1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 ‎(เส้นทางประวัติศาสตร์ 96 - ป้ายรถเมล์) 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 ‎เจ๋ง 4 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 ‎(รอน - นี่ เราควรคุยกัน ‎เรื่องความสัมพันธ์ของเรามั้ย ว่าไง) 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 ‎(คิดเรื่องเราเป็นไงบ้าง ‎มีคำว่า "เรา" มั้ย) 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 ‎ทำไมรอนไม่ตอบแชตฉัน 7 00:00:28,750 --> 00:00:31,166 ‎เรแกน ฉันเคยบอกบุชหลังเหตุการณ์ 9/11 นะ 8 00:00:31,250 --> 00:00:32,583 ‎เธอต้องนิ่งไว้ก่อน 9 00:00:32,666 --> 00:00:34,625 ‎สวัสดีสวีดัด พี่น้องร่วมงาน 10 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 ‎ถามหน่อย ถ้าขอพรได้หนึ่งข้อ ‎จะขออะไรกัน 11 00:00:38,416 --> 00:00:39,625 ‎หนังโป๊เดอะซิมป์สันมากขึ้น 12 00:00:39,708 --> 00:00:42,041 ‎ใช่แล้ว ฉันเป็นคนเดียวที่ชอบ 13 00:00:42,125 --> 00:00:44,875 ‎สงสัยล่ะสิว่าใครจะดู ‎ฉันนี่แหละ ผู้ชายอย่างฉัน 14 00:00:44,958 --> 00:00:46,416 ‎น่าขนลุก และไม่! 15 00:00:46,500 --> 00:00:50,083 ‎มีรอบฉายชาแซมตอนเที่ยงคืน ‎หนังจีนี่ยุค 90 ที่ทุกคนชอบ 16 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 ‎นำแสดงโดยซินแบด แชคแห่งวงการตลก 17 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 ‎เพื่อน ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์จะไปไหนกันเป็นทีม 18 00:00:55,875 --> 00:00:57,791 ‎ฉันอาจจะเสียรักแท้ไป 19 00:00:57,875 --> 00:01:00,791 ‎และฉันก็ส่งมีมนี้ไปให้เขาทำไมไม่รู้ 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,416 ‎- อึ๋ย ‎- พักดื่มกาแฟ! 21 00:01:03,500 --> 00:01:06,250 ‎ไม่เคยคิดเลยว่า ‎ฉันจะตกอับจากจบฮาร์วาดมาเสิร์ฟกาแฟ 22 00:01:06,333 --> 00:01:08,958 ‎แต่นั่นมันอะไรวะ 23 00:01:09,458 --> 00:01:11,416 ‎แค่หนังแอ็คชั่นผจญภัยสุดมัน 24 00:01:11,500 --> 00:01:13,458 ‎สนุกสำหรับวัยหกถึงหกขวบครึ่ง 25 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 ‎ไม่นะ แย่แล้ว นี่มันแย่มาก 26 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 ‎หนังเหรอ ใช่ แต่ก็แย่ในทางที่ดี 27 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 ‎ไม่ใช่เจ้าโง่ ไม่มีหนังชื่อชาแซม 28 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 ‎มันเคยชื่อว่าคาแซม สะกดด้วย "คา" 29 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 ‎และนำแสดงโดยแชค ซินแบดแห่งวงการบาส 30 00:01:27,583 --> 00:01:29,875 ‎- ไม่น่าใช่ละ ‎- ฉันจำหนังเรื่องชาแซมได้ 31 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 ‎ฉันรู้ว่าฉันเคยดู 32 00:01:30,875 --> 00:01:32,083 ‎พวกนายคิดว่าจำได้ 33 00:01:32,166 --> 00:01:34,833 ‎เพราะโครงสร้างของกาล-อวกาศถูกดัดแปลง! 34 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 ‎เราเข้าสู่เส้นเวลาคู่ขนาน 35 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 ‎เร็วเข้า! สักทุกอย่าง ‎ที่รู้เกี่ยวกับตัวเองไว้บนตัว! 36 00:01:39,958 --> 00:01:40,791 ‎(ฮัสเซิล - คาแซม) 37 00:01:40,875 --> 00:01:42,208 ‎- พระเจ้า ‎- อึ๋ย 38 00:01:42,291 --> 00:01:43,625 ‎ก็เข้ากับคุณดีนะ 39 00:01:43,708 --> 00:01:45,958 ‎นี่คือหลักฐานของเส้นเวลาหลัก 40 00:01:46,041 --> 00:01:47,208 ‎นี่หมายถึงอย่างเดียว 41 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 ‎แรนด์ขุดโครงการรีบูตขึ้นมาใหม่ 42 00:01:49,708 --> 00:01:52,083 ‎จักรวาลนี้ตกอยู่ในอันตราย ‎ถ้าเราไม่หยุดเขา 43 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 ‎เหตุฉุกเฉินเส้นเวลา รหัสแดง ‎เปิดใช้ปืนสัก 44 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ปืนสักเหรอ 45 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 ‎พระเจ้า นี่เป็นเรื่องฉุกเฉิน 46 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 ‎ฉันใช้เครื่องหมายตกใจเยอะไปรึเปล่า 47 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 ‎เรแกน! 48 00:02:26,250 --> 00:02:28,750 ‎เจ.อาร์. ทางเดียว ‎ที่พ่อฉันจะบิดเบือนความเป็นจริงได้ 49 00:02:28,833 --> 00:02:31,083 ‎คือใช้วอดก้ากับยาโด๊ปเกาหลี 50 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 ‎คุณแค่จำชื่อหนังผิดไปเอง 51 00:02:33,333 --> 00:02:34,916 ‎ไม่มีใครเห็นแรนด์มาหลายวันแล้ว 52 00:02:35,000 --> 00:02:38,458 ‎เขาอาจจะหมดสติอยู่ในห้องทำงาน ‎หรืออาจจะแย่กว่านั้น 53 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 ‎อุ๊ยตาย 54 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 ‎(รีบูตความเป็นจริง) 55 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 ‎(โครงการรีบูต - เส้นเวลา) 56 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 ‎เขาสติสตังหลุดไปแล้ว 57 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 ‎โอเค นี่มันดูเป็นฮาเวิร์ด ฮิวส์มากกว่าที่คิด 58 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 ‎โครงการรีบูตคืออะไร ‎และพ่อฉันหายหัวไปไหน 59 00:02:53,791 --> 00:02:55,416 ‎ฉันกลัวว่าวันนี้จะมาถึง 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 ‎มันเริ่มต้นขึ้นเมื่อหลายปีก่อน 61 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 ‎ว่าแต่อยากใส่เสื้อยืด ‎หรือผ้าเช็ดตัวผืนใหญ่ๆ หน่อยมั้ย 62 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 ‎มันเริ่มต้นขึ้นเมื่อหลายปีก่อน ‎ในมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด… ดูซะ 63 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 ‎เราเข้าใจแล้ว คุณจบฮาร์วาร์ด 64 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 ‎ฉันไปถึงพร้อมความฝันยิ่งใหญ่ ‎และพ่อของเธอก็ไปถึงพร้อมกับนิสัยเสีย 65 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 ‎ไง ชุดเนี้ยบดีนี่ ไอ้หนุ่มไฮโซ 66 00:03:17,625 --> 00:03:19,416 ‎ต้องมีทักซิโดสองชุดเลยเหรอ 67 00:03:19,500 --> 00:03:22,750 ‎มันเรียกว่าการมีคลาส สิ่งที่นายไม่มี 68 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 ‎และดูเหมือนน่าจะโดดบ่อย 69 00:03:25,750 --> 00:03:28,791 ‎เขาเกลียดฉันเพราะฉันเป็นคนมีฐานะ 70 00:03:28,875 --> 00:03:32,166 ‎และฉันเกลียดเขา ‎เพราะเขาเป็นไอ้ถ่อยปากเสีย 71 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 ‎บอกแล้วไงว่าเบียร์นี่เป็นของฮาร์วาร์ดแลมพูน 72 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 ‎พวกเขาควบคุมการแสดงตลก เพราะอะไรไม่รู้ 73 00:03:40,333 --> 00:03:42,250 ‎งั้นก็ใช้บัตรเครดิตของพ่อซื้อเพิ่มสิ 74 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 ‎ฉันพยายามสร้างหุ่นยนต์ถ้ำมอง ‎เอาไว้แอบดูสมาคมสตรี 75 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 ‎น่าสนใจ แต่ไม่ดูบ้ากามไปหน่อยเหรอ 76 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 ‎ใช่ อย่างแรงเลย 77 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 ‎แต่ปลายยุค 70 ‎นี่ถือว่าเป็นตลกเบาสมอง 78 00:03:54,500 --> 00:03:56,541 ‎ฉันได้ยินคำว่าเบียร์ 79 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 ‎ทำให้คิดว่ามีเบียร์อยู่ในนั้น 80 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 ‎ซวยละ คนดูแลหอ ถ่วงเวลาไว้ 81 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 ‎ดั๊ก ว้าว ช่วงนี้ดูล่ำขึ้นเยอะนะ ‎ยกน้ำหนักมาเหรอ 82 00:04:11,875 --> 00:04:13,250 ‎ถึงเราจะเกลียดกัน 83 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 ‎เราก็รู้ว่าเมื่อคนสองคน 84 00:04:15,333 --> 00:04:20,125 ‎ที่อัตตาค้ำคอและจู๋หน้าตาประหลาดร่วมมือกัน 85 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 ‎อะไรก็เป็นไปได้ 86 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 ‎เราตัดสินใจทำธุรกิจด้วยกัน 87 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 ‎เขาเป็นตัวต้นคิด 88 00:04:25,208 --> 00:04:28,500 ‎และฉันเป็นคนที่ดูแลไม่ให้ตัวต้นคิดติดคุก 89 00:04:28,583 --> 00:04:29,875 ‎แต่จะประดิษฐ์อะไรล่ะ 90 00:04:29,958 --> 00:04:33,750 ‎ต้องเป็นอะไรที่ยิ่งใหญ่มาก ‎จนทำเงินให้เราหลายล้านได้ 91 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 ‎(หุ่นยนต์บำบัด) 92 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 ‎(เครื่องควบคุมอากาศ) 93 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 ‎(อากาศอัตโนมัติ) 94 00:04:54,916 --> 00:04:56,833 ‎(โรงงานผลิตรถไฟฟ้าแห่งเดียว) 95 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 ‎ฉันถือว่าประสบความสำเร็จละกัน ‎มันฝังตัวเอง 96 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 ‎ในที่สุดเราก็คิดบางอย่าง ‎ที่จะทำให้เราโด่งดังตลอดไป 97 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 ‎นายทำสำเร็จแล้ว ไทม์แมชชีน ‎อยากอธิบายมั้ยว่าใช้งานยังไง 98 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 ‎ไม่ 99 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 ‎แค่นั้นก็ดีพอแล้ว มาเปิดเจ้าเครื่องนี้กันเลย 100 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 ‎ใส่หมวกแผ่นฟอยล์กันไว้ก่อน 101 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 ‎ถามจริง แผ่นฟอยล์เนี่ยนะ 102 00:05:22,583 --> 00:05:24,541 ‎คุณสมบัติต้านเวลาของอลูมิเนียม 103 00:05:24,625 --> 00:05:28,250 ‎ทำให้ใช้ถนอมความสดของแคสเซอโรล ‎และกาล-อวกาศได้ 104 00:05:28,333 --> 00:05:31,958 ‎แต่เอาเลย ไม่ต้องใส่ ‎ถ้านายอยากเสี่ยงเปลี่ยนแปลงเส้นเวลาถาวร 105 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 ‎เอาละ เริ่มได้ สาม สอง หนึ่ง 106 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 ‎เราเดินทางย้อนเวลากันแล้วเหรอ 107 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 ‎โธ่เว้ย ยังเป็นปีเดิม และไทม์แมชชีนก็ไม่… 108 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 ‎เวรแล้ว หน้านายเปลือย 109 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 ‎หนวดน่าเกลียดของนายหายไปแล้ว 110 00:05:54,916 --> 00:05:55,750 ‎อะไรวะ 111 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 ‎และมีดวงจันทร์แค่ดวงเดียว 112 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 ‎เดี๋ยว อะไรวะ ดวงเดียวเหรอ 113 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 ‎อ๋อใช่ เรื่องเล็กน้อย เคยมีดวงจันทร์สองดวง 114 00:06:04,125 --> 00:06:06,833 ‎เส้นเวลาเดิมเล่นโต้คลื่นมันกว่านี้เยอะเลย 115 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 ‎แต่ประจำเดือนนรกแตกสุดๆ 116 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 ‎ไม่เข้าใจเหรอว่านี่แปลว่าอะไร 117 00:06:11,250 --> 00:06:12,541 ‎โครงกาลรีบูตสำเร็จ! 118 00:06:12,625 --> 00:06:14,583 ‎เป็นไทม์แมชชีนไม่ได้ แต่ก็ใช้งานได้ 119 00:06:14,666 --> 00:06:17,416 ‎เครื่องสุ่มสร้างการเปลี่ยนแปลงให้กับปัจจุบัน 120 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 ‎ด้วยการเปลี่ยนเหตุการณ์เล็กๆ ในอดีต 121 00:06:19,416 --> 00:06:23,208 ‎ตอนนี้เราอยู่ในเส้นเวลา "บี" ‎ที่ฉันไม่มีหนวด 122 00:06:23,291 --> 00:06:24,375 ‎มีดวงจันทร์แค่ดวงเดียว 123 00:06:24,458 --> 00:06:27,375 ‎และหมีเบเรนสตีนสะกดว่า ‎หมีเบเรนสเตน 124 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 ‎ฟังนะ หมีคริสเตียนก็อีกเรื่อง ‎นี่จะทำเงินให้เราได้มั้ย 125 00:06:30,708 --> 00:06:31,958 ‎นายเป็นห่วงเรื่องเงินเหรอ 126 00:06:32,041 --> 00:06:33,875 ‎เครื่องนี้เปลี่ยนแปลงความเป็นจริงได้เลย 127 00:06:33,958 --> 00:06:35,208 ‎ถ้าเราทำให้มันสมบูรณ์แบบได้ 128 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 ‎เราจะกลายเป็นพระเจ้า ‎และจะไม่มีใครหยุด… 129 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 ‎ไม่นะ ฉันรวยเกินไปที่จะตาย 130 00:06:50,875 --> 00:06:52,541 ‎ถ้าจะฆ่าเราก็ให้ไว 131 00:06:52,625 --> 00:06:55,583 ‎ฉันอยากใช้ชีวิตอยู่ในตึกนี้ให้น้อยที่สุด 132 00:06:55,666 --> 00:07:00,916 ‎เครื่องของคุณกำลังก้าวก่าย ‎กับกองกำลังอาถรรพ์ที่ไม่ใช่เรื่องของมนุษย์ 133 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 ‎นั่นเป็นหน้าที่ของเรา 134 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 ‎นายเป็นใครกันวะ ไอ้เฮงซวยหัวโดริโทส 135 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 ‎เราคืออำนาจที่อยู่เบื้องหลังทุกสิ่ง 136 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 ‎ผู้ปกครองโลกนี้ที่แท้จริง 137 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 ‎แต่วิถีโบราณของเรานั้น… 138 00:07:14,375 --> 00:07:15,833 ‎ล้าสมัยไปแล้ว 139 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 ‎เราต้องการให้ช่วยปรับให้ทันสมัย 140 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 ‎เดี๋ยว คุณอยากให้งานเราทำเหรอ 141 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 ‎ความสร้างสรรค์และความกล้าของคุณ ‎ทำให้เราประทับใจ 142 00:07:22,250 --> 00:07:25,291 ‎เราขอเพียงแค่ล้มเลิกโครงการรีบูตไปซะ 143 00:07:25,375 --> 00:07:28,666 ‎เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน ‎เราจะจ้างให้คุณสร้างบริษัทเงา 144 00:07:28,750 --> 00:07:30,875 ‎โดยใช้ศาสตร์และเทคโนโลยีของคุณ 145 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 ‎เราจะมอบอำนาจให้คุณควบคุมโลก ‎ในนามของเรา 146 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 ‎นั่นควรจะเป็นจุดจบของไทม์แมชชีน ‎แต่แรนด์มีแผนอื่น 147 00:07:45,291 --> 00:07:47,125 ‎พลั่วฝังหลักฐานคู่ใจของฉัน 148 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 ‎คืนนี้เราได้เต้นรำกันอีกแล้ว 149 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 ‎แรนด์ เราไม่รู้ว่าคนพวกนั้นคือใคร ‎หรือขอบเขตอำนาจของพวกเขา 150 00:07:52,666 --> 00:07:55,166 ‎เราไม่ควรลักลอบตลบหลังพวกเขา 151 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 ‎เราถึงต้องใช้เครื่องนี้เป็นหลักประกัน 152 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 ‎เชื่อฉันเถอะ สักวันนายจะขอบใจฉัน 153 00:08:05,375 --> 00:08:09,833 ‎และในที่สุด ไก่รองบ่อนผิวขาวที่ร่ำรวย ‎ก็กลายเป็นชนชั้นปกครองผิวขาวที่ร่ำรวย 154 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 ‎เรื่องราวที่สร้างแรงบันดาลใจ 155 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 ‎แล้วก็แค่นั้น 156 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 ‎เราบริหารคอกนิโต้และสุดท้าย ‎ก็ลืมโครงการรีบูตไปเลย 157 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 ‎จนกระทั่งตอนนี้ 158 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 ‎แรนด์คงเปิดเครื่องนั้น ‎และความเป็นจริงก็ตกอยู่ในอันตราย 159 00:08:22,666 --> 00:08:25,666 ‎เหมือนหนังคริสโตเฟอร์ โนแลนมาก ‎เพราะฉันไม่เข้าใจสักนิด 160 00:08:25,750 --> 00:08:27,750 ‎และยิ่งถามก็ยิ่งสับสน 161 00:08:27,833 --> 00:08:30,916 ‎บ้าจริง มีอะไรที่พ่อฉันไม่ทำลายบ้างมั้ย 162 00:08:31,000 --> 00:08:32,416 ‎นี่คือสิ่งที่พวกนายต้องการใช่มั้ย 163 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 ‎ตู้กดน้ำใส่วอดก้าและทำลายล้างทั้งจักรวาล 164 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 ‎ฉันบอกแล้วว่าเขาจะเป็นจุดจบของเราทุกคน 165 00:08:37,458 --> 00:08:39,625 ‎แต่ในที่สุดแรนด์ก็ได้คุมบริษัท 166 00:08:39,708 --> 00:08:41,833 ‎ทำไมเขาถึงเลือกสติแตกยิ่งกว่าในตอนนี้ 167 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 ‎ภราดรเสื้อคลุม 168 00:08:43,041 --> 00:08:46,500 ‎เขาคงกำลังเสี่ยงจะตกงาน ‎เลยพยายามเอางานคืน 169 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 ‎ทำอะไรของเธอ 170 00:08:48,291 --> 00:08:50,666 ‎สแกนสมองเรา ‎เพื่อรักษาความทรงจำในตอนนี้ไว้ 171 00:08:50,750 --> 00:08:54,583 ‎ฉันรู้สึกว่าสิ่งต่างๆ จะยิ่งซับซ้อนกันไปใหญ่ 172 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 ‎ทุกคน เอาหมวกแผ่นฟอยล์ไปป้องกันตัวเอง ‎จากความผิดพลาดของเส้นเวลา 173 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 ‎เราต้องตามหาโครงการรีบูต ‎และยับยั้งไม่ให้แรนด์ทำลายความเป็นจริง 174 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 ‎นี่อัลฟ่า-เบต้า ฉันมีงานให้นายทำ 175 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 ‎จริงเหรอ ฉันเป็นสมาชิกกลุ่มแล้วเหรอ 176 00:09:08,625 --> 00:09:10,791 ‎เราต้องมีวิธีติดตาม ‎การเปลี่ยนแปลงในเส้นเวลาที่ดีกว่า 177 00:09:10,875 --> 00:09:12,500 ‎สักข้อมูลไว้ที่หน้า 178 00:09:12,583 --> 00:09:15,875 ‎ไมค์ จีจี้ เลิกสักหน้าอังเดรซะที 179 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 ‎แต่หน้าผากฉันล่ะ รู้สึกโล่งไปนะ 180 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 ‎เกิดอะไรขึ้นกับอังเดรวะ 181 00:09:24,416 --> 00:09:26,166 ‎แรนด์คงใช้เครื่องอีกแล้ว 182 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 ‎ตอนนี้เราอยู่ในเส้นเวลา 1ดี ‎ที่อังเดรอาจจะไม่มีตัวตนอยู่ 183 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 ‎ลูกฟุตบอลเป็นทรงสี่เหลี่ยม 184 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 ‎และหนังของเบรตต์ดันมีวาฬแสดงนำ 185 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 ‎ชามูแซมเนี่ยนะ 186 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 ‎เราต้องหยุดความบ้าคลั่งนี้ 187 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 ‎เจ.อาร์. สตาร์ทรถได้ 188 00:09:39,416 --> 00:09:41,916 ‎เรามีเวลาไม่มาก ‎ก่อนที่ความผิดพลาดพวกนี้จะยิ่งลุกลาม 189 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 ‎โทษที ฉันไม่ได้ขับรถเอง ‎ตั้งแต่สมัยรัฐบาลคาร์เตอร์ 190 00:09:48,916 --> 00:09:50,500 ‎ตกลงจะใส่เสื้อหน่อยมั้ย 191 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 ‎- เห็นแล้วเสียสมาธิ ‎- อุจาดตา 192 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 ‎ไม่ 193 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 ‎จองนั่งหน้า! 194 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 ‎อีกอย่าง เราจะฟังพอดแคสต์ของฉัน ‎ระหว่างทางนะ 195 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 ‎(รอน - คิดเรื่องเราเป็นไงบ้าง ‎มีคำว่า "เรา" มั้ย) 196 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 ‎โอเค ยังไม่ตอบ 197 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 ‎แต่อย่างน้อยในวันสิ้นโลกเวอร์ชั่นนี้ ‎เรายังเป็นแฟนกันอยู่ 198 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 ‎วันนี้เรามีเพื่อนของรายการ อีลอน มัสก์ 199 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 ‎ที่ผมลักพาตัวมาและมัดไว้กับเก้าอี้ 200 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 ‎ทักทายหน่อย อีลอน 201 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 ‎เฮ้อ เราต่อปากต่อคำกันไฟแล่บ 202 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 ‎โอเค ตามรอยสักบนตัวของเจ.อาร์. ‎ที่ฉันยังรู้สึกสับสนอยู่ 203 00:10:23,583 --> 00:10:26,541 ‎ตรงนี้คือจุดที่เครื่องกับพ่อของเธอซ่อนอยู่ 204 00:10:26,625 --> 00:10:27,500 ‎เธอทำอะไร 205 00:10:27,583 --> 00:10:29,500 ‎เปลี่ยนให้นายกลายเป็น ‎เครื่องสแกนความเป็นจริง 206 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 ‎นี่มันหยามกันชัดๆ เรแกน ‎สภาพฉันยังกับเป็นเทเลทับบี้! 207 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 ‎ไม่เหมือนซะหน่อย 208 00:10:34,541 --> 00:10:36,625 ‎ตอนนี้เราก็ใช้พลังของจอบนพุงนาย… 209 00:10:36,708 --> 00:10:37,666 ‎อย่าเรียกว่าอย่างนั้น 210 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 ‎และสืบดูว่าเกิดอะไรขึ้นกับอังเดร 211 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 ‎อย่ามอง นี่อาจจะน่ากลัว 212 00:10:42,041 --> 00:10:42,958 ‎(ติดตามเส้นเวลา) 213 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 ‎(จบการศึกษาปี 2009) 214 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 ‎ฉันเพิ่งลาออกจากมหาวิทยาลัย ‎และขโมยชุดครุยนี้มา 215 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 ‎ปี 2009 มีอะไรรออังเดร ลีอยู่นะ 216 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 ‎สวัสดีพ่อหนุ่มวัยกระเตาะ 217 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 ‎สนใจจะเข้าร่วมองค์กรเงาลึกลับมั้ย 218 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 ‎แหม ผม… 219 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 ‎หนึ่งดอลลาร์! 220 00:11:02,041 --> 00:11:03,375 ‎ผมจะซื้อลอตเตอรี่! 221 00:11:03,916 --> 00:11:08,708 ‎มะนาว มะนาว เยส! ‎สุดยอด ฉันเป็นเศรษฐีเงินล้านแล้ว 222 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 ‎โอเค เด็ดมาก เขาถูกลอตเตอรี 223 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 ‎ตอนนี้เขากลายเป็นหมอคนโปรดของอเมริกา 224 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 ‎ในความเห็นทางการแพทย์ของผม ‎หมอนี่เป็นตัวประหลาด! 225 00:11:18,791 --> 00:11:19,958 ‎ปาร์ตี้กันเถอะเพื่อน! 226 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 ‎ผมนึกว่าจะได้รับคำแนะนำทางการแพทย์ 227 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 ‎ตอนนี้ชีวิตผมดีสุดๆ 228 00:11:26,750 --> 00:11:28,083 ‎ไม่อยากเปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 229 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 ‎ว้าว จักรวาล 1ดีดีกับอังเดรมากเลยแฮะ 230 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 ‎ทีมจะโล่งอก 231 00:11:33,375 --> 00:11:36,166 ‎เดี๋ยว เราน่าจะเก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน 232 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 ‎พวกนั้นมักจะวอกแวกง่าย 233 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 ‎ถ้ารู้ว่าอังเดรไม่เป็นอะไร 234 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 ‎อาจจะทิ้งภารกิจ ‎และเริ่มทำตามเส้นเรื่องรองของตัวเอง 235 00:11:43,666 --> 00:11:46,208 ‎ไม่หรอกถ้าชะตากรรมของโลกนี้กำลังตก… 236 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 ‎ชะตากรรมของโลกนี้กำลังตกอยู่ในอันตราย! 237 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 ‎- ฉันติดธุระ ‎- เราไม่มีเวลา… 238 00:11:50,791 --> 00:11:51,958 ‎- ไว้ก่อน ‎- ดราม่าชะมัด 239 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 ‎ชะตากรรมของโลกนี้กำลังตกอยู่ในอันตราย! 240 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 ‎อยากให้ฉันทำอะไรเรื่องอะไรนะ 241 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 ‎- เล่นใหญ่เกินเบอร์ ‎- รอแป๊บนะ มีสายเข้า 242 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 ‎ชะตากรรมของโลกนี้กำลังตกอยู่ในอันตราย! 243 00:12:01,916 --> 00:12:03,333 ‎ทุกคนไปไหนกัน 244 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 ‎เกิดอะไรขึ้น 245 00:12:09,375 --> 00:12:14,625 ‎แย่แค่ไหน วัดจากระดับอินเซ็ปชั่น ‎ถึงอินเตอร์สเตลลาร์ถึงเทเน็ท 246 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 ‎ที่จริง เขา… 247 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 ‎ตายแล้ว ไม่นะ! 248 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 ‎อังเดรไม่มีจู๋! 249 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 ‎ฮะ 250 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 ‎ใช่ ในความเป็นจริงนี้ ‎จู๋ของเขาติดในเครื่องทำเพรตเซล 251 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 ‎แล้วก็พันกันจนเป็นปมเลย 252 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 ‎และเขานับถือลัทธิไซแอนโทโลจีด้วย… 253 00:12:31,791 --> 00:12:33,125 ‎น่าขยะแขยง! 254 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 ‎เรื่องจู๋เขาก็ด้วย 255 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 ‎แน่ใจนะ เอาจอมาดูหน่อย 256 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 ‎ทุกคน เราต้องตั้งใจทำภารกิจนะ 257 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 ‎เพื่อจู๋ของอังเดร 258 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 ‎กำลังจะเกิดความผิดปกติ เตรียมตัวไว้! 259 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 ‎คุณกอร์บาชอฟ ทำลายกำแพงนั่นซะ 260 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 ‎พระเจ้า ประธานาธิบดีเรแกนตายแล้ว! 261 00:13:01,500 --> 00:13:05,291 ‎ถ้าไม่มีใครบอกให้ผมทำลายกำแพงนี้ 262 00:13:05,375 --> 00:13:07,791 ‎งั้น… ขยายออกไปละกัน 263 00:13:09,708 --> 00:13:14,166 ‎ข่าวด่วน โซเวียตต่อกำแพงเบอร์ลิน ‎จนมาถึงชายฝั่งสหรัฐฯ แล้ว 264 00:13:14,250 --> 00:13:17,000 ‎ขอโทษครับ ชายฝั่งสหรัฐฯ โซเวียตรัสเซีย 265 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 ‎นั่นมันอะไร 266 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 ‎ฉันเริ่มกินซุปบอชช์ทอดตั้งแต่เมื่อไหร่ 267 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 ‎ยินดีต้อนรับสู่โลก 1อี 268 00:13:26,958 --> 00:13:29,833 ‎ในเส้นเวลานี้ รัสเซียชนะสงครามเย็น 269 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 ‎อีกอย่าง พอล จิอาแมตติ ‎เป็นสัญลักษณ์ทางเพศไปซะงั้น 270 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 ‎นี่มันบ้าไปแล้ว! 271 00:13:34,333 --> 00:13:37,791 ‎ไอ้พวกรัสเซียไม่มีวันจับเป็นฉันได้ ‎สัญญาฆ่าตัวตายกัน ใครเอาบ้าง 272 00:13:37,875 --> 00:13:39,541 ‎ไม่คุ้มหรอก อย่า! 273 00:13:39,625 --> 00:13:41,833 ‎ตอนนี้เราเป็นของรัสเซียแล้ว 274 00:13:41,916 --> 00:13:44,083 ‎ความผิดพลาดในเส้นเวลา ‎จะทำให้โลกเลวร้ายได้สักแค่ไหนกัน 275 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 ‎อีกอย่าง ไดโนเสาร์ไม่ได้สูญพันธุ์ 276 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 ‎บ้าเอ๊ย แรนด์! 277 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 ‎ชามูแซมสกี้ซอรัส ‎ไดโนเสาร์วาฬจีนี่สตาลิน 278 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 ‎บ้าบอ! หนังโปรดของแก๊งเราคือ ‎ชาแซม นำแสดงโดยซินแบด 279 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 ‎"คา" คาแซมเว้ย แม่ง! 280 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 ‎โอ๋ๆ นายไม่เป็นไรแล้ว 281 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 ‎ฉันเริ่มจะเหลืออดกับเรื่องไซไฟบ้าบอแล้ว 282 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 ‎ภารกิจนี้ต้องคุ้มค่า… 283 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 ‎อะไรวะเนี่ย 284 00:14:17,958 --> 00:14:18,916 ‎(ซีเค - คาลวิน ไคลน์) 285 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 ‎เพื่อนๆ ฉันรู้สึกว่างานนี้เรแกนทำพังตามเคย 286 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 ‎ฉันเพิ่งเห็นหน้าของอังเดรบนป้ายบิลบอร์ด ‎และจู๋เขาดูปกติดี 287 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 ‎อะไรนะ ถ้าใครจะดังในเส้นเวลานี้ ‎ก็ควรจะเป็นฉัน 288 00:14:40,458 --> 00:14:42,833 ‎โธ่เว้ย นึกแล้วว่าน่าจะเอายูเอฟโอมา 289 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 ‎เรามียูเอฟโอเหรอ 290 00:14:44,291 --> 00:14:45,791 ‎ใช่ แต่มันชนตลอด 291 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 ‎แรงงานรอสเวลล์ราคาถูก 292 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 ‎เบรตต์ เมื่อจบเรื่องนี้ ‎นายเอายูเอฟโอไปบินได้ โอเคนะ 293 00:14:51,833 --> 00:14:52,958 ‎ฉันจะซ่อมยางแบน 294 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 ‎(กดเพื่อปลดล็อก) 295 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 ‎รอหน่อยนะรอน ฉันจะแก้ไขความเป็นจริงนี้ ‎อย่าเพิ่งไปไหนนะ 296 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 ‎เขาเป็นเศรษฐีเหรอ 297 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 ‎- แย่ละ ‎- ไม่! 298 00:15:19,791 --> 00:15:21,416 ‎ฉันไม่อยากให้พวกเขาดู เรแกน 299 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 ‎เกล็นน์ยุ่งกับเสาอากาศหน้าจอพุงของฉันเอง 300 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 ‎เธอจะไม่บอกเราว่าอังเดรเป็นเศรษฐีเหรอ 301 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 ‎และเขาผ่าตัดเอาจู๋ม้ามาใส่ ‎จู๋เขาเลยยิ่งเบิ้มกว่าเดิมอีก! 302 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 ‎บางทีการเปลี่ยนแปลงของแรนด์ ‎อาจจะดีต่อโลกก็ได้ 303 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 ‎ฉันอยากรู้ว่าจักรวาล 1จีมีอะไรให้จีจี้บ้าง 304 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 ‎ทุกคน ใจเย็นกันก่อน ‎ชาแซมคงอยากให้เป็นแบบนั้น 305 00:15:39,208 --> 00:15:42,291 ‎ฉันโกหกเพราะรู้ว่า ‎พวกเธอจะวอกแวกมัวแต่สนใจเรื่องตัวเอง 306 00:15:42,375 --> 00:15:44,041 ‎และทิ้งฉันอีกแล้ว 307 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 ‎คิดว่าฉันลืมเหรอว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ตอนที่พ่อฉันขึ้นเป็นใหญ่ 308 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 ‎ข้างหลังนั่นมีอะไรกัน 309 00:15:49,041 --> 00:15:51,208 ‎เออ ฉันอยากเห็นเส้นเวลาทางเลือกของฉันบ้าง 310 00:15:51,291 --> 00:15:53,375 ‎มานี่ ไอ้กระดานแม่เหล็กเดินได้ 311 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 ‎ไมค์ ไม่เคยคิดเลยว่าจะเกิดขึ้นได้ ‎แต่คุณทำได้แล้ว 312 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 ‎คุณท้อง! 313 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 ‎แม่เช็ดเห็ดทอด ฉันมีสปอร์ ‎ฉันจะเป็นแม่เห็ดแล้ว! 314 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 ‎เอามานี่! 315 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 ‎เรามอบเหรียญเกียรติยศ ‎เป็นรางวัลให้ผู้ที่ระเบิดของมากที่สุด 316 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 ‎กับบุรุษที่หน้าตาดูปกติมาก 317 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 ‎เกล็นน์ ดอลฟิน 318 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 ‎จุ๊บหวานๆ หน่อย โดลอเรส 319 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 ‎แปลว่ามีเส้นเวลาที่ฉันไม่ได้ผ่าตัดเป็นโลมา 320 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 ‎และโดลอเรสไม่ทิ้งฉันไปเหรอ 321 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 ‎โธ่เว้ย ฉันคิดถึงนิ้วฉัน! 322 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 ‎รู้มั้ยว่าใช้ครีบปลาชักว่าวมันยากขนาดไหน 323 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 ‎จีจี้ อย่านะ 324 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 ‎ก็แค่วันธรรมดา ‎ในฐานะราชินีแห่งอิลลูมินาติ! 325 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 ‎ลิน-มานูเอล แร็พมาว่านายห่วยแตกขนาดไหน 326 00:16:37,333 --> 00:16:38,916 ‎ขอรับ ราชินี 327 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 ‎โย่ โย่ โย่ จะเล่าถึงความกาก 328 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 ‎ฉันดูงี่เง่าในรูปที่ฉันกัดปาก 329 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 ‎ฉันมันไร้ค่า 330 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 ‎พระเจ้า ในเส้นเวลานี้ ‎พวกเราไม่ได้ทำงานให้คอกนิโต้เลย 331 00:16:49,708 --> 00:16:52,291 ‎และทุกคนก็ได้ใช้ชีวิตในฝัน 332 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 ‎ไม่เข้าใจเหรอ 333 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 ‎นั่นเป็นแค่ความเป็นจริงเทียมชั่วคราว 334 00:16:56,041 --> 00:16:57,750 ‎เราต้องกลับไปเส้นเวลาของจริง 335 00:16:57,833 --> 00:16:58,666 ‎อ๋อ เข้าใจละ 336 00:16:58,750 --> 00:17:00,666 ‎เธออยากหยุดไม่ให้เปลี่ยนเส้นเวลา 337 00:17:00,750 --> 00:17:03,625 ‎เพราะในที่สุดเธอก็มีแฟนซะที 338 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 ‎อะไร เปล่านะ 339 00:17:05,166 --> 00:17:07,500 ‎เราบางคนอาจจะเซ็งกับความเป็นจริงเดิม 340 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 ‎และอยากได้อันที่ดีกว่า 341 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 ‎ฉันรู้แค่ว่า ฉันพร้อมจะเป็นแม่เห็ด ‎อย่างมีความสุขแล้ว ไมค์ไปละ 342 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 ‎ดังนั้น ฉันขอปลดประจำการตัวเอง 343 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 ‎เดี๋ยว จีจี้ 344 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 ‎ฟังนะ นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการมาตลอดชีวิต เรแกน 345 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 ‎ฉันต้องรับโอกาสนี้ 346 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 ‎ลูบูแตงของจีจี้ต้องได้เตะก้นลิน-มานูเอล 347 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 ‎ขอคิดก่อนนะ 348 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 ‎เธอจะบอกว่าทุกคนในทีมนี้ ‎ได้เส้นเวลาที่ดียกเว้นเราเหรอ 349 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 ‎นี่มันอภิสิทธิ์คนขาวกลับตาลปัตรรึไงวะ 350 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 ‎เจ.อาร์. ข้างหน้า ระวัง! 351 00:17:55,375 --> 00:17:57,333 ‎เรแกน ฉันจะดูเจ.อาร์.เอง 352 00:17:57,416 --> 00:17:58,666 ‎เธอทำภารกิจให้เสร็จเถอะ 353 00:17:58,750 --> 00:18:01,416 ‎ขอบใจนะเอบี ‎วันนี้นายทำงานเป็นทีมได้ดีมาก 354 00:18:01,500 --> 00:18:04,041 ‎รู้สึกดีที่มีทีมซะที 355 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 ‎เดี๋ยว เธอมีแขนพวกนั้นมาตลอดเหรอ ‎แขนฉันขาดอยู่นะ 356 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 ‎อีกครั้งนะ วันนี้ทำได้ดีมาก 357 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 ‎สมกับเป็นพ่อฉันที่ทำลายความเป็นจริง ‎แค่เพราะไม่อยากตกงาน 358 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 ‎บ้าไปแล้ว 359 00:18:29,083 --> 00:18:31,666 ‎ยังกับเรากำลังฝ่าพายุหิมะเลย 360 00:18:31,750 --> 00:18:32,708 ‎พายุหิมะแห่งความเป็นจริง 361 00:18:32,791 --> 00:18:36,000 ‎จำเอาไว้ เสนอรายการ ‎พายุหิมะแห่งความเป็นจริงให้แอมะซอน 362 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 ‎โนแลนร่วมโปรดิวซ์ได้ แต่ไม่ให้คุม ‎เขาจะคุมจุกจิกไป 363 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 ‎เบรตต์ ตั้งใจหน่อย ‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาคิดค้นไซไฟแนวใหม่ 364 00:18:42,583 --> 00:18:45,750 ‎ความผิดปกติของเวลากำลังถึงขีดจำกัดสูงสุด 365 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 ‎เธอต้องรีบ! 366 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 ‎การปะทะครั้งสุดท้าย เรากับพ่อของเธอ 367 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 ‎คิดว่าเขาวางกับดักไว้เหรอ เป็นอะไร 368 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 ‎ขอบใจที่อยู่เคียงข้างฉันเวลาที่ไม่มีใครอยู่ 369 00:19:05,500 --> 00:19:07,750 ‎ผู้นำที่ดีคงไม่ลากเพื่อนรัก 370 00:19:07,833 --> 00:19:09,250 ‎มาพัวพันเรื่องบ้าบอของพ่อตัวเอง 371 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราจะได้กลับไป ‎สู่ความเป็นจริงของเรามั้ย 372 00:19:12,041 --> 00:19:14,625 ‎แต่ฉันเห็นความเป็นจริงของนายแล้ว มันดูดี 373 00:19:14,708 --> 00:19:16,375 ‎ถ้าฉันทำสำเร็จ ฉันจะได้เจอนายอีก 374 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 ‎แต่ถ้าไม่ โชคดีนะเบรตต์ 375 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 ‎แต่… 376 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 ‎เอาละไอ้พ่อเวร 377 00:19:31,083 --> 00:19:33,000 ‎พ่อป่วนกับชีวิตหนูมานานพอแล้ว! 378 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 ‎ไม่ ไม่ใช่อันนี้ 379 00:19:41,916 --> 00:19:42,791 ‎(อันดับหนึ่ง - เรแกน ริดลีย์) 380 00:19:42,875 --> 00:19:44,333 ‎ฉันแค่อยาก… 381 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 ‎ทำไมเครื่องนี้ไม่… 382 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 ‎พ่อคะ 383 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 ‎หา 384 00:19:53,208 --> 00:19:56,833 ‎พ่อ ขวดพวกนี้มีวิสกี้อยู่ครึ่งนึง… ‎หรือเป็นฉี่ 385 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 ‎อ้อ พ่อไม่ได้จำมาหลายวันแล้ว 386 00:19:59,416 --> 00:20:04,125 ‎หนูนึกว่าพ่อพยายามแก้แค้นภราดรเสื้อคลุม ‎ที่ไล่พ่อออก 387 00:20:04,208 --> 00:20:06,041 ‎พ่อทำแบบนี้ทำไม 388 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 ‎นั่นคือจำนวนครั้ง 389 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 ‎นั่นคือจำนวนครั้งที่พ่อพยายาม ‎ทำให้ทั้งสองคนกลับมา 390 00:20:11,166 --> 00:20:14,041 ‎ลูกกับแม่ของลูก ‎ให้กลับมาอยู่เส้นเวลาเดียวกัน 391 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 ‎แต่ไม่เคยสำเร็จเลย เรแกน 392 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 ‎ไม่ว่าพ่อจะพยายามกี่ครั้ง ‎ลูกกับแม่ก็เกลียดพ่อ 393 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 ‎พ่อทำทั้งหมดนี้เพื่อให้ได้เราคืนมาเหรอ 394 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 ‎พ่อเคยมีทุกอย่าง 395 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 ‎ทั้งงาน ทั้งอำนาจ 396 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 ‎พ่อรู้ว่ามันน้ำเน่า แต่เป็นเรื่องจริง 397 00:20:30,041 --> 00:20:32,833 ‎เราไม่รู้หรอกว่าอะไรสำคัญที่สุด ‎จนกระทั่งเสียมันไป 398 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 ‎ขอล่ะ ช่วยพ่อแก้ไข ‎ช่วยพ่อพาแม่กลับมาที่นี่ 399 00:20:37,333 --> 00:20:39,208 ‎พ่อ นี่ไม่มีวันสำเร็จหรอก 400 00:20:39,291 --> 00:20:41,625 ‎พ่อเอาแต่กดปุ่มซ้ำแล้วซ้ำเล่า 401 00:20:41,708 --> 00:20:44,875 ‎แล้วหวังว่าความสัมพันธ์ ‎จะกลับไปเป็นเหมือนเดิมไม่ได้ 402 00:20:47,875 --> 00:20:50,625 ‎หนูรู้ว่าการสละการควบคุมมันน่ากลัว 403 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 ‎พ่อไม่ต้องทำคนเดียว 404 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 ‎มาปิดเครื่องนี้ด้วยกันเถอะ 405 00:20:56,416 --> 00:20:59,041 ‎เส้นเวลาเส็งเคร็งของเรา ‎ก็ยังดีกว่าไม่มีอะไรเลยนะ 406 00:20:59,125 --> 00:21:00,750 ‎จัดการให้เสร็จกัน ลูกรัก 407 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 ‎เรแกน! 408 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 ‎อยู่นี่เอง หุ้นส่วน 409 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 ‎ดูนายสิ นายสนุกกับเรื่องนี้ใช่มั้ย 410 00:21:16,583 --> 00:21:19,416 ‎สภาพฉันดูเหมือนสนุกกับอะไรอยู่รึไง 411 00:21:19,500 --> 00:21:20,916 ‎เห็นขวดโหลใส่ฉี่พวกนี้มั้ย 412 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 ‎นายทำให้ฉันตกนรกทั้งเป็นตลอดปี 413 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 ‎แล้วนายก็ให้คนอื่นในทีมมีเส้นเวลาในฝัน 414 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 ‎ทั้งที่ฉันช่วยเข็นไอ้ขี้เมา ‎อย่างนายมาตลอดเนี่ยนะ 415 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 ‎อย่ามา 416 00:21:31,958 --> 00:21:35,625 ‎ถ้าไม่มีฉัน นายก็จะเป็นไอ้ลูกคุณหนูอีกคน ‎ที่ทำงานให้รัฐบาลปกติ 417 00:21:35,708 --> 00:21:39,666 ‎ฉันทำตามคำแนะนำของนายมาทั้งชีวิต ‎แล้วดูสิว่าฉันมีอะไรเหลือบ้าง 418 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 ‎ฉันจะเอาสิ่งที่ฉันควรได้ ‎เงินทอง บ้าน รถ! 419 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 ‎และฉันจะมีบทความขำขันตีพิมพ์ 420 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 ‎ในฮาร์วาร์ดแลมพูนแม่งซะที! 421 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 ‎เจ.อาร์. เครื่องมันเอาแน่เอานอนไม่ได้ 422 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 ‎ถ้ากดปุ่มนั้นอาจจะหลงไปอยู่ในนรกได้! 423 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 ‎ฉันยินดีรับความเสี่ยง 424 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 ‎เจ.อาร์. คุณจะทำลายจักรวาลนะ! 425 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 ‎ไม่! 426 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 ‎ในที่สุดฉันก็จะมีสระว่ายน้ำไร้ขอบ! 427 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 ‎เดี๋ยว นั่นมัน… 428 00:22:17,208 --> 00:22:18,666 ‎(บจก.คอกนิโต้) 429 00:22:23,958 --> 00:22:25,416 ‎เบรตต์ นายกลับมาแล้ว 430 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 ‎แต่นายจำความเป็นจริงนี้ได้ยังไง 431 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 ‎ฉันจดไว้บนโปสเตอร์ 432 00:22:30,250 --> 00:22:32,541 ‎ซึ่งทำให้ฉันนึกได้ว่าเรามีนี่ 433 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 ‎อ้อ โปสเตอร์ 434 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 ‎ฉันสักทั้งตัวด้วยแผ่นฟอยล์เหลว ‎โดยเปล่าประโยชน์ 435 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 ‎อีกอย่าง เราได้ขับจานบินด้วย 436 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 ‎เดี๋ยว หมายความว่าไง "เรา" 437 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 ‎ทุกคน แต่ทำไมล่ะ 438 00:22:48,333 --> 00:22:49,875 ‎เราไปถึงเส้นเวลาทางเลือกแล้ว 439 00:22:49,958 --> 00:22:52,125 ‎แต่ยิ่งพ่อเธอกดปุ่ม 440 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 ‎มันก็ยิ่งฉิบหาย 441 00:22:53,708 --> 00:22:57,125 ‎กลายเป็นว่าฉันไม่ได้ท้อง ‎ฉันแค่กินฟาสต์ฟู้ดเยอะไป 442 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 ‎ฉันก็เคยเป็น 443 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 ‎และฉันเกือบคุกเข่าเคารพไอ้พวกรัสเซีย 444 00:23:02,333 --> 00:23:04,666 ‎ผมรับใช้ท่าน ประธานาธิบดีปูติน 445 00:23:04,750 --> 00:23:10,000 ‎เดี๋ยวนะ ฉันพูดบ้าอะไรเนี่ย ‎ยอมสู่ขิตดีกว่าเป็นคอมมิวนิสต์! 446 00:23:10,083 --> 00:23:10,916 ‎(อีสต์พอยต์) 447 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 ‎ขอบคุณ ยานอวกาศมนุษย์ต่างดาวที่มาได้เวลา 448 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 ‎และฉันเบื่อจะมีจู๋ม้าแล้ว 449 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 ‎โอเค ฟังก่อนนะ ถ้าผมผ่าตัด ‎ให้คุณมีจิ๋มม้าบ้างล่ะ 450 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 ‎จะไปไหน สการ์เลตต์ โจแฮนส์สันเมียผม! 451 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 ‎ฉันต้องดูแลแผนกดิสนีย์แชนเนล ‎ของอิลลูมินาติ เรแกน 452 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 ‎ด็อก แม็กสตัฟฟินส์เนี่ยนะ 453 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 ‎ด็อก แม่งสอดไส้สารจากซาตานมากกว่า! 454 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 ‎คุณกำลังชมดิสนีย์แชนเนล 455 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 ‎และฉันเป็นนักเชิดหุ่นที่มีชื่อเสียงระดับโลก 456 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 ‎แต่โลกนั้นจิกกัดกันเหลือเกิน 457 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 ‎ฝีมือเย็บของคุณก็… ดี 458 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 ‎คุณพูดดีๆ แต่มันรู้สึกใจร้าย 459 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 ‎เราเลยรีบูตความทรงจำแล้วก็มาที่นี่ 460 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 ‎ดีใจที่ทุกคนกลับมานะ 461 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 ‎ดีใจที่ได้กลับมา 462 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 ‎- ฉันด้วย ‎- อาเมน 463 00:24:00,875 --> 00:24:03,916 ‎ยอมรับนะ ฉันเริ่มจะชอบหน้าพวกนายแล้ว 464 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 ‎ไดรฟ์ความจำของอัลฟ่า เบตา ‎น่าจะช่วยเราฟื้นฟูเส้นเวลา 465 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 ‎ให้กลับไปจุดที่ฉันตั้งโปรแกรมเขาใหม่ได้ 466 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 ‎เดี๋ยว ฉันอยากจำไว้ว่าการมีกรามเป็นยังไง 467 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 ‎โอเค เอาเลย 468 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 ‎เยส! 469 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 ‎เดี๋ยว กลับไปตอนที่เธอตั้งโปรแกรมเขาใหม่ ‎งั้นแปลว่า… 470 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 ‎เยส! 471 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 ‎เยี่ยม ตอนนี้รอยสักที่หลังฉันดูไม่เข้าท่าเลย 472 00:24:34,541 --> 00:24:36,291 ‎เฮ่ จะพาเราไปไหน 473 00:24:36,375 --> 00:24:38,291 ‎แล้วการฝึกงานของฉันจะเป็นยังไง 474 00:24:38,375 --> 00:24:40,916 ‎พ่อกับเขาต้องแสดงตัว ‎ต่อหน้าภราดรเสื้อคลุมเพื่อรับโทษ 475 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 ‎อย่าให้ฉันอยู่ร่วมห้องขังกับไอ้ปลวกนั่นอีกละกัน 476 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 ‎แค่มหาลัยก็พอแล้ว 477 00:24:45,791 --> 00:24:51,416 ‎พ่อ บางทีการเข้าคุกเงาเอ็กซ์ ‎จะเป็นวิธีที่ดีที่สุดที่ปกป้องพ่อจากตัวเองได้ 478 00:24:51,500 --> 00:24:54,333 ‎หนูนึกว่าพ่อเป็นพระเอกไม่ก็ตัวร้ายมาตลอดชีวิต 479 00:24:54,416 --> 00:24:56,000 ‎แต่พ่อไม่ใช่ พ่อแค่เป็น… 480 00:24:56,083 --> 00:24:58,166 ‎พ่อของหนู คนที่ทำพลาด 481 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 ‎พ่อคิดว่าการแทรกแซงเป็นเรื่องเหลวไหล 482 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 ‎แต่ในกรณีนี้ ลูกอาจพูดถูก 483 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 ‎หนูอาจจะอะไรนะ 484 00:25:05,916 --> 00:25:07,875 ‎ลูกพูดถูก โอเคนะ 485 00:25:07,958 --> 00:25:10,541 ‎พ่อขอโทษสำหรับทุกอย่าง ลูกรัก 486 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 ‎เมื่อลูกคุมคอกนิโต้ ทำให้ดีกว่าพ่อละกัน 487 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 ‎(มีคำว่า "เรา" มั้ย ‎ตอบ: ฉันต้องการคุณ) 488 00:25:58,125 --> 00:26:01,958 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ