1
00:00:06,208 --> 00:00:08,750
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:13,416
ESTRADA 96
3
00:00:16,916 --> 00:00:17,833
ESTRADA 69
4
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Fixe.
5
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
FALAMOS SOBRE NÓS?
ESTÁS AÍ?
6
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
AINDA EXISTE "NÓS"?
7
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Porque não me responde?
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,208
Como eu disse ao Bush
depois do 11 de setembro,
9
00:00:31,291 --> 00:00:32,625
tens de esperar.
10
00:00:32,708 --> 00:00:34,625
Um dia do caraças, manos.
11
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Pergunta, se tivessem um desejo,
qual seria?
12
00:00:38,416 --> 00:00:41,791
Mais pornografia de Os Simpsons.
Isso mesmo, eu gosto.
13
00:00:41,875 --> 00:00:44,875
Querem saber quem consome?
Eu! Tipos como eu.
14
00:00:44,958 --> 00:00:46,416
Perturbador, e não.
15
00:00:46,500 --> 00:00:50,083
Uma sessão de Shazaam,
o filme dos anos 90 preferido de todos,
16
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
com Sinbad, o Shaq da comédia.
17
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
Mano, não me apetece muito estar em grupo.
18
00:00:55,875 --> 00:00:59,750
Posso ter perdido o amor da minha vida
e enviei-lhe este meme.
19
00:00:59,833 --> 00:01:01,708
PERDOA-ME, SOU UM CAVALINHO
20
00:01:01,791 --> 00:01:03,416
- Credo!
- Pausa para café!
21
00:01:03,500 --> 00:01:06,375
Nunca pensei passar de Harvard
para servente café, mas…
22
00:01:06,458 --> 00:01:08,958
Que merda é essa?
23
00:01:09,458 --> 00:01:11,416
Uma aventura cheia de ação.
24
00:01:11,500 --> 00:01:13,458
Diversão dos seis aos seis anos e meio.
25
00:01:13,541 --> 00:01:16,666
Não! Isto é mau, muito mau.
26
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
O filme? Sim, é tão mau que é bom.
27
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
Não, idiota. O filme Shazaam não existe.
28
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Chama-se Kazaam, com "K",
29
00:01:24,083 --> 00:01:27,458
e é protagonizado pelo Shaq,
o Sinbad do basquetebol.
30
00:01:27,541 --> 00:01:29,875
- Não pode ser.
- Lembro-me do Shazaam.
31
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Eu vi.
32
00:01:30,875 --> 00:01:34,916
Acham que se lembram
porque o espaço-tempo foi adulterado!
33
00:01:35,000 --> 00:01:36,750
Entrámos numa linha temporal paralela.
34
00:01:36,833 --> 00:01:39,875
Depressa! Tatuem tudo
o que sabem no corpo!
35
00:01:40,458 --> 00:01:42,208
- Meu Deus!
- Merda!
36
00:01:42,291 --> 00:01:43,625
Até funciona.
37
00:01:43,708 --> 00:01:45,875
Isto é uma prova
da linha temporal original.
38
00:01:45,958 --> 00:01:47,208
Significa uma coisa.
39
00:01:47,291 --> 00:01:49,625
O Rand desenterrou o Projeto Reboot.
40
00:01:49,708 --> 00:01:52,083
Se não o travarmos,
o universo corre perigo.
41
00:01:52,166 --> 00:01:53,166
Emergência temporal.
42
00:01:53,250 --> 00:01:54,416
EFEITO MANDELA DETETADO
43
00:01:54,500 --> 00:01:55,916
Acionar máquinas de tatuar.
44
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- O que se passa?
- Máquinas de tatuar?
45
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Céus! É uma emergência!
46
00:02:00,208 --> 00:02:02,375
Usei demasiados pontos de exclamação?
47
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Reagan!
48
00:02:26,250 --> 00:02:28,833
O meu pai só manipula a realidade
49
00:02:28,916 --> 00:02:31,041
com vodca e comprimidos coreanos
para o tesão.
50
00:02:31,125 --> 00:02:33,250
Não te lembras bem do nome do filme.
51
00:02:33,333 --> 00:02:34,916
Ninguém vê o Rand há dias.
52
00:02:35,000 --> 00:02:38,458
Pode estar desmaiado no escritório
ou pode ser muito pior.
53
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
Meu Deus!
54
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
REINICIAR A REALIDADE
55
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
LINHAS TEMPORAIS
56
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
A cabeça dele deu de frosques.
57
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Isto é uma cena mais à Howard Hughes
do que eu pensava.
58
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
O que é o Projeto Reboot
e onde raio está o meu pai?
59
00:02:53,791 --> 00:02:55,500
Temia que este dia chegasse.
60
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Tudo começou há anos.
61
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
Queres uma t-shirt ou uma toalha grande?
62
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Tudo começou há anos,
na Universidade de Harvard, olhem.
63
00:03:07,500 --> 00:03:09,208
Já percebemos, andaste em Harvard.
64
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Entrei lá com grandes sonhos,
e o teu pai com problemas de atitude.
65
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
Belo guarda-roupa, betinho.
66
00:03:17,625 --> 00:03:19,625
Precisas mesmo de dois smokings?
67
00:03:19,708 --> 00:03:22,166
Chama-se classe, algo que não tens.
68
00:03:22,250 --> 00:03:23,291
VAMOS AO CHOPIN
69
00:03:23,375 --> 00:03:25,666
E vais faltar às que devias ir.
70
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Ele odiava-me porque eu era
um homem de posses.
71
00:03:28,916 --> 00:03:32,250
E eu odiava-o porque ele era
um idiota corrosivo.
72
00:03:34,875 --> 00:03:37,958
Eu disse-te que a cerveja
era para a Harvard Lampoon!
73
00:03:38,041 --> 00:03:40,250
Controlam a comédia por algum motivo.
74
00:03:40,333 --> 00:03:42,250
Compra mais com o cartão do papá.
75
00:03:42,333 --> 00:03:45,416
Estou a construir um robô
para espiar aquele clube.
76
00:03:46,375 --> 00:03:48,500
Intrigante, mas não é uma taradice?
77
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
É sobretudo isso.
78
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
No fim dos anos 70,
isto é comédia sem maldade.
79
00:03:54,500 --> 00:03:56,541
Ouvi falar de cerveja.
80
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
Acho que há cerveja aí.
81
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Merda, o supervisor! Empata-o.
82
00:04:02,500 --> 00:04:05,583
Doug, estás em forma.
83
00:04:05,666 --> 00:04:07,000
Andas a puxar ferro?
84
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
Apesar de nos odiarmos,
85
00:04:13,333 --> 00:04:17,208
percebemos que tudo seria possível
se duas pessoas com egos enormes
86
00:04:17,291 --> 00:04:21,416
e pilas com uma forma estranha se unissem.
87
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Decidimos ser sócios.
88
00:04:23,666 --> 00:04:24,791
Ele dava as ideias…
89
00:04:24,875 --> 00:04:26,166
MÁQUINA DE LUTAS DE CÃES
90
00:04:26,250 --> 00:04:28,541
… e eu tentava que ele não fosse preso.
91
00:04:28,625 --> 00:04:29,875
Mas o que inventaríamos?
92
00:04:29,958 --> 00:04:30,791
PASSEAR CÃES
93
00:04:30,875 --> 00:04:33,750
Tinha de ser algo grandioso
que rendesse milhões.
94
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
TERAPIA-TRON
95
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
MÁQUINA METEOROLÓGICA
96
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
METEOROLOGIADOR
97
00:04:54,916 --> 00:04:56,833
A ÚNICA FÁBRICA DE CARROS ELÉTRICOS
98
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Acho isto um sucesso. Enterrou-se.
99
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Finalmente, inventámos algo
que nos poria no mapa para sempre.
100
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
Conseguiste, uma máquina do tempo!
Queres explicar como funciona?
101
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Népia.
102
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
É o suficiente. Vamos ligar este monstro!
103
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Põe este chapéu, por precaução.
104
00:05:21,208 --> 00:05:22,500
Papel de alumínio?
105
00:05:22,583 --> 00:05:25,541
As propriedades cronorresistentes
do alumínio preservam
106
00:05:25,625 --> 00:05:28,291
a frescura das caçarolas
e do espaço-tempo.
107
00:05:28,375 --> 00:05:31,958
Podes não usar, se quiseres alterações
permanentes nas linhas temporais.
108
00:05:32,833 --> 00:05:34,625
Muito bem, vamos a isso.
109
00:05:34,708 --> 00:05:37,000
Três, dois, um…
110
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
Recuámos no tempo?
111
00:05:46,333 --> 00:05:47,333
MELHOR DE 1976
112
00:05:47,416 --> 00:05:50,208
Bolas! É o mesmo ano e a máquina não…
113
00:05:50,291 --> 00:05:53,916
Merda! Tens a cara limpa.
O teu bigode horrível desapareceu!
114
00:05:54,875 --> 00:05:55,875
Mas que raio?
115
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
E só há uma lua.
116
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Espera, o quê? Uma lua?
117
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Sim. Pequeno pormenor, havia duas luas.
118
00:06:04,125 --> 00:06:07,208
Surfar era mais divertido
na linha temporal antiga.
119
00:06:07,291 --> 00:06:09,666
Mas os ciclos menstruais eram infernais.
120
00:06:09,750 --> 00:06:12,541
Não percebes? O Projeto Reboot funcionou!
121
00:06:12,625 --> 00:06:14,541
Mas não como máquina do tempo.
122
00:06:14,625 --> 00:06:17,416
A máquina criou
mudanças aleatórias no presente
123
00:06:17,500 --> 00:06:19,333
ao alterar pequenos eventos do passado.
124
00:06:19,416 --> 00:06:24,333
Estamos na linha temporal "B",
onde eu não tenho bigode, só há uma lua
125
00:06:24,416 --> 00:06:27,375
e os ursos de Uma Família Feliz
são os Berenstain, não Berenstein.
126
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Ursos cristãos à parte,
isto vai dar-nos dinheiro?
127
00:06:30,708 --> 00:06:33,875
O dinheiro importa?
Esta máquina altera a realidade.
128
00:06:33,958 --> 00:06:37,458
Se a aperfeiçoarmos,
seremos deuses e ninguém nos impede…
129
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
Não! Sou demasiado rico para morrer!
130
00:06:50,875 --> 00:06:52,708
Se nos vão matar, despachem-se.
131
00:06:52,791 --> 00:06:55,583
Quero estar o mínimo possível
neste edifício.
132
00:06:55,666 --> 00:07:01,000
A vossa máquina manipula
forças profanas não destinadas ao homem.
133
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Esse é o nosso trabalho.
134
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
Quem são vocês, seus cabeças de Dorito?
135
00:07:05,625 --> 00:07:10,583
Somos o poder por trás de tudo,
os verdadeiros senhores do mundo.
136
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
Mas os nossos métodos estão…
137
00:07:14,333 --> 00:07:15,833
… um pouco ultrapassados.
138
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
Ajudem-nos a modernizar.
139
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
Calma, querem dar-nos trabalho?
140
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Ficamos impressionados
com a inovação e ousadia.
141
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
Pedimos apenas que desmantelem
o Projeto Reboot.
142
00:07:25,375 --> 00:07:28,666
Em troca, contratamos-vos
para criar uma empresa secreta
143
00:07:28,750 --> 00:07:30,875
usando a vossa magia tecnológica.
144
00:07:30,958 --> 00:07:36,125
E deixaremos que controlem
o mundo por nós.
145
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
A máquina ia morrer ali,
mas o Rand tinha outros planos.
146
00:07:45,291 --> 00:07:47,250
A velha pá de enterrar provas.
147
00:07:47,333 --> 00:07:49,125
Esta noite, voltamos a dançar.
148
00:07:49,208 --> 00:07:52,625
Não sabemos quem eles são,
nem os seus verdadeiros poderes.
149
00:07:52,708 --> 00:07:55,166
Não devíamos apunhalá-los pelas costas.
150
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
É por isso que precisamos
da máquina como garantia.
151
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Confia, um dia vais agradecer-me.
152
00:08:05,375 --> 00:08:08,166
Finalmente, os brancos ricos
e desfavorecidos tonaram-se
153
00:08:08,250 --> 00:08:10,250
a classe rica e dominante.
154
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
Uma história inspiradora.
155
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
E foi isso.
156
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Gerimos a Cógnito
e esquecemo-nos do Projeto Reboot.
157
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Até agora.
158
00:08:19,250 --> 00:08:22,583
O Rand deve ter ligado a máquina
e a realidade está em perigo.
159
00:08:22,666 --> 00:08:25,791
É muito à Christopher Nolan,
porque não percebo
160
00:08:25,875 --> 00:08:27,750
e piora à medida que pergunto.
161
00:08:27,833 --> 00:08:30,916
Credo! Não há nada
que o meu pai não estrague.
162
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Era isso que queriam.
163
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
Dispensadores de vodca
e aniquilação cósmica.
164
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Eu disse-vos que ele seria o nosso fim.
165
00:08:37,458 --> 00:08:39,625
Mas o Rand agora manda na empresa.
166
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
Porque haveria de perder o controlo?
167
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Os Mantos.
168
00:08:43,041 --> 00:08:46,500
Deve estar a tentar manter o emprego.
169
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
O que estás a fazer?
170
00:08:48,291 --> 00:08:50,791
A digitalizar os cérebros
para preservar memórias.
171
00:08:50,875 --> 00:08:54,583
Acho que as coisas vão ficar complicadas
172
00:08:54,666 --> 00:08:56,083
Usem estes chapéus de alumínio…
173
00:08:56,166 --> 00:08:57,166
USAR EM EFEITO MANDELA
174
00:08:57,250 --> 00:08:58,500
… caso haja falhas.
175
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Temos de encontrar o Projeto Reboot
e impedir o Rand de destruir a realidade.
176
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Alpha-Beta, tenho um trabalho para ti.
177
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
A sério? Faço parte do grupo?
178
00:09:08,625 --> 00:09:12,500
Precisamos de registar as mudanças
sem tatuar a cara.
179
00:09:12,583 --> 00:09:14,958
Myc, Gigi, parem tatuar a cara do Andre.
180
00:09:15,041 --> 00:09:15,875
ADORO SEXO E DROGA
181
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
E a testa? Não está um pouco vazia?
182
00:09:22,791 --> 00:09:24,416
Que porra aconteceu ao Andre?
183
00:09:24,500 --> 00:09:26,166
O Rand deve ter usado a máquina.
184
00:09:26,250 --> 00:09:29,500
Estamos na linha temporal 1D,
em que o Andre pode não existir,
185
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
as bolas de futebol são cúbicas
186
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
e o filme do Brett foi
protagonizado por uma baleia.
187
00:09:34,500 --> 00:09:37,458
Shamuzaaam?
Temos de acabar com esta loucura!
188
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
J.R., liga a carrinha.
189
00:09:39,416 --> 00:09:41,916
Não há muito tempo até as falhas piorarem.
190
00:09:45,333 --> 00:09:48,750
Desculpem, não conduzia
desde a Administração Carter.
191
00:09:48,833 --> 00:09:50,583
Vais vestir alguma coisa?
192
00:09:50,666 --> 00:09:52,750
- Isso distrai-me.
- Tapa-te!
193
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Não.
194
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Vou à frente!
195
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
E vamos ouvir o meu podcast pelo caminho.
196
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
O QUE TENS PENSADO?
AINDA EXISTE "NÓS"?
197
00:10:02,458 --> 00:10:04,625
Bem, ainda não respondeste,
198
00:10:04,708 --> 00:10:08,500
mas, pelo menos, ainda namoramos
nesta versão do apocalipse.
199
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Hoje, temos connosco um amigo, Elon Musk,
200
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
raptado e amarrado a uma cadeira.
201
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
Diz olá, Elon.
202
00:10:17,708 --> 00:10:19,166
Que brincadeira empolgante.
203
00:10:19,250 --> 00:10:23,541
Segundo o corpo do J.R.,
que ainda me confunde,
204
00:10:23,625 --> 00:10:26,500
o teu pai e a máquina
estão escondidos aqui.
205
00:10:26,583 --> 00:10:27,500
O que estás a fazer?
206
00:10:27,583 --> 00:10:29,625
A transformar-te num scanner de realidade.
207
00:10:29,708 --> 00:10:32,416
Isto é um insulto, Reagan.
Pareço um Teletubby.
208
00:10:33,000 --> 00:10:34,041
Não pareces nada.
209
00:10:34,541 --> 00:10:36,583
Podemos usar o ecrã da tua pança…
210
00:10:36,666 --> 00:10:37,625
Não lhe chames isso.
211
00:10:37,708 --> 00:10:39,500
… e descobrir o que aconteceu ao Andre.
212
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
Não olhem, isto pode ser macabro.
213
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
FORMATURA 2009
214
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Acabei de desistir da faculdade
e roubei este traje.
215
00:10:48,791 --> 00:10:51,500
O que trará 2009 ao Andre Lee?
216
00:10:51,583 --> 00:10:52,416
EXÉRCITO
217
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Olá, fedelho arrogante.
218
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Estás interessado em juntar-te
a uma organização secreta?
219
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Claro, eu…
220
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Um dólar!
221
00:11:02,041 --> 00:11:03,375
Vou jogar na lotaria.
222
00:11:03,916 --> 00:11:06,375
Limão, limão, sim!
223
00:11:06,458 --> 00:11:08,708
Sim, caralho! Sou milionário!
224
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
É incrível, ele ganhou a lotaria
225
00:11:11,458 --> 00:11:15,166
e agora é o médico de televisão
preferido dos EUA!
226
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Na minha opinião médica,
este gajo é uma aberração!
227
00:11:18,791 --> 00:11:20,125
'Bora curtir, mano!
228
00:11:20,625 --> 00:11:23,041
Estava à espera de conselhos médicos.
229
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
A minha vida não podia ser melhor!
230
00:11:26,750 --> 00:11:28,083
Não mudaria nada.
231
00:11:28,791 --> 00:11:33,291
O universo 1D trata bem o Andre.
Que alívio para a equipa.
232
00:11:33,375 --> 00:11:36,166
Espera, devíamos guardar isto entre nós.
233
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Eles distraem-se facilmente.
234
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
Se souberem que o Andre está bem,
235
00:11:40,125 --> 00:11:43,583
talvez troquem a missão
pelos seus enredos secundários.
236
00:11:43,666 --> 00:11:46,208
Não, se o destino do mundo estivesse em…
237
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
O destino do mundo está em risco!
238
00:11:49,083 --> 00:11:51,958
- Tenho coisas para fazer.
- Que dramática.
239
00:11:52,041 --> 00:11:52,875
FUGA NO CASCO
240
00:11:52,958 --> 00:11:55,708
- O destino do mundo está em risco!
- O que queres que faça?
241
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
- Alerta de reação exagerada.
- Podes esperar?
242
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
O destino do mundo está em risco!
243
00:12:00,875 --> 00:12:01,833
ATAQUE DE MÍSSEIS!
244
00:12:01,916 --> 00:12:03,125
Onde estão todos?
245
00:12:03,208 --> 00:12:04,083
FOMOS ALMOÇAR
246
00:12:08,250 --> 00:12:09,333
O que se passa aí?
247
00:12:09,416 --> 00:12:14,625
É muito mau? Numa escala de A Origem
a Interstellar a… Tenet.
248
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
Na verdade, ele…
249
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Meu Deus, não!
250
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
O Andre não tem pila!
251
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
O quê?
252
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Nesta realidade, ficou com a pila presa
numa máquina de pretzels.
253
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Ficou com um nó no material.
254
00:12:30,000 --> 00:12:31,708
E converteu-se à cientologia.
255
00:12:31,791 --> 00:12:33,125
Que nojo!
256
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
E a pila dele também.
257
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Tens a certeza? Deixa-me ver isso.
258
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Temos de nos concentrar na missão.
259
00:12:39,875 --> 00:12:41,166
Pela pila do Andre.
260
00:12:41,250 --> 00:12:42,458
Pela pila do Andre.
261
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Vem aí uma anomalia! Preparem-se!
262
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Sr. Gorbachev, derrube esse muro.
263
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
Meu Deus! O presidente Reagan morreu!
264
00:13:01,500 --> 00:13:07,833
Já que ninguém me manda derrubar isto,
vamos aumentá-lo.
265
00:13:09,708 --> 00:13:14,333
Última hora, a extensão soviética
do Muro de Berlim chegou à costa dos EUA.
266
00:13:14,416 --> 00:13:17,000
Perdão, à costa dos EURSA.
267
00:13:20,583 --> 00:13:21,625
EURSA
268
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Que raio foi aquilo?
269
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
Quando comecei a comer batatas de borscht?
270
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Bem-vindos à Terra 1E.
271
00:13:26,958 --> 00:13:29,875
Nesta linha temporal,
a Rússia ganhou a Guerra Fria.
272
00:13:29,958 --> 00:13:33,083
E o Paul Giamatti é sensual,
vá-se lá saber porquê.
273
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
Isto é um ultraje!
274
00:13:34,333 --> 00:13:37,791
Os russos nunca me apanharão vivo.
Pacto suicida! Quem alinha?
275
00:13:37,875 --> 00:13:39,625
Não vale a pena! Não!
276
00:13:39,708 --> 00:13:41,791
Agora, pertencemos à Rússia.
277
00:13:41,875 --> 00:13:44,541
Até onde podem ir estas falhas distópicas?
278
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
E os dinossauros nunca foram extintos.
279
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Bolas, Rand!
280
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamskisaurus,
o génio dinossauro-baleia Stalin.
281
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Ridículo! O nosso filme preferido
é o Shazaam, com o Sinbad.
282
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
Com "K". É Kazaam, caralho!
283
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Pronto, estás a salvo.
284
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Começo a fartar-me
de merdinhas de ficção científica.
285
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
É bom que esta missão valha a…
286
00:14:16,208 --> 00:14:17,166
DR. ANDRE
ATITUDE
287
00:14:17,250 --> 00:14:18,291
Mas que raio?
288
00:14:19,000 --> 00:14:21,791
Pessoal, cheira-me
a asneira clássica de Reagan.
289
00:14:21,875 --> 00:14:26,041
Vi a cara do Andre num cartaz
e a pila dele parecia bem.
290
00:14:26,125 --> 00:14:30,416
O quê? Se alguém ficar famoso
nesta linha temporal, é bom que seja eu.
291
00:14:40,708 --> 00:14:42,958
Bolas! Devíamos ter vindo de OVNI.
292
00:14:43,041 --> 00:14:44,291
Temos um OVNI?
293
00:14:44,375 --> 00:14:45,791
Sim, mas está sempre a bater.
294
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
Mão de obra baratucha de Roswell.
295
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Brett, quando isto acabar,
podes pilotar o OVNI, está bem?
296
00:14:51,833 --> 00:14:52,958
Vou tratar do furo.
297
00:15:10,000 --> 00:15:12,833
Espera, Ron, vou consertar esta realidade.
298
00:15:12,916 --> 00:15:15,083
Não te vás embora.
299
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Ele é milionário?
300
00:15:18,083 --> 00:15:19,791
- Merda!
- Não!
301
00:15:19,875 --> 00:15:23,500
Não queria mostrar-lhes,
mas o Glenn não me larga a antena.
302
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Não nos ias dizer
que o Andre é milionário?
303
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
E que arranjou um pénis de cavalo,
melhor do que nunca?
304
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Talvez as mudanças do Rand
sejam boas para o mundo.
305
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
Quero saber como é
o universo 1G para a Gigi!
306
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Malta, tenham calma.
É o que Shazaam quereria.
307
00:15:39,208 --> 00:15:44,041
Menti porque vocês voltariam
a trocar-me pelos vossos interesses.
308
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
Não me esqueci de quando o meu pai
assumiu o comando.
309
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
O que se passa?
310
00:15:49,041 --> 00:15:51,208
Quero ver a minha
linha temporal alternativa.
311
00:15:51,291 --> 00:15:53,375
Vem cá, seu quadro mágico!
312
00:15:55,333 --> 00:15:58,416
Myc, não esperava, mas conseguiste.
313
00:15:58,500 --> 00:15:59,541
Estás grávido!
314
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
Valha-me shiitake, tenho esporos!
Vou ser mãe!
315
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Dá cá isso!
316
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
Atribuímos a Medalha de Honra
de maior número de explosões
317
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
a um homem com aspeto muito normal,
318
00:16:12,041 --> 00:16:13,708
Glenn Dolphman.
319
00:16:13,791 --> 00:16:15,708
Dá cá uma beijoca, Dolores.
320
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
Há uma linha temporal
em que não fiz a cirurgia de golfinho
321
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
e a Dolores nunca me deixou?
322
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
Tenho saudades dos meus dedos!
323
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
É difícil bater uma com membranas.
324
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Gigi, não!
325
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
É só um dia normal
como rainha dos Illuminati, caralho!
326
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
Lin-Manuel, faz um rap
sobre seres uma merda.
327
00:16:37,333 --> 00:16:39,041
Sim, rainha.
328
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Yo, vou dar uma de sábio
329
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Pareço um palerma
Nas fotos em que mordo o lábio
330
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Não valho nada
331
00:16:46,916 --> 00:16:49,625
Meu Deus! Nesta linha temporal,
não trabalhamos na Cógnito.
332
00:16:49,708 --> 00:16:52,291
E todos temos vidas de sonho.
333
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Não percebem?
334
00:16:53,875 --> 00:16:55,958
São falsas realidades temporárias.
335
00:16:56,041 --> 00:16:57,750
Temos de voltar à verdadeira!
336
00:16:57,833 --> 00:16:58,666
Já percebi.
337
00:16:58,750 --> 00:17:03,625
Não queres alterar
porque finalmente tens namorado.
338
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
O quê? Não.
339
00:17:05,166 --> 00:17:08,958
Talvez alguém esteja farto da realidade
e queira uma melhor.
340
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Só sei que estou pronto
para a alegria da maternidade. Bazei!
341
00:17:13,750 --> 00:17:17,208
Eu dispenso-me honrosamente.
342
00:17:18,916 --> 00:17:20,083
Espera, Gigi.
343
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Isto é algo que sempre quis, Reagan.
344
00:17:23,541 --> 00:17:25,458
Tenho de arriscar.
345
00:17:25,541 --> 00:17:28,458
Tenho de enfiar os meus Louboutin
no cu do Lin-Manuel.
346
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Calma aí, caralho!
347
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
Estás a dizer que todos têm
boas linhas temporais, exceto nós?
348
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
Que merda de privilégio
branco invertido é isto?
349
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
J.R., à tua frente! Cuidado!
350
00:17:55,375 --> 00:17:57,333
Reagan, eu trato do J.R..
351
00:17:57,416 --> 00:17:58,708
Tu tratas da missão.
352
00:17:58,791 --> 00:18:01,458
Obrigada, jogaste mesmo em equipa.
353
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
Foi bom finalmente ter uma equipa.
354
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Sempre tiveste isso? Falta-me um braço.
355
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Mais uma vez, excelente trabalho.
356
00:18:12,875 --> 00:18:16,416
Só o meu pai para destruir a realidade
357
00:18:16,500 --> 00:18:18,916
para não perder a merda do emprego!
358
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Isto é de loucos.
359
00:18:29,083 --> 00:18:33,000
Parece que uma tempestade.
Uma tempestade de realidades.
360
00:18:33,083 --> 00:18:35,916
Vou propor à Amazon
uma série com esse nome.
361
00:18:36,000 --> 00:18:38,875
O Nolan coproduz, mas não dirige.
É demasiado controlador.
362
00:18:38,958 --> 00:18:42,458
Concentra-te. Não é altura
para inventar ficção científica.
363
00:18:42,541 --> 00:18:46,666
As anomalias temporais estão
a tornar-se impossíveis, despacha-te!
364
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
O confronto final, nós contra o teu pai.
365
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
Achas que ele tem armadilhas?
O que se passa?
366
00:19:01,666 --> 00:19:03,916
Obrigada pelo apoio
quando mais ninguém o deu.
367
00:19:05,416 --> 00:19:09,250
Uma boa líder não arrastaria
o melhor amigo para as tretas do pai.
368
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
Não sei se voltaremos
às nossas realidades,
369
00:19:12,041 --> 00:19:14,625
mas vi a tua e é boa.
370
00:19:14,708 --> 00:19:16,375
Se correr bem, volto a ver-te.
371
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Caso contrário, boa sorte, Brett.
372
00:19:20,375 --> 00:19:21,375
Mas…
373
00:19:29,791 --> 00:19:30,958
Muito bem, otário!
374
00:19:31,041 --> 00:19:33,000
Chega de me fazeres a vida negra!
375
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Não, não é assim.
376
00:19:41,916 --> 00:19:42,791
1.º LUGAR
377
00:19:42,875 --> 00:19:44,125
Só queria…
378
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
Porque é que isto não…
379
00:19:46,625 --> 00:19:47,625
Pai?
380
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
O quê?
381
00:19:53,208 --> 00:19:56,833
Pai, estas garrafas têm uísque ou mijo?
382
00:19:57,333 --> 00:19:59,500
Perdi a noção há dias.
383
00:19:59,583 --> 00:20:04,416
Pensei que estavas a tentar vingar-te
dos Mantos por te despedirem.
384
00:20:04,500 --> 00:20:06,041
Porque fazes isto?
385
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Aquelas vezes.
386
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
É o número de vezes
que tentei ter-vos de volta.
387
00:20:11,166 --> 00:20:14,083
A ti e à tua mãe, na mesma linha temporal.
388
00:20:14,166 --> 00:20:15,791
Mas nunca funciona, Reagan.
389
00:20:15,875 --> 00:20:19,666
Por mais que tente, vocês odeiam-me.
390
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
Isto tudo foi só para nos teres de volta?
391
00:20:22,708 --> 00:20:24,041
Eu tinha tudo.
392
00:20:24,541 --> 00:20:27,458
Tinha o meu trabalho e tinha poder.
393
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Sei que é cliché, mas é verdade.
394
00:20:30,041 --> 00:20:32,916
Só sabemos o que é importante
quando o perdemos.
395
00:20:33,791 --> 00:20:37,250
Por favor, ajuda-me a consertar
e a trazê-la até aqui.
396
00:20:37,333 --> 00:20:39,208
Pai, isto nunca ia resultar.
397
00:20:39,291 --> 00:20:41,833
Não podes carregar num botão
vezes sem conta
398
00:20:41,916 --> 00:20:45,291
e esperar que uma relação
volte a ser como era.
399
00:20:47,875 --> 00:20:50,708
Sei que é assustador abdicar do controlo.
400
00:20:50,791 --> 00:20:52,708
Não tens de o fazer sozinho.
401
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Vamos desligar isto juntos.
402
00:20:56,416 --> 00:20:58,833
A nossa linha temporal de merda
é melhor do que nada.
403
00:20:59,333 --> 00:21:00,708
Vamos a isso, miúda.
404
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Reagan!
405
00:21:10,583 --> 00:21:13,333
Encontrei-te, parceiro.
406
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Olha só, estás a gostar disto, não estás?
407
00:21:16,583 --> 00:21:20,916
Parece que estou a gostar?
Não vês os frascos de mijo?
408
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Fizeste-me passar um ano infernal
409
00:21:23,583 --> 00:21:27,791
e deste a todos
as suas linhas temporais de sonho,
410
00:21:27,875 --> 00:21:30,958
quando eu sustentei
toda a tua carreira, seu bêbado?
411
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Poupa-me!
412
00:21:31,958 --> 00:21:35,625
Sem mim, serias mais um riquinho
a trabalhar no governo normal.
413
00:21:35,708 --> 00:21:39,666
Passei a vida a aceitar os teus conselhos
e olha no que deu.
414
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Vou ter o que mereço.
O dinheiro, a casa, o carro!
415
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
E finalmente publicarei
os meus ensaios humorísticos
416
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
na porcaria da Harvard Lampoon!
417
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
J.R.! A máquina é totalmente imprevisível.
418
00:21:51,583 --> 00:21:53,833
Se usares, podes acabar no Inferno.
419
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Estou disposto a arriscar.
420
00:21:59,166 --> 00:22:01,500
Vais destruir o universo!
421
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Não!
422
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Ia finalmente ter uma piscina infinita!
423
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Espera, aquilo é…
424
00:22:17,208 --> 00:22:18,666
CÓGNITO SARL.
425
00:22:23,958 --> 00:22:25,750
Brett! Voltaste!
426
00:22:25,833 --> 00:22:28,333
Como te lembraste desta realidade?
427
00:22:28,416 --> 00:22:30,166
Fiz anotações no meu cartaz.
428
00:22:30,250 --> 00:22:32,541
Isso lembrou-me que tínhamos isto!
429
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
Um cartaz…
430
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Tatuei o corpo
com alumínio líquido para nada.
431
00:22:38,250 --> 00:22:40,625
E viemos no disco voador.
432
00:22:40,708 --> 00:22:42,416
Como assim, "viemos"?
433
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Pessoal, porquê?
434
00:22:48,333 --> 00:22:50,125
Estávamos nas linhas alternativas,
435
00:22:50,208 --> 00:22:53,625
mas as coisas pioravam
sempre que o teu pai carregava no botão.
436
00:22:53,708 --> 00:22:57,125
Eu não estava grávido,
só tinha comido demasiados tacos.
437
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Já passei por isso.
438
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
E eu quase prestei vassalagem aos russos.
439
00:23:02,333 --> 00:23:04,750
Só o sirvo a si, presidente Putin.
440
00:23:05,250 --> 00:23:10,000
Espera aí, que raio estou a dizer?
Antes finado que encarnado!
441
00:23:13,458 --> 00:23:15,833
Obrigado, nave alienígena conveniente.
442
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
E eu fartei-me da picha de cavalo.
443
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Olha, e se pusesses uma vagina de égua?
444
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Aonde vais, esposa Scarlett Johansson?
445
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Tive de gerir o setor
do Disney Channel dos Illuminati.
446
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
Doutora Brinquedos?
447
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
É mais Doutora Mensagens Satânicas.
448
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Estás a ver o Disney Channel.
449
00:23:41,875 --> 00:23:44,458
E eu era o melhor marionetista do mundo.
450
00:23:44,541 --> 00:23:46,166
Mas era um mundo malicioso.
451
00:23:46,791 --> 00:23:48,375
A tua costura é…
452
00:23:49,833 --> 00:23:51,083
… razoável.
453
00:23:51,166 --> 00:23:53,708
Disseste algo simpático, mas soou mal.
454
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Reiniciámos as memórias
e agora estamos aqui.
455
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
É bom ter-vos de volta.
456
00:23:59,041 --> 00:24:00,833
- É bom estar de volta.
- Ámen.
457
00:24:00,916 --> 00:24:03,916
Admito, começo a gostar de vocês.
458
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
A memória do Alpha-Beta
deve restaurar a linha temporal
459
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
para o momento em que o reprogramei.
460
00:24:15,500 --> 00:24:19,208
Espera! Quero lembrar-me
de como é ter um maxilar.
461
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Pronto, já podes.
462
00:24:23,416 --> 00:24:24,416
Sim!
463
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Espera, reprogramaste-o?
Isso quer dizer que…
464
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Sim!
465
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Ótimo, a tatuagem nas minhas costas
deixou de fazer sentido.
466
00:24:34,541 --> 00:24:38,375
Para onde nos levam?
Qual é o impacto disto no meu estágio?
467
00:24:38,458 --> 00:24:40,916
Vão os dois responder perante os Mantos.
468
00:24:41,000 --> 00:24:44,208
É bom que não volte
a partilhar cela com aquele idiota.
469
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Já bastou a faculdade.
470
00:24:45,791 --> 00:24:49,041
Talvez ir para a Prisão Oculta X
seja a melhor forma
471
00:24:49,125 --> 00:24:51,500
de te protegeres de ti mesmo.
472
00:24:52,000 --> 00:24:54,333
Sempre pensei que eras
um herói ou um vilão,
473
00:24:54,416 --> 00:24:57,083
mas não, és apenas o meu pai.
474
00:24:57,166 --> 00:24:58,625
Um desastre.
475
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Acho que intervir é uma treta.
476
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Mas talvez tenhas razão neste caso.
477
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Tenho o quê?
478
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
Tens razão, está bem?
479
00:25:08,250 --> 00:25:10,541
Desculpa por tudo, miúda.
480
00:25:10,625 --> 00:25:14,458
Quando gerires a Cógnito,
faz um trabalho melhor que o meu.
481
00:25:23,791 --> 00:25:26,041
PRECISO DE TI
482
00:26:01,041 --> 00:26:04,041
Legendas: Pedro Marques