1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
TARİHÎ ROUTE 96 - OTOBÜS DURAĞI
3
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Güzel.
4
00:00:21,333 --> 00:00:23,708
RON - İLİŞKİMİZİ KONUŞALIM MI?
MERHABA?
5
00:00:23,791 --> 00:00:26,458
İLİŞKİMİZİ DÜŞÜNMEN NASIL GİDİYOR?
"BİZ" MİYİZ? - OKUNMADI
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Ron neden cevap vermiyor?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,583
Reagan, 11 Eylül'den sonra Bush'a
dediğim gibi, geçmesini bekle.
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,625
Harika sabahlar meslektaşlarım.
9
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Soru, bir dilek hakkınız olsaydı
ne dilerdiniz?
10
00:00:38,416 --> 00:00:42,041
Daha çok Simpsons pornosu.
Evet, bunu seven kişi benim.
11
00:00:42,125 --> 00:00:44,916
Kim için mi diyordunuz?
Ben! Benim gibiler için.
12
00:00:45,000 --> 00:00:46,416
Rahatsız edici. Hayır!
13
00:00:46,500 --> 00:00:50,416
Herkesin favori 90'lar cin filmi
Shazaam'in gece yarısı gösterimi.
14
00:00:50,500 --> 00:00:52,500
Başrolde Sinbad. Komedinin Shaq'i.
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
Şu an hiç ekipçe takılma modunda değilim.
16
00:00:55,875 --> 00:00:58,083
Hayatımın aşkını kaybetmiş olabilirim
17
00:00:58,166 --> 00:01:00,791
ve nedense ona bu meme'i gönderdim.
18
00:01:01,791 --> 00:01:03,416
-Eyvah.
-Kahve molası!
19
00:01:03,500 --> 00:01:06,708
Harvard'dan kahve servisine
geçeceğimi düşünmezdim ama…
20
00:01:06,791 --> 00:01:08,958
Bu ne lan?
21
00:01:09,458 --> 00:01:11,416
Aksiyon dolu bir macera.
22
00:01:11,500 --> 00:01:13,458
Altı, altı buçuk yaş arası için.
23
00:01:13,541 --> 00:01:16,250
Olamaz, bu kötü. Bu çok kötü!
24
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
Film mi? Evet ama eğlenceli.
25
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
Hayır, aptal. Shazaam diye bir film yok.
26
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Filmin ismi Kazaam'di. "Ka" ile.
27
00:01:24,083 --> 00:01:26,791
Ve başrolde
basketin Sinbad'ı olan Shaq vardı.
28
00:01:27,583 --> 00:01:29,875
-Doğru olamaz.
-Shazaam'i hatırlıyorum.
29
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Kesin izledim.
30
00:01:30,875 --> 00:01:32,541
Hatırladığınızı sanıyorsunuz
31
00:01:32,625 --> 00:01:36,750
çünkü uzayzaman dokusuyla oynanmış!
Paralel bir zaman akışındayız.
32
00:01:36,833 --> 00:01:39,875
Çabuk! Kendinizle ilgili bildiklerinizi
dövme yapın!
33
00:01:40,458 --> 00:01:42,208
-Aman Tanrım.
-Siktir!
34
00:01:42,291 --> 00:01:43,625
Aslında yakışmış.
35
00:01:43,708 --> 00:01:45,958
İşte ana zaman akışının kanıtı.
36
00:01:46,041 --> 00:01:47,208
Tek bir anlamı var.
37
00:01:47,291 --> 00:01:49,625
Rand, Yeniden Başlama Projesi'ni
devreye sokmuş.
38
00:01:49,708 --> 00:01:52,083
Onu durdurmazsak evren tehlikede!
39
00:01:52,166 --> 00:01:55,666
Acil durum kodu kırmızı.
Dövme makineleri devreye giriyor.
40
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
-Ne oluyor?
-Dövme makinesi mi?
41
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Tanrım, bu acil bir durum!
42
00:02:00,208 --> 00:02:02,375
Fazla ünlem işareti mi kullanmışım?
43
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Reagan!
44
00:02:26,250 --> 00:02:29,000
JR, babamın tek
gerçeği manipüle etme yöntemi
45
00:02:29,083 --> 00:02:31,083
votka ve Kore ereksiyon hapları.
46
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
Filmin adını yanlış hatırlıyorsun.
47
00:02:33,333 --> 00:02:35,041
Rand'i günlerdir gören yok.
48
00:02:35,125 --> 00:02:38,458
Ofisinde bayılmış durumda
ya da çok daha kötü olabilir.
49
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
Tanrım!
50
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
GERÇEKLİĞİ YENİDEN BAŞLAT
51
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
YENİDEN BAŞLAMA PROJESİ
52
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Beyni kafasından firar etmiş.
53
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Düşündüğümden çok daha fazla
Howard Hughes.
54
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
Yeniden Başlama Projesi ne?
Ve babam nerede?
55
00:02:53,791 --> 00:02:55,916
Bugünün gelmesinden korkuyordum.
56
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Her şey yıllar önce başladı.
57
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
Tişört ya da büyük bir havlu falan
ister misin?
58
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Her şey yıllar önce üniversitede başladı…
Harvard'da. Tık tık.
59
00:03:07,500 --> 00:03:09,208
Anladık. Harvard'a gittin.
60
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Ben büyük hayallerle gitmiştim,
babansa sorunlu bir tavırla.
61
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
Kıyafetlerin harika Richie Bitch.
62
00:03:17,625 --> 00:03:19,416
İki smokin lazım mı cidden?
63
00:03:19,500 --> 00:03:22,750
Buna klas deniyor, senin yoksun olduğun
64
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
ve görünene göre
sık sık atlayacağın bir şey.
65
00:03:25,750 --> 00:03:28,791
Varlıklı olduğum için
benden nefret ediyordu.
66
00:03:28,875 --> 00:03:32,166
Ben de itici bir pislik olduğu için
nefret ediyordum.
67
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Bu bira Harvard Lampoon için demiştim!
68
00:03:38,083 --> 00:03:40,250
Mizah onların kontrolünde nedense.
69
00:03:40,333 --> 00:03:42,250
Babanın kredi kartıyla alırsın.
70
00:03:42,333 --> 00:03:45,250
Şu kız kardeşliği röntgenlemek için
sapık robotu yapıyorum.
71
00:03:46,375 --> 00:03:48,500
İlginç ama biraz sapıkça değil mi?
72
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
Evet, hem de çok.
73
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Ama 70'lerin sonunda bu,
sorunsuz ve komik görünüyordu.
74
00:03:54,500 --> 00:03:58,416
Bira kelimesini duydum.
Bu bana, orada bira olduğunu düşündürdü!
75
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Kahretsin, yurt sorumlusu. Oyala.
76
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Doug, bugünlerde fit görünüyorsun.
Spor mu yapıyorsun?
77
00:04:11,875 --> 00:04:14,625
Birbirimizden nefret etsek de
şunu fark ettik,
78
00:04:14,708 --> 00:04:18,000
devasa egolara
ve garip şekilli siklere sahip iki kişi
79
00:04:18,083 --> 00:04:21,416
güçlerini birleştirdiğinde her şey mümkün.
80
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
İş ortağı olmaya karar verdik.
81
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
O fikir adamıydı.
82
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
Ben de fikir adamını
hapisten uzak tutma adamıydım.
83
00:04:28,583 --> 00:04:29,916
Ama ne icat edecektik?
84
00:04:30,000 --> 00:04:33,750
Bize milyonlar kazandıracak kadar
büyük bir şey olmalıydı.
85
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
TERAPİTRON
86
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
HAVA DURUMU MAKİNESİ
87
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
HAVA DURUMU MAKİNESİ
88
00:04:54,916 --> 00:04:56,833
TEK ELEKTRİKLİ ARABA FABRİKASI
89
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Buna başarı derim. Kendi kendini gömdü.
90
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Sonunda bizi sonsuza dek
meşhur edecek bir şey bulduk.
91
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
Cidden başardın, zaman makinesi!
Nasıl çalıştığını açıklar mısın?
92
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Hayır.
93
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
Bana uyar! Şu hergeleyi çalıştıralım hadi!
94
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
Ne olur ne olmaz folyo şapka tak.
95
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
Cidden mi, folyo mu?
96
00:05:22,583 --> 00:05:25,000
Alüminyumun zamana dayanıklılık özelliği,
97
00:05:25,083 --> 00:05:28,250
güveçlerin ve uzayzamanın
taze kalmasını sağlıyor.
98
00:05:28,333 --> 00:05:32,000
Ama zaman akışında kalıcı değişiklikler
olsun istiyorsan takma.
99
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Tamam. Başlıyoruz. Üç, iki, bir.
100
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
Geçmişe mi döndük?
101
00:05:46,958 --> 00:05:50,208
Lanet olsun. Aynı yıldayız,
makine hiçbir şey…
102
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Siktir! Yüzün çıplak.
103
00:05:52,375 --> 00:05:53,916
Korkunç bıyığın gitmiş!
104
00:05:54,916 --> 00:05:55,750
Nasıl yani?
105
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
Ve sadece bir ay var.
106
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Nasıl yani? Bir ay mı?
107
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Evet, ufak bir detay.
Eskiden iki ay vardı.
108
00:06:04,125 --> 00:06:07,291
Eski zaman akışında
sörf yapmak çok daha eğlenceliydi.
109
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
Âdet döngüsü cehennem gibiydi gerçi.
110
00:06:09,750 --> 00:06:12,541
Görmüyor musun?
Yeniden Başlatma Projesi başarılı!
111
00:06:12,625 --> 00:06:14,625
Zaman makinesi olmasa da başarılı!
112
00:06:14,708 --> 00:06:19,333
Geçmişteki küçük olayları değiştirerek
şu anda rastgele değişiklikler yaptı.
113
00:06:19,416 --> 00:06:23,875
Artık zaman akışı B'deyiz.
Bıyığım yok, tek bir ay var
114
00:06:23,958 --> 00:06:27,375
ve Berenstein Ayıları,
Berenstain Ayıları olarak yazılıyor.
115
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Hristiyan ayıları bırak,
bu bize para kazandıracak mı?
116
00:06:30,708 --> 00:06:33,875
Derdin para mı?
Bu makine gerçekliği değiştiriyor.
117
00:06:33,958 --> 00:06:38,125
Mükemmelleştirebilirsek tanrı olabiliriz
ve kimse bizi durdurmaya…
118
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
Hayır, ölmek için çok zenginim!
119
00:06:50,875 --> 00:06:52,500
Öldürecekseniz çabuk olun.
120
00:06:52,583 --> 00:06:55,583
Bu binada olabildiğince az
vakit geçirmek istiyorum.
121
00:06:55,666 --> 00:07:00,916
Makineniz, insanlar için yaratılmamış
habis tanrısal güçlerle oynuyor.
122
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Bu bizim işimiz.
123
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
Siz kimsiniz lan Dorito kafalı yavşaklar?
124
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Biz, her şeyin arkasındaki gücüz.
125
00:07:08,541 --> 00:07:10,583
Dünyanın gerçek hükümdarları.
126
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
Ama eski usullerimiz…
127
00:07:14,375 --> 00:07:15,833
…biraz çağ dışı kaldı.
128
00:07:15,916 --> 00:07:19,875
-Modernleşmemiz için yardım gerek.
-Bize iş vermek mi istiyorsunuz?
129
00:07:19,958 --> 00:07:22,083
Yenilikçiliğiniz ve cesaretiniz
bizi etkiledi.
130
00:07:22,166 --> 00:07:25,291
Ama Yeniden Başlama Projesi'ni
kaldırmanızı istiyoruz.
131
00:07:25,375 --> 00:07:27,875
Karşılığında, teknolojik sihirbazlığınızla
132
00:07:27,958 --> 00:07:30,875
bir gölge şirket kurmanız için
sizi işe alacağız.
133
00:07:30,958 --> 00:07:36,041
Size, dünyayı bizim adımıza
kontrol etme gücü vereceğiz.
134
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
Bu, makinenin sonu olacaktı
ama Rand'in başka planları varmış.
135
00:07:45,291 --> 00:07:47,125
Sadık kanıt gömücü küreğim.
136
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
Bu gece yine dans edeceğiz.
137
00:07:49,208 --> 00:07:52,583
Bu adamların kimliğini
ve güçlerinin boyutunu bilmiyoruz.
138
00:07:52,666 --> 00:07:55,166
Arkalarından iş çevirmemeliyiz.
139
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
O yüzden sigorta olarak
bu makineye ihtiyacımız var.
140
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Güven bana. Bir gün teşekkür edeceksin.
141
00:08:05,375 --> 00:08:09,833
Ve sonunda zengin, beyaz mazlumlar,
zengin, beyaz yönetici sınıfı oldu.
142
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
İlham verici bir hikâye.
143
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
Ve öyle gitti işte.
144
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Cognito'yu yönettik ve zamanla
Yeniden Başlama Projesi'ni unuttuk.
145
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Şimdiye kadar.
146
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Rand makineyi çalıştırmış olmalı.
Gerçeklik tehlikede.
147
00:08:22,666 --> 00:08:25,416
Çok Christopher Nolan tarzı.
Yani hiç anlamadım
148
00:08:25,500 --> 00:08:27,750
ve soru sordukça daha da kötüleşiyor.
149
00:08:27,833 --> 00:08:30,916
Tanrım, babamın mahvedemeyeceği
hiçbir şey yok.
150
00:08:31,000 --> 00:08:32,541
İstediğin buydu, değil mi?
151
00:08:32,625 --> 00:08:37,375
Votka sebilleri ve kozmik yok oluş.
Hepimizin sonunu getirecek, demiştim.
152
00:08:37,458 --> 00:08:39,625
Ama nihayet şirketin başına geçti.
153
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
Niye şimdi daha da delirsin?
154
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Cübbeliler.
155
00:08:43,041 --> 00:08:46,500
İşini kaybetme tehlikesinde olmalı,
geri almaya çalışıyor.
156
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
Ne yapıyorsun?
157
00:08:48,291 --> 00:08:50,666
Şu anki anılarımızı korumak için
beynimizi tarıyorum.
158
00:08:50,750 --> 00:08:54,583
İşler sarpa saracak gibi hissediyorum.
159
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Zaman akışı hatalarından korunmak için
bu folyo şapkaları alın.
160
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Yeniden Başlama Projesi'ni bulup
gerçekliği yok etmesini engellemeliyiz.
161
00:09:04,333 --> 00:09:08,541
-Alfa-Beta. Sana görevim var.
-Cidden mi? Artık grubun parçası mıyım?
162
00:09:08,625 --> 00:09:12,500
Zaman akışını takip etmek için
dövmeden daha iyi bir yol gerek.
163
00:09:12,583 --> 00:09:15,875
Myc, Gigi, Andre'ye dövme yapmayı bırakın.
164
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
Ama alnım ne olacak? Biraz boş kalmadı mı?
165
00:09:22,791 --> 00:09:26,166
-Andre'ye ne oldu?
-Rand yine makineyi kullanmış olmalı.
166
00:09:26,250 --> 00:09:29,458
Şu an Zaman Akışı 1D'deyiz.
Andre var olmuyor olabilir.
167
00:09:29,541 --> 00:09:31,208
Futbol topları küp şeklinde.
168
00:09:31,291 --> 00:09:33,583
Ve Brett'in filminde başrol balina.
169
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Shamuzaam?
170
00:09:35,666 --> 00:09:37,458
Bu çılgınlığı durdurmalıyız!
171
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
J.R, minibüsü çalıştır.
172
00:09:39,416 --> 00:09:41,916
Hatalar kötüleşmeden önce
çok vaktimiz yok.
173
00:09:45,333 --> 00:09:48,833
Pardon. Carter hükûmetinden beri
araba kullanmadım.
174
00:09:48,916 --> 00:09:50,500
Üstünü giyecek misin?
175
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
-Çok dikkat dağıtıyor.
-Giyin!
176
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Hayır.
177
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Ön benim!
178
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
Ayrıca yolda
benim podcast'imi dinleyeceğiz.
179
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
"BİZ" MİYİZ?
-OKUNMADI
180
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Tamam, henüz cevap yok
181
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
ama en azından
kıyametin bu versiyonunda hâlâ çıkıyoruz.
182
00:10:09,041 --> 00:10:11,750
Bugün, Pod'un Arkadaşı'nda konuğumuz
183
00:10:11,833 --> 00:10:14,625
kaçırıp sandalyeye bağladığım Elon Musk.
184
00:10:14,708 --> 00:10:15,708
Merhaba de Elon.
185
00:10:17,708 --> 00:10:19,083
Şakalaşmamız harika.
186
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
J.R'ın, bana hâlâ kafamı karıştıran
hisler yaşatan vücuduna göre,
187
00:10:23,583 --> 00:10:26,541
babanın makineyle saklandığı yer burası.
188
00:10:26,625 --> 00:10:27,500
Ne yapıyorsun?
189
00:10:27,583 --> 00:10:29,625
Seni gerçeklik tarayıcısına
dönüştürüyorum.
190
00:10:29,708 --> 00:10:32,333
Çok aşağılayıcı Reagan.
Teletabi'ye benzedim!
191
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
Hiç de bile.
192
00:10:34,416 --> 00:10:36,625
Artık göbek ekranının gücü sayesinde…
193
00:10:36,708 --> 00:10:37,708
Lütfen öyle deme.
194
00:10:37,791 --> 00:10:39,500
…Andre'ye olanları öğrenebiliriz.
195
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
Bakmayın. Korkunç olabilir.
196
00:10:42,041 --> 00:10:42,958
ZAMAN AKIŞI TARAYICI
197
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
MEZUNİYET
2009
198
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Üniversiteyi yeni bıraktım
ve bu cübbeyi çaldım.
199
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
2009'da Andre Lee'yi neler bekliyor?
200
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Merhaba delikanlı.
201
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Gizli bir gölge örgüte
katılmak ister misin?
202
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Tabii, ben…
203
00:11:01,125 --> 00:11:03,375
Bir dolar! Piyango bileti alacağım.
204
00:11:03,916 --> 00:11:08,708
Limon ve limon. Evet!
İşte bu be! Milyonerim.
205
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Evet, çok iyi. Piyangoyu kazandı.
206
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
Şimdiyse Amerika'nın en sevdiği
televizyon doktoru!
207
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Tıbbi görüşüme göre,
bu adam tam bir ucube!
208
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
Hadi eğlenelim!
209
00:11:20,625 --> 00:11:22,708
Tıbbi tavsiye alacağımı sanıyordum.
210
00:11:24,458 --> 00:11:28,083
Hayatım şu an daha iyi olamazdı!
Hiçbir şeyi değiştirmezdim.
211
00:11:28,791 --> 00:11:32,000
Vay be. Evren 1D,
Andre'ye çok iyi davranmış.
212
00:11:32,083 --> 00:11:33,291
Takım rahatlayacak.
213
00:11:33,375 --> 00:11:36,166
Belki de bunu aramızda tutmalıyız.
214
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Dikkatleri çok çabuk dağılıyor.
215
00:11:38,541 --> 00:11:40,625
Andre'nin iyi olduğunu öğrenirlerse
216
00:11:40,708 --> 00:11:43,583
kaçıp kendi planlarının
peşine düşebilirler.
217
00:11:43,666 --> 00:11:46,208
Dünyanın kaderi tehlikedeyken bunu asla…
218
00:11:46,958 --> 00:11:48,958
Dünyanın kaderi tehlikede!
219
00:11:49,041 --> 00:11:50,541
-İşim var.
-Zamanımız yok…
220
00:11:50,625 --> 00:11:51,958
-Başka zaman.
-Abartma.
221
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
Dünyanın kaderi tehlikede!
222
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
Ne yapmamı istiyorsun?
223
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
-Aşırı tepki.
-Bir bekler misin?
224
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
Dünyanın kaderi tehlikede!
225
00:12:01,916 --> 00:12:03,333
Herkes nerede?
226
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
Ne oldu?
227
00:12:09,375 --> 00:12:14,625
Başlangıç'tan Yıldızlararası'na kadar
ne kadar kötü? Ya da Tenet'a?
228
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
Aslında o…
229
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Tanrım. Olamaz!
230
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
Andre siksiz!
231
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
Ne?
232
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Evet, bu gerçeklikte
sikini brezel makinesine sıkıştırmış.
233
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
Dalgası kurdele gibi katlanmış.
234
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Ve Scientology'ye katılmış.
235
00:12:31,791 --> 00:12:33,125
İğrenç!
236
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
Siki de öyle.
237
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Emin misin? Şuna bakayım.
238
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Göreve odaklanmalıyız.
239
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
-Andre'nin siki için.
-Andre'nin siki için.
240
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Anomali geliyor! Sıkı durun!
241
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Bay Gorbaçov, bu duvarı yıkın.
242
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
Tanrım, Başkan Reagan öldü!
243
00:13:01,500 --> 00:13:07,833
Galiba kimse bu şeyi yıkmamı söylemeyecek,
uzatalım mı madem?
244
00:13:09,708 --> 00:13:14,166
Son dakika, Berlin Duvarı'nın
Sovyet uzantısı ABD kıyılarına ulaştı.
245
00:13:14,250 --> 00:13:17,000
Pardon. ABSCD kıyılarına.
246
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Bu da neydi?
247
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
Borscht cipsi yemeye ne ara başladım?
248
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Dünya 1E'ye hoş geldiniz.
249
00:13:26,958 --> 00:13:29,833
Bu zaman akışında
Rusya Soğuk Savaş'ı kazandı.
250
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
Ayrıca Paul Giamatti
nedense bir seks sembolü.
251
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
Bu bir rezalet!
252
00:13:34,333 --> 00:13:37,875
Ruslar beni canlı ele geçiremez.
İntihar edelim! Var mısınız?
253
00:13:37,958 --> 00:13:39,541
Buna değmez! Hayır!
254
00:13:39,625 --> 00:13:41,291
Rusya'nın boyunduruğundayız,
255
00:13:41,375 --> 00:13:44,541
zaman akışı hataları
daha ne kadar distopik olabilir?
256
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
Ayrıca dinozorların soyu hiç tükenmedi.
257
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Lanet olsun Rand!
258
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamskisaurus,
Dinozor Stalin Balina Cin.
259
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Saçmalık! Ekibin en sevdiği film,
Sinbad'in oynadığı Shazaam.
260
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
"Ka!" Kazaam! Hay sikeyim!
261
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
İşte. Artık güvendesin.
262
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Çılgın bilim kurgu saçmalıklarında
sınırımı aşmaya başladım.
263
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
Bu görev buna değse iyi olur.
264
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
Nasıl yani?
265
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Klasik bir Reagan katakullisi seziyorum.
266
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Reklam panosunda Andre'nin yüzünü gördüm
ve siki gayet iyi görünüyordu.
267
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
Ne? Bu zaman akışında
ünlü olacak biri varsa o da ben olmalıyım.
268
00:14:40,458 --> 00:14:42,833
Kahretsin! UFO'yla gitmeliydik.
269
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
UFO'muz mu var?
270
00:14:44,291 --> 00:14:45,791
Evet ama hep düşüyor.
271
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
Dandik Roswell işçiliği.
272
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Brett, her şey bittiğinde
UFO'yu uçurabilirsin. Tamam mı?
273
00:14:51,833 --> 00:14:53,083
Patlağı onarayım.
274
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
KİLİDİ AÇMAK İÇİN BASIN
275
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Dayan Ron, bu gerçekliği düzelteceğim.
Bir yere kaybolma yeter.
276
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Milyoner mi?
277
00:15:18,083 --> 00:15:19,708
-Kahretsin.
-Hayır!
278
00:15:19,791 --> 00:15:21,416
Göstermek istemedim Reagan.
279
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Glenn, göbek antenimle oynadı.
280
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Andre'nin milyoner olduğunu
saklayacak mıydın?
281
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
At penisi nakli yaptırmış
ve siki her zamankinden iyi!
282
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Belki de Rand'in değişiklikleri
dünya için iyidir.
283
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
Evren 1G'nin, Gigi için
neler hazırladığını bilmek istiyorum!
284
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Çocuklar, sakin olalım.
Shazaam bunu isterdi.
285
00:15:39,208 --> 00:15:40,208
Yalan söyledim
286
00:15:40,291 --> 00:15:44,041
çünkü çıkarlarınızla aklınızın çelinip
gideceğinizi biliyordum.
287
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
Babam başa geçtiğinde olanları
unuttum mu sandınız?
288
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
Arkada ne oluyor?
289
00:15:49,041 --> 00:15:53,375
Alternatif zaman akışımı görmek istiyorum.
Gel buraya Etch A Sketch tipli!
290
00:15:55,333 --> 00:15:58,416
Myc, bunun olacağını hiç düşünmezdim
ama başardın.
291
00:15:58,500 --> 00:15:59,541
Hamilesin!
292
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
Vay shiitake, sporlarım olmuş!
Anne olacağım!
293
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Ver şunu!
294
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
En çok şeyi patlatma Onur Madalyası'nı
295
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
çok normal görünen bir adama veriyoruz.
296
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Glenn Yunus.
297
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Bana biraz şeker ver Dolores.
298
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
Yani yunus ameliyatı olmadığım
ve Dolores'in beni terk etmediği
299
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
bir zaman akışı mı var?
300
00:16:21,916 --> 00:16:23,833
Kahretsin, parmaklarımı özledim!
301
00:16:23,916 --> 00:16:26,625
Bunlarla asılmak ne kadar zor,
biliyor musunuz?
302
00:16:26,708 --> 00:16:27,666
Gigi, lütfen!
303
00:16:28,625 --> 00:16:31,541
Yine sıradan bir gün…
304
00:16:31,625 --> 00:16:34,208
Illuminati'nin kraliçesi olarak!
305
00:16:34,291 --> 00:16:37,375
Lin-Manuel, ne kadar berbat
olduğunla ilgili rap yap.
306
00:16:37,458 --> 00:16:39,041
Tamam Kraliçem.
307
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Yo, yo, yo, tersine çevireceğim bu anı
308
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Çok aptal görünüyorum fotoğraflarda
Isırınca dudağımı
309
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Ben bir hiçim
310
00:16:46,916 --> 00:16:49,625
Bu zaman akışında
Cognito için çalışmıyoruz.
311
00:16:49,708 --> 00:16:52,291
Ve hepimiz hayalimizi yaşıyoruz.
312
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Anlamıyor musun?
313
00:16:53,875 --> 00:16:55,958
Bunlar geçici sahte gerçeklikler.
314
00:16:56,041 --> 00:16:57,750
Gerçeğine dönmeliyiz!
315
00:16:57,833 --> 00:16:58,666
Anladım.
316
00:16:58,750 --> 00:17:01,166
Zaman akışının değişmesini istemiyorsun
317
00:17:01,250 --> 00:17:03,625
çünkü sonunda bir erkek arkadaş buldun.
318
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
Ne? Hayır.
319
00:17:05,166 --> 00:17:08,958
Belki bazılarımız bu gerçeklikten bıktı
ve daha iyisini istiyor.
320
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Tek bildiğim, anneliğin keyfine
hazır olduğum! Myc kaçar!
321
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Kendimi terhis ediyorum.
322
00:17:18,916 --> 00:17:20,083
Bekle Gigi.
323
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Dinle. Bu, hayatım boyunca istediğim
bir şeydi Reagan.
324
00:17:23,541 --> 00:17:25,000
Şansımı denemeliyim.
325
00:17:25,500 --> 00:17:28,625
Gigi'nin Louboutin'ı
Lin-Manuel'in kıçını ev edinmiş.
326
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Bir dakika.
327
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
Biz hariç ekipteki herkesin
zaman akışı olumlu mu yani?
328
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
Ters beyaz ayrıcalığı gibi bir şey lan bu!
329
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
J.R, karşında! Dikkat et!
330
00:17:55,375 --> 00:17:57,333
Reagan, ben J.R'a bakarım.
331
00:17:57,416 --> 00:17:58,666
Görevi tamamla.
332
00:17:58,750 --> 00:18:01,416
Sağ ol AB.
Bugün tam bir takım oyuncusuydun.
333
00:18:01,500 --> 00:18:04,041
Sonunda bir takıma sahip olmak güzeldi.
334
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Bir dakika, bunlar hep sende miydi?
Bir kolum eksik.
335
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Bugün çok iyi bir iş çıkardın.
336
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Sırf işini kaybetmemek için
gerçeği yok etmeyi anca babam yapar!
337
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
Bu delilik.
338
00:18:29,083 --> 00:18:32,708
Bir tür fırtınanın içinden geçiyoruz.
Gerçeklik fırtınası.
339
00:18:32,791 --> 00:18:35,875
Kendime not,
Gerçeklik Fırtınası'nı Amazon'a sun.
340
00:18:35,958 --> 00:18:38,875
Nolan ortak yapımcı olabilir
ama başta olmaz. Çok kontrolcü olur.
341
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Odaklan. Yeni bilim kurgu saçmalığı
yaratma zamanı değil.
342
00:18:42,583 --> 00:18:46,666
Zaman anomalileri maksimum imkânsızlık
sınırına ulaşıyor, acele edin.
343
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
Son kapışma, babana karşı biz.
344
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
Sence bubi tuzağı var mıdır? Sorun ne?
345
00:19:01,500 --> 00:19:03,916
Kimse yokken yanımda olduğun için sağ ol.
346
00:19:05,500 --> 00:19:09,250
İyi bir lider, en iyi dostunu
babasının saçmalığına sürüklemez.
347
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
Gerçekliklerimize
dönebilir miyiz bilmiyorum
348
00:19:12,041 --> 00:19:14,625
ama seninkini gördüm ve iyi görünüyordu.
349
00:19:14,708 --> 00:19:18,958
Başarabilirsem tekrar görüşeceğiz.
Başaramazsam iyi şanslar Brett.
350
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Ama…
351
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
Pekâlâ göt herif!
352
00:19:31,083 --> 00:19:33,000
Hayatımla yeterince uğraştın!
353
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Hayır, bu değil.
354
00:19:41,916 --> 00:19:42,791
1'İNCİ
REAGAN RIDLEY
355
00:19:42,875 --> 00:19:44,333
Tek istediğim…
356
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
Bu makine niye…
357
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Baba?
358
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Ne?
359
00:19:53,208 --> 00:19:56,833
Baba, bu şişelerin yarısı
viski ya da çişle mi dolu?
360
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Hesabını günler önce kaybettim.
361
00:19:59,416 --> 00:20:04,125
Seni kovdukları için Cübbeliler'den
intikam almaya çalıştığını sanıyordum.
362
00:20:04,208 --> 00:20:06,041
Bunu niye yapıyorsun?
363
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Bunca kez.
364
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
İkinizi de bunca kez
geri kazanmaya çalıştım.
365
00:20:11,166 --> 00:20:14,041
Sen ve annen. Aynı zaman çizgisinde.
366
00:20:14,125 --> 00:20:15,750
Ama asla olmuyor Reagan.
367
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
Kaç kere denesem de
ikiniz de benden nefret ediyorsunuz.
368
00:20:20,166 --> 00:20:22,666
Hepsini bizi geri kazanmak için mi yaptın?
369
00:20:22,750 --> 00:20:23,958
Her şeye sahiptim.
370
00:20:24,541 --> 00:20:27,458
İşim vardı, gücüm vardı.
371
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Klişe olduğunu biliyorum ama doğru.
372
00:20:30,041 --> 00:20:32,875
Asıl neyin önemli olduğunu
kaybedince anlıyorsun.
373
00:20:33,791 --> 00:20:37,250
Lütfen düzeltmeme yardım et.
Onu getirmeme yardım et.
374
00:20:37,333 --> 00:20:39,208
Baba, bu asla işe yaramazdı.
375
00:20:39,291 --> 00:20:41,625
Bir düğmeye tekrar tekrar basarak
376
00:20:41,708 --> 00:20:44,875
bir ilişkinin
eski hâline dönmesini bekleyemezsin.
377
00:20:47,791 --> 00:20:50,625
Kontrolü bırakmanın
korkutucu olduğunu biliyorum.
378
00:20:50,708 --> 00:20:54,750
Tek başına yapmak zorunda değilsin.
Bu şeyi birlikte kapatalım.
379
00:20:56,333 --> 00:20:59,041
Galiba boktan zaman akışımız
hiç yoktan iyidir.
380
00:20:59,125 --> 00:21:00,750
Bu işe son verelim evlat.
381
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Reagan!
382
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Demek buradasın ortak.
383
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Şuna bak, hoşuna gidiyor, değil mi?
384
00:21:16,583 --> 00:21:19,416
Ne? Nasıl hoşuma gidiyor gibi görünüyorum?
385
00:21:19,500 --> 00:21:20,916
Çiş kavanozlarına bak!
386
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Bütün yıl bana cehennemi yaşattıktan sonra
387
00:21:23,583 --> 00:21:27,791
ekipteki diğer herkese
hayallerindeki zaman akışını verdin.
388
00:21:27,875 --> 00:21:30,958
Tüm kariyerin boyunca
kıçını toparlamama rağmen!
389
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Lütfen ama.
390
00:21:31,958 --> 00:21:35,625
Ben olmasam gizsiz hükûmette çalışan
zengin bir velet olurdun.
391
00:21:35,708 --> 00:21:39,666
Hayatım boyunca tavsiyelerini dinledim
ve elime hiçbir şey geçmedi.
392
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Hakkımı alacağım. Para, ev, araba!
393
00:21:43,375 --> 00:21:45,458
Ve sonunda mizah yazılarımı
394
00:21:45,541 --> 00:21:48,541
lanet olası Harvard Lampoon'da
yayınlatacağım!
395
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
J.R! Makine tamamen öngörülemez.
396
00:21:51,583 --> 00:21:56,291
-Düğmeye basarsan cehenneme gidebilirsin.
-Bu riski almaya varım.
397
00:21:59,166 --> 00:22:01,500
J.R, evreni yok edeceksin!
398
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Hayır!
399
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Sonunda bir sonsuzluk havuzum olacaktı!
400
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Bir dakika, bu…
401
00:22:17,208 --> 00:22:18,666
COGNITO ANONİM
402
00:22:23,958 --> 00:22:25,416
Brett! Geri döndün!
403
00:22:25,500 --> 00:22:28,333
Ama bu gerçekliği nasıl hatırladın?
404
00:22:28,416 --> 00:22:30,125
Posterime notlar yazmıştım.
405
00:22:30,208 --> 00:22:32,541
Ve bu sayede bunun olduğunu hatırladım.
406
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
Bir poster.
407
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Boşu boşuna tüm vücuduma
sıvı folyoyla dövme yaptırdım.
408
00:22:38,250 --> 00:22:40,625
Böylece uçan daireye de binmiş olduk.
409
00:22:40,708 --> 00:22:42,416
"Biz" derken?
410
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Çocuklar? Ama neden?
411
00:22:48,333 --> 00:22:50,541
Alternatif zaman akışlarımıza geçtik.
412
00:22:50,625 --> 00:22:53,625
Ama baban düğmeye bastıkça
hepsi boka sardı.
413
00:22:53,708 --> 00:22:57,125
Meğer hamile değilmişim.
Sadece çok fazla Del Taco yemişim.
414
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Aynısını yaşadım.
415
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
Ben de neredeyse
lanet Ruslara diz çöküyordum.
416
00:23:02,333 --> 00:23:04,750
Sadece size hizmet ediyorum Başkan Putin.
417
00:23:05,250 --> 00:23:10,000
Bir dakika. Neler diyorum ben be?
Kızıl olacağıma ölürüm daha iyi!
418
00:23:13,458 --> 00:23:15,833
Teşekkürler ani uzay gemisi.
419
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
Ben de at penisinden bıktım.
420
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Bir dinle, ameliyatla sana
bir at vajinası yaptırsak?
421
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Nereye gidiyorsun
karım Scarlett Johansson?
422
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Illuminati'nin Disney Channel bölümünü
yönetmem gerekti Reagan.
423
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
Doc McStuffins mi?
424
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Asıl ismi satanik mesajlarla
Doc ÇokDolu olmalıymış.
425
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Disney Channel'ı izliyorsunuz.
426
00:23:41,875 --> 00:23:44,458
Ben de dünyanın
en önde gelen kuklacısıydım.
427
00:23:44,541 --> 00:23:46,166
Ama çok sinsi bir dünyaydı.
428
00:23:46,791 --> 00:23:50,416
Dikişlerin… İyi.
429
00:23:51,166 --> 00:23:53,708
Güzel bir şey söyledin ama kötü geldi.
430
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Anılarımızı yeniden başlattık
ve buradayız.
431
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
Geri dönmenize sevindim.
432
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Ben de.
433
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
-Ben de!
-Evet.
434
00:24:00,875 --> 00:24:03,916
İtiraf edeyim, sonunda
sizi sevmeye başladım.
435
00:24:09,916 --> 00:24:12,833
Alfa-Beta'nın hafıza sürücüsü,
zaman akışını
436
00:24:12,916 --> 00:24:15,416
onu ilk programladığım yere
geri getirmemizi sağlayacak.
437
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Bekle! Çeneye sahip olma hissini
hatırlamak istiyorum.
438
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Tamam, şimdi.
439
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
Evet!
440
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Onu ilk yeniden programladığın
zamana mı? Yani…
441
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Evet!
442
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Harika. Sırt dövmemin
hiçbir anlamı kalmadı!
443
00:24:34,541 --> 00:24:38,291
Bizi nereye götürüyorsun?
Bu, stajım için ne anlama geliyor?
444
00:24:38,375 --> 00:24:40,916
İkiniz de ceza için
Cübbeliler'in karşısına çıkacaksınız.
445
00:24:41,000 --> 00:24:44,208
Bir daha o pislikle
aynı hücreyi paylaşmasam iyi olur.
446
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Üniversite yeterliydi.
447
00:24:45,791 --> 00:24:48,666
Baba, belki de
Gölge Hapishanesi X'e gitmen
448
00:24:48,750 --> 00:24:51,416
kendini kendinden korumanın en iyi yolu.
449
00:24:51,500 --> 00:24:55,416
Hayatım boyunca kahraman
ya da kötü olduğunu düşündüm ama değilsin.
450
00:24:55,500 --> 00:24:58,166
Sen sadece benim babamsın. Bir fiyaskosun.
451
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Bence müdahaleler saçmalık.
452
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Ama bu durumda haklı olabilirsin.
453
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Ne dedin?
454
00:25:05,916 --> 00:25:07,875
Haklısın, tamam mı?
455
00:25:07,958 --> 00:25:10,541
Her şey için özür dilerim evlat.
456
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Cognito'yu yönetirken benden daha iyi ol.
457
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
SANA İHTİYACIM VAR.
- GÖNDERİLDİ
458
00:25:59,375 --> 00:26:01,958
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir