1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 TARİHÎ ROUTE 96 - OTOBÜS DURAĞI 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Güzel. 4 00:00:21,333 --> 00:00:23,708 RON - İLİŞKİMİZİ KONUŞALIM MI? MERHABA? 5 00:00:23,791 --> 00:00:26,458 İLİŞKİMİZİ DÜŞÜNMEN NASIL GİDİYOR? "BİZ" MİYİZ? - OKUNMADI 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Ron neden cevap vermiyor? 7 00:00:28,750 --> 00:00:32,583 Reagan, 11 Eylül'den sonra Bush'a dediğim gibi, geçmesini bekle. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,625 Harika sabahlar meslektaşlarım. 9 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Soru, bir dilek hakkınız olsaydı ne dilerdiniz? 10 00:00:38,416 --> 00:00:42,041 Daha çok Simpsons pornosu. Evet, bunu seven kişi benim. 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,916 Kim için mi diyordunuz? Ben! Benim gibiler için. 12 00:00:45,000 --> 00:00:46,416 Rahatsız edici. Hayır! 13 00:00:46,500 --> 00:00:50,416 Herkesin favori 90'lar cin filmi Shazaam'in gece yarısı gösterimi. 14 00:00:50,500 --> 00:00:52,500 Başrolde Sinbad. Komedinin Shaq'i. 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 Şu an hiç ekipçe takılma modunda değilim. 16 00:00:55,875 --> 00:00:58,083 Hayatımın aşkını kaybetmiş olabilirim 17 00:00:58,166 --> 00:01:00,791 ve nedense ona bu meme'i gönderdim. 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,416 -Eyvah. -Kahve molası! 19 00:01:03,500 --> 00:01:06,708 Harvard'dan kahve servisine geçeceğimi düşünmezdim ama… 20 00:01:06,791 --> 00:01:08,958 Bu ne lan? 21 00:01:09,458 --> 00:01:11,416 Aksiyon dolu bir macera. 22 00:01:11,500 --> 00:01:13,458 Altı, altı buçuk yaş arası için. 23 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 Olamaz, bu kötü. Bu çok kötü! 24 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 Film mi? Evet ama eğlenceli. 25 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 Hayır, aptal. Shazaam diye bir film yok. 26 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Filmin ismi Kazaam'di. "Ka" ile. 27 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 Ve başrolde basketin Sinbad'ı olan Shaq vardı. 28 00:01:27,583 --> 00:01:29,875 -Doğru olamaz. -Shazaam'i hatırlıyorum. 29 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Kesin izledim. 30 00:01:30,875 --> 00:01:32,541 Hatırladığınızı sanıyorsunuz 31 00:01:32,625 --> 00:01:36,750 çünkü uzayzaman dokusuyla oynanmış! Paralel bir zaman akışındayız. 32 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 Çabuk! Kendinizle ilgili bildiklerinizi dövme yapın! 33 00:01:40,458 --> 00:01:42,208 -Aman Tanrım. -Siktir! 34 00:01:42,291 --> 00:01:43,625 Aslında yakışmış. 35 00:01:43,708 --> 00:01:45,958 İşte ana zaman akışının kanıtı. 36 00:01:46,041 --> 00:01:47,208 Tek bir anlamı var. 37 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 Rand, Yeniden Başlama Projesi'ni devreye sokmuş. 38 00:01:49,708 --> 00:01:52,083 Onu durdurmazsak evren tehlikede! 39 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 Acil durum kodu kırmızı. Dövme makineleri devreye giriyor. 40 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 -Ne oluyor? -Dövme makinesi mi? 41 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Tanrım, bu acil bir durum! 42 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 Fazla ünlem işareti mi kullanmışım? 43 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 Reagan! 44 00:02:26,250 --> 00:02:29,000 JR, babamın tek gerçeği manipüle etme yöntemi 45 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 votka ve Kore ereksiyon hapları. 46 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 Filmin adını yanlış hatırlıyorsun. 47 00:02:33,333 --> 00:02:35,041 Rand'i günlerdir gören yok. 48 00:02:35,125 --> 00:02:38,458 Ofisinde bayılmış durumda ya da çok daha kötü olabilir. 49 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 Tanrım! 50 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 GERÇEKLİĞİ YENİDEN BAŞLAT 51 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 YENİDEN BAŞLAMA PROJESİ 52 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Beyni kafasından firar etmiş. 53 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Düşündüğümden çok daha fazla Howard Hughes. 54 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 Yeniden Başlama Projesi ne? Ve babam nerede? 55 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 Bugünün gelmesinden korkuyordum. 56 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Her şey yıllar önce başladı. 57 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 Tişört ya da büyük bir havlu falan ister misin? 58 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Her şey yıllar önce üniversitede başladı… Harvard'da. Tık tık. 59 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 Anladık. Harvard'a gittin. 60 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Ben büyük hayallerle gitmiştim, babansa sorunlu bir tavırla. 61 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 Kıyafetlerin harika Richie Bitch. 62 00:03:17,625 --> 00:03:19,416 İki smokin lazım mı cidden? 63 00:03:19,500 --> 00:03:22,750 Buna klas deniyor, senin yoksun olduğun 64 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 ve görünene göre sık sık atlayacağın bir şey. 65 00:03:25,750 --> 00:03:28,791 Varlıklı olduğum için benden nefret ediyordu. 66 00:03:28,875 --> 00:03:32,166 Ben de itici bir pislik olduğu için nefret ediyordum. 67 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 Bu bira Harvard Lampoon için demiştim! 68 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 Mizah onların kontrolünde nedense. 69 00:03:40,333 --> 00:03:42,250 Babanın kredi kartıyla alırsın. 70 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 Şu kız kardeşliği röntgenlemek için sapık robotu yapıyorum. 71 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 İlginç ama biraz sapıkça değil mi? 72 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Evet, hem de çok. 73 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Ama 70'lerin sonunda bu, sorunsuz ve komik görünüyordu. 74 00:03:54,500 --> 00:03:58,416 Bira kelimesini duydum. Bu bana, orada bira olduğunu düşündürdü! 75 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Kahretsin, yurt sorumlusu. Oyala. 76 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Doug, bugünlerde fit görünüyorsun. Spor mu yapıyorsun? 77 00:04:11,875 --> 00:04:14,625 Birbirimizden nefret etsek de şunu fark ettik, 78 00:04:14,708 --> 00:04:18,000 devasa egolara ve garip şekilli siklere sahip iki kişi 79 00:04:18,083 --> 00:04:21,416 güçlerini birleştirdiğinde her şey mümkün. 80 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 İş ortağı olmaya karar verdik. 81 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 O fikir adamıydı. 82 00:04:25,208 --> 00:04:28,500 Ben de fikir adamını hapisten uzak tutma adamıydım. 83 00:04:28,583 --> 00:04:29,916 Ama ne icat edecektik? 84 00:04:30,000 --> 00:04:33,750 Bize milyonlar kazandıracak kadar büyük bir şey olmalıydı. 85 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 TERAPİTRON 86 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 HAVA DURUMU MAKİNESİ 87 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 HAVA DURUMU MAKİNESİ 88 00:04:54,916 --> 00:04:56,833 TEK ELEKTRİKLİ ARABA FABRİKASI 89 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Buna başarı derim. Kendi kendini gömdü. 90 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Sonunda bizi sonsuza dek meşhur edecek bir şey bulduk. 91 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 Cidden başardın, zaman makinesi! Nasıl çalıştığını açıklar mısın? 92 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Hayır. 93 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 Bana uyar! Şu hergeleyi çalıştıralım hadi! 94 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 Ne olur ne olmaz folyo şapka tak. 95 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 Cidden mi, folyo mu? 96 00:05:22,583 --> 00:05:25,000 Alüminyumun zamana dayanıklılık özelliği, 97 00:05:25,083 --> 00:05:28,250 güveçlerin ve uzayzamanın taze kalmasını sağlıyor. 98 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 Ama zaman akışında kalıcı değişiklikler olsun istiyorsan takma. 99 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 Tamam. Başlıyoruz. Üç, iki, bir. 100 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 Geçmişe mi döndük? 101 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 Lanet olsun. Aynı yıldayız, makine hiçbir şey… 102 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Siktir! Yüzün çıplak. 103 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 Korkunç bıyığın gitmiş! 104 00:05:54,916 --> 00:05:55,750 Nasıl yani? 105 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 Ve sadece bir ay var. 106 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Nasıl yani? Bir ay mı? 107 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Evet, ufak bir detay. Eskiden iki ay vardı. 108 00:06:04,125 --> 00:06:07,291 Eski zaman akışında sörf yapmak çok daha eğlenceliydi. 109 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 Âdet döngüsü cehennem gibiydi gerçi. 110 00:06:09,750 --> 00:06:12,541 Görmüyor musun? Yeniden Başlatma Projesi başarılı! 111 00:06:12,625 --> 00:06:14,625 Zaman makinesi olmasa da başarılı! 112 00:06:14,708 --> 00:06:19,333 Geçmişteki küçük olayları değiştirerek şu anda rastgele değişiklikler yaptı. 113 00:06:19,416 --> 00:06:23,875 Artık zaman akışı B'deyiz. Bıyığım yok, tek bir ay var 114 00:06:23,958 --> 00:06:27,375 ve Berenstein Ayıları, Berenstain Ayıları olarak yazılıyor. 115 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Hristiyan ayıları bırak, bu bize para kazandıracak mı? 116 00:06:30,708 --> 00:06:33,875 Derdin para mı? Bu makine gerçekliği değiştiriyor. 117 00:06:33,958 --> 00:06:38,125 Mükemmelleştirebilirsek tanrı olabiliriz ve kimse bizi durdurmaya… 118 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 Hayır, ölmek için çok zenginim! 119 00:06:50,875 --> 00:06:52,500 Öldürecekseniz çabuk olun. 120 00:06:52,583 --> 00:06:55,583 Bu binada olabildiğince az vakit geçirmek istiyorum. 121 00:06:55,666 --> 00:07:00,916 Makineniz, insanlar için yaratılmamış habis tanrısal güçlerle oynuyor. 122 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Bu bizim işimiz. 123 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 Siz kimsiniz lan Dorito kafalı yavşaklar? 124 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 Biz, her şeyin arkasındaki gücüz. 125 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 Dünyanın gerçek hükümdarları. 126 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 Ama eski usullerimiz… 127 00:07:14,375 --> 00:07:15,833 …biraz çağ dışı kaldı. 128 00:07:15,916 --> 00:07:19,875 -Modernleşmemiz için yardım gerek. -Bize iş vermek mi istiyorsunuz? 129 00:07:19,958 --> 00:07:22,083 Yenilikçiliğiniz ve cesaretiniz bizi etkiledi. 130 00:07:22,166 --> 00:07:25,291 Ama Yeniden Başlama Projesi'ni kaldırmanızı istiyoruz. 131 00:07:25,375 --> 00:07:27,875 Karşılığında, teknolojik sihirbazlığınızla 132 00:07:27,958 --> 00:07:30,875 bir gölge şirket kurmanız için sizi işe alacağız. 133 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 Size, dünyayı bizim adımıza kontrol etme gücü vereceğiz. 134 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 Bu, makinenin sonu olacaktı ama Rand'in başka planları varmış. 135 00:07:45,291 --> 00:07:47,125 Sadık kanıt gömücü küreğim. 136 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 Bu gece yine dans edeceğiz. 137 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 Bu adamların kimliğini ve güçlerinin boyutunu bilmiyoruz. 138 00:07:52,666 --> 00:07:55,166 Arkalarından iş çevirmemeliyiz. 139 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 O yüzden sigorta olarak bu makineye ihtiyacımız var. 140 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Güven bana. Bir gün teşekkür edeceksin. 141 00:08:05,375 --> 00:08:09,833 Ve sonunda zengin, beyaz mazlumlar, zengin, beyaz yönetici sınıfı oldu. 142 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 İlham verici bir hikâye. 143 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 Ve öyle gitti işte. 144 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Cognito'yu yönettik ve zamanla Yeniden Başlama Projesi'ni unuttuk. 145 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Şimdiye kadar. 146 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 Rand makineyi çalıştırmış olmalı. Gerçeklik tehlikede. 147 00:08:22,666 --> 00:08:25,416 Çok Christopher Nolan tarzı. Yani hiç anlamadım 148 00:08:25,500 --> 00:08:27,750 ve soru sordukça daha da kötüleşiyor. 149 00:08:27,833 --> 00:08:30,916 Tanrım, babamın mahvedemeyeceği hiçbir şey yok. 150 00:08:31,000 --> 00:08:32,541 İstediğin buydu, değil mi? 151 00:08:32,625 --> 00:08:37,375 Votka sebilleri ve kozmik yok oluş. Hepimizin sonunu getirecek, demiştim. 152 00:08:37,458 --> 00:08:39,625 Ama nihayet şirketin başına geçti. 153 00:08:39,708 --> 00:08:41,833 Niye şimdi daha da delirsin? 154 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Cübbeliler. 155 00:08:43,041 --> 00:08:46,500 İşini kaybetme tehlikesinde olmalı, geri almaya çalışıyor. 156 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 Ne yapıyorsun? 157 00:08:48,291 --> 00:08:50,666 Şu anki anılarımızı korumak için beynimizi tarıyorum. 158 00:08:50,750 --> 00:08:54,583 İşler sarpa saracak gibi hissediyorum. 159 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Zaman akışı hatalarından korunmak için bu folyo şapkaları alın. 160 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Yeniden Başlama Projesi'ni bulup gerçekliği yok etmesini engellemeliyiz. 161 00:09:04,333 --> 00:09:08,541 -Alfa-Beta. Sana görevim var. -Cidden mi? Artık grubun parçası mıyım? 162 00:09:08,625 --> 00:09:12,500 Zaman akışını takip etmek için dövmeden daha iyi bir yol gerek. 163 00:09:12,583 --> 00:09:15,875 Myc, Gigi, Andre'ye dövme yapmayı bırakın. 164 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 Ama alnım ne olacak? Biraz boş kalmadı mı? 165 00:09:22,791 --> 00:09:26,166 -Andre'ye ne oldu? -Rand yine makineyi kullanmış olmalı. 166 00:09:26,250 --> 00:09:29,458 Şu an Zaman Akışı 1D'deyiz. Andre var olmuyor olabilir. 167 00:09:29,541 --> 00:09:31,208 Futbol topları küp şeklinde. 168 00:09:31,291 --> 00:09:33,583 Ve Brett'in filminde başrol balina. 169 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Shamuzaam? 170 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 Bu çılgınlığı durdurmalıyız! 171 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 J.R, minibüsü çalıştır. 172 00:09:39,416 --> 00:09:41,916 Hatalar kötüleşmeden önce çok vaktimiz yok. 173 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Pardon. Carter hükûmetinden beri araba kullanmadım. 174 00:09:48,916 --> 00:09:50,500 Üstünü giyecek misin? 175 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 -Çok dikkat dağıtıyor. -Giyin! 176 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 Hayır. 177 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Ön benim! 178 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Ayrıca yolda benim podcast'imi dinleyeceğiz. 179 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 "BİZ" MİYİZ? -OKUNMADI 180 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 Tamam, henüz cevap yok 181 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 ama en azından kıyametin bu versiyonunda hâlâ çıkıyoruz. 182 00:10:09,041 --> 00:10:11,750 Bugün, Pod'un Arkadaşı'nda konuğumuz 183 00:10:11,833 --> 00:10:14,625 kaçırıp sandalyeye bağladığım Elon Musk. 184 00:10:14,708 --> 00:10:15,708 Merhaba de Elon. 185 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 Şakalaşmamız harika. 186 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 J.R'ın, bana hâlâ kafamı karıştıran hisler yaşatan vücuduna göre, 187 00:10:23,583 --> 00:10:26,541 babanın makineyle saklandığı yer burası. 188 00:10:26,625 --> 00:10:27,500 Ne yapıyorsun? 189 00:10:27,583 --> 00:10:29,625 Seni gerçeklik tarayıcısına dönüştürüyorum. 190 00:10:29,708 --> 00:10:32,333 Çok aşağılayıcı Reagan. Teletabi'ye benzedim! 191 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 Hiç de bile. 192 00:10:34,416 --> 00:10:36,625 Artık göbek ekranının gücü sayesinde… 193 00:10:36,708 --> 00:10:37,708 Lütfen öyle deme. 194 00:10:37,791 --> 00:10:39,500 …Andre'ye olanları öğrenebiliriz. 195 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 Bakmayın. Korkunç olabilir. 196 00:10:42,041 --> 00:10:42,958 ZAMAN AKIŞI TARAYICI 197 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 MEZUNİYET 2009 198 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Üniversiteyi yeni bıraktım ve bu cübbeyi çaldım. 199 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 2009'da Andre Lee'yi neler bekliyor? 200 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Merhaba delikanlı. 201 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 Gizli bir gölge örgüte katılmak ister misin? 202 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Tabii, ben… 203 00:11:01,125 --> 00:11:03,375 Bir dolar! Piyango bileti alacağım. 204 00:11:03,916 --> 00:11:08,708 Limon ve limon. Evet! İşte bu be! Milyonerim. 205 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Evet, çok iyi. Piyangoyu kazandı. 206 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 Şimdiyse Amerika'nın en sevdiği televizyon doktoru! 207 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Tıbbi görüşüme göre, bu adam tam bir ucube! 208 00:11:18,791 --> 00:11:19,958 Hadi eğlenelim! 209 00:11:20,625 --> 00:11:22,708 Tıbbi tavsiye alacağımı sanıyordum. 210 00:11:24,458 --> 00:11:28,083 Hayatım şu an daha iyi olamazdı! Hiçbir şeyi değiştirmezdim. 211 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 Vay be. Evren 1D, Andre'ye çok iyi davranmış. 212 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 Takım rahatlayacak. 213 00:11:33,375 --> 00:11:36,166 Belki de bunu aramızda tutmalıyız. 214 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Dikkatleri çok çabuk dağılıyor. 215 00:11:38,541 --> 00:11:40,625 Andre'nin iyi olduğunu öğrenirlerse 216 00:11:40,708 --> 00:11:43,583 kaçıp kendi planlarının peşine düşebilirler. 217 00:11:43,666 --> 00:11:46,208 Dünyanın kaderi tehlikedeyken bunu asla… 218 00:11:46,958 --> 00:11:48,958 Dünyanın kaderi tehlikede! 219 00:11:49,041 --> 00:11:50,541 -İşim var. -Zamanımız yok… 220 00:11:50,625 --> 00:11:51,958 -Başka zaman. -Abartma. 221 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 Dünyanın kaderi tehlikede! 222 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 Ne yapmamı istiyorsun? 223 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 -Aşırı tepki. -Bir bekler misin? 224 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 Dünyanın kaderi tehlikede! 225 00:12:01,916 --> 00:12:03,333 Herkes nerede? 226 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 Ne oldu? 227 00:12:09,375 --> 00:12:14,625 Başlangıç'tan Yıldızlararası'na kadar ne kadar kötü? Ya da Tenet'a? 228 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 Aslında o… 229 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Tanrım. Olamaz! 230 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 Andre siksiz! 231 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 Ne? 232 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Evet, bu gerçeklikte sikini brezel makinesine sıkıştırmış. 233 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 Dalgası kurdele gibi katlanmış. 234 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Ve Scientology'ye katılmış. 235 00:12:31,791 --> 00:12:33,125 İğrenç! 236 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 Siki de öyle. 237 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Emin misin? Şuna bakayım. 238 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Göreve odaklanmalıyız. 239 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 -Andre'nin siki için. -Andre'nin siki için. 240 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Anomali geliyor! Sıkı durun! 241 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 Bay Gorbaçov, bu duvarı yıkın. 242 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 Tanrım, Başkan Reagan öldü! 243 00:13:01,500 --> 00:13:07,833 Galiba kimse bu şeyi yıkmamı söylemeyecek, uzatalım mı madem? 244 00:13:09,708 --> 00:13:14,166 Son dakika, Berlin Duvarı'nın Sovyet uzantısı ABD kıyılarına ulaştı. 245 00:13:14,250 --> 00:13:17,000 Pardon. ABSCD kıyılarına. 246 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Bu da neydi? 247 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 Borscht cipsi yemeye ne ara başladım? 248 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Dünya 1E'ye hoş geldiniz. 249 00:13:26,958 --> 00:13:29,833 Bu zaman akışında Rusya Soğuk Savaş'ı kazandı. 250 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 Ayrıca Paul Giamatti nedense bir seks sembolü. 251 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 Bu bir rezalet! 252 00:13:34,333 --> 00:13:37,875 Ruslar beni canlı ele geçiremez. İntihar edelim! Var mısınız? 253 00:13:37,958 --> 00:13:39,541 Buna değmez! Hayır! 254 00:13:39,625 --> 00:13:41,291 Rusya'nın boyunduruğundayız, 255 00:13:41,375 --> 00:13:44,541 zaman akışı hataları daha ne kadar distopik olabilir? 256 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Ayrıca dinozorların soyu hiç tükenmedi. 257 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 Lanet olsun Rand! 258 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Shamuzaamskisaurus, Dinozor Stalin Balina Cin. 259 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 Saçmalık! Ekibin en sevdiği film, Sinbad'in oynadığı Shazaam. 260 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 "Ka!" Kazaam! Hay sikeyim! 261 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 İşte. Artık güvendesin. 262 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Çılgın bilim kurgu saçmalıklarında sınırımı aşmaya başladım. 263 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 Bu görev buna değse iyi olur. 264 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 Nasıl yani? 265 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Klasik bir Reagan katakullisi seziyorum. 266 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 Reklam panosunda Andre'nin yüzünü gördüm ve siki gayet iyi görünüyordu. 267 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 Ne? Bu zaman akışında ünlü olacak biri varsa o da ben olmalıyım. 268 00:14:40,458 --> 00:14:42,833 Kahretsin! UFO'yla gitmeliydik. 269 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 UFO'muz mu var? 270 00:14:44,291 --> 00:14:45,791 Evet ama hep düşüyor. 271 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 Dandik Roswell işçiliği. 272 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Brett, her şey bittiğinde UFO'yu uçurabilirsin. Tamam mı? 273 00:14:51,833 --> 00:14:53,083 Patlağı onarayım. 274 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 KİLİDİ AÇMAK İÇİN BASIN 275 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Dayan Ron, bu gerçekliği düzelteceğim. Bir yere kaybolma yeter. 276 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Milyoner mi? 277 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 -Kahretsin. -Hayır! 278 00:15:19,791 --> 00:15:21,416 Göstermek istemedim Reagan. 279 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Glenn, göbek antenimle oynadı. 280 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 Andre'nin milyoner olduğunu saklayacak mıydın? 281 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 At penisi nakli yaptırmış ve siki her zamankinden iyi! 282 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Belki de Rand'in değişiklikleri dünya için iyidir. 283 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 Evren 1G'nin, Gigi için neler hazırladığını bilmek istiyorum! 284 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 Çocuklar, sakin olalım. Shazaam bunu isterdi. 285 00:15:39,208 --> 00:15:40,208 Yalan söyledim 286 00:15:40,291 --> 00:15:44,041 çünkü çıkarlarınızla aklınızın çelinip gideceğinizi biliyordum. 287 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 Babam başa geçtiğinde olanları unuttum mu sandınız? 288 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 Arkada ne oluyor? 289 00:15:49,041 --> 00:15:53,375 Alternatif zaman akışımı görmek istiyorum. Gel buraya Etch A Sketch tipli! 290 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 Myc, bunun olacağını hiç düşünmezdim ama başardın. 291 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 Hamilesin! 292 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 Vay shiitake, sporlarım olmuş! Anne olacağım! 293 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 Ver şunu! 294 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 En çok şeyi patlatma Onur Madalyası'nı 295 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 çok normal görünen bir adama veriyoruz. 296 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Glenn Yunus. 297 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Bana biraz şeker ver Dolores. 298 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 Yani yunus ameliyatı olmadığım ve Dolores'in beni terk etmediği 299 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 bir zaman akışı mı var? 300 00:16:21,916 --> 00:16:23,833 Kahretsin, parmaklarımı özledim! 301 00:16:23,916 --> 00:16:26,625 Bunlarla asılmak ne kadar zor, biliyor musunuz? 302 00:16:26,708 --> 00:16:27,666 Gigi, lütfen! 303 00:16:28,625 --> 00:16:31,541 Yine sıradan bir gün… 304 00:16:31,625 --> 00:16:34,208 Illuminati'nin kraliçesi olarak! 305 00:16:34,291 --> 00:16:37,375 Lin-Manuel, ne kadar berbat olduğunla ilgili rap yap. 306 00:16:37,458 --> 00:16:39,041 Tamam Kraliçem. 307 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Yo, yo, yo, tersine çevireceğim bu anı 308 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 Çok aptal görünüyorum fotoğraflarda Isırınca dudağımı 309 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Ben bir hiçim 310 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 Bu zaman akışında Cognito için çalışmıyoruz. 311 00:16:49,708 --> 00:16:52,291 Ve hepimiz hayalimizi yaşıyoruz. 312 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Anlamıyor musun? 313 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 Bunlar geçici sahte gerçeklikler. 314 00:16:56,041 --> 00:16:57,750 Gerçeğine dönmeliyiz! 315 00:16:57,833 --> 00:16:58,666 Anladım. 316 00:16:58,750 --> 00:17:01,166 Zaman akışının değişmesini istemiyorsun 317 00:17:01,250 --> 00:17:03,625 çünkü sonunda bir erkek arkadaş buldun. 318 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 Ne? Hayır. 319 00:17:05,166 --> 00:17:08,958 Belki bazılarımız bu gerçeklikten bıktı ve daha iyisini istiyor. 320 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 Tek bildiğim, anneliğin keyfine hazır olduğum! Myc kaçar! 321 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 Kendimi terhis ediyorum. 322 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 Bekle Gigi. 323 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Dinle. Bu, hayatım boyunca istediğim bir şeydi Reagan. 324 00:17:23,541 --> 00:17:25,000 Şansımı denemeliyim. 325 00:17:25,500 --> 00:17:28,625 Gigi'nin Louboutin'ı Lin-Manuel'in kıçını ev edinmiş. 326 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Bir dakika. 327 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 Biz hariç ekipteki herkesin zaman akışı olumlu mu yani? 328 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 Ters beyaz ayrıcalığı gibi bir şey lan bu! 329 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 J.R, karşında! Dikkat et! 330 00:17:55,375 --> 00:17:57,333 Reagan, ben J.R'a bakarım. 331 00:17:57,416 --> 00:17:58,666 Görevi tamamla. 332 00:17:58,750 --> 00:18:01,416 Sağ ol AB. Bugün tam bir takım oyuncusuydun. 333 00:18:01,500 --> 00:18:04,041 Sonunda bir takıma sahip olmak güzeldi. 334 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 Bir dakika, bunlar hep sende miydi? Bir kolum eksik. 335 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Bugün çok iyi bir iş çıkardın. 336 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 Sırf işini kaybetmemek için gerçeği yok etmeyi anca babam yapar! 337 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 Bu delilik. 338 00:18:29,083 --> 00:18:32,708 Bir tür fırtınanın içinden geçiyoruz. Gerçeklik fırtınası. 339 00:18:32,791 --> 00:18:35,875 Kendime not, Gerçeklik Fırtınası'nı Amazon'a sun. 340 00:18:35,958 --> 00:18:38,875 Nolan ortak yapımcı olabilir ama başta olmaz. Çok kontrolcü olur. 341 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 Odaklan. Yeni bilim kurgu saçmalığı yaratma zamanı değil. 342 00:18:42,583 --> 00:18:46,666 Zaman anomalileri maksimum imkânsızlık sınırına ulaşıyor, acele edin. 343 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 Son kapışma, babana karşı biz. 344 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Sence bubi tuzağı var mıdır? Sorun ne? 345 00:19:01,500 --> 00:19:03,916 Kimse yokken yanımda olduğun için sağ ol. 346 00:19:05,500 --> 00:19:09,250 İyi bir lider, en iyi dostunu babasının saçmalığına sürüklemez. 347 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 Gerçekliklerimize dönebilir miyiz bilmiyorum 348 00:19:12,041 --> 00:19:14,625 ama seninkini gördüm ve iyi görünüyordu. 349 00:19:14,708 --> 00:19:18,958 Başarabilirsem tekrar görüşeceğiz. Başaramazsam iyi şanslar Brett. 350 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Ama… 351 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 Pekâlâ göt herif! 352 00:19:31,083 --> 00:19:33,000 Hayatımla yeterince uğraştın! 353 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Hayır, bu değil. 354 00:19:41,916 --> 00:19:42,791 1'İNCİ REAGAN RIDLEY 355 00:19:42,875 --> 00:19:44,333 Tek istediğim… 356 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 Bu makine niye… 357 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 Baba? 358 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Ne? 359 00:19:53,208 --> 00:19:56,833 Baba, bu şişelerin yarısı viski ya da çişle mi dolu? 360 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Hesabını günler önce kaybettim. 361 00:19:59,416 --> 00:20:04,125 Seni kovdukları için Cübbeliler'den intikam almaya çalıştığını sanıyordum. 362 00:20:04,208 --> 00:20:06,041 Bunu niye yapıyorsun? 363 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Bunca kez. 364 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 İkinizi de bunca kez geri kazanmaya çalıştım. 365 00:20:11,166 --> 00:20:14,041 Sen ve annen. Aynı zaman çizgisinde. 366 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 Ama asla olmuyor Reagan. 367 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 Kaç kere denesem de ikiniz de benden nefret ediyorsunuz. 368 00:20:20,166 --> 00:20:22,666 Hepsini bizi geri kazanmak için mi yaptın? 369 00:20:22,750 --> 00:20:23,958 Her şeye sahiptim. 370 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 İşim vardı, gücüm vardı. 371 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Klişe olduğunu biliyorum ama doğru. 372 00:20:30,041 --> 00:20:32,875 Asıl neyin önemli olduğunu kaybedince anlıyorsun. 373 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 Lütfen düzeltmeme yardım et. Onu getirmeme yardım et. 374 00:20:37,333 --> 00:20:39,208 Baba, bu asla işe yaramazdı. 375 00:20:39,291 --> 00:20:41,625 Bir düğmeye tekrar tekrar basarak 376 00:20:41,708 --> 00:20:44,875 bir ilişkinin eski hâline dönmesini bekleyemezsin. 377 00:20:47,791 --> 00:20:50,625 Kontrolü bırakmanın korkutucu olduğunu biliyorum. 378 00:20:50,708 --> 00:20:54,750 Tek başına yapmak zorunda değilsin. Bu şeyi birlikte kapatalım. 379 00:20:56,333 --> 00:20:59,041 Galiba boktan zaman akışımız hiç yoktan iyidir. 380 00:20:59,125 --> 00:21:00,750 Bu işe son verelim evlat. 381 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Reagan! 382 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Demek buradasın ortak. 383 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Şuna bak, hoşuna gidiyor, değil mi? 384 00:21:16,583 --> 00:21:19,416 Ne? Nasıl hoşuma gidiyor gibi görünüyorum? 385 00:21:19,500 --> 00:21:20,916 Çiş kavanozlarına bak! 386 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Bütün yıl bana cehennemi yaşattıktan sonra 387 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 ekipteki diğer herkese hayallerindeki zaman akışını verdin. 388 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 Tüm kariyerin boyunca kıçını toparlamama rağmen! 389 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Lütfen ama. 390 00:21:31,958 --> 00:21:35,625 Ben olmasam gizsiz hükûmette çalışan zengin bir velet olurdun. 391 00:21:35,708 --> 00:21:39,666 Hayatım boyunca tavsiyelerini dinledim ve elime hiçbir şey geçmedi. 392 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Hakkımı alacağım. Para, ev, araba! 393 00:21:43,375 --> 00:21:45,458 Ve sonunda mizah yazılarımı 394 00:21:45,541 --> 00:21:48,541 lanet olası Harvard Lampoon'da yayınlatacağım! 395 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 J.R! Makine tamamen öngörülemez. 396 00:21:51,583 --> 00:21:56,291 -Düğmeye basarsan cehenneme gidebilirsin. -Bu riski almaya varım. 397 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 J.R, evreni yok edeceksin! 398 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 Hayır! 399 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 Sonunda bir sonsuzluk havuzum olacaktı! 400 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Bir dakika, bu… 401 00:22:17,208 --> 00:22:18,666 COGNITO ANONİM 402 00:22:23,958 --> 00:22:25,416 Brett! Geri döndün! 403 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 Ama bu gerçekliği nasıl hatırladın? 404 00:22:28,416 --> 00:22:30,125 Posterime notlar yazmıştım. 405 00:22:30,208 --> 00:22:32,541 Ve bu sayede bunun olduğunu hatırladım. 406 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 Bir poster. 407 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Boşu boşuna tüm vücuduma sıvı folyoyla dövme yaptırdım. 408 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 Böylece uçan daireye de binmiş olduk. 409 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 "Biz" derken? 410 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Çocuklar? Ama neden? 411 00:22:48,333 --> 00:22:50,541 Alternatif zaman akışlarımıza geçtik. 412 00:22:50,625 --> 00:22:53,625 Ama baban düğmeye bastıkça hepsi boka sardı. 413 00:22:53,708 --> 00:22:57,125 Meğer hamile değilmişim. Sadece çok fazla Del Taco yemişim. 414 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Aynısını yaşadım. 415 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 Ben de neredeyse lanet Ruslara diz çöküyordum. 416 00:23:02,333 --> 00:23:04,750 Sadece size hizmet ediyorum Başkan Putin. 417 00:23:05,250 --> 00:23:10,000 Bir dakika. Neler diyorum ben be? Kızıl olacağıma ölürüm daha iyi! 418 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 Teşekkürler ani uzay gemisi. 419 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 Ben de at penisinden bıktım. 420 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Bir dinle, ameliyatla sana bir at vajinası yaptırsak? 421 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 Nereye gidiyorsun karım Scarlett Johansson? 422 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Illuminati'nin Disney Channel bölümünü yönetmem gerekti Reagan. 423 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 Doc McStuffins mi? 424 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 Asıl ismi satanik mesajlarla Doc ÇokDolu olmalıymış. 425 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Disney Channel'ı izliyorsunuz. 426 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 Ben de dünyanın en önde gelen kuklacısıydım. 427 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 Ama çok sinsi bir dünyaydı. 428 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 Dikişlerin… İyi. 429 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 Güzel bir şey söyledin ama kötü geldi. 430 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Anılarımızı yeniden başlattık ve buradayız. 431 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 Geri dönmenize sevindim. 432 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Ben de. 433 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 -Ben de! -Evet. 434 00:24:00,875 --> 00:24:03,916 İtiraf edeyim, sonunda sizi sevmeye başladım. 435 00:24:09,916 --> 00:24:12,833 Alfa-Beta'nın hafıza sürücüsü, zaman akışını 436 00:24:12,916 --> 00:24:15,416 onu ilk programladığım yere geri getirmemizi sağlayacak. 437 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Bekle! Çeneye sahip olma hissini hatırlamak istiyorum. 438 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Tamam, şimdi. 439 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 Evet! 440 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Onu ilk yeniden programladığın zamana mı? Yani… 441 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Evet! 442 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Harika. Sırt dövmemin hiçbir anlamı kalmadı! 443 00:24:34,541 --> 00:24:38,291 Bizi nereye götürüyorsun? Bu, stajım için ne anlama geliyor? 444 00:24:38,375 --> 00:24:40,916 İkiniz de ceza için Cübbeliler'in karşısına çıkacaksınız. 445 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 Bir daha o pislikle aynı hücreyi paylaşmasam iyi olur. 446 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Üniversite yeterliydi. 447 00:24:45,791 --> 00:24:48,666 Baba, belki de Gölge Hapishanesi X'e gitmen 448 00:24:48,750 --> 00:24:51,416 kendini kendinden korumanın en iyi yolu. 449 00:24:51,500 --> 00:24:55,416 Hayatım boyunca kahraman ya da kötü olduğunu düşündüm ama değilsin. 450 00:24:55,500 --> 00:24:58,166 Sen sadece benim babamsın. Bir fiyaskosun. 451 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Bence müdahaleler saçmalık. 452 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 Ama bu durumda haklı olabilirsin. 453 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Ne dedin? 454 00:25:05,916 --> 00:25:07,875 Haklısın, tamam mı? 455 00:25:07,958 --> 00:25:10,541 Her şey için özür dilerim evlat. 456 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 Cognito'yu yönetirken benden daha iyi ol. 457 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 SANA İHTİYACIM VAR. - GÖNDERİLDİ 458 00:25:59,375 --> 00:26:01,958 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir