1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
ІСТОРИЧНИЙ МАРШРУТ № 96 -
АВТОБУСНА ЗУПИНКА
3
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Чудово.
4
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
РОН - ПРИВІТ, МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ
ПРО НАШІ СТОСУНКИ? АЛЛО?
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
ЩО ТИ ДУМАЄШ ПРО НАС?
ЧИ Є «МИ»? НЕПРОЧИТАНЕ
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Чому Рон не відповідає?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,583
Рейгане, як я сказала Бушу після
11 вересня, — «Ти маєш це перечекати».
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,625
Доброго ранку, браття-працівники!
9
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Питання: якби у вас було
одне бажання, яким би воно було?
10
00:00:38,416 --> 00:00:39,625
Ще порно з Сімпсонами.
11
00:00:39,708 --> 00:00:42,041
Саме так. Я той, кому це подобається.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,875
Вам цікаво, для кого це?
Для мене! Для таких, як я.
13
00:00:44,958 --> 00:00:46,416
Занепокоює. І ні.
14
00:00:46,500 --> 00:00:50,083
Опівнічний показ усіма любимого
фільму 90 -х «Шазаам», про джина…
15
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
…з Сіндбадом. Відпадна комедія.
16
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
Друже, я зараз
не в настрої для великих тус.
17
00:00:55,875 --> 00:00:57,791
Можливо, я щойно втратила кохання свого
18
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
життя, і чомусь відправила йому цей мем.
19
00:01:01,791 --> 00:01:03,416
-Ой!
-Перерва на каву!
20
00:01:03,500 --> 00:01:06,250
Ніколи не думав, що після
Гарварду буду розносити каву,
21
00:01:06,333 --> 00:01:08,958
але що це за хрінь!?
22
00:01:09,458 --> 00:01:11,416
Просто приголомшливі пригоди для дітей
23
00:01:11,500 --> 00:01:13,458
від шести до шести з половиною років.
24
00:01:13,541 --> 00:01:16,250
О ні, це погано. Це дуже погано!
25
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
Фільм? Так, але це як хороше погане.
26
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
Ні, ідіоте.
Немає такого фільму, як «Шазаам».
27
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Він називався «Казаам» з «Ка»,
28
00:01:24,083 --> 00:01:26,791
і в ньому грав Шак, синдбад баскетболу.
29
00:01:27,583 --> 00:01:29,875
-Цього не може бути.
-Я пам'ятаю фільм «Шазаам».
30
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Я знаю, що бачила.
31
00:01:30,875 --> 00:01:32,083
Ти думаєш, що бачила,
32
00:01:32,166 --> 00:01:34,833
бо полотно простору-часу було змінено!
33
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
Ми у паралельному часі.
34
00:01:36,833 --> 00:01:39,875
Швидко! Фіксуйте татуажем усе,
що знаєте про себе, на своїх тілах!
35
00:01:39,958 --> 00:01:40,958
ДОРОГА ДО НБА - КАЗААМ
36
00:01:41,041 --> 00:01:42,208
-Боже мій.
-Чорт!
37
00:01:42,291 --> 00:01:43,625
Це наче працює.
38
00:01:43,708 --> 00:01:45,958
Ось доказ основного часу.
39
00:01:46,041 --> 00:01:47,208
Це означає одне —
40
00:01:47,291 --> 00:01:49,625
Ренд відкопав проєкт «Перезавантаження».
41
00:01:49,708 --> 00:01:52,083
Всесвіт у небезпеці,
якщо його не зупинити!
42
00:01:52,166 --> 00:01:55,666
Код часової тривоги — червоний.
Розгортання тату-пістолетів.
43
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
-Що відбувається?
-Тату-пістолети?
44
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Боже, це надзвичайна ситуація!
45
00:02:00,208 --> 00:02:02,375
Чи не забагато знаків оклику?
46
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Рейгане!
47
00:02:26,250 --> 00:02:28,750
Джей-Аре, мій тато маніпулює
реальністю лише коли
48
00:02:28,833 --> 00:02:31,083
вживає горілку
та корейські пігулки для ерекції.
49
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
Може, ти невірно запам'ятав назву фільму?
50
00:02:33,333 --> 00:02:34,916
Ніхто не бачив Ренда кілька днів.
51
00:02:35,000 --> 00:02:38,458
Він міг знепритомніти у своєму
кабінеті або навіть набагато гірше.
52
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
Господи!
53
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
ПЕРЕЗАВАНТАЖИТИ РЕАЛЬНІСТЬ
54
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
ПРОЄКТ ПЕРЕЗАВАНТАЖЕННЯ - ЧАСОВІ ЛІНЇЇ
55
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Його клята макітра пішла в самоволку.
56
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Гаразд, він більший
Говард Г'юз, ніж я вважала.
57
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
Що таке проєкт «Перезавантаження»,
і де, в біса, мій тато?
58
00:02:53,791 --> 00:02:55,416
Я боявся, що цей день настане.
59
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Усе почалося багато років тому.
60
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
І ще, дати вам футболку чи великий рушник?
61
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Усе почалося багато років тому
в коледжі, в Гарварді… тук-тук.
62
00:03:07,500 --> 00:03:09,208
Ми зрозуміли. Ти вчився в Гарварді.
63
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Я приїхав з великими мріями,
а твій батько — із зухвалою поведінкою.
64
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
Привіт. Гарний гардероб, багатий засранцю.
65
00:03:17,625 --> 00:03:19,416
Тобі справді потрібні два смокінги?
66
00:03:19,500 --> 00:03:22,750
Це зветься клас. Це те, чого тобі бракує…
67
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
…і що ти, схоже, часто будеш пропускати.
68
00:03:25,750 --> 00:03:28,791
Він ненавидів мене, бо я був заможним…
69
00:03:28,875 --> 00:03:32,166
…а я ненавидів його,
бо він був грубим засранцем.
70
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Я ж казав, що це пиво
для Гарвардського пасквілянту!
71
00:03:38,083 --> 00:03:40,250
Вони чомусь керують гумором.
72
00:03:40,333 --> 00:03:42,250
Тож купи ще на татову кредитку.
73
00:03:42,333 --> 00:03:45,416
Я намагаюся створити бота-збоченця,
щоб шпигувати за сестринством.
74
00:03:45,916 --> 00:03:48,500
Я заінтригований,
але хіба це трохи не бридко?
75
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
О так, дуже.
76
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Але наприкінці 70-х
це вважалося невинним жартом.
77
00:03:54,500 --> 00:03:56,541
Я чув слово «пиво».
78
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
Це змушує мене думати, що тут є пиво!
79
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Дідько, комендант. Притримай його.
80
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Вау, Дагу, круто виглядаєш
останнім часом. Тягаєш залізо?
81
00:04:11,791 --> 00:04:13,250
Хоча ми ненавиділи одне одного,
82
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
ми зрозуміли, що коли двоє людей
83
00:04:15,333 --> 00:04:20,125
з величезним его
і дивними членами об'єднуються, —
84
00:04:20,208 --> 00:04:21,416
все можливо.
85
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Ми вирішили разом зайнятися бізнесом.
86
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Він відповідав за ідеї…
87
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
…а я — за те, щоб він
не потрапив до в'язниці.
88
00:04:28,583 --> 00:04:29,875
Але що винаходити?
89
00:04:29,958 --> 00:04:33,750
Це мало бути щось грандіозне,
таке, що принесло б нам мільйони.
90
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
ТЕРАПІТРОН
91
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
МАШИНА ПОГОДИ
92
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
ПОГОДА-О-МАТІК
93
00:04:54,916 --> 00:04:56,833
ПЕРШИЙ ЗАВОД ЕЛЕКТРОКАРІВ
94
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Я вважаю це успіхом.
Вона сама себе поховала.
95
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Нарешті, ми вигадали те,
що впише нас в історію назавжди.
96
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
Ти справді це зробив. Машина часу!
Може, поясниш, як вона працює?
97
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Ні.
98
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
І так зійде! Запустімо цю лялю!
99
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
Одягні цю шапку з фольги для безпеки.
100
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
Серйозно, з фольги?
101
00:05:22,583 --> 00:05:25,041
Хроностійкі властивості
алюмінію дозволяють йому
102
00:05:25,125 --> 00:05:28,250
зберегти свіжість страв і простір-час.
103
00:05:28,333 --> 00:05:31,958
Але можеш не одягати, якщо хочеш
назавжди змінити свою часову шкалу.
104
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Гаразд. Поїхали. Три, два, один.
105
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
Ми повернулися в минуле?
106
00:05:46,958 --> 00:05:50,208
Чорт забирай. Той самий рік,
і машина не зробила…
107
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Чорт! У тебе якесь голе обличчя.
108
00:05:52,375 --> 00:05:53,916
Твої жахливі вуса зникли!
109
00:05:54,916 --> 00:05:55,750
Якого біса?
110
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
І місяць лише один.
111
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Зачекай, який, в біса, один місяць?
112
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
О, так, дрібниця, раніше місяців було два.
113
00:06:04,125 --> 00:06:06,833
У старому часі
серфінг був набагато веселішим.
114
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
Проте менструальні цикли були пеклом.
115
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Ти не розумієш, що це означає?
116
00:06:11,250 --> 00:06:14,583
Проект «Перезавантаження» працює!
Не як машина часу, але працює!
117
00:06:14,666 --> 00:06:17,416
Машина створила
випадкові зміни в сьогоденні,
118
00:06:17,500 --> 00:06:19,333
змінюючи дрібні події в минулому.
119
00:06:19,416 --> 00:06:23,208
Тепер ми на часовій лінії «Б»,
де у мене немає вусів,
120
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
є лише один місяць,
121
00:06:24,458 --> 00:06:27,375
і «Ведмеді Беренштейна»
пишуться «Ведмеді Беренштайна».
122
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Слухай, забудемо про ведмедів.
Це принесе нам хоч якісь гроші?
123
00:06:30,708 --> 00:06:31,958
Тебе турбують гроші?
124
00:06:32,041 --> 00:06:33,875
Ця машина змінює саму реальність.
125
00:06:33,958 --> 00:06:35,208
Якщо її вдосконалити,
126
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
ми станемо богами,
і ніхто нас не зупинить…
127
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
Ні, я надто багатий, щоб померти!
128
00:06:50,875 --> 00:06:52,541
Хочете нас вбити, робіть це швидко.
129
00:06:52,625 --> 00:06:55,583
Я хочу якомога менше
життя провести в цій будівлі.
130
00:06:55,666 --> 00:07:00,916
Ваша машина втручається в нечестиві
божеські сили, які не створені для людини.
131
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Це наша справа.
132
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
Хто ви, в біса, такі,
дорідноголові вилупки?
133
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Ми — сила, яка стоїть за всім цим.
134
00:07:08,541 --> 00:07:10,583
Справжні правителі світу,
135
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
але наші давні звичаї…
136
00:07:14,375 --> 00:07:15,833
трохи застаріли.
137
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
Нам потрібна допомога в модернізації.
138
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
Зачекайте, ви пропонуєте нам роботу?
139
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Ваш винахід і сміливість вразили нас.
140
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
Ми просимо лише,
щоб ви згорнули проєкт «Перезавантаження».
141
00:07:25,375 --> 00:07:28,666
Натомість ми наймемо вас
для створення тіньової компанії
142
00:07:28,750 --> 00:07:30,875
за допомогою
вашого технологічного чаклунства.
143
00:07:30,958 --> 00:07:36,041
Ми дамо вам владу
контролювати світ від нашого імені.
144
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
Це мав бути кінець машини,
але в Ренда були інші плани.
145
00:07:45,291 --> 00:07:47,125
Моя стара лопата для поховання доказів.
146
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
Сьогодні ми знову танцюємо.
147
00:07:49,208 --> 00:07:52,583
Ренде, ми не знаємо,
хто ці хлопці і наскільки вони могутні.
148
00:07:52,666 --> 00:07:55,166
Нам не слід діяти за їхніми
спинами і жартувати з ними.
149
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
Тому ця машина
нам потрібна як страховий поліс.
150
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Повір, колись ти мені подякуєш.
151
00:08:05,333 --> 00:08:09,833
І зрештою, багаті, білі аутсайдери
стали багатим білим панівним класом.
152
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
Історія, що надихає.
153
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
От і все.
154
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Ми керували «Когніто»
і забули про «Проєкт перезавантаження».
155
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Дотепер.
156
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Напевно, Ренд запустив
машину, і реальність у небезпеці.
157
00:08:22,666 --> 00:08:25,666
Дуже в дусі Крістофера Нолана,
в тому сенсі, що я його не розумію,
158
00:08:25,750 --> 00:08:27,750
і чим більше
запитань ти ставиш, тим гірше.
159
00:08:27,833 --> 00:08:30,916
Господи, немає нічого,
чого б мій тато не зміг би зруйнувати.
160
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Ти ж цього хотів, так?
161
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
Горілчані кулери та космічне знищення.
162
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Я ж вам казала, що він нас усіх погубить.
163
00:08:37,458 --> 00:08:39,625
Але Ренд нарешті очолює компанію.
164
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
Чому він саме зараз злетів із котушок?
165
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Мантії.
166
00:08:43,041 --> 00:08:46,500
Йому, мабуть, загрожує втрата роботи,
і він хоче її повернути.
167
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
Що ти робиш?
168
00:08:48,291 --> 00:08:50,666
Сканую наші мізки,
щоб зберегти поточні спогади.
169
00:08:50,750 --> 00:08:54,583
У мене відчуття, що справи
ось-ось стануть досить заплутаними.
170
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Всі візьміть ці капелюхи з фольги,
щоб захистити себе від збоїв у часі.
171
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Треба знайти проєкт «Перезавантаження»
і не дати Ренду знищити реальність.
172
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Гей, Альфа-Бета. У мене для тебе робота.
173
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
Справді? Я тепер у команді?
174
00:09:08,625 --> 00:09:10,791
Потрібен кращий спосіб
відстежувати зміни часу,
175
00:09:10,875 --> 00:09:12,500
ніж татуювання.
176
00:09:12,583 --> 00:09:15,875
Майку, Джіджі,
припинить робити тату Андре.
177
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
А щодо мого чола,
чи не здається воно трохи порожнім?
178
00:09:22,791 --> 00:09:24,333
Що в біса сталося з Андре?
179
00:09:24,416 --> 00:09:26,166
Ренд, мабуть, знову використав машину.
180
00:09:26,250 --> 00:09:29,500
Ми зараз у часовій лінії 1D,
де Андре може існувати, а може й ні.
181
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
М'ячі мають форму куба.
182
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
А у фільмі Бретта, здається, знявся кит.
183
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Шамузаам?
184
00:09:35,666 --> 00:09:37,458
Треба зупинити це божевілля!
185
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
Джей-Аре, заводь фургон.
186
00:09:39,416 --> 00:09:41,916
У нас не багато часу
до того, як ці збої погіршаться.
187
00:09:45,333 --> 00:09:48,833
Вибачте. Я не сідав
за кермо з часів адміністрації Картера.
188
00:09:48,916 --> 00:09:50,500
Ти не вдягнеш сорочку?
189
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
-Це дуже відволікає.
-Прикрийся!
190
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Ні.
191
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Я спереду!
192
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
А ще ми слухаємо мій подкаст.
193
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
ЩО ДУМАЄШ ПРО НАС?
ЧИ Є «МИ»? НЕПРОЧИТАНЕ
194
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Гаразд, поки немає відповіді,
195
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
але принаймні в цій версії
апокаліпсису ми ще зустрічаємося.
196
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Сьогодні з нами мій друг, Ілон Маск,
197
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
якого я викрав і прив'язав до стільця.
198
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
Привітайся, Ілоне.
199
00:10:17,708 --> 00:10:19,083
Боже, ми жартуємо.
200
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
Гаразд, згідно з тілом Джей-Ара, щодо
якого у мене все ще суперечливі почуття,
201
00:10:23,583 --> 00:10:26,541
саме тут твій батько сховав машину.
202
00:10:26,625 --> 00:10:27,500
Що ти робиш?
203
00:10:27,583 --> 00:10:29,500
Перетворюю тебе на сканер реальності.
204
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Це образливо, Рейгане.
Я схожий на Телепузика!
205
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
Ні, не схожий.
206
00:10:34,541 --> 00:10:36,625
Можемо скористатися
силою твого телепузика…
207
00:10:36,708 --> 00:10:37,666
Не називай його так.
208
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
і дізнатися, що сталося з Андре.
209
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
Відверніться. Це може бути жахливо.
210
00:10:42,041 --> 00:10:42,958
ЧАСОВИЙ ТРЕКЕР
211
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
ВИПУСК 2009 РОКУ
212
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Я щойно закінчив коледж і вкрав цю мантію.
213
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
Що чекає на Андре Лі у 2009 році?
214
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Привіт, хлопче.
215
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Хочеш вступити
до таємної тіньової організації?
216
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Ну, звісно, я…
217
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Долар!
218
00:11:02,041 --> 00:11:03,375
Куплю лотерейний квиток.
219
00:11:03,916 --> 00:11:08,708
Лимон, лимон. Так! Чорт, так! Я мільйонер.
220
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Добре, чудово. Він виграв у лотерею.
221
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
Тепер він улюблений телелікар Америки!
222
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
З моєї медичної точки зору,
цей хлопець — фрік!
223
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
Давай відриватися, брате!
224
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
Я думав, що отримаю медичну пораду.
225
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Не можу навіть уявити собі кращого життя!
226
00:11:26,750 --> 00:11:28,083
Нічого не хочу змінювати.
227
00:11:28,791 --> 00:11:32,000
Вау, у всесвіті 1D у Андре все гаразд.
228
00:11:32,083 --> 00:11:33,291
Команда відчує полегшення.
229
00:11:33,375 --> 00:11:36,166
Стривай, може, варто тримати це між нами?
230
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Вони легко відволікаються.
231
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
Знаючи, що з Андре все гаразд,
232
00:11:40,125 --> 00:11:43,583
вони можуть відмовитися від місії
і почати переслідувати свої власні цілі.
233
00:11:43,666 --> 00:11:46,208
Вони цього не зроблять, коли доля світу…
234
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
На кону доля світу!
235
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
-У мене є справа.
-У нас немає часу…
236
00:11:50,791 --> 00:11:51,958
-Іншого разу.
-Вражає.
237
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
На кону доля світу!
238
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
І що ти від мене хочеш?
239
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
-Надмірна паніка.
-Можеш зачекати?
240
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
На кону доля світу!
241
00:12:01,916 --> 00:12:03,333
Де всі?
242
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
Що відбувається?
243
00:12:09,375 --> 00:12:14,625
Наскільки все погано за шкалою
від «Початку» до «Інтерстелар»… «Тенет»?
244
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
Ну, насправді він…
245
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Боже мій. Ні!
246
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
Андре без члена!
247
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
Що?
248
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Так, у цій реальності
його член застряг у крендельниці.
249
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
Його просто скрутило у вузол.
250
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
І він став саєнтологом.
251
00:12:31,791 --> 00:12:33,125
Це огидно!
252
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
І щодо його члена теж.
253
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Впевнена? Дай подивлюся.
254
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Народе, треба зосередитися на місії.
255
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
Заради члена Андре.
256
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Наближається аномалія! Приготуйтеся!
257
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Пане Горбачов, знесіть цю стіну.
258
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
Боже, президент Рейган мертвий!
259
00:13:01,500 --> 00:13:07,833
Ну, гадаю, якщо ніхто не скаже мені
її знести, то давайте… її продовжимо?
260
00:13:09,708 --> 00:13:14,166
Новини. Радянське продовження
Берлінського муру досягло берегів США.
261
00:13:14,250 --> 00:13:17,000
Вибачте, берегів СССША.
262
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Що це, в біса, було?
263
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
І коли це я почав їсти борщ-чіпси?
264
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Вітаю на Землі 1Е.
265
00:13:26,958 --> 00:13:29,833
У цій часовій шкалі
Росія перемогла у холодній війні.
266
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
А ще Пол Джаматті чомусь секс-символ.
267
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
Це нечувано!
268
00:13:34,333 --> 00:13:37,791
Живим ці москалі мене не візьмуть.
Групове самогубство! Хто зі мною?
269
00:13:37,875 --> 00:13:39,541
Воно того не варте! Ні!
270
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
Отже, ми тепер належимо Росії,
271
00:13:41,916 --> 00:13:44,125
наскільки антиутопічними
можуть бути часові збої?
272
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
А ще динозаври не вимерли.
273
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Чорт забирай, Ренде!
274
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Шамузаамскізавр, динозавр Сталін Кит-джин.
275
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Це смішно! Улюблений фільм
банди — «Шазаам» із Сіндбадом.
276
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
«Ка, ка!» Казаам, чорт забирай!
277
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Ось, тепер ти в безпеці.
278
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
У мене закінчується ліміт
на божевільну наукову фантастику.
279
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
Сподіваюся, ця місія того варта.
280
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
Якого біса?
281
00:14:17,958 --> 00:14:18,916
CK - КЕЛЬВІН КЛЯЙН
282
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Народе, здається,
це класичний розвод Рейган.
283
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Я щойно бачив Андре на білборді,
і його член виглядав чудово.
284
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
Що?! Якщо хтось і стане
відомим у цьому часі, то це я.
285
00:14:40,458 --> 00:14:42,833
Чорт! Так і знав, що треба було брати НЛО.
286
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
У нас є НЛО?
287
00:14:44,291 --> 00:14:45,791
Так, але він завжди падає.
288
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
Дешева робоча сила Розвелла.
289
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Бретте, коли все це закінчиться,
можеш політати на НЛО. Гаразд?
290
00:14:51,833 --> 00:14:52,958
Залатаю прокол.
291
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
НАТИСНІТЬ, ЩОБ РОЗБЛОКУВАТИ
292
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Тримайся, Роне, я виправлю
цю реальність, тільки нікуди не йди.
293
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Він клятий мільйонер?
294
00:15:18,083 --> 00:15:19,708
-Чорт.
-Ні!
295
00:15:19,791 --> 00:15:21,416
Я не хотів їх показувати, Рейгане.
296
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Гленн все бавився з моєю антеною.
297
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Ти ж не збиралась
нам казати, що Андре — мільйонер?
298
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
І йому пересадили
кінський пеніс, і він став ще кращим!
299
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Може, зміни Ренда
дійсно корисні для світу.
300
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
Я хочу знати, що всесвіт 1G
приготував для Джіджі!
301
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Народе, давайте заспокоїмося.
Це те, чого хотів би Шазаам.
302
00:15:39,208 --> 00:15:42,291
Я збрехала, бо знала,
що ви відволічетесь на власні інтереси
303
00:15:42,375 --> 00:15:43,958
і знову мене кинете.
304
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
Думаєте, я забула, що сталося,
коли батько прийшов до влади?
305
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
Що відбувається?
306
00:15:49,041 --> 00:15:51,208
Я хочу побачити свій альтернативний час.
307
00:15:51,291 --> 00:15:53,375
Іди сюди, Чарівний екране!
308
00:15:55,333 --> 00:15:58,416
Майку, я не думала,
що це станеться, але ти це зробив.
309
00:15:58,500 --> 00:15:59,541
Ти вагітний!
310
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
Святий шіітаке, у мене спори!
Я стану матір'ю!
311
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Дай сюди!
312
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
Нагороджується орденом Пошани
за те, що підірвав найбільше…
313
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
…людина, яка виглядає дуже нормальною.
314
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Гленн Дельфін.
315
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Маленький поцілунок, Долорес.
316
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
Тобто є час, коли мені не зробили
операцію з перетворення на дельфіна,
317
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
і Долорес мене не залишила?
318
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
Чорт, я сумую за пальцями!
319
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
Знаєте, як важко
мастурбувати з перепонками?
320
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Джіджі, не треба!
321
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
Звичайний день королеви ілюмінатів!
322
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
Лін-Мануелю, починай
читати реп про те, який ти відстій.
323
00:16:37,333 --> 00:16:38,916
Так, королево.
324
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Йоу, йоу, я зміню сценарій
325
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Я виглядаю тупо на тих фото
Де кусаю губи
326
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Я ніщо
327
00:16:46,916 --> 00:16:49,666
Боже, у цій часовій лінії
ніхто з нас не працює на «Когніто».
328
00:16:49,750 --> 00:16:52,291
І кожен з нас жив своєю мрією.
329
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Невже ви не розумієте?
330
00:16:53,875 --> 00:16:55,958
Це лише тимчасові хибні реалії.
331
00:16:56,041 --> 00:16:57,750
Треба повернутися до справжньої!
332
00:16:57,833 --> 00:16:58,666
О, я розумію.
333
00:16:58,750 --> 00:17:00,666
Ти хочеш, щоб час не змінювався,
334
00:17:00,750 --> 00:17:03,625
бо ти нарешті знайшла хлопця.
335
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
Що? Ні.
336
00:17:05,166 --> 00:17:07,500
А, може, дехто з нас втомився від реалій,
337
00:17:07,583 --> 00:17:08,958
і нам потрібні кращі.
338
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Я знаю лише, що готовий
до радощів материнства! Майку пішов!
339
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Я з честю звільняюся.
340
00:17:18,916 --> 00:17:20,083
Чекай, Джіджі.
341
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Послухай, Рейгане,
я мріяла про це все своє життя.
342
00:17:23,541 --> 00:17:25,083
Я мушу скористатися цим шансом.
343
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
Лабутени Джіджі мають
дім у дупі Лін-Мануеля.
344
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Зачекай, чорт забирай, секунду.
345
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
Хочеш сказати, що у всіх в команді
позитивні часові лінїї, крім нас?
346
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
Що за білі привілеї навиворіт?
347
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
Джей-Аре, попереду! Обережно!
348
00:17:55,375 --> 00:17:57,333
Рейгане, я подбаю про Джей-Ара.
349
00:17:57,416 --> 00:17:58,666
Виконай місію.
350
00:17:58,750 --> 00:18:01,416
Дякую, ЕйБі. Ти сьогодні
був справжнім командним гравцем.
351
00:18:01,500 --> 00:18:04,041
Приємно було нарешті мати команду.
352
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Зачекай, вони весь час були у тебе?
У мене буквально бракує руки.
353
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Знову ж таки, ти сьогодні молодець.
354
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Нехай мій батько руйнує реальність,
щоб зберегти свою довбану роботу!
355
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
Це божевілля.
356
00:18:29,083 --> 00:18:31,666
Ми наче проходимо крізь хуртовину.
357
00:18:31,750 --> 00:18:32,708
Хуртовина реальності.
358
00:18:32,791 --> 00:18:36,000
Примітка для себе, шоу під назвою
«Хуртовина реальності» для Amazon.
359
00:18:36,083 --> 00:18:38,875
Нолан може бути
співпродюсером, але не керувати.
360
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Бретте, зосередься. Зараз не час
вигадувати нову наукову фантастику.
361
00:18:42,583 --> 00:18:45,750
Часові аномалії досягають
межі неможливості,
362
00:18:45,833 --> 00:18:46,666
треба поспішати.
363
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
Останній бій — ми проти твого тата.
364
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
Думаєш, він його замінував? Що з тобою?
365
00:19:01,666 --> 00:19:03,916
Дякую, що підтримав,
коли ніхто не підтримав.
366
00:19:05,500 --> 00:19:07,750
Хороший лідер
не втягуватиме найкращого друга
367
00:19:07,833 --> 00:19:09,250
в татову маячню.
368
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
Не знаю, чи повернемося
ми до наших реалій,
369
00:19:12,041 --> 00:19:14,625
але я бачила твою, і вона була гарною.
370
00:19:14,708 --> 00:19:16,375
Якщо вдасться, побачимося.
371
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
А якщо ні, то щасти, Бретте.
372
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Але…
373
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
Гаразд, козел!
374
00:19:31,083 --> 00:19:33,000
Ти занадто довго псував мені життя!
375
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Ні, не те.
376
00:19:42,875 --> 00:19:44,333
Я хочу просто…
377
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
Чому ця штука просто не може…
378
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Тату?
379
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Що?
380
00:19:53,208 --> 00:19:56,833
Тату, всі ці пляшки
наполовину повні віскі чи… сечі?
381
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
О, я заплутався вже багато днів тому.
382
00:19:59,416 --> 00:20:04,125
Я думала, ти хочеш помститися
мантіям за те, що вони тебе звільнили.
383
00:20:04,208 --> 00:20:06,041
Навіщо ти це робиш?
384
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Стільки разів.
385
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Стільки разів
я намагався повернути вас обох.
386
00:20:11,166 --> 00:20:14,041
Тебе і твою матір. У одну часову лінію.
387
00:20:14,125 --> 00:20:15,750
Але це не спрацьовує, Рейгане.
388
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
Скільки б я не намагався,
ви обидві мене ненавидите.
389
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
Ти зробив усе це, щоб повернути нас?
390
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
У мене було все.
391
00:20:24,541 --> 00:20:27,458
У мене була робота, влада.
392
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Знаю, це кляте кліше, але це правда.
393
00:20:30,041 --> 00:20:32,833
Ніколи не знаєш,
що найважливіше, доки не втратиш.
394
00:20:33,791 --> 00:20:37,250
Будь ласка, допоможіть це виправити.
Допоможіть мені повернути її.
395
00:20:37,333 --> 00:20:39,208
Тату, це ніколи не спрацює.
396
00:20:39,291 --> 00:20:41,625
Не можна просто
натискати кнопку знову і знову,
397
00:20:41,708 --> 00:20:44,875
і очікувати, що стосунки
повернуться до того, якими були.
398
00:20:47,875 --> 00:20:50,625
І я знаю, що страшно
відмовлятися від контролю.
399
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
Не обов'язково робити це самому.
400
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Давай зупинимо це разом.
401
00:20:56,416 --> 00:20:59,041
Гадаю, наша гівняна
часова лінія краще, ніж нічого.
402
00:20:59,125 --> 00:21:00,750
Давай закінчувати, мала.
403
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Рейгане!
404
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Отже, ось ти, партнере.
405
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Дивись, тобі це подобається, так?
406
00:21:16,583 --> 00:21:19,416
Хіба схоже, що мені щось подобається?
407
00:21:19,500 --> 00:21:20,916
Бачиш ці пляшки з сечею?
408
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Цілий рік через тебе
я проходив крізь пекло,
409
00:21:23,583 --> 00:21:27,791
а потім ти пішов і дав усім
членам команди їхні часи мрій,
410
00:21:27,875 --> 00:21:30,958
після того, як я підтримував
твою п'яну дупу всю твою кар'єру?
411
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Будь ласка.
412
00:21:31,958 --> 00:21:35,625
Без мене ти був би ще одним багатим
нащадком, який працює в нетіньовому уряді.
413
00:21:35,708 --> 00:21:39,666
Я все своє життя дотримувався
твоїх порад, і подивись, що я маю за це.
414
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Я отримаю те, що мені належить.
Гроші, будинок, машину!
415
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
І нарешті я опублікую
свої гумористичні твори
416
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
у клятому Гарвардскому Пасквілянті!
417
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
Джей-Аре! Машина —
абсолютно непередбачувана.
418
00:21:51,583 --> 00:21:53,833
Натиснеш цю кнопку — потрапиш у пекло.
419
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Я хочу ризикнути.
420
00:21:59,166 --> 00:22:01,500
Джей-Аре, ти знищиш усесвіт!
421
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Ні!
422
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Я хотів нарешті придбати безмежний басейн!
423
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Чекай, це…?
424
00:22:17,208 --> 00:22:18,666
КОРПОРАЦІЯ «КОГНІТО»
425
00:22:23,958 --> 00:22:25,416
Бретте! Ти повернувся!
426
00:22:25,500 --> 00:22:28,333
Але як ти запам'ятав цю реальність?
427
00:22:28,416 --> 00:22:30,166
Я робив нотатки на плакаті,
428
00:22:30,250 --> 00:22:32,541
і це допомогло мені
згадати, що у нас було це!
429
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
О, плакат.
430
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Даремно я зататуював
усе тіло рідкою фольгою.
431
00:22:38,250 --> 00:22:40,625
До того ж, треба взяти літаючу тарілку.
432
00:22:40,708 --> 00:22:42,416
Стривай, що значить «ми»?
433
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Народе, але чому?
434
00:22:48,333 --> 00:22:49,958
Ми дійшли до альтернативних часів.
435
00:22:50,041 --> 00:22:52,125
Але чим більше твій
тато натискав на кнопку,
436
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
тим більше вони ставали лайном.
437
00:22:53,708 --> 00:22:57,125
Виявилося, що я не вагітний.
Я просто з'їв забагато тако.
438
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Я була там.
439
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
І я мало не став на коліно
перед клятими москалями.
440
00:23:02,333 --> 00:23:04,666
Я служу лише вам, президенте Путін.
441
00:23:04,750 --> 00:23:10,000
Хвилинку. Що ж я, в біса, кажу?
Краще вмерти, ніж почервоніти!
442
00:23:10,083 --> 00:23:10,916
ІСТ-ПОЙНТ
443
00:23:13,458 --> 00:23:15,833
Дякую, зручний
космічний корабель прибульців.
444
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
І мені набридло мати кінський пеніс.
445
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Гаразд, слухай, а якщо я тобі
хірургічно зроблю кінську вагіну?
446
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Куди ти, моя дружино Скарлетт Йоханссон?
447
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Мені довелося керувати підрозділом
Ілюмінатів на каналі Disney, Рейгане.
448
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
«Доктор Плюшева»?
449
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Скоріше, «Доктор Плюш»
із сатанинськими посланнями!
450
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Ви дивитеся «Канал Disney».
451
00:23:41,875 --> 00:23:44,458
А я був найкращим у світі ляльководом.
452
00:23:44,541 --> 00:23:46,166
Але цей світ такий хижий.
453
00:23:46,791 --> 00:23:50,416
Твої шви… гарні.
454
00:23:51,166 --> 00:23:53,708
Ти сказав щось приємне,
але відчувалося, що це зле.
455
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Ми перезавантажили спогади,
і тепер ми тут.
456
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
Рада, що ви повернулися.
457
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Рада повернутися.
458
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
-Я теж!
-Амінь.
459
00:24:00,875 --> 00:24:03,916
Визнаю, нарешті ви мені подобаєтеся.
460
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
Диск пам'яті Альфа-Бета
дозволить відновити часову лінію
461
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
до моменту, коли я його перепрограмувала.
462
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Чекай! Я хочу запам'ятати,
як це — мати щелепу.
463
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Гаразд, давай.
464
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
Так!
465
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Зачекай, до коли ти його перепрограмувала?
То це значить…
466
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Так!
467
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Чудово. Тепер моє
тату на спині не має сенсу.
468
00:24:34,541 --> 00:24:36,291
Гей! Куди ти нас ведеш?
469
00:24:36,375 --> 00:24:38,291
І що з моїм стажуванням?
470
00:24:38,375 --> 00:24:40,916
Ви обидва постанете
перед мантіями для винесення вироку.
471
00:24:41,000 --> 00:24:44,208
Хоч би мені знову не опинитися
в одній камері з цим виродком.
472
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Коледжу вистачило.
473
00:24:45,791 --> 00:24:51,416
Тату, може, Тіньова в'язниця Х —
найкращий спосіб захистити тебе від себе.
474
00:24:51,500 --> 00:24:54,333
Я все життя думала,
що ти герой чи лиходій,
475
00:24:54,416 --> 00:24:58,166
але ні. Ти просто мій тато. Невдаха.
476
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Ну, я думаю, що інтервенції — це маячня.
477
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Але в цьому випадку ти маєш рацію.
478
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Я, що зараз?
479
00:25:05,916 --> 00:25:07,875
Ти маєш рацію.
480
00:25:07,958 --> 00:25:10,541
Пробач за все, мала.
481
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Коли ти керуватимеш «Когніто»,
просто роби все краще, ніж я.
482
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
ВІДПОВІДЬ: ТИ МЕНІ ПОТРІБНА.
483
00:25:58,125 --> 00:26:01,958
Переклад субтитрів: Ширван Сінєгулов