суперечливі почуття, 201 00:10:23,583 --> 00:10:26,541 саме тут твій батько сховав машину. 202 00:10:26,625 --> 00:10:27,500 Що ти робиш? 203 00:10:27,583 --> 00:10:29,500 Перетворюю тебе на сканер реальності. 204 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Це образливо, Рейгане. Я схожий на Телепузика! 205 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 Ні, не схожий. 206 00:10:34,541 --> 00:10:36,625 Можемо скористатися силою твого телепузика… 207 00:10:36,708 --> 00:10:37,666 Не називай його так. 208 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 і дізнатися, що сталося з Андре. 209 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 Відверніться. Це може бути жахливо. 210 00:10:42,041 --> 00:10:42,958 ЧАСОВИЙ ТРЕКЕР 211 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 ВИПУСК 2009 РОКУ 212 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Я щойно закінчив коледж і вкрав цю мантію. 213 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 Що чекає на Андре Лі у 2009 році? 214 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Привіт, хлопче. 215 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 Хочеш вступити до таємної тіньової організації? 216 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Ну, звісно, я… 217 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Долар! 218 00:11:02,041 --> 00:11:03,375 Куплю лотерейний квиток. 219 00:11:03,916 --> 00:11:08,708 Лимон, лимон. Так! Чорт, так! Я мільйонер. 220 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Добре, чудово. Він виграв у лотерею. 221 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 Тепер він улюблений телелікар Америки! 222 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 З моєї медичної точки зору, цей хлопець — фрік! 223 00:11:18,791 --> 00:11:19,958 Давай відриватися, брате! 224 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 Я думав, що отримаю медичну пораду. 225 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Не можу навіть уявити собі кращого життя! 226 00:11:26,750 --> 00:11:28,083 Нічого не хочу змінювати. 227 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 Вау, у всесвіті 1D у Андре все гаразд. 228 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 Команда відчує полегшення. 229 00:11:33,375 --> 00:11:36,166 Стривай, може, варто тримати це між нами? 230 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Вони легко відволікаються. 231 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 Знаючи, що з Андре все гаразд, 232 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 вони можуть відмовитися від місії і почати переслідувати свої власні цілі. 233 00:11:43,666 --> 00:11:46,208 Вони цього не зроблять, коли доля світу… 234 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 На кону доля світу! 235 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 -У мене є справа. -У нас немає часу… 236 00:11:50,791 --> 00:11:51,958 -Іншого разу. -Вражає. 237 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 На кону доля світу! 238 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 І що ти від мене хочеш? 239 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 -Надмірна паніка. -Можеш зачекати? 240 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 На кону доля світу! 241 00:12:01,916 --> 00:12:03,333 Де всі? 242 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 Що відбувається? 243 00:12:09,375 --> 00:12:14,625 Наскільки все погано за шкалою від «Початку» до «Інтерстелар»… «Тенет»? 244 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 Ну, насправді він… 245 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Боже мій. Ні! 246 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 Андре без члена! 247 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 Що? 248 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Так, у цій реальності його член застряг у крендельниці. 249 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 Його просто скрутило у вузол. 250 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 І він став саєнтологом. 251 00:12:31,791 --> 00:12:33,125 Це огидно! 252 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 І щодо його члена теж. 253 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Впевнена? Дай подивлюся. 254 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Народе, треба зосередитися на місії. 255 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 Заради члена Андре. 256 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Наближається аномалія! Приготуйтеся! 257 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 Пане Горбачов, знесіть цю стіну. 258 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 Боже, президент Рейган мертвий! 259 00:13:01,500 --> 00:13:07,833 Ну, гадаю, якщо ніхто не скаже мені її знести, то давайте… її продовжимо? 260 00:13:09,708 --> 00:13:14,166 Новини. Радянське продовження Берлінського муру досягло берегів США. 261 00:13:14,250 --> 00:13:17,000 Вибачте, берегів СССША. 262 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Що це, в біса, було? 263 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 І коли це я почав їсти борщ-чіпси? 264 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Вітаю на Землі 1Е. 265 00:13:26,958 --> 00:13:29,833 У цій часовій шкалі Росія перемогла у холодній війні. 266 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 А ще Пол Джаматті чомусь секс-символ. 267 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 Це нечувано! 268 00:13:34,333 --> 00:13:37,791 Живим ці москалі мене не візьмуть. Групове самогубство! Хто зі мною? 269 00:13:37,875 --> 00:13:39,541 Воно того не варте! Ні! 270 00:13:39,625 --> 00:13:41,833 Отже, ми тепер належимо Росії, 271 00:13:41,916 --> 00:13:44,125 наскільки антиутопічними можуть бути часові збої? 272 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 А ще динозаври не вимерли. 273 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 Чорт забирай, Ренде! 274 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Шамузаамскізавр, динозавр Сталін Кит-джин. 275 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 Це смішно! Улюблений фільм банди — «Шазаам» із Сіндбадом. 276 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 «Ка, ка!» Казаам, чорт забирай! 277 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Ось, тепер ти в безпеці. 278 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 У мене закінчується ліміт на божевільну наукову фантастику. 279 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 Сподіваюся, ця місія того варта. 280 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 Якого біса? 281 00:14:17,958 --> 00:14:18,916 CK - КЕЛЬВІН КЛЯЙН 282 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Народе, здається, це класичний розвод Рейган. 283 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 Я щойно бачив Андре на білборді, і його член виглядав чудово. 284 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 Що?! Якщо хтось і стане відомим у цьому часі, то це я. 285 00:14:40,458 --> 00:14:42,833 Чорт! Так і знав, що треба було брати НЛО. 286 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 У нас є НЛО? 287 00:14:44,291 --> 00:14:45,791 Так, але він завжди падає. 288 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 Дешева робоча сила Розвелла. 289 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Бретте, коли все це закінчиться, можеш політати на НЛО. Гаразд? 290 00:14:51,833 --> 00:14:52,958 Залатаю прокол. 291 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 НАТИСНІТЬ, ЩОБ РОЗБЛОКУВАТИ 292 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Тримайся, Роне, я виправлю цю реальність, тільки нікуди не йди. 293 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Він клятий мільйонер? 294 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 -Чорт. -Ні! 295 00:15:19,791 --> 00:15:21,416 Я не хотів їх показувати, Рейгане. 296 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Гленн все бавився з моєю антеною. 297 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 Ти ж не збиралась нам казати, що Андре — мільйонер? 298 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 І йому пересадили кінський пеніс, і він став ще кращим! 299 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Може, зміни Ренда дійсно корисні для світу. 300 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 Я хочу знати, що всесвіт 1G приготував для Джіджі! 301 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 Народе, давайте заспокоїмося. Це те, чого хотів би Шазаам. 302 00:15:39,208 --> 00:15:42,291 Я збрехала, бо знала, що ви відволічетесь на власні інтереси 303 00:15:42,375 --> 00:15:43,958 і знову мене кинете. 304 00:15:44,041 --> 00:15:46,750 Думаєте, я забула, що сталося, коли батько прийшов до влади? 305 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 Що відбувається? 306 00:15:49,041 --> 00:15:51,208 Я хочу побачити свій альтернативний час. 307 00:15:51,291 --> 00:15:53,375 Іди сюди, Чарівний екране! 308 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 Майку, я не думала, що це станеться, але ти це зробив. 309 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 Ти вагітний! 310 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 Святий шіітаке, у мене спори! Я стану матір'ю! 311 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 Дай сюди! 312 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 Нагороджується орденом Пошани за те, що підірвав найбільше… 313 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 …людина, яка виглядає дуже нормальною. 314 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Гленн Дельфін. 315 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Маленький поцілунок, Долорес. 316 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 Тобто є час, коли мені не зробили операцію з перетворення на дельфіна, 317 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 і Долорес мене не залишила? 318 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 Чорт, я сумую за пальцями! 319 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 Знаєте, як важко мастурбувати з перепонками? 320 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Джіджі, не треба! 321 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 Звичайний день королеви ілюмінатів! 322 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 Лін-Мануелю, починай читати реп про те, який ти відстій. 323 00:16:37,333 --> 00:16:38,916 Так, королево. 324 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Йоу, йоу, я зміню сценарій 325 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 Я виглядаю тупо на тих фото Де кусаю губи 326 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Я ніщо 327 00:16:46,916 --> 00:16:49,666 Боже, у цій часовій лінії ніхто з нас не працює на «Когніто». 328 00:16:49,750 --> 00:16:52,291 І кожен з нас жив своєю мрією. 329 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Невже ви не розумієте? 330 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 Це лише тимчасові хибні реалії. 331 00:16:56,041 --> 00:16:57,750 Треба повернутися до справжньої! 332 00:16:57,833 --> 00:16:58,666 О, я розумію. 333 00:16:58,750 --> 00:17:00,666 Ти хочеш, щоб час не змінювався, 334 00:17:00,750 --> 00:17:03,625 бо ти нарешті знайшла хлопця. 335 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 Що? Ні. 336 00:17:05,166 --> 00:17:07,500 А, може, дехто з нас втомився від реалій, 337 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 і нам потрібні кращі. 338 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 Я знаю лише, що готовий до радощів материнства! Майку пішов! 339 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 Я з честю звільняюся. 340 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 Чекай, Джіджі. 341 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Послухай, Рейгане, я мріяла про це все своє життя. 342 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 Я мушу скористатися цим шансом. 343 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 Лабутени Джіджі мають дім у дупі Лін-Мануеля. 344 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Зачекай, чорт забирай, секунду. 345 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 Хочеш сказати, що у всіх в команді позитивні часові лінїї, крім нас? 346 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 Що за білі привілеї навиворіт? 347 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 Джей-Аре, попереду! Обережно! 348 00:17:55,375 --> 00:17:57,333 Рейгане, я подбаю про Джей-Ара. 349 00:17:57,416 --> 00:17:58,666 Виконай місію. 350 00:17:58,750 --> 00:18:01,416 Дякую, ЕйБі. Ти сьогодні був справжнім командним гравцем. 351 00:18:01,500 --> 00:18:04,041 Приємно було нарешті мати команду. 352 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 Зачекай, вони весь час були у тебе? У мене буквально бракує руки. 353 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Знову ж таки, ти сьогодні молодець. 354 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 Нехай мій батько руйнує реальність, щоб зберегти свою довбану роботу! 355 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 Це божевілля. 356 00:18:29,083 --> 00:18:31,666 Ми наче проходимо крізь хуртовину. 357 00:18:31,750 --> 00:18:32,708 Хуртовина реальності. 358 00:18:32,791 --> 00:18:36,000 Примітка для себе, шоу під назвою «Хуртовина реальності» для Amazon. 359 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 Нолан може бути співпродюсером, але не керувати. 360 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 Бретте, зосередься. Зараз не час вигадувати нову наукову фантастику. 361 00:18:42,583 --> 00:18:45,750 Часові аномалії досягають межі неможливості, 362 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 треба поспішати. 363 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 Останній бій — ми проти твого тата. 364 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Думаєш, він його замінував? Що з тобою? 365 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 Дякую, що підтримав, коли ніхто не підтримав. 366 00:19:05,500 --> 00:19:07,750 Хороший лідер не втягуватиме найкращого друга 367 00:19:07,833 --> 00:19:09,250 в татову маячню. 368 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 Не знаю, чи повернемося ми до наших реалій, 369 00:19:12,041 --> 00:19:14,625 але я бачила твою, і вона була гарною. 370 00:19:14,708 --> 00:19:16,375 Якщо вдасться, побачимося. 371 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 А якщо ні, то щасти, Бретте. 372 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Але… 373 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 Гаразд, козел! 374 00:19:31,083 --> 00:19:33,000 Ти занадто довго псував мені життя! 375 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Ні, не те. 376 00:19:42,875 --> 00:19:44,333 Я хочу просто… 377 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 Чому ця штука просто не може… 378 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 Тату? 379 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Що? 380 00:19:53,208 --> 00:19:56,833 Тату, всі ці пляшки наполовину повні віскі чи… сечі? 381 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 О, я заплутався вже багато днів тому. 382 00:19:59,416 --> 00:20:04,125 Я думала, ти хочеш помститися мантіям за те, що вони тебе звільнили. 383 00:20:04,208 --> 00:20:06,041 Навіщо ти це робиш? 384 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Стільки разів. 385 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 Стільки разів я намагався повернути вас обох. 386 00:20:11,166 --> 00:20:14,041 Тебе і твою матір. У одну часову лінію. 387 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 Але це не спрацьовує, Рейгане. 388 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 Скільки б я не намагався, ви обидві мене ненавидите. 389 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 Ти зробив усе це, щоб повернути нас? 390 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 У мене було все. 391 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 У мене була робота, влада. 392 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Знаю, це кляте кліше, але це правда. 393 00:20:30,041 --> 00:20:32,833 Ніколи не знаєш, що найважливіше, доки не втратиш. 394 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 Будь ласка, допоможіть це виправити. Допоможіть мені повернути її. 395 00:20:37,333 --> 00:20:39,208 Тату, це ніколи не спрацює. 396 00:20:39,291 --> 00:20:41,625 Не можна просто натискати кнопку знову і знову, 397 00:20:41,708 --> 00:20:44,875 і очікувати, що стосунки повернуться до того, якими були. 398 00:20:47,875 --> 00:20:50,625 І я знаю, що страшно відмовлятися від контролю. 399 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 Не обов'язково робити це самому. 400 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Давай зупинимо це разом. 401 00:20:56,416 --> 00:20:59,041 Гадаю, наша гівняна часова лінія краще, ніж нічого. 402 00:20:59,125 --> 00:21:00,750 Давай закінчувати, мала. 403 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Рейгане! 404 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Отже, ось ти, партнере. 405 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Дивись, тобі це подобається, так? 406 00:21:16,583 --> 00:21:19,416 Хіба схоже, що мені щось подобається? 407 00:21:19,500 --> 00:21:20,916 Бачиш ці пляшки з сечею? 408 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Цілий рік через тебе я проходив крізь пекло, 409 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 а потім ти пішов і дав усім членам команди їхні часи мрій, 410 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 після того, як я підтримував твою п'яну дупу всю твою кар'єру? 411 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Будь ласка. 412 00:21:31,958 --> 00:21:35,625 Без мене ти був би ще одним багатим нащадком, який працює в нетіньовому уряді. 413 00:21:35,708 --> 00:21:39,666 Я все своє життя дотримувався твоїх порад, і подивись, що я маю за це. 414 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Я отримаю те, що мені належить. Гроші, будинок, машину! 415 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 І нарешті я опублікую свої гумористичні твори 416 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 у клятому Гарвардскому Пасквілянті! 417 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 Джей-Аре! Машина — абсолютно непередбачувана. 418 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 Натиснеш цю кнопку — потрапиш у пекло. 419 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 Я хочу ризикнути. 420 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 Джей-Аре, ти знищиш усесвіт! 421 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 Ні! 422 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 Я хотів нарешті придбати безмежний басейн! 423 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Чекай, це…? 424 00:22:17,208 --> 00:22:18,666 КОРПОРАЦІЯ «КОГНІТО» 425 00:22:23,958 --> 00:22:25,416 Бретте! Ти повернувся! 426 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 Але як ти запам'ятав цю реальність? 427 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 Я робив нотатки на плакаті, 428 00:22:30,250 --> 00:22:32,541 і це допомогло мені згадати, що у нас було це! 429 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 О, плакат. 430 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Даремно я зататуював усе тіло рідкою фольгою. 431 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 До того ж, треба взяти літаючу тарілку. 432 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 Стривай, що значить «ми»? 433 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Народе, але чому? 434 00:22:48,333 --> 00:22:49,958 Ми дійшли до альтернативних часів. 435 00:22:50,041 --> 00:22:52,125 Але чим більше твій тато натискав на кнопку, 436 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 тим більше вони ставали лайном. 437 00:22:53,708 --> 00:22:57,125 Виявилося, що я не вагітний. Я просто з'їв забагато тако. 438 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Я була там. 439 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 І я мало не став на коліно перед клятими москалями. 440 00:23:02,333 --> 00:23:04,666 Я служу лише вам, президенте Путін. 441 00:23:04,750 --> 00:23:10,000 Хвилинку. Що ж я, в біса, кажу? Краще вмерти, ніж почервоніти! 442 00:23:10,083 --> 00:23:10,916 ІСТ-ПОЙНТ 443 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 Дякую, зручний космічний корабель прибульців. 444 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 І мені набридло мати кінський пеніс. 445 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Гаразд, слухай, а якщо я тобі хірургічно зроблю кінську вагіну? 446 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 Куди ти, моя дружино Скарлетт Йоханссон? 447 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Мені довелося керувати підрозділом Ілюмінатів на каналі Disney, Рейгане. 448 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 «Доктор Плюшева»? 449 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 Скоріше, «Доктор Плюш» із сатанинськими посланнями! 450 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Ви дивитеся «Канал Disney». 451 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 А я був найкращим у світі ляльководом. 452 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 Але цей світ такий хижий. 453 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 Твої шви… гарні. 454 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 Ти сказав щось приємне, але відчувалося, що це зле. 455 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Ми перезавантажили спогади, і тепер ми тут. 456 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 Рада, що ви повернулися. 457 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Рада повернутися. 458 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 -Я теж! -Амінь. 459 00:24:00,875 --> 00:24:03,916 Визнаю, нарешті ви мені подобаєтеся. 460 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 Диск пам'яті Альфа-Бета дозволить відновити часову лінію 461 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 до моменту, коли я його перепрограмувала. 462 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Чекай! Я хочу запам'ятати, як це — мати щелепу. 463 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Гаразд, давай. 464 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 Так! 465 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Зачекай, до коли ти його перепрограмувала? То це значить… 466 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Так! 467 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Чудово. Тепер моє тату на спині не має сенсу. 468 00:24:34,541 --> 00:24:36,291 Гей! Куди ти нас ведеш? 469 00:24:36,375 --> 00:24:38,291 І що з моїм стажуванням? 470 00:24:38,375 --> 00:24:40,916 Ви обидва постанете перед мантіями для винесення вироку. 471 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 Хоч би мені знову не опинитися в одній камері з цим виродком. 472 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Коледжу вистачило. 473 00:24:45,791 --> 00:24:51,416 Тату, може, Тіньова в'язниця Х — найкращий спосіб захистити тебе від себе. 474 00:24:51,500 --> 00:24:54,333 Я все життя думала, що ти герой чи лиходій, 475 00:24:54,416 --> 00:24:58,166 але ні. Ти просто мій тато. Невдаха. 476 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Ну, я думаю, що інтервенції — це маячня. 477 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 Але в цьому випадку ти маєш рацію. 478 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Я, що зараз? 479 00:25:05,916 --> 00:25:07,875 Ти маєш рацію. 480 00:25:07,958 --> 00:25:10,541 Пробач за все, мала. 481 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 Коли ти керуватимеш «Когніто», просто роби все краще, ніж я. 482 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 ВІДПОВІДЬ: ТИ МЕНІ ПОТРІБНА. 483 00:25:58,125 --> 00:26:01,958 Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов