1
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
ИСТОРИЧЕСКАЯ ТРАССА 96
ОСТАНОВКА АВТОБУСА
2
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Прикол.
3
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
РОН
ПОГОВОРИМ О НАШИХ ОТНОШЕНИЯХ?
4
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
МЫ ВООБЩЕ ВМЕСТЕ? (НЕ ПРОЧИТАНО)
5
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Почему Рон мне не отвечает?
6
00:00:28,750 --> 00:00:32,583
Как я сказала Бушу после 11 сентября:
подожди, всё образуется.
7
00:00:32,666 --> 00:00:34,625
Утречко, братаны-коллеги!
8
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Вопрос. Будь у вас одно желание,
вы бы что загадали?
9
00:00:38,416 --> 00:00:39,625
Порно с Симпсонами!
10
00:00:39,708 --> 00:00:41,750
Да, мне такое нравится.
11
00:00:41,833 --> 00:00:44,875
Думаете, для кого такое делают?
Для меня!
12
00:00:44,958 --> 00:00:46,416
Стремно. И — нет!
13
00:00:46,500 --> 00:00:50,083
Полуночный показ «Шазаама»,
фильма про джинна из 90-х
14
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
c Синбадом. Шакил комедии!
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
Бретт, мне сейчас
не до тусовки с коллегами.
16
00:00:55,875 --> 00:00:57,791
Возможно, я потеряла свою любовь
17
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
и зачем-то отправила ему
такой вот мемасик.
18
00:01:01,791 --> 00:01:03,416
- Ой!
- Перерыв на кофе!
19
00:01:03,500 --> 00:01:06,250
Не думал,
что после Гарварда буду носить кофе,
20
00:01:06,333 --> 00:01:08,958
но это что за херотень?
21
00:01:09,458 --> 00:01:11,250
Приключенческий фильм
22
00:01:11,333 --> 00:01:13,458
для детей от 6 до 6 с половиной лет.
23
00:01:13,541 --> 00:01:16,250
О нет, это плохо. Это очень плохо!
24
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
Да, но он плохой в хорошем смысле.
25
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
Нет, идиот!
Нет такого фильма — «Шазаам».
26
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Он назывался «Казаам», через «к»,
27
00:01:24,083 --> 00:01:26,791
и в нём играл Шакил, Синбад баскетбола.
28
00:01:27,583 --> 00:01:29,875
- Не может быть.
- А я помню «Шазаам».
29
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Я же смотрела.
30
00:01:30,875 --> 00:01:32,083
Вам это кажется,
31
00:01:32,166 --> 00:01:34,833
потому что нарушилось
пространство-время!
32
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
Мы в параллельной вселенной!
33
00:01:36,833 --> 00:01:39,875
Живо! Набейте татуировки
со всеми знаниями о себе!
34
00:01:39,958 --> 00:01:40,791
КАЗААМ
35
00:01:40,875 --> 00:01:42,208
- Боже мой.
- Чёрт!
36
00:01:42,291 --> 00:01:43,625
А тебе так-то идет.
37
00:01:43,708 --> 00:01:45,958
Вот свидетельство главной вселенной!
38
00:01:46,041 --> 00:01:47,208
Это значит одно.
39
00:01:47,291 --> 00:01:49,625
Рэнд раскопал проект «Перезагрузка».
40
00:01:49,708 --> 00:01:52,083
Мир в опасности,
если его не остановить!
41
00:01:52,166 --> 00:01:55,666
Вселенная в опасности.
Выпускаю иглы для татуировок.
42
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- В чём дело?
- Иглы для тату?
43
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Боже, это и настоящее ЧП!
44
00:02:00,208 --> 00:02:02,375
Я переборщила с восклицаниями?
45
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Рейган!
46
00:02:21,666 --> 00:02:23,166
КОРПОРАЦИЯ ЗАГОВОР
47
00:02:26,250 --> 00:02:28,750
Джей-Ар, мой отец
манипулирует реальностью
48
00:02:28,833 --> 00:02:31,083
только водкой и пилюлями для эрекции.
49
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
Ты просто забыл название фильма.
50
00:02:33,333 --> 00:02:34,916
Рэнда давно не видели.
51
00:02:35,000 --> 00:02:38,458
Или он помер в кабинете,
или всё гораздо хуже.
52
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
Господи!
53
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
ПЕРЕЗАГРУЗКА РЕАЛЬНОСТИ
54
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
ПРОЕКТ ПЕРЕЗАГРУЗКА
55
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Его мозг ушел в самоволку.
56
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Так, тут творится какой-то Говард Хьюз.
57
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
Что за проект «Перезагрузка»
и где, чёрт возьми, отец?
58
00:02:53,791 --> 00:02:55,416
Я боялся этого дня.
59
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Всё началось много лет назад.
60
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
Тебе не нужна футболка
или большое полотенце?
61
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Всё началось много лет назад
в колледже, в Гарварде… тук-тук.
62
00:03:07,500 --> 00:03:09,208
Поняли. Ты учился в Гарварде.
63
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Я пришел туда мечтателем,
а твой отец — хулиганом.
64
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
Здоров! Классный прикид, Сучий Рич.
65
00:03:17,625 --> 00:03:19,416
Зачем тебе два смокинга?
66
00:03:19,500 --> 00:03:22,750
Это «стиль»,
которого тебе явно не хватает
67
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
и из-за чего тебя быстро отчислят.
68
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Он меня не любил, ведь я был богатым,
69
00:03:28,916 --> 00:03:32,166
а я его не любил,
потому что он был грубым мудаком.
70
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Я же говорил, это пиво
для «Гарвардского пасквилянта»!
71
00:03:38,083 --> 00:03:40,250
Они почему-то отвечают за юмор.
72
00:03:40,333 --> 00:03:42,250
Купишь еще на папину кредитку.
73
00:03:42,333 --> 00:03:45,250
Я строю бота следить за девками.
74
00:03:46,375 --> 00:03:48,500
Любопытно, но это же извращение!
75
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
Еще какое!
76
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Но в конце 70-х
это считается легким юмором.
77
00:03:54,500 --> 00:03:56,541
Я слышал слово «пиво»!
78
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
Подозреваю, что там есть пиво!
79
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Чёрт, комендант. Останови его!
80
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Даг, надо же, в какой ты форме!
Качаешь железо?
81
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
Несмотря на ненависть,
82
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
мы поняли, что два человека
83
00:04:15,333 --> 00:04:20,125
с непомерным эго
и членами странной формы
84
00:04:20,208 --> 00:04:21,416
вместе могут всё.
85
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Мы решили открыть совместное дело.
86
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Он фонтанировал идеями,
87
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
а я старался, чтобы он не сел в тюрьму.
88
00:04:28,583 --> 00:04:29,875
Но что бы изобрести?
89
00:04:29,958 --> 00:04:33,750
Нужно что-то масштабное,
что принесло бы нам миллионы.
90
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
ТЕРАПИТРОН
91
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
КОНТРОЛЬ ПОГОДЫ
92
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
ПОГОДОМАТ
93
00:04:54,916 --> 00:04:56,833
ЕДИНСТВЕННЫЙ ЗАВОД
ЭЛЕКТРОМОБИЛЕЙ
94
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
По-моему, это успех.
Он сам себя похоронил.
95
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Наконец мы придумали то,
что навеки впишет нас в историю.
96
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
Ты правда это сделал. Машина времени!
Объяснишь, как она работает?
97
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Нет.
98
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
Ну и ладно. Заведем эту штуку?
99
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
Надень только шапочку из фольги.
100
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
Серьезно, фольга?
101
00:05:22,583 --> 00:05:25,000
Хронопрочные свойства алюмния позволяют
102
00:05:25,083 --> 00:05:28,250
сохранять свежесть запеканки
и пространства-времени.
103
00:05:28,333 --> 00:05:31,958
Иначе можешь пострадать
от пространственно-временных сдвигов.
104
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Ладно. Погнали. Три, два, один.
105
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
Мы попали в прошлое?
106
00:05:46,958 --> 00:05:50,208
Чёрт возьми. Год тот же,
а машина ни фига…
107
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Блин! У тебя голое лицо!
108
00:05:52,375 --> 00:05:53,916
Твои жуткие усы исчезли!
109
00:05:54,916 --> 00:05:55,750
Что за хрень?
110
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
И луна всего одна!
111
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Стой, что значит — одна луна?
112
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Да, маленькое замечание.
Раньше лун было две.
113
00:06:04,125 --> 00:06:06,833
В прежней временной линии
серфинг был веселее.
114
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
А менструальный цикл был сущим адом.
115
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Знаешь, что это значит?
116
00:06:11,250 --> 00:06:12,541
Наш проект работает!
117
00:06:12,625 --> 00:06:14,583
Не машина времени, но работает!
118
00:06:14,666 --> 00:06:17,416
Машина вызвала случайные
изменения в настоящем,
119
00:06:17,500 --> 00:06:19,333
немного изменив прошлое.
120
00:06:19,416 --> 00:06:23,208
Теперь мы во временной
линии Б, где я без усов,
121
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
луна всего одна,
122
00:06:24,458 --> 00:06:27,375
а «Мишки Беренштейн»
пишутся как «Беренстайн».
123
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Так, забудь про мишек-христиан.
Мы заработать сможем?
124
00:06:30,708 --> 00:06:31,958
Тебя волнуют деньги?
125
00:06:32,041 --> 00:06:33,875
Эта машина меняет реальность!
126
00:06:33,958 --> 00:06:35,208
Если мы ее улучшим,
127
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
мы станем богами,
и никто нас не остановит…
128
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
Нет! Я слишком богат, чтобы умереть!
129
00:06:50,875 --> 00:06:52,541
Хотите убить, убейте быстро.
130
00:06:52,625 --> 00:06:55,583
Не хочу задерживаться в этом здании.
131
00:06:55,666 --> 00:07:01,458
Ваша машина вмешивается в высшие темные
силы, не предназначенные для людей.
132
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Это наша работа.
133
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
А вы что за придурки с головами-начос?
134
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Мы та сила, что стоит за всем.
135
00:07:08,541 --> 00:07:10,583
Истинные правители мира,
136
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
но наши древние методы правления…
137
00:07:14,375 --> 00:07:15,833
…слегка устарели.
138
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
Нам нужно модернизироваться.
139
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
Стойте, вы предлагаете нам работу?
140
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Ваши инновации поразили нас.
141
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
Мы лишь просим вас
уничтожить проект «Перезагрузка».
142
00:07:25,375 --> 00:07:28,666
Взамен вы создадите
теневую компанию при помощи
143
00:07:28,750 --> 00:07:30,875
вашей технологической магии.
144
00:07:30,958 --> 00:07:35,458
Мы наделим вас властью
управлять миром от нашего имени.
145
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
С машиной нужно было покончить,
но у Рэнда были другие планы.
146
00:07:45,291 --> 00:07:47,125
Лопата для закапывания улик.
147
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
Сегодня мы снова потанцуем.
148
00:07:49,208 --> 00:07:52,583
Рэнд, мы не знаем,
кто они и где границы их власти.
149
00:07:52,666 --> 00:07:55,166
Нельзя рисковать, обманывая их!
150
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
Поэтому нам нужна
эта машина в качестве страховки.
151
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Уж поверь. Еще спасибо скажешь.
152
00:08:05,375 --> 00:08:09,833
И вот, богатые белые отщепенцы
стали богатым белым правящим классом.
153
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
Вдохновляющая история.
154
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
Вот и всё.
155
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Мы открыли Cognito
и забыли о проекте «Перезагрузка».
156
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
До этого момента.
157
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Рэнд, похоже, запустил машину,
и теперь реальность в опасности.
158
00:08:22,666 --> 00:08:25,666
Прямо в стиле Нолана.
В смысле, я ничего не понял.
159
00:08:25,750 --> 00:08:27,750
И чем больше думаешь, тем хуже.
160
00:08:27,833 --> 00:08:30,916
Блин, мой отец испортит что угодно.
161
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Вы же этого хотели?
162
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
Водку в кулерах
и аннигиляцию вселенной.
163
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
А я говорила, он всех погубит.
164
00:08:37,458 --> 00:08:39,625
Но Рэнд наконец возглавил компанию.
165
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
Зачем ему теперь всё крушить?
166
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Мантии.
167
00:08:43,041 --> 00:08:46,500
Возможно, его хотят уволить,
и он пытается вернуть работу.
168
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
Что ты делаешь?
169
00:08:48,291 --> 00:08:50,666
Сканирую мозги, сохраняю воспоминания.
170
00:08:50,750 --> 00:08:54,583
У меня предчувствие,
что всё очень сильно перепутается.
171
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Всем надеть шапочки из фольги
для защиты от временных сбоев.
172
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Мы должны найти проект «Перезагрузка»
и не дать Рэнду уничтожить реальность.
173
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Альфа-Бета. У меня для тебя задание.
174
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
Правда? Меня взяли в команду?
175
00:09:08,625 --> 00:09:10,791
Придумай, как отследить изменения
176
00:09:10,875 --> 00:09:12,500
помимо тату на лице.
177
00:09:12,583 --> 00:09:15,875
Майк, Джиджи,
хватит делать Андре тату на лице.
178
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
А как же мой лоб? Вроде пустоват?
179
00:09:22,791 --> 00:09:24,333
Что случилось с Андре?
180
00:09:24,416 --> 00:09:26,166
Рэнд снова включил машину.
181
00:09:26,250 --> 00:09:29,500
Мы во вселенной 1Д,
где Андре, возможно, не существует.
182
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
А мячи кубические.
183
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
А в фильме Бретта, похоже, снялся кит.
184
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Шамузаам?
185
00:09:35,666 --> 00:09:37,458
Надо прекратить это безумие!
186
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
Джей-Ар, заводи фургон.
187
00:09:39,416 --> 00:09:41,458
Скоро сбои станут еще хуже.
188
00:09:45,333 --> 00:09:48,833
Простите. Я не водил машину
со времен администрации Картера.
189
00:09:48,916 --> 00:09:50,500
Может, наденешь рубашку?
190
00:09:50,583 --> 00:09:52,750
- А, а то отвлекает.
- Прикройся!
191
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Нет.
192
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Чур, я спереди!
193
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
А еще по пути
будем слушать мой подкаст.
194
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
МЫ ВООБЩЕ ВМЕСТЕ? (НЕ ПРОЧИТАНО)
195
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Ладно, он пока не ответил,
196
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
но зато в этой версии
апокалипсиса мы еще встречаемся.
197
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Сегодня у нас в подкасте
наш друг Илон Маск,
198
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
которого я похитил и связал.
199
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
Поздоровайся.
200
00:10:17,708 --> 00:10:19,083
Шикарный подкол.
201
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
Так, согласно телу Джей-Ара,
которое меня до сих пор смущает,
202
00:10:23,583 --> 00:10:26,541
вот где спрятаны машина и твой отец.
203
00:10:26,625 --> 00:10:27,500
Ты чего?
204
00:10:27,583 --> 00:10:29,500
Делаю из тебя сканер реальности.
205
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Это оскорбление, Рейган.
Я похож на телепузика!
206
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
Неправда.
207
00:10:34,541 --> 00:10:36,625
Теперь при помощи твоего телепуза…
208
00:10:36,708 --> 00:10:37,666
Не называй так.
209
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
…мы узнаем, куда делся Андре.
210
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
Отвернитесь. Это может шокировать.
211
00:10:42,041 --> 00:10:42,958
ТРЕКЕР ВРЕМЕНИ
212
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
ВЫПУСК 2009 ГОДА
213
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Я только что бросил колледж
и спер мантию.
214
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
Чем 2009 год порадует Андре Ли?
215
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Ну здравствуй, сопляк.
216
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Хочешь вступить
в тайную теневую организацию?
217
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Ну, да, я…
218
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Доллар!
219
00:11:02,041 --> 00:11:03,375
Сыграю-ка в лотерею!
220
00:11:03,958 --> 00:11:08,708
Лимон, лимон. Да!
Да, блин! Я миллионер!
221
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Так, отлично. Он выиграл в лотерею.
222
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
Теперь он любимый теледоктор Америки!
223
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Мое мнение как врача,
этот мужик — урод!
224
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
Айда веселиться!
225
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
А я ждал медицинский совет.
226
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Я не мог и мечтать о лучшей жизни!
227
00:11:26,750 --> 00:11:28,083
Не хочу ничего менять!
228
00:11:28,791 --> 00:11:32,000
Ух ты, вселенная 1Д
к Андре благосклонна.
229
00:11:32,083 --> 00:11:33,291
Команда обрадуется.
230
00:11:33,375 --> 00:11:36,166
Стой, может, сохраним это в тайне?
231
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Они легко отвлекаются.
232
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
Если узнают, что с Андре,
233
00:11:40,125 --> 00:11:43,583
они бросят миссию
и начнут плодить свои вселенные.
234
00:11:43,666 --> 00:11:45,958
Не начнут, когда на кону судьба всего…
235
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
На кону судьба всего мира!
236
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
- У меня дела.
- Некогда…
237
00:11:50,791 --> 00:11:51,958
- Потом.
- Жуть!
238
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
На кону судьба всего мира!
239
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
А я что сделаю?
240
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
- Преувеличиваешь.
- Подождешь?
241
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
На кону судьба всего мира!
242
00:12:01,916 --> 00:12:03,333
А где все?
243
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
Ну что у вас там?
244
00:12:09,375 --> 00:12:14,625
Насколько всё плохо по шкале от
«Начала» до «Интерстеллара» и «Довода»?
245
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
На самом деле он…
246
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Боже мой. Нет!
247
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
У Андре исчез член!
248
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
Что?
249
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Да, в этой реальности его член
попал в автомат для брецелей.
250
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
И всё заветцелось в узел.
251
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
И он стал саентологом.
252
00:12:31,791 --> 00:12:33,125
Какая мерзость!
253
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
И его член тоже.
254
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Точно? Дай-ка посмотрю.
255
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Народ, не отвлекайтесь от миссии.
256
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
- Ради члена Андре.
- Ради члена Андре.
257
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Впереди аномалия! Приготовьтесь!
258
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Мистер Горбачев, снесите стену!
259
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
О нет, президент Рейган мертв!
260
00:13:01,500 --> 00:13:07,833
Ну, раз никто не велел мне
ее снести, давайте ее расширим?
261
00:13:09,708 --> 00:13:14,166
Срочная новость! Берлинская стена
достигла побережья США.
262
00:13:14,250 --> 00:13:17,000
Простите, побережья СССША.
263
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Что это было?
264
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
И когда я начал есть чипсы с борщом?
265
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Это Земля версии 1Е.
266
00:13:26,958 --> 00:13:29,833
В этой вселенной Россия
выиграла Холодную войну.
267
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
А Пол Джаматти
почему-то считается секс-символом.
268
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
Это беспредел!
269
00:13:34,333 --> 00:13:37,791
Живым я русским не сдамся!
Пакт о самоубийстве! Кто за?
270
00:13:37,875 --> 00:13:39,541
Оно того не стоит! Нет!
271
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
Итак, нас захватила Россия.
272
00:13:41,916 --> 00:13:44,125
В какую еще антиутопию мы попадем?
273
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
А еще динозавры не вымерли.
274
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Чтоб тебя, Рэнд!
275
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Шамузаамскизавр,
Джинн Кит Динозавр Сталин.
276
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Бред! Наш любимый фильм —
«Шазаам» с Синбадом в главной роли.
277
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
«К»! «К»! «Казаам», твою мать!
278
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Вот, теперь ты в безопасности.
279
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Мой лимит
на фантастическую хрень исчерпывается.
280
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
Надеюсь, миссия того стоит.
281
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
Что за хрень?
282
00:14:17,958 --> 00:14:18,916
КК
КЕЛЬВИН КЛЯЙН
283
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Народ, похоже Рейган опять облажалась.
284
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Я видел плакат с лицом Андре,
и член у него в полном порядке.
285
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
Что?! Если кто-то и должен
здесь прославиться, то это я!
286
00:14:40,458 --> 00:14:42,833
Чёрт! Я знал, что надо было НЛО брать.
287
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
У нас есть НЛО?
288
00:14:44,291 --> 00:14:45,791
Ага, но оно вечно падает.
289
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
Дешевый труд из Розуэлла.
290
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Бретт, когда всё закончится,
можешь полетать на НЛО. Ладно?
291
00:14:51,833 --> 00:14:52,958
Я починю колесо.
292
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
НАЖМИТЕ ДЛЯ РАЗБЛОКИРОВКИ
293
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Держись, Рон. Я исправлю
эту реальность, только не уходи.
294
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Да он, блин, миллионер!
295
00:15:18,083 --> 00:15:19,708
- Вот чёрт.
- Нет!
296
00:15:19,791 --> 00:15:21,416
Я не хотел им показывать.
297
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Гленн схватил меня за пузиантенну!
298
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Ты не хотела говорить,
что Андре — миллионер?
299
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
Ему пересадили член коня,
и его член стал еще лучше!
300
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Может, изменения Рэнда и к лучшему?
301
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
Хочу знать, что ждет
Джиджи во вселенной 1-Джи!
302
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Народ, успокойтесь,
этого бы хотел Шазаам.
303
00:15:39,208 --> 00:15:42,291
Я соврала, чтобы вы
не отвлекались на свои интересы
304
00:15:42,375 --> 00:15:44,041
и снова меня не кинули.
305
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
Я помню, что было,
когда мой отец занял пост.
306
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
Что там происходит?
307
00:15:49,041 --> 00:15:51,208
Где моя альтернативную реальность?
308
00:15:51,291 --> 00:15:53,375
Иди сюда, планшет недоделанный!
309
00:15:55,333 --> 00:15:58,416
Майк, вот уж не думала,
но ты это сделал!
310
00:15:58,500 --> 00:15:59,541
Ты забеременел!
311
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
Святые шиитаке, у меня есть споры!
Я стану матерью!
312
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Дай сюда!
313
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
Медалью Почета за самые
громкие взрывы награждается
314
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
мужчина с самой обычной внешностью.
315
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Гленн Дельфин.
316
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Чмокни-ка меня, Долорес.
317
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
В какой-то вселенной
меня не сделали дельфином,
318
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
а Долорес не ушла?
319
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
Как я скучаю по пальцам!
320
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
Знаете, как трудно дрочить перепонками?
321
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Джиджи, не надо!
322
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
Самый обычный день
королевы иллюминатов!
323
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
Лин-Мануэль, читай рэп
про то, какой ты отстойный.
324
00:16:37,333 --> 00:16:38,916
Да, королева.
325
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Йо, йо, йо, к чёрту такую судьбу
326
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
У меня глупый вид на фотках
Где я кусаю губу
327
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Я пустое место
328
00:16:46,916 --> 00:16:49,625
Ого, в этой вселенной
мы не работаем в Cognito.
329
00:16:49,708 --> 00:16:52,291
И все наши мечты воплотились!
330
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Ты не понимаешь?
331
00:16:53,875 --> 00:16:55,958
Это лишь ложные временные реалии.
332
00:16:56,041 --> 00:16:57,750
Нужно вернуться в реальную!
333
00:16:57,833 --> 00:16:58,666
А, я понял.
334
00:16:58,750 --> 00:17:00,666
Ты не хочешь менять вселенную,
335
00:17:00,750 --> 00:17:03,625
потому что наконец-то нашла себе парня!
336
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
Что? Нет.
337
00:17:05,166 --> 00:17:07,500
Может, нас достала наша реальность,
338
00:17:07,583 --> 00:17:08,958
и мы хотим в лучшую.
339
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Я хочу познать радость материнства!
Майк против!
340
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Засим я слагаю с себя полномочия.
341
00:17:18,916 --> 00:17:20,083
Стой, Джиджи!
342
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Слушай, я мечтала
об этом всю жизнь, Рейган.
343
00:17:23,541 --> 00:17:25,083
Нельзя упускать шанс!
344
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
«Лубутен» Джиджи
встанет на жопу Лин-Мануэля!
345
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Так, погодите-ка!
346
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
Хотите сказать, у всех хорошие
реальности, кроме нас с вами?
347
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
Что за сраный расизм наоборот?
348
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
Джей-Ар, впереди! Осторожно!
349
00:17:55,375 --> 00:17:57,333
Рейган, я останусь с Джей-Аром.
350
00:17:57,416 --> 00:17:58,666
Ты закончи миссию.
351
00:17:58,750 --> 00:18:01,416
Спасибо, А-Б. Ты отлично помог команде.
352
00:18:01,500 --> 00:18:04,041
Здорово наконец-то обрести команду.
353
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Стой, они у тебя всегда были?
У меня буквально нет руки!
354
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Еще раз: отличная работа.
355
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Ох уж мой отец — уничтожит реальность,
чтоб не вылететь со сраной работы!
356
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
С ума сойти.
357
00:18:29,083 --> 00:18:31,083
Как будто мы идем сквозь пургу.
358
00:18:31,708 --> 00:18:32,708
Пургу реальности.
359
00:18:32,791 --> 00:18:36,000
О, надо предложить
«Амазону» шоу «Пурга реальности».
360
00:18:36,083 --> 00:18:38,875
Можно взять Нолана,
лишь бы не подмял под себя.
361
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Бретт! Сейчас не время
выдумывать новую фантастическую хрень!
362
00:18:42,583 --> 00:18:45,750
Временные аномалии
достигают предела невозможности,
363
00:18:45,833 --> 00:18:46,666
торопитесь!
364
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
Финальная схватка!
Мы против твоего отца!
365
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
Думаешь, он заминирован? Что случилось?
366
00:19:01,666 --> 00:19:03,916
Спасибо, что был со мной до конца.
367
00:19:05,500 --> 00:19:07,750
Хороший лидер не потащит лучшего друга
368
00:19:07,833 --> 00:19:09,250
разгребать косяки отца.
369
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
Не знаю, вернемся ли мы
в свою реальность,
370
00:19:12,041 --> 00:19:14,625
но я твою видела, и в ней хорошо.
371
00:19:14,708 --> 00:19:16,375
Если справлюсь, свидимся.
372
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
А если нет — удачи, Бретт!
373
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Но…
374
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
Ну всё, говнюк!
375
00:19:31,083 --> 00:19:33,000
Хватит портить мне жизнь!
376
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Нет, не то.
377
00:19:41,916 --> 00:19:42,791
ПЕРВОЕ МЕСТО
РЕЙГАН
378
00:19:42,875 --> 00:19:44,333
Я хочу лишь…
379
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
Почему эта штука не может…
380
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Папа?
381
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Что?
382
00:19:53,208 --> 00:19:57,250
Папа, в этих бутылка виски или… моча?
383
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Я давно не слежу.
384
00:19:59,416 --> 00:20:04,041
Я думала, ты хочешь отомстить
мантиям за то, что они тебя уволили.
385
00:20:04,541 --> 00:20:06,041
Зачем тебе это всё?
386
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Вот сколько раз.
387
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Вот сколько раз я пытался вас вернуть.
388
00:20:11,166 --> 00:20:14,041
Тебя и твою мать, в общую реальность.
389
00:20:14,125 --> 00:20:15,750
Но не выходит, Рейган.
390
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
Сколько бы я ни пытался,
вы обае меня ненавидите.
391
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
Ты всё это делал, чтобы вернуть нас?
392
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
У меня было всё.
393
00:20:24,541 --> 00:20:27,458
У меня была работа, была власть.
394
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Это дебильное клише, но это правда.
395
00:20:30,041 --> 00:20:32,833
Что имеем — не храним,
потерявши — плачем.
396
00:20:33,916 --> 00:20:37,250
Помогите мне всё исправить.
Помоги привести ее сюда.
397
00:20:37,333 --> 00:20:39,500
Папа, у тебя ничего не выйдет.
398
00:20:39,583 --> 00:20:41,625
Нельзя вечно тыкать на кнопку
399
00:20:41,708 --> 00:20:44,875
и ждать, что отношения вернутся.
400
00:20:47,875 --> 00:20:50,625
И я знаю, что терять контроль страшно.
401
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
Но ты же не один.
402
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Давай вместе выключим эту штуку.
403
00:20:56,416 --> 00:20:59,041
Наша сраная реальность —
лучше, чем ничего.
404
00:20:59,125 --> 00:21:00,708
Вырубай, малышка.
405
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Рейган!
406
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Так вот ты где, партнер.
407
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Посмотри на себя. Ты упиваешься, да?
408
00:21:16,583 --> 00:21:19,416
Я похож на человека,
который чем-то упивается?
409
00:21:19,500 --> 00:21:20,916
Видишь бутылки с мочой?
410
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Ты весь год держал меня в аду,
411
00:21:23,583 --> 00:21:27,791
ты раздал всем вселенные,
где их мечты сбылись,
412
00:21:27,875 --> 00:21:30,958
пока я всю жизнь
прикрывал твою пьяную жопу?
413
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Да ладно.
414
00:21:31,958 --> 00:21:35,625
Без меня ты был бы простым
богачом в не-теневом правительстве.
415
00:21:35,708 --> 00:21:39,666
Я всю жизнь слушал твои советы,
и вот чем это обернулось!
416
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Я верну всё, что по праву мое, —
деньги, дом, машину!
417
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
И мои фельетоны наконец-то опубликуют
418
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
в «Гарвардском пасквилянте»!
419
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
Джей-Ар!
Машина совершенно непредсказуема!
420
00:21:51,583 --> 00:21:53,833
Ты можешь оказаться в аду!
421
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
А я всё же рискну.
422
00:21:59,166 --> 00:22:01,500
Джей-Ар, ты уничтожишь вселенную!
423
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Нет!
424
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Я наконец-то чуть не получил
безбортный бассейн!
425
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Стоп, это?..
426
00:22:23,958 --> 00:22:25,416
Бретт! Ты вернулся!
427
00:22:25,500 --> 00:22:28,333
Но как ты вспомнил эту реальность?
428
00:22:28,416 --> 00:22:30,166
Я делал пометки на афише,
429
00:22:30,250 --> 00:22:32,541
и вспомнил, что у нас есть вот что.
430
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
А, афиша.
431
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Я зря наделал себе
татуировок из жидкой фольги.
432
00:22:38,250 --> 00:22:40,625
И мы прилетели на летающей тарелке.
433
00:22:40,708 --> 00:22:42,416
Стой, в смысле — «мы»?
434
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Ребята? Но почему?
435
00:22:48,333 --> 00:22:49,875
Мы попали в свои реальности.
436
00:22:49,958 --> 00:22:52,125
Но чем больше Рэнд жал на кнопку,
437
00:22:52,208 --> 00:22:53,625
тем хуже в них было.
438
00:22:53,708 --> 00:22:57,125
Оказалось, я не забеременел,
а переел мексиканской кухни.
439
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Знакомо.
440
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
А я чуть не преклонил колено
перед чертовыми русскими!
441
00:23:02,333 --> 00:23:04,666
Я верен вам одному, президент Путин.
442
00:23:04,750 --> 00:23:10,000
Секунду. Что я несу?
Лучше сдохнуть, чем стать красным!
443
00:23:10,083 --> 00:23:11,000
ИСТ-ПОЙНТ
444
00:23:13,458 --> 00:23:15,833
Спасибо, корабль пришельцев,
ты вовремя.
445
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
А мне надоел конский член.
446
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Так, слушай, может,
пришить тебе влагалище лошади?
447
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Куда ты, жена моя Скарлетт Йоханссон?
448
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Мне пришлось возглавить отдел
иллюминатов на канале Диснея, Рейган.
449
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
«Доктор Плюшева?»
450
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Доктор Пошли-они-на-хрен
с сатанинскими посланиями!
451
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Вы смотрите канал «Дисней».
452
00:23:41,875 --> 00:23:44,458
А я был лучшим кукловодом в мире.
453
00:23:44,541 --> 00:23:46,166
Но этот мир такой коварный.
454
00:23:46,791 --> 00:23:50,416
Твои стежки… нормальные.
455
00:23:51,166 --> 00:23:53,708
Вроде, похвалил, но прозвучало грубо!
456
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Мы перезагрузили память
и вернулись сюда!
457
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
Я так рада вас видеть.
458
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Мы тоже рады.
459
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
- И я!
- Аминь.
460
00:24:00,875 --> 00:24:03,916
Признаюсь, вы начали мне нравиться.
461
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
Память Альфа-Беты
восстановит нашу реальность
462
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
до точки,
где я его перепрограммировала.
463
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Стой! Хочу запомнить,
каково это — иметь челюсть.
464
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Ладно, давай.
465
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
Да!
466
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Стой, ты его перепрограммировала?
Значит…
467
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Да!
468
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Отлично. Моя тату теперь
вообще дебильно выглядит!
469
00:24:34,541 --> 00:24:36,291
Эй! Куда вы нас ведете?
470
00:24:36,375 --> 00:24:38,291
И что там с моей стажировкой?
471
00:24:38,375 --> 00:24:40,916
Мантии вам обоим вынесут приговор.
472
00:24:41,000 --> 00:24:44,208
Я не буду снова сидеть
с этим мудаком в одной камере!
473
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Колледжа хватило!
474
00:24:45,791 --> 00:24:51,416
Папа, может, Теневая тюрьма X
сможет уберечь тебя от себя самого?
475
00:24:51,500 --> 00:24:54,333
Я всю жизнь пыталась понять,
герой ты или злодей.
476
00:24:54,416 --> 00:24:58,166
Ни то, ни другое.
Ты просто… мой отец. Непутевый.
477
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Семейные наставления — чушь собачья.
478
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Но в данном случае, возможно, ты права.
479
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Что ты сказал?
480
00:25:05,916 --> 00:25:08,208
Ты права, ясно?
481
00:25:08,291 --> 00:25:10,541
Прости меня за всё, малышка.
482
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Когда возглавишь Cognito,
управляй им лучше, чем я.
483
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
ОТВЕТ: ТЫ МНЕ НУЖЕН
484
00:25:58,125 --> 00:26:01,958
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин