1 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 ИСТОРИЧЕСКАЯ ТРАССА 96 ОСТАНОВКА АВТОБУСА 2 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Прикол. 3 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 РОН ПОГОВОРИМ О НАШИХ ОТНОШЕНИЯХ? 4 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 МЫ ВООБЩЕ ВМЕСТЕ? (НЕ ПРОЧИТАНО) 5 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Почему Рон мне не отвечает? 6 00:00:28,750 --> 00:00:32,583 Как я сказала Бушу после 11 сентября: подожди, всё образуется. 7 00:00:32,666 --> 00:00:34,625 Утречко, братаны-коллеги! 8 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Вопрос. Будь у вас одно желание, вы бы что загадали? 9 00:00:38,416 --> 00:00:39,625 Порно с Симпсонами! 10 00:00:39,708 --> 00:00:41,750 Да, мне такое нравится. 11 00:00:41,833 --> 00:00:44,875 Думаете, для кого такое делают? Для меня! 12 00:00:44,958 --> 00:00:46,416 Стремно. И — нет! 13 00:00:46,500 --> 00:00:50,083 Полуночный показ «Шазаама», фильма про джинна из 90-х 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 c Синбадом. Шакил комедии! 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 Бретт, мне сейчас не до тусовки с коллегами. 16 00:00:55,875 --> 00:00:57,791 Возможно, я потеряла свою любовь 17 00:00:57,875 --> 00:01:00,791 и зачем-то отправила ему такой вот мемасик. 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,416 - Ой! - Перерыв на кофе! 19 00:01:03,500 --> 00:01:06,250 Не думал, что после Гарварда буду носить кофе, 20 00:01:06,333 --> 00:01:08,958 но это что за херотень? 21 00:01:09,458 --> 00:01:11,250 Приключенческий фильм 22 00:01:11,333 --> 00:01:13,458 для детей от 6 до 6 с половиной лет. 23 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 О нет, это плохо. Это очень плохо! 24 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 Да, но он плохой в хорошем смысле. 25 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 Нет, идиот! Нет такого фильма — «Шазаам». 26 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Он назывался «Казаам», через «к», 27 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 и в нём играл Шакил, Синбад баскетбола. 28 00:01:27,583 --> 00:01:29,875 - Не может быть. - А я помню «Шазаам». 29 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Я же смотрела. 30 00:01:30,875 --> 00:01:32,083 Вам это кажется, 31 00:01:32,166 --> 00:01:34,833 потому что нарушилось пространство-время! 32 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 Мы в параллельной вселенной! 33 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 Живо! Набейте татуировки со всеми знаниями о себе! 34 00:01:39,958 --> 00:01:40,791 КАЗААМ 35 00:01:40,875 --> 00:01:42,208 - Боже мой. - Чёрт! 36 00:01:42,291 --> 00:01:43,625 А тебе так-то идет. 37 00:01:43,708 --> 00:01:45,958 Вот свидетельство главной вселенной! 38 00:01:46,041 --> 00:01:47,208 Это значит одно. 39 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 Рэнд раскопал проект «Перезагрузка». 40 00:01:49,708 --> 00:01:52,083 Мир в опасности, если его не остановить! 41 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 Вселенная в опасности. Выпускаю иглы для татуировок. 42 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 - В чём дело? - Иглы для тату? 43 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Боже, это и настоящее ЧП! 44 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 Я переборщила с восклицаниями? 45 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 Рейган! 46 00:02:21,666 --> 00:02:23,166 КОРПОРАЦИЯ ЗАГОВОР 47 00:02:26,250 --> 00:02:28,750 Джей-Ар, мой отец манипулирует реальностью 48 00:02:28,833 --> 00:02:31,083 только водкой и пилюлями для эрекции. 49 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 Ты просто забыл название фильма. 50 00:02:33,333 --> 00:02:34,916 Рэнда давно не видели. 51 00:02:35,000 --> 00:02:38,458 Или он помер в кабинете, или всё гораздо хуже. 52 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 Господи! 53 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 ПЕРЕЗАГРУЗКА РЕАЛЬНОСТИ 54 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 ПРОЕКТ ПЕРЕЗАГРУЗКА 55 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Его мозг ушел в самоволку. 56 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Так, тут творится какой-то Говард Хьюз. 57 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 Что за проект «Перезагрузка» и где, чёрт возьми, отец? 58 00:02:53,791 --> 00:02:55,416 Я боялся этого дня. 59 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Всё началось много лет назад. 60 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 Тебе не нужна футболка или большое полотенце? 61 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Всё началось много лет назад в колледже, в Гарварде… тук-тук. 62 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 Поняли. Ты учился в Гарварде. 63 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Я пришел туда мечтателем, а твой отец — хулиганом. 64 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 Здоров! Классный прикид, Сучий Рич. 65 00:03:17,625 --> 00:03:19,416 Зачем тебе два смокинга? 66 00:03:19,500 --> 00:03:22,750 Это «стиль», которого тебе явно не хватает 67 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 и из-за чего тебя быстро отчислят. 68 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Он меня не любил, ведь я был богатым, 69 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 а я его не любил, потому что он был грубым мудаком. 70 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 Я же говорил, это пиво для «Гарвардского пасквилянта»! 71 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 Они почему-то отвечают за юмор. 72 00:03:40,333 --> 00:03:42,250 Купишь еще на папину кредитку. 73 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 Я строю бота следить за девками. 74 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 Любопытно, но это же извращение! 75 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Еще какое! 76 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Но в конце 70-х это считается легким юмором. 77 00:03:54,500 --> 00:03:56,541 Я слышал слово «пиво»! 78 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 Подозреваю, что там есть пиво! 79 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Чёрт, комендант. Останови его! 80 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Даг, надо же, в какой ты форме! Качаешь железо? 81 00:04:11,875 --> 00:04:13,250 Несмотря на ненависть, 82 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 мы поняли, что два человека 83 00:04:15,333 --> 00:04:20,125 с непомерным эго и членами странной формы 84 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 вместе могут всё. 85 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Мы решили открыть совместное дело. 86 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Он фонтанировал идеями, 87 00:04:25,208 --> 00:04:28,500 а я старался, чтобы он не сел в тюрьму. 88 00:04:28,583 --> 00:04:29,875 Но что бы изобрести? 89 00:04:29,958 --> 00:04:33,750 Нужно что-то масштабное, что принесло бы нам миллионы. 90 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 ТЕРАПИТРОН 91 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 КОНТРОЛЬ ПОГОДЫ 92 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 ПОГОДОМАТ 93 00:04:54,916 --> 00:04:56,833 ЕДИНСТВЕННЫЙ ЗАВОД ЭЛЕКТРОМОБИЛЕЙ 94 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 По-моему, это успех. Он сам себя похоронил. 95 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Наконец мы придумали то, что навеки впишет нас в историю. 96 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 Ты правда это сделал. Машина времени! Объяснишь, как она работает? 97 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Нет. 98 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 Ну и ладно. Заведем эту штуку? 99 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 Надень только шапочку из фольги. 100 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 Серьезно, фольга? 101 00:05:22,583 --> 00:05:25,000 Хронопрочные свойства алюмния позволяют 102 00:05:25,083 --> 00:05:28,250 сохранять свежесть запеканки и пространства-времени. 103 00:05:28,333 --> 00:05:31,958 Иначе можешь пострадать от пространственно-временных сдвигов. 104 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 Ладно. Погнали. Три, два, один. 105 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 Мы попали в прошлое? 106 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 Чёрт возьми. Год тот же, а машина ни фига… 107 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Блин! У тебя голое лицо! 108 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 Твои жуткие усы исчезли! 109 00:05:54,916 --> 00:05:55,750 Что за хрень? 110 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 И луна всего одна! 111 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Стой, что значит — одна луна? 112 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Да, маленькое замечание. Раньше лун было две. 113 00:06:04,125 --> 00:06:06,833 В прежней временной линии серфинг был веселее. 114 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 А менструальный цикл был сущим адом. 115 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Знаешь, что это значит? 116 00:06:11,250 --> 00:06:12,541 Наш проект работает! 117 00:06:12,625 --> 00:06:14,583 Не машина времени, но работает! 118 00:06:14,666 --> 00:06:17,416 Машина вызвала случайные изменения в настоящем, 119 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 немного изменив прошлое. 120 00:06:19,416 --> 00:06:23,208 Теперь мы во временной линии Б, где я без усов, 121 00:06:23,291 --> 00:06:24,375 луна всего одна, 122 00:06:24,458 --> 00:06:27,375 а «Мишки Беренштейн» пишутся как «Беренстайн». 123 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Так, забудь про мишек-христиан. Мы заработать сможем? 124 00:06:30,708 --> 00:06:31,958 Тебя волнуют деньги? 125 00:06:32,041 --> 00:06:33,875 Эта машина меняет реальность! 126 00:06:33,958 --> 00:06:35,208 Если мы ее улучшим, 127 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 мы станем богами, и никто нас не остановит… 128 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 Нет! Я слишком богат, чтобы умереть! 129 00:06:50,875 --> 00:06:52,541 Хотите убить, убейте быстро. 130 00:06:52,625 --> 00:06:55,583 Не хочу задерживаться в этом здании. 131 00:06:55,666 --> 00:07:01,458 Ваша машина вмешивается в высшие темные силы, не предназначенные для людей. 132 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Это наша работа. 133 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 А вы что за придурки с головами-начос? 134 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 Мы та сила, что стоит за всем. 135 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 Истинные правители мира, 136 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 но наши древние методы правления… 137 00:07:14,375 --> 00:07:15,833 …слегка устарели. 138 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 Нам нужно модернизироваться. 139 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 Стойте, вы предлагаете нам работу? 140 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Ваши инновации поразили нас. 141 00:07:22,250 --> 00:07:25,291 Мы лишь просим вас уничтожить проект «Перезагрузка». 142 00:07:25,375 --> 00:07:28,666 Взамен вы создадите теневую компанию при помощи 143 00:07:28,750 --> 00:07:30,875 вашей технологической магии. 144 00:07:30,958 --> 00:07:35,458 Мы наделим вас властью управлять миром от нашего имени. 145 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 С машиной нужно было покончить, но у Рэнда были другие планы. 146 00:07:45,291 --> 00:07:47,125 Лопата для закапывания улик. 147 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 Сегодня мы снова потанцуем. 148 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 Рэнд, мы не знаем, кто они и где границы их власти. 149 00:07:52,666 --> 00:07:55,166 Нельзя рисковать, обманывая их! 150 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 Поэтому нам нужна эта машина в качестве страховки. 151 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Уж поверь. Еще спасибо скажешь. 152 00:08:05,375 --> 00:08:09,833 И вот, богатые белые отщепенцы стали богатым белым правящим классом. 153 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 Вдохновляющая история. 154 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 Вот и всё. 155 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Мы открыли Cognito и забыли о проекте «Перезагрузка». 156 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 До этого момента. 157 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 Рэнд, похоже, запустил машину, и теперь реальность в опасности. 158 00:08:22,666 --> 00:08:25,666 Прямо в стиле Нолана. В смысле, я ничего не понял. 159 00:08:25,750 --> 00:08:27,750 И чем больше думаешь, тем хуже. 160 00:08:27,833 --> 00:08:30,916 Блин, мой отец испортит что угодно. 161 00:08:31,000 --> 00:08:32,416 Вы же этого хотели? 162 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 Водку в кулерах и аннигиляцию вселенной. 163 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 А я говорила, он всех погубит. 164 00:08:37,458 --> 00:08:39,625 Но Рэнд наконец возглавил компанию. 165 00:08:39,708 --> 00:08:41,833 Зачем ему теперь всё крушить? 166 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Мантии. 167 00:08:43,041 --> 00:08:46,500 Возможно, его хотят уволить, и он пытается вернуть работу. 168 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 Что ты делаешь? 169 00:08:48,291 --> 00:08:50,666 Сканирую мозги, сохраняю воспоминания. 170 00:08:50,750 --> 00:08:54,583 У меня предчувствие, что всё очень сильно перепутается. 171 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Всем надеть шапочки из фольги для защиты от временных сбоев. 172 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Мы должны найти проект «Перезагрузка» и не дать Рэнду уничтожить реальность. 173 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 Альфа-Бета. У меня для тебя задание. 174 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 Правда? Меня взяли в команду? 175 00:09:08,625 --> 00:09:10,791 Придумай, как отследить изменения 176 00:09:10,875 --> 00:09:12,500 помимо тату на лице. 177 00:09:12,583 --> 00:09:15,875 Майк, Джиджи, хватит делать Андре тату на лице. 178 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 А как же мой лоб? Вроде пустоват? 179 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Что случилось с Андре? 180 00:09:24,416 --> 00:09:26,166 Рэнд снова включил машину. 181 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 Мы во вселенной 1Д, где Андре, возможно, не существует. 182 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 А мячи кубические. 183 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 А в фильме Бретта, похоже, снялся кит. 184 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Шамузаам? 185 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 Надо прекратить это безумие! 186 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 Джей-Ар, заводи фургон. 187 00:09:39,416 --> 00:09:41,458 Скоро сбои станут еще хуже. 188 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Простите. Я не водил машину со времен администрации Картера. 189 00:09:48,916 --> 00:09:50,500 Может, наденешь рубашку? 190 00:09:50,583 --> 00:09:52,750 - А, а то отвлекает. - Прикройся! 191 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 Нет. 192 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Чур, я спереди! 193 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 А еще по пути будем слушать мой подкаст. 194 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 МЫ ВООБЩЕ ВМЕСТЕ? (НЕ ПРОЧИТАНО) 195 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 Ладно, он пока не ответил, 196 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 но зато в этой версии апокалипсиса мы еще встречаемся. 197 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Сегодня у нас в подкасте наш друг Илон Маск, 198 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 которого я похитил и связал. 199 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Поздоровайся. 200 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 Шикарный подкол. 201 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 Так, согласно телу Джей-Ара, которое меня до сих пор смущает, 202 00:10:23,583 --> 00:10:26,541 вот где спрятаны машина и твой отец. 203 00:10:26,625 --> 00:10:27,500 Ты чего? 204 00:10:27,583 --> 00:10:29,500 Делаю из тебя сканер реальности. 205 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Это оскорбление, Рейган. Я похож на телепузика! 206 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 Неправда. 207 00:10:34,541 --> 00:10:36,625 Теперь при помощи твоего телепуза… 208 00:10:36,708 --> 00:10:37,666 Не называй так. 209 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 …мы узнаем, куда делся Андре. 210 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 Отвернитесь. Это может шокировать. 211 00:10:42,041 --> 00:10:42,958 ТРЕКЕР ВРЕМЕНИ 212 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 ВЫПУСК 2009 ГОДА 213 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Я только что бросил колледж и спер мантию. 214 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 Чем 2009 год порадует Андре Ли? 215 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Ну здравствуй, сопляк. 216 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 Хочешь вступить в тайную теневую организацию? 217 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Ну, да, я… 218 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Доллар! 219 00:11:02,041 --> 00:11:03,375 Сыграю-ка в лотерею! 220 00:11:03,958 --> 00:11:08,708 Лимон, лимон. Да! Да, блин! Я миллионер! 221 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Так, отлично. Он выиграл в лотерею. 222 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 Теперь он любимый теледоктор Америки! 223 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Мое мнение как врача, этот мужик — урод! 224 00:11:18,791 --> 00:11:19,958 Айда веселиться! 225 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 А я ждал медицинский совет. 226 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Я не мог и мечтать о лучшей жизни! 227 00:11:26,750 --> 00:11:28,083 Не хочу ничего менять! 228 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 Ух ты, вселенная 1Д к Андре благосклонна. 229 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 Команда обрадуется. 230 00:11:33,375 --> 00:11:36,166 Стой, может, сохраним это в тайне? 231 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Они легко отвлекаются. 232 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 Если узнают, что с Андре, 233 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 они бросят миссию и начнут плодить свои вселенные. 234 00:11:43,666 --> 00:11:45,958 Не начнут, когда на кону судьба всего… 235 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 На кону судьба всего мира! 236 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 - У меня дела. - Некогда… 237 00:11:50,791 --> 00:11:51,958 - Потом. - Жуть! 238 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 На кону судьба всего мира! 239 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 А я что сделаю? 240 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 - Преувеличиваешь. - Подождешь? 241 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 На кону судьба всего мира! 242 00:12:01,916 --> 00:12:03,333 А где все? 243 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 Ну что у вас там? 244 00:12:09,375 --> 00:12:14,625 Насколько всё плохо по шкале от «Начала» до «Интерстеллара» и «Довода»? 245 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 На самом деле он… 246 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Боже мой. Нет! 247 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 У Андре исчез член! 248 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 Что? 249 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Да, в этой реальности его член попал в автомат для брецелей. 250 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 И всё заветцелось в узел. 251 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 И он стал саентологом. 252 00:12:31,791 --> 00:12:33,125 Какая мерзость! 253 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 И его член тоже. 254 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Точно? Дай-ка посмотрю. 255 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Народ, не отвлекайтесь от миссии. 256 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 - Ради члена Андре. - Ради члена Андре. 257 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Впереди аномалия! Приготовьтесь! 258 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 Мистер Горбачев, снесите стену! 259 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 О нет, президент Рейган мертв! 260 00:13:01,500 --> 00:13:07,833 Ну, раз никто не велел мне ее снести, давайте ее расширим? 261 00:13:09,708 --> 00:13:14,166 Срочная новость! Берлинская стена достигла побережья США. 262 00:13:14,250 --> 00:13:17,000 Простите, побережья СССША. 263 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Что это было? 264 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 И когда я начал есть чипсы с борщом? 265 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Это Земля версии 1Е. 266 00:13:26,958 --> 00:13:29,833 В этой вселенной Россия выиграла Холодную войну. 267 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 А Пол Джаматти почему-то считается секс-символом. 268 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 Это беспредел! 269 00:13:34,333 --> 00:13:37,791 Живым я русским не сдамся! Пакт о самоубийстве! Кто за? 270 00:13:37,875 --> 00:13:39,541 Оно того не стоит! Нет! 271 00:13:39,625 --> 00:13:41,833 Итак, нас захватила Россия. 272 00:13:41,916 --> 00:13:44,125 В какую еще антиутопию мы попадем? 273 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 А еще динозавры не вымерли. 274 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 Чтоб тебя, Рэнд! 275 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Шамузаамскизавр, Джинн Кит Динозавр Сталин. 276 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 Бред! Наш любимый фильм — «Шазаам» с Синбадом в главной роли. 277 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 «К»! «К»! «Казаам», твою мать! 278 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Вот, теперь ты в безопасности. 279 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Мой лимит на фантастическую хрень исчерпывается. 280 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 Надеюсь, миссия того стоит. 281 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 Что за хрень? 282 00:14:17,958 --> 00:14:18,916 КК КЕЛЬВИН КЛЯЙН 283 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Народ, похоже Рейган опять облажалась. 284 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 Я видел плакат с лицом Андре, и член у него в полном порядке. 285 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 Что?! Если кто-то и должен здесь прославиться, то это я! 286 00:14:40,458 --> 00:14:42,833 Чёрт! Я знал, что надо было НЛО брать. 287 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 У нас есть НЛО? 288 00:14:44,291 --> 00:14:45,791 Ага, но оно вечно падает. 289 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 Дешевый труд из Розуэлла. 290 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Бретт, когда всё закончится, можешь полетать на НЛО. Ладно? 291 00:14:51,833 --> 00:14:52,958 Я починю колесо. 292 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 НАЖМИТЕ ДЛЯ РАЗБЛОКИРОВКИ 293 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Держись, Рон. Я исправлю эту реальность, только не уходи. 294 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Да он, блин, миллионер! 295 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 - Вот чёрт. - Нет! 296 00:15:19,791 --> 00:15:21,416 Я не хотел им показывать. 297 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Гленн схватил меня за пузиантенну! 298 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 Ты не хотела говорить, что Андре — миллионер? 299 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 Ему пересадили член коня, и его член стал еще лучше! 300 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Может, изменения Рэнда и к лучшему? 301 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 Хочу знать, что ждет Джиджи во вселенной 1-Джи! 302 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 Народ, успокойтесь, этого бы хотел Шазаам. 303 00:15:39,208 --> 00:15:42,291 Я соврала, чтобы вы не отвлекались на свои интересы 304 00:15:42,375 --> 00:15:44,041 и снова меня не кинули. 305 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 Я помню, что было, когда мой отец занял пост. 306 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 Что там происходит? 307 00:15:49,041 --> 00:15:51,208 Где моя альтернативную реальность? 308 00:15:51,291 --> 00:15:53,375 Иди сюда, планшет недоделанный! 309 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 Майк, вот уж не думала, но ты это сделал! 310 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 Ты забеременел! 311 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 Святые шиитаке, у меня есть споры! Я стану матерью! 312 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 Дай сюда! 313 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 Медалью Почета за самые громкие взрывы награждается 314 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 мужчина с самой обычной внешностью. 315 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Гленн Дельфин. 316 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Чмокни-ка меня, Долорес. 317 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 В какой-то вселенной меня не сделали дельфином, 318 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 а Долорес не ушла? 319 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 Как я скучаю по пальцам! 320 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 Знаете, как трудно дрочить перепонками? 321 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Джиджи, не надо! 322 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 Самый обычный день королевы иллюминатов! 323 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 Лин-Мануэль, читай рэп про то, какой ты отстойный. 324 00:16:37,333 --> 00:16:38,916 Да, королева. 325 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Йо, йо, йо, к чёрту такую судьбу 326 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 У меня глупый вид на фотках Где я кусаю губу 327 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Я пустое место 328 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 Ого, в этой вселенной мы не работаем в Cognito. 329 00:16:49,708 --> 00:16:52,291 И все наши мечты воплотились! 330 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Ты не понимаешь? 331 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 Это лишь ложные временные реалии. 332 00:16:56,041 --> 00:16:57,750 Нужно вернуться в реальную! 333 00:16:57,833 --> 00:16:58,666 А, я понял. 334 00:16:58,750 --> 00:17:00,666 Ты не хочешь менять вселенную, 335 00:17:00,750 --> 00:17:03,625 потому что наконец-то нашла себе парня! 336 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 Что? Нет. 337 00:17:05,166 --> 00:17:07,500 Может, нас достала наша реальность, 338 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 и мы хотим в лучшую. 339 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 Я хочу познать радость материнства! Майк против! 340 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 Засим я слагаю с себя полномочия. 341 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 Стой, Джиджи! 342 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Слушай, я мечтала об этом всю жизнь, Рейган. 343 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 Нельзя упускать шанс! 344 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 «Лубутен» Джиджи встанет на жопу Лин-Мануэля! 345 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Так, погодите-ка! 346 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 Хотите сказать, у всех хорошие реальности, кроме нас с вами? 347 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 Что за сраный расизм наоборот? 348 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 Джей-Ар, впереди! Осторожно! 349 00:17:55,375 --> 00:17:57,333 Рейган, я останусь с Джей-Аром. 350 00:17:57,416 --> 00:17:58,666 Ты закончи миссию. 351 00:17:58,750 --> 00:18:01,416 Спасибо, А-Б. Ты отлично помог команде. 352 00:18:01,500 --> 00:18:04,041 Здорово наконец-то обрести команду. 353 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 Стой, они у тебя всегда были? У меня буквально нет руки! 354 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Еще раз: отличная работа. 355 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 Ох уж мой отец — уничтожит реальность, чтоб не вылететь со сраной работы! 356 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 С ума сойти. 357 00:18:29,083 --> 00:18:31,083 Как будто мы идем сквозь пургу. 358 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Пургу реальности. 359 00:18:32,791 --> 00:18:36,000 О, надо предложить «Амазону» шоу «Пурга реальности». 360 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 Можно взять Нолана, лишь бы не подмял под себя. 361 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 Бретт! Сейчас не время выдумывать новую фантастическую хрень! 362 00:18:42,583 --> 00:18:45,750 Временные аномалии достигают предела невозможности, 363 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 торопитесь! 364 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 Финальная схватка! Мы против твоего отца! 365 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Думаешь, он заминирован? Что случилось? 366 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 Спасибо, что был со мной до конца. 367 00:19:05,500 --> 00:19:07,750 Хороший лидер не потащит лучшего друга 368 00:19:07,833 --> 00:19:09,250 разгребать косяки отца. 369 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 Не знаю, вернемся ли мы в свою реальность, 370 00:19:12,041 --> 00:19:14,625 но я твою видела, и в ней хорошо. 371 00:19:14,708 --> 00:19:16,375 Если справлюсь, свидимся. 372 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 А если нет — удачи, Бретт! 373 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Но… 374 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 Ну всё, говнюк! 375 00:19:31,083 --> 00:19:33,000 Хватит портить мне жизнь! 376 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Нет, не то. 377 00:19:41,916 --> 00:19:42,791 ПЕРВОЕ МЕСТО РЕЙГАН 378 00:19:42,875 --> 00:19:44,333 Я хочу лишь… 379 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 Почему эта штука не может… 380 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 Папа? 381 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Что? 382 00:19:53,208 --> 00:19:57,250 Папа, в этих бутылка виски или… моча? 383 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Я давно не слежу. 384 00:19:59,416 --> 00:20:04,041 Я думала, ты хочешь отомстить мантиям за то, что они тебя уволили. 385 00:20:04,541 --> 00:20:06,041 Зачем тебе это всё? 386 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Вот сколько раз. 387 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 Вот сколько раз я пытался вас вернуть. 388 00:20:11,166 --> 00:20:14,041 Тебя и твою мать, в общую реальность. 389 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 Но не выходит, Рейган. 390 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 Сколько бы я ни пытался, вы обае меня ненавидите. 391 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 Ты всё это делал, чтобы вернуть нас? 392 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 У меня было всё. 393 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 У меня была работа, была власть. 394 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Это дебильное клише, но это правда. 395 00:20:30,041 --> 00:20:32,833 Что имеем — не храним, потерявши — плачем. 396 00:20:33,916 --> 00:20:37,250 Помогите мне всё исправить. Помоги привести ее сюда. 397 00:20:37,333 --> 00:20:39,500 Папа, у тебя ничего не выйдет. 398 00:20:39,583 --> 00:20:41,625 Нельзя вечно тыкать на кнопку 399 00:20:41,708 --> 00:20:44,875 и ждать, что отношения вернутся. 400 00:20:47,875 --> 00:20:50,625 И я знаю, что терять контроль страшно. 401 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 Но ты же не один. 402 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Давай вместе выключим эту штуку. 403 00:20:56,416 --> 00:20:59,041 Наша сраная реальность — лучше, чем ничего. 404 00:20:59,125 --> 00:21:00,708 Вырубай, малышка. 405 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Рейган! 406 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Так вот ты где, партнер. 407 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Посмотри на себя. Ты упиваешься, да? 408 00:21:16,583 --> 00:21:19,416 Я похож на человека, который чем-то упивается? 409 00:21:19,500 --> 00:21:20,916 Видишь бутылки с мочой? 410 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Ты весь год держал меня в аду, 411 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 ты раздал всем вселенные, где их мечты сбылись, 412 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 пока я всю жизнь прикрывал твою пьяную жопу? 413 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Да ладно. 414 00:21:31,958 --> 00:21:35,625 Без меня ты был бы простым богачом в не-теневом правительстве. 415 00:21:35,708 --> 00:21:39,666 Я всю жизнь слушал твои советы, и вот чем это обернулось! 416 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Я верну всё, что по праву мое, — деньги, дом, машину! 417 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 И мои фельетоны наконец-то опубликуют 418 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 в «Гарвардском пасквилянте»! 419 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 Джей-Ар! Машина совершенно непредсказуема! 420 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 Ты можешь оказаться в аду! 421 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 А я всё же рискну. 422 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 Джей-Ар, ты уничтожишь вселенную! 423 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 Нет! 424 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 Я наконец-то чуть не получил безбортный бассейн! 425 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Стоп, это?.. 426 00:22:23,958 --> 00:22:25,416 Бретт! Ты вернулся! 427 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 Но как ты вспомнил эту реальность? 428 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 Я делал пометки на афише, 429 00:22:30,250 --> 00:22:32,541 и вспомнил, что у нас есть вот что. 430 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 А, афиша. 431 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Я зря наделал себе татуировок из жидкой фольги. 432 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 И мы прилетели на летающей тарелке. 433 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 Стой, в смысле — «мы»? 434 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Ребята? Но почему? 435 00:22:48,333 --> 00:22:49,875 Мы попали в свои реальности. 436 00:22:49,958 --> 00:22:52,125 Но чем больше Рэнд жал на кнопку, 437 00:22:52,208 --> 00:22:53,625 тем хуже в них было. 438 00:22:53,708 --> 00:22:57,125 Оказалось, я не забеременел, а переел мексиканской кухни. 439 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Знакомо. 440 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 А я чуть не преклонил колено перед чертовыми русскими! 441 00:23:02,333 --> 00:23:04,666 Я верен вам одному, президент Путин. 442 00:23:04,750 --> 00:23:10,000 Секунду. Что я несу? Лучше сдохнуть, чем стать красным! 443 00:23:10,083 --> 00:23:11,000 ИСТ-ПОЙНТ 444 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 Спасибо, корабль пришельцев, ты вовремя. 445 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 А мне надоел конский член. 446 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Так, слушай, может, пришить тебе влагалище лошади? 447 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 Куда ты, жена моя Скарлетт Йоханссон? 448 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Мне пришлось возглавить отдел иллюминатов на канале Диснея, Рейган. 449 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 «Доктор Плюшева?» 450 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 Доктор Пошли-они-на-хрен с сатанинскими посланиями! 451 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Вы смотрите канал «Дисней». 452 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 А я был лучшим кукловодом в мире. 453 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 Но этот мир такой коварный. 454 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 Твои стежки… нормальные. 455 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 Вроде, похвалил, но прозвучало грубо! 456 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Мы перезагрузили память и вернулись сюда! 457 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 Я так рада вас видеть. 458 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Мы тоже рады. 459 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 - И я! - Аминь. 460 00:24:00,875 --> 00:24:03,916 Признаюсь, вы начали мне нравиться. 461 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 Память Альфа-Беты восстановит нашу реальность 462 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 до точки, где я его перепрограммировала. 463 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Стой! Хочу запомнить, каково это — иметь челюсть. 464 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Ладно, давай. 465 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 Да! 466 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Стой, ты его перепрограммировала? Значит… 467 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Да! 468 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Отлично. Моя тату теперь вообще дебильно выглядит! 469 00:24:34,541 --> 00:24:36,291 Эй! Куда вы нас ведете? 470 00:24:36,375 --> 00:24:38,291 И что там с моей стажировкой? 471 00:24:38,375 --> 00:24:40,916 Мантии вам обоим вынесут приговор. 472 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 Я не буду снова сидеть с этим мудаком в одной камере! 473 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Колледжа хватило! 474 00:24:45,791 --> 00:24:51,416 Папа, может, Теневая тюрьма X сможет уберечь тебя от себя самого? 475 00:24:51,500 --> 00:24:54,333 Я всю жизнь пыталась понять, герой ты или злодей. 476 00:24:54,416 --> 00:24:58,166 Ни то, ни другое. Ты просто… мой отец. Непутевый. 477 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Семейные наставления — чушь собачья. 478 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 Но в данном случае, возможно, ты права. 479 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Что ты сказал? 480 00:25:05,916 --> 00:25:08,208 Ты права, ясно? 481 00:25:08,291 --> 00:25:10,541 Прости меня за всё, малышка. 482 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 Когда возглавишь Cognito, управляй им лучше, чем я. 483 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 ОТВЕТ: ТЫ МНЕ НУЖЕН 484 00:25:58,125 --> 00:26:01,958 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин