1 00:00:06,208 --> 00:00:08,750 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,416 ESTRADA 96 3 00:00:16,916 --> 00:00:17,833 ESTRADA 69 4 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Fixe. 5 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 FALAMOS SOBRE NÓS? ESTÁS AÍ? 6 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 AINDA EXISTE "NÓS"? 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Porque não me responde? 8 00:00:28,750 --> 00:00:31,208 Como eu disse ao Bush depois do 11 de setembro, 9 00:00:31,291 --> 00:00:32,625 tens de esperar. 10 00:00:32,708 --> 00:00:34,625 Um dia do caraças, manos. 11 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Pergunta, se tivessem um desejo, qual seria? 12 00:00:38,416 --> 00:00:41,791 Mais pornografia de Os Simpsons. Isso mesmo, eu gosto. 13 00:00:41,875 --> 00:00:44,875 Querem saber quem consome? Eu! Tipos como eu. 14 00:00:44,958 --> 00:00:46,416 Perturbador, e não. 15 00:00:46,500 --> 00:00:50,083 Uma sessão de Shazaam, o filme dos anos 90 preferido de todos, 16 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 com Sinbad, o Shaq da comédia. 17 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 Mano, não me apetece muito estar em grupo. 18 00:00:55,875 --> 00:00:59,750 Posso ter perdido o amor da minha vida e enviei-lhe este meme. 19 00:00:59,833 --> 00:01:01,708 PERDOA-ME, SOU UM CAVALINHO 20 00:01:01,791 --> 00:01:03,416 - Credo! - Pausa para café! 21 00:01:03,500 --> 00:01:06,375 Nunca pensei passar de Harvard para servente café, mas… 22 00:01:06,458 --> 00:01:08,958 Que merda é essa? 23 00:01:09,458 --> 00:01:11,416 Uma aventura cheia de ação. 24 00:01:11,500 --> 00:01:13,458 Diversão dos seis aos seis anos e meio. 25 00:01:13,541 --> 00:01:16,666 Não! Isto é mau, muito mau. 26 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 O filme? Sim, é tão mau que é bom. 27 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 Não, idiota. O filme Shazaam não existe. 28 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Chama-se Kazaam, com "K", 29 00:01:24,083 --> 00:01:27,458 e é protagonizado pelo Shaq, o Sinbad do basquetebol. 30 00:01:27,541 --> 00:01:29,875 - Não pode ser. - Lembro-me do Shazaam. 31 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Eu vi. 32 00:01:30,875 --> 00:01:34,916 Acham que se lembram porque o espaço-tempo foi adulterado! 33 00:01:35,000 --> 00:01:36,750 Entrámos numa linha temporal paralela. 34 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 Depressa! Tatuem tudo o que sabem no corpo! 35 00:01:40,458 --> 00:01:42,208 - Meu Deus! - Merda! 36 00:01:42,291 --> 00:01:43,625 Até funciona. 37 00:01:43,708 --> 00:01:45,875 Isto é uma prova da linha temporal original. 38 00:01:45,958 --> 00:01:47,208 Significa uma coisa. 39 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 O Rand desenterrou o Projeto Reboot. 40 00:01:49,708 --> 00:01:52,083 Se não o travarmos, o universo corre perigo. 41 00:01:52,166 --> 00:01:53,166 Emergência temporal. 42 00:01:53,250 --> 00:01:54,416 EFEITO MANDELA DETETADO 43 00:01:54,500 --> 00:01:55,916 Acionar máquinas de tatuar. 44 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 - O que se passa? - Máquinas de tatuar? 45 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Céus! É uma emergência! 46 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 Usei demasiados pontos de exclamação? 47 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 Reagan! 48 00:02:26,250 --> 00:02:28,833 O meu pai só manipula a realidade 49 00:02:28,916 --> 00:02:31,041 com vodca e comprimidos coreanos para o tesão. 50 00:02:31,125 --> 00:02:33,250 Não te lembras bem do nome do filme. 51 00:02:33,333 --> 00:02:34,916 Ninguém vê o Rand há dias. 52 00:02:35,000 --> 00:02:38,458 Pode estar desmaiado no escritório ou pode ser muito pior. 53 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 Meu Deus! 54 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 REINICIAR A REALIDADE 55 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 LINHAS TEMPORAIS 56 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 A cabeça dele deu de frosques. 57 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Isto é uma cena mais à Howard Hughes do que eu pensava. 58 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 O que é o Projeto Reboot e onde raio está o meu pai? 59 00:02:53,791 --> 00:02:55,500 Temia que este dia chegasse. 60 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Tudo começou há anos. 61 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 Queres uma t-shirt ou uma toalha grande? 62 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Tudo começou há anos, na Universidade de Harvard, olhem. 63 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 Já percebemos, andaste em Harvard. 64 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Entrei lá com grandes sonhos, e o teu pai com problemas de atitude. 65 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 Belo guarda-roupa, betinho. 66 00:03:17,625 --> 00:03:19,625 Precisas mesmo de dois smokings? 67 00:03:19,708 --> 00:03:22,166 Chama-se classe, algo que não tens. 68 00:03:22,250 --> 00:03:23,291 VAMOS AO CHOPIN 69 00:03:23,375 --> 00:03:25,666 E vais faltar às que devias ir. 70 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Ele odiava-me porque eu era um homem de posses. 71 00:03:28,916 --> 00:03:32,250 E eu odiava-o porque ele era um idiota corrosivo. 72 00:03:34,875 --> 00:03:37,958 Eu disse-te que a cerveja era para a Harvard Lampoon! 73 00:03:38,041 --> 00:03:40,250 Controlam a comédia por algum motivo. 74 00:03:40,333 --> 00:03:42,250 Compra mais com o cartão do papá. 75 00:03:42,333 --> 00:03:45,416 Estou a construir um robô para espiar aquele clube. 76 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 Intrigante, mas não é uma taradice? 77 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 É sobretudo isso. 78 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 No fim dos anos 70, isto é comédia sem maldade. 79 00:03:54,500 --> 00:03:56,541 Ouvi falar de cerveja. 80 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 Acho que há cerveja aí. 81 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Merda, o supervisor! Empata-o. 82 00:04:02,500 --> 00:04:05,583 Doug, estás em forma. 83 00:04:05,666 --> 00:04:07,000 Andas a puxar ferro? 84 00:04:11,875 --> 00:04:13,250 Apesar de nos odiarmos, 85 00:04:13,333 --> 00:04:17,208 percebemos que tudo seria possível se duas pessoas com egos enormes 86 00:04:17,291 --> 00:04:21,416 e pilas com uma forma estranha se unissem. 87 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Decidimos ser sócios. 88 00:04:23,666 --> 00:04:24,791 Ele dava as ideias… 89 00:04:24,875 --> 00:04:26,166 MÁQUINA DE LUTAS DE CÃES 90 00:04:26,250 --> 00:04:28,541 … e eu tentava que ele não fosse preso. 91 00:04:28,625 --> 00:04:29,875 Mas o que inventaríamos? 92 00:04:29,958 --> 00:04:30,791 PASSEAR CÃES 93 00:04:30,875 --> 00:04:33,750 Tinha de ser algo grandioso que rendesse milhões. 94 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 TERAPIA-TRON 95 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 MÁQUINA METEOROLÓGICA 96 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 METEOROLOGIADOR 97 00:04:54,916 --> 00:04:56,833 A ÚNICA FÁBRICA DE CARROS ELÉTRICOS 98 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Acho isto um sucesso. Enterrou-se. 99 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Finalmente, inventámos algo que nos poria no mapa para sempre. 100 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 Conseguiste, uma máquina do tempo! Queres explicar como funciona? 101 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Népia. 102 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 É o suficiente. Vamos ligar este monstro! 103 00:05:19,125 --> 00:05:21,125 Põe este chapéu, por precaução. 104 00:05:21,208 --> 00:05:22,500 Papel de alumínio? 105 00:05:22,583 --> 00:05:25,541 As propriedades cronorresistentes do alumínio preservam 106 00:05:25,625 --> 00:05:28,291 a frescura das caçarolas e do espaço-tempo. 107 00:05:28,375 --> 00:05:31,958 Podes não usar, se quiseres alterações permanentes nas linhas temporais. 108 00:05:32,833 --> 00:05:34,625 Muito bem, vamos a isso. 109 00:05:34,708 --> 00:05:37,000 Três, dois, um… 110 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 Recuámos no tempo? 111 00:05:46,333 --> 00:05:47,333 MELHOR DE 1976 112 00:05:47,416 --> 00:05:50,208 Bolas! É o mesmo ano e a máquina não… 113 00:05:50,291 --> 00:05:53,916 Merda! Tens a cara limpa. O teu bigode horrível desapareceu! 114 00:05:54,875 --> 00:05:55,875 Mas que raio? 115 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 E só há uma lua. 116 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Espera, o quê? Uma lua? 117 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Sim. Pequeno pormenor, havia duas luas. 118 00:06:04,125 --> 00:06:07,208 Surfar era mais divertido na linha temporal antiga. 119 00:06:07,291 --> 00:06:09,666 Mas os ciclos menstruais eram infernais. 120 00:06:09,750 --> 00:06:12,541 Não percebes? O Projeto Reboot funcionou! 121 00:06:12,625 --> 00:06:14,541 Mas não como máquina do tempo. 122 00:06:14,625 --> 00:06:17,416 A máquina criou mudanças aleatórias no presente 123 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 ao alterar pequenos eventos do passado. 124 00:06:19,416 --> 00:06:24,333 Estamos na linha temporal "B", onde eu não tenho bigode, só há uma lua 125 00:06:24,416 --> 00:06:27,375 e os ursos de Uma Família Feliz são os Berenstain, não Berenstein. 126 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Ursos cristãos à parte, isto vai dar-nos dinheiro? 127 00:06:30,708 --> 00:06:33,875 O dinheiro importa? Esta máquina altera a realidade. 128 00:06:33,958 --> 00:06:37,458 Se a aperfeiçoarmos, seremos deuses e ninguém nos impede… 129 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 Não! Sou demasiado rico para morrer! 130 00:06:50,875 --> 00:06:52,708 Se nos vão matar, despachem-se. 131 00:06:52,791 --> 00:06:55,583 Quero estar o mínimo possível neste edifício. 132 00:06:55,666 --> 00:07:01,000 A vossa máquina manipula forças profanas não destinadas ao homem. 133 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Esse é o nosso trabalho. 134 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 Quem são vocês, seus cabeças de Dorito? 135 00:07:05,625 --> 00:07:10,583 Somos o poder por trás de tudo, os verdadeiros senhores do mundo. 136 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 Mas os nossos métodos estão… 137 00:07:14,333 --> 00:07:15,833 … um pouco ultrapassados. 138 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 Ajudem-nos a modernizar. 139 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 Calma, querem dar-nos trabalho? 140 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Ficamos impressionados com a inovação e ousadia. 141 00:07:22,250 --> 00:07:25,291 Pedimos apenas que desmantelem o Projeto Reboot. 142 00:07:25,375 --> 00:07:28,666 Em troca, contratamos-vos para criar uma empresa secreta 143 00:07:28,750 --> 00:07:30,875 usando a vossa magia tecnológica. 144 00:07:30,958 --> 00:07:36,125 E deixaremos que controlem o mundo por nós. 145 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 A máquina ia morrer ali, mas o Rand tinha outros planos. 146 00:07:45,291 --> 00:07:47,250 A velha pá de enterrar provas. 147 00:07:47,333 --> 00:07:49,125 Esta noite, voltamos a dançar. 148 00:07:49,208 --> 00:07:52,625 Não sabemos quem eles são, nem os seus verdadeiros poderes. 149 00:07:52,708 --> 00:07:55,166 Não devíamos apunhalá-los pelas costas. 150 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 É por isso que precisamos da máquina como garantia. 151 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Confia, um dia vais agradecer-me. 152 00:08:05,375 --> 00:08:08,166 Finalmente, os brancos ricos e desfavorecidos tonaram-se 153 00:08:08,250 --> 00:08:10,250 a classe rica e dominante. 154 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 Uma história inspiradora. 155 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 E foi isso. 156 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Gerimos a Cógnito e esquecemo-nos do Projeto Reboot. 157 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Até agora. 158 00:08:19,250 --> 00:08:22,583 O Rand deve ter ligado a máquina e a realidade está em perigo. 159 00:08:22,666 --> 00:08:25,791 É muito à Christopher Nolan, porque não percebo 160 00:08:25,875 --> 00:08:27,750 e piora à medida que pergunto. 161 00:08:27,833 --> 00:08:30,916 Credo! Não há nada que o meu pai não estrague. 162 00:08:31,000 --> 00:08:32,416 Era isso que queriam. 163 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 Dispensadores de vodca e aniquilação cósmica. 164 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Eu disse-vos que ele seria o nosso fim. 165 00:08:37,458 --> 00:08:39,625 Mas o Rand agora manda na empresa. 166 00:08:39,708 --> 00:08:41,833 Porque haveria de perder o controlo? 167 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Os Mantos. 168 00:08:43,041 --> 00:08:46,500 Deve estar a tentar manter o emprego. 169 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 O que estás a fazer? 170 00:08:48,291 --> 00:08:50,791 A digitalizar os cérebros para preservar memórias. 171 00:08:50,875 --> 00:08:54,583 Acho que as coisas vão ficar complicadas 172 00:08:54,666 --> 00:08:56,083 Usem estes chapéus de alumínio… 173 00:08:56,166 --> 00:08:57,166 USAR EM EFEITO MANDELA 174 00:08:57,250 --> 00:08:58,500 … caso haja falhas. 175 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Temos de encontrar o Projeto Reboot e impedir o Rand de destruir a realidade. 176 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 Alpha-Beta, tenho um trabalho para ti. 177 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 A sério? Faço parte do grupo? 178 00:09:08,625 --> 00:09:12,500 Precisamos de registar as mudanças sem tatuar a cara. 179 00:09:12,583 --> 00:09:14,958 Myc, Gigi, parem tatuar a cara do Andre. 180 00:09:15,041 --> 00:09:15,875 ADORO SEXO E DROGA 181 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 E a testa? Não está um pouco vazia? 182 00:09:22,791 --> 00:09:24,416 Que porra aconteceu ao Andre? 183 00:09:24,500 --> 00:09:26,166 O Rand deve ter usado a máquina. 184 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 Estamos na linha temporal 1D, em que o Andre pode não existir, 185 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 as bolas de futebol são cúbicas 186 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 e o filme do Brett foi protagonizado por uma baleia. 187 00:09:34,500 --> 00:09:37,458 Shamuzaaam? Temos de acabar com esta loucura! 188 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 J.R., liga a carrinha. 189 00:09:39,416 --> 00:09:41,916 Não há muito tempo até as falhas piorarem. 190 00:09:45,333 --> 00:09:48,750 Desculpem, não conduzia desde a Administração Carter. 191 00:09:48,833 --> 00:09:50,583 Vais vestir alguma coisa? 192 00:09:50,666 --> 00:09:52,750 - Isso distrai-me. - Tapa-te! 193 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 Não. 194 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Vou à frente! 195 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 E vamos ouvir o meu podcast pelo caminho. 196 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 O QUE TENS PENSADO? AINDA EXISTE "NÓS"? 197 00:10:02,458 --> 00:10:04,625 Bem, ainda não respondeste, 198 00:10:04,708 --> 00:10:08,500 mas, pelo menos, ainda namoramos nesta versão do apocalipse. 199 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Hoje, temos connosco um amigo, Elon Musk, 200 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 raptado e amarrado a uma cadeira. 201 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Diz olá, Elon. 202 00:10:17,708 --> 00:10:19,166 Que brincadeira empolgante. 203 00:10:19,250 --> 00:10:23,541 Segundo o corpo do J.R., que ainda me confunde, 204 00:10:23,625 --> 00:10:26,500 o teu pai e a máquina estão escondidos aqui. 205 00:10:26,583 --> 00:10:27,500 O que estás a fazer? 206 00:10:27,583 --> 00:10:29,625 A transformar-te num scanner de realidade. 207 00:10:29,708 --> 00:10:32,416 Isto é um insulto, Reagan. Pareço um Teletubby. 208 00:10:33,000 --> 00:10:34,041 Não pareces nada. 209 00:10:34,541 --> 00:10:36,583 Podemos usar o ecrã da tua pança… 210 00:10:36,666 --> 00:10:37,625 Não lhe chames isso. 211 00:10:37,708 --> 00:10:39,500 … e descobrir o que aconteceu ao Andre. 212 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 Não olhem, isto pode ser macabro. 213 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 FORMATURA 2009 214 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Acabei de desistir da faculdade e roubei este traje. 215 00:10:48,791 --> 00:10:51,500 O que trará 2009 ao Andre Lee? 216 00:10:51,583 --> 00:10:52,416 EXÉRCITO 217 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Olá, fedelho arrogante. 218 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 Estás interessado em juntar-te a uma organização secreta? 219 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Claro, eu… 220 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Um dólar! 221 00:11:02,041 --> 00:11:03,375 Vou jogar na lotaria. 222 00:11:03,916 --> 00:11:06,375 Limão, limão, sim! 223 00:11:06,458 --> 00:11:08,708 Sim, caralho! Sou milionário! 224 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 É incrível, ele ganhou a lotaria 225 00:11:11,458 --> 00:11:15,166 e agora é o médico de televisão preferido dos EUA! 226 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Na minha opinião médica, este gajo é uma aberração! 227 00:11:18,791 --> 00:11:20,125 'Bora curtir, mano! 228 00:11:20,625 --> 00:11:23,041 Estava à espera de conselhos médicos. 229 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 A minha vida não podia ser melhor! 230 00:11:26,750 --> 00:11:28,083 Não mudaria nada. 231 00:11:28,791 --> 00:11:33,291 O universo 1D trata bem o Andre. Que alívio para a equipa. 232 00:11:33,375 --> 00:11:36,166 Espera, devíamos guardar isto entre nós. 233 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Eles distraem-se facilmente. 234 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 Se souberem que o Andre está bem, 235 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 talvez troquem a missão pelos seus enredos secundários. 236 00:11:43,666 --> 00:11:46,208 Não, se o destino do mundo estivesse em… 237 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 O destino do mundo está em risco! 238 00:11:49,083 --> 00:11:51,958 - Tenho coisas para fazer. - Que dramática. 239 00:11:52,041 --> 00:11:52,875 FUGA NO CASCO 240 00:11:52,958 --> 00:11:55,708 - O destino do mundo está em risco! - O que queres que faça? 241 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 - Alerta de reação exagerada. - Podes esperar? 242 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 O destino do mundo está em risco! 243 00:12:00,875 --> 00:12:01,833 ATAQUE DE MÍSSEIS! 244 00:12:01,916 --> 00:12:03,125 Onde estão todos? 245 00:12:03,208 --> 00:12:04,083 FOMOS ALMOÇAR 246 00:12:08,250 --> 00:12:09,333 O que se passa aí? 247 00:12:09,416 --> 00:12:14,625 É muito mau? Numa escala de A Origem a Interstellar a… Tenet. 248 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 Na verdade, ele… 249 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Meu Deus, não! 250 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 O Andre não tem pila! 251 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 O quê? 252 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Nesta realidade, ficou com a pila presa numa máquina de pretzels. 253 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Ficou com um nó no material. 254 00:12:30,000 --> 00:12:31,708 E converteu-se à cientologia. 255 00:12:31,791 --> 00:12:33,125 Que nojo! 256 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 E a pila dele também. 257 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Tens a certeza? Deixa-me ver isso. 258 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Temos de nos concentrar na missão. 259 00:12:39,875 --> 00:12:41,166 Pela pila do Andre. 260 00:12:41,250 --> 00:12:42,458 Pela pila do Andre. 261 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Vem aí uma anomalia! Preparem-se! 262 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 Sr. Gorbachev, derrube esse muro. 263 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 Meu Deus! O presidente Reagan morreu! 264 00:13:01,500 --> 00:13:07,833 Já que ninguém me manda derrubar isto, vamos aumentá-lo. 265 00:13:09,708 --> 00:13:14,333 Última hora, a extensão soviética do Muro de Berlim chegou à costa dos EUA. 266 00:13:14,416 --> 00:13:17,000 Perdão, à costa dos EURSA. 267 00:13:20,583 --> 00:13:21,625 EURSA 268 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Que raio foi aquilo? 269 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 Quando comecei a comer batatas de borscht? 270 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Bem-vindos à Terra 1E. 271 00:13:26,958 --> 00:13:29,875 Nesta linha temporal, a Rússia ganhou a Guerra Fria. 272 00:13:29,958 --> 00:13:33,083 E o Paul Giamatti é sensual, vá-se lá saber porquê. 273 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 Isto é um ultraje! 274 00:13:34,333 --> 00:13:37,791 Os russos nunca me apanharão vivo. Pacto suicida! Quem alinha? 275 00:13:37,875 --> 00:13:39,625 Não vale a pena! Não! 276 00:13:39,708 --> 00:13:41,791 Agora, pertencemos à Rússia. 277 00:13:41,875 --> 00:13:44,541 Até onde podem ir estas falhas distópicas? 278 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 E os dinossauros nunca foram extintos. 279 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 Bolas, Rand! 280 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Shamuzaamskisaurus, o génio dinossauro-baleia Stalin. 281 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 Ridículo! O nosso filme preferido é o Shazaam, com o Sinbad. 282 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 Com "K". É Kazaam, caralho! 283 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Pronto, estás a salvo. 284 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Começo a fartar-me de merdinhas de ficção científica. 285 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 É bom que esta missão valha a… 286 00:14:16,208 --> 00:14:17,166 DR. ANDRE ATITUDE 287 00:14:17,250 --> 00:14:18,291 Mas que raio? 288 00:14:19,000 --> 00:14:21,791 Pessoal, cheira-me a asneira clássica de Reagan. 289 00:14:21,875 --> 00:14:26,041 Vi a cara do Andre num cartaz e a pila dele parecia bem. 290 00:14:26,125 --> 00:14:30,416 O quê? Se alguém ficar famoso nesta linha temporal, é bom que seja eu. 291 00:14:40,708 --> 00:14:42,958 Bolas! Devíamos ter vindo de OVNI. 292 00:14:43,041 --> 00:14:44,291 Temos um OVNI? 293 00:14:44,375 --> 00:14:45,791 Sim, mas está sempre a bater. 294 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 Mão de obra baratucha de Roswell. 295 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Brett, quando isto acabar, podes pilotar o OVNI, está bem? 296 00:14:51,833 --> 00:14:52,958 Vou tratar do furo. 297 00:15:10,000 --> 00:15:12,833 Espera, Ron, vou consertar esta realidade. 298 00:15:12,916 --> 00:15:15,083 Não te vás embora. 299 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Ele é milionário? 300 00:15:18,083 --> 00:15:19,791 - Merda! - Não! 301 00:15:19,875 --> 00:15:23,500 Não queria mostrar-lhes, mas o Glenn não me larga a antena. 302 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 Não nos ias dizer que o Andre é milionário? 303 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 E que arranjou um pénis de cavalo, melhor do que nunca? 304 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Talvez as mudanças do Rand sejam boas para o mundo. 305 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 Quero saber como é o universo 1G para a Gigi! 306 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 Malta, tenham calma. É o que Shazaam quereria. 307 00:15:39,208 --> 00:15:44,041 Menti porque vocês voltariam a trocar-me pelos vossos interesses. 308 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 Não me esqueci de quando o meu pai assumiu o comando. 309 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 O que se passa? 310 00:15:49,041 --> 00:15:51,208 Quero ver a minha linha temporal alternativa. 311 00:15:51,291 --> 00:15:53,375 Vem cá, seu quadro mágico! 312 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 Myc, não esperava, mas conseguiste. 313 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 Estás grávido! 314 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 Valha-me shiitake, tenho esporos! Vou ser mãe! 315 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 Dá cá isso! 316 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 Atribuímos a Medalha de Honra de maior número de explosões 317 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 a um homem com aspeto muito normal, 318 00:16:12,041 --> 00:16:13,708 Glenn Dolphman. 319 00:16:13,791 --> 00:16:15,708 Dá cá uma beijoca, Dolores. 320 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 Há uma linha temporal em que não fiz a cirurgia de golfinho 321 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 e a Dolores nunca me deixou? 322 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 Tenho saudades dos meus dedos! 323 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 É difícil bater uma com membranas. 324 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Gigi, não! 325 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 É só um dia normal como rainha dos Illuminati, caralho! 326 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 Lin-Manuel, faz um rap sobre seres uma merda. 327 00:16:37,333 --> 00:16:39,041 Sim, rainha. 328 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Yo, vou dar uma de sábio 329 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 Pareço um palerma Nas fotos em que mordo o lábio 330 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Não valho nada 331 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 Meu Deus! Nesta linha temporal, não trabalhamos na Cógnito. 332 00:16:49,708 --> 00:16:52,291 E todos temos vidas de sonho. 333 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Não percebem? 334 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 São falsas realidades temporárias. 335 00:16:56,041 --> 00:16:57,750 Temos de voltar à verdadeira! 336 00:16:57,833 --> 00:16:58,666 Já percebi. 337 00:16:58,750 --> 00:17:03,625 Não queres alterar porque finalmente tens namorado. 338 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 O quê? Não. 339 00:17:05,166 --> 00:17:08,958 Talvez alguém esteja farto da realidade e queira uma melhor. 340 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 Só sei que estou pronto para a alegria da maternidade. Bazei! 341 00:17:13,750 --> 00:17:17,208 Eu dispenso-me honrosamente. 342 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 Espera, Gigi. 343 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Isto é algo que sempre quis, Reagan. 344 00:17:23,541 --> 00:17:25,458 Tenho de arriscar. 345 00:17:25,541 --> 00:17:28,458 Tenho de enfiar os meus Louboutin no cu do Lin-Manuel. 346 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Calma aí, caralho! 347 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 Estás a dizer que todos têm boas linhas temporais, exceto nós? 348 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 Que merda de privilégio branco invertido é isto? 349 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 J.R., à tua frente! Cuidado! 350 00:17:55,375 --> 00:17:57,333 Reagan, eu trato do J.R.. 351 00:17:57,416 --> 00:17:58,708 Tu tratas da missão. 352 00:17:58,791 --> 00:18:01,458 Obrigada, jogaste mesmo em equipa. 353 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 Foi bom finalmente ter uma equipa. 354 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 Sempre tiveste isso? Falta-me um braço. 355 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Mais uma vez, excelente trabalho. 356 00:18:12,875 --> 00:18:16,416 Só o meu pai para destruir a realidade 357 00:18:16,500 --> 00:18:18,916 para não perder a merda do emprego! 358 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Isto é de loucos. 359 00:18:29,083 --> 00:18:33,000 Parece que uma tempestade. Uma tempestade de realidades. 360 00:18:33,083 --> 00:18:35,916 Vou propor à Amazon uma série com esse nome. 361 00:18:36,000 --> 00:18:38,875 O Nolan coproduz, mas não dirige. É demasiado controlador. 362 00:18:38,958 --> 00:18:42,458 Concentra-te. Não é altura para inventar ficção científica. 363 00:18:42,541 --> 00:18:46,666 As anomalias temporais estão a tornar-se impossíveis, despacha-te! 364 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 O confronto final, nós contra o teu pai. 365 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Achas que ele tem armadilhas? O que se passa? 366 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 Obrigada pelo apoio quando mais ninguém o deu. 367 00:19:05,416 --> 00:19:09,250 Uma boa líder não arrastaria o melhor amigo para as tretas do pai. 368 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 Não sei se voltaremos às nossas realidades, 369 00:19:12,041 --> 00:19:14,625 mas vi a tua e é boa. 370 00:19:14,708 --> 00:19:16,375 Se correr bem, volto a ver-te. 371 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 Caso contrário, boa sorte, Brett. 372 00:19:20,375 --> 00:19:21,375 Mas… 373 00:19:29,791 --> 00:19:30,958 Muito bem, otário! 374 00:19:31,041 --> 00:19:33,000 Chega de me fazeres a vida negra! 375 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Não, não é assim. 376 00:19:41,916 --> 00:19:42,791 1.º LUGAR 377 00:19:42,875 --> 00:19:44,125 Só queria… 378 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 Porque é que isto não… 379 00:19:46,625 --> 00:19:47,625 Pai? 380 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 O quê? 381 00:19:53,208 --> 00:19:56,833 Pai, estas garrafas têm uísque ou mijo? 382 00:19:57,333 --> 00:19:59,500 Perdi a noção há dias. 383 00:19:59,583 --> 00:20:04,416 Pensei que estavas a tentar vingar-te dos Mantos por te despedirem. 384 00:20:04,500 --> 00:20:06,041 Porque fazes isto? 385 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Aquelas vezes. 386 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 É o número de vezes que tentei ter-vos de volta. 387 00:20:11,166 --> 00:20:14,083 A ti e à tua mãe, na mesma linha temporal. 388 00:20:14,166 --> 00:20:15,791 Mas nunca funciona, Reagan. 389 00:20:15,875 --> 00:20:19,666 Por mais que tente, vocês odeiam-me. 390 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 Isto tudo foi só para nos teres de volta? 391 00:20:22,708 --> 00:20:24,041 Eu tinha tudo. 392 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 Tinha o meu trabalho e tinha poder. 393 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Sei que é cliché, mas é verdade. 394 00:20:30,041 --> 00:20:32,916 Só sabemos o que é importante quando o perdemos. 395 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 Por favor, ajuda-me a consertar e a trazê-la até aqui. 396 00:20:37,333 --> 00:20:39,208 Pai, isto nunca ia resultar. 397 00:20:39,291 --> 00:20:41,833 Não podes carregar num botão vezes sem conta 398 00:20:41,916 --> 00:20:45,291 e esperar que uma relação volte a ser como era. 399 00:20:47,875 --> 00:20:50,708 Sei que é assustador abdicar do controlo. 400 00:20:50,791 --> 00:20:52,708 Não tens de o fazer sozinho. 401 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Vamos desligar isto juntos. 402 00:20:56,416 --> 00:20:58,833 A nossa linha temporal de merda é melhor do que nada. 403 00:20:59,333 --> 00:21:00,708 Vamos a isso, miúda. 404 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Reagan! 405 00:21:10,583 --> 00:21:13,333 Encontrei-te, parceiro. 406 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Olha só, estás a gostar disto, não estás? 407 00:21:16,583 --> 00:21:20,916 Parece que estou a gostar? Não vês os frascos de mijo? 408 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Fizeste-me passar um ano infernal 409 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 e deste a todos as suas linhas temporais de sonho, 410 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 quando eu sustentei toda a tua carreira, seu bêbado? 411 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Poupa-me! 412 00:21:31,958 --> 00:21:35,625 Sem mim, serias mais um riquinho a trabalhar no governo normal. 413 00:21:35,708 --> 00:21:39,666 Passei a vida a aceitar os teus conselhos e olha no que deu. 414 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Vou ter o que mereço. O dinheiro, a casa, o carro! 415 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 E finalmente publicarei os meus ensaios humorísticos 416 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 na porcaria da Harvard Lampoon! 417 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 J.R.! A máquina é totalmente imprevisível. 418 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 Se usares, podes acabar no Inferno. 419 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 Estou disposto a arriscar. 420 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 Vais destruir o universo! 421 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 Não! 422 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 Ia finalmente ter uma piscina infinita! 423 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Espera, aquilo é… 424 00:22:17,208 --> 00:22:18,666 CÓGNITO SARL. 425 00:22:23,958 --> 00:22:25,750 Brett! Voltaste! 426 00:22:25,833 --> 00:22:28,333 Como te lembraste desta realidade? 427 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 Fiz anotações no meu cartaz. 428 00:22:30,250 --> 00:22:32,541 Isso lembrou-me que tínhamos isto! 429 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 Um cartaz… 430 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Tatuei o corpo com alumínio líquido para nada. 431 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 E viemos no disco voador. 432 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 Como assim, "viemos"? 433 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Pessoal, porquê? 434 00:22:48,333 --> 00:22:50,125 Estávamos nas linhas alternativas, 435 00:22:50,208 --> 00:22:53,625 mas as coisas pioravam sempre que o teu pai carregava no botão. 436 00:22:53,708 --> 00:22:57,125 Eu não estava grávido, só tinha comido demasiados tacos. 437 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Já passei por isso. 438 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 E eu quase prestei vassalagem aos russos. 439 00:23:02,333 --> 00:23:04,750 Só o sirvo a si, presidente Putin. 440 00:23:05,250 --> 00:23:10,000 Espera aí, que raio estou a dizer? Antes finado que encarnado! 441 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 Obrigado, nave alienígena conveniente. 442 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 E eu fartei-me da picha de cavalo. 443 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Olha, e se pusesses uma vagina de égua? 444 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 Aonde vais, esposa Scarlett Johansson? 445 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Tive de gerir o setor do Disney Channel dos Illuminati. 446 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 Doutora Brinquedos? 447 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 É mais Doutora Mensagens Satânicas. 448 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Estás a ver o Disney Channel. 449 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 E eu era o melhor marionetista do mundo. 450 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 Mas era um mundo malicioso. 451 00:23:46,791 --> 00:23:48,375 A tua costura é… 452 00:23:49,833 --> 00:23:51,083 … razoável. 453 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 Disseste algo simpático, mas soou mal. 454 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Reiniciámos as memórias e agora estamos aqui. 455 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 É bom ter-vos de volta. 456 00:23:59,041 --> 00:24:00,833 - É bom estar de volta. - Ámen. 457 00:24:00,916 --> 00:24:03,916 Admito, começo a gostar de vocês. 458 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 A memória do Alpha-Beta deve restaurar a linha temporal 459 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 para o momento em que o reprogramei. 460 00:24:15,500 --> 00:24:19,208 Espera! Quero lembrar-me de como é ter um maxilar. 461 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Pronto, já podes. 462 00:24:23,416 --> 00:24:24,416 Sim! 463 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Espera, reprogramaste-o? Isso quer dizer que… 464 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Sim! 465 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Ótimo, a tatuagem nas minhas costas deixou de fazer sentido. 466 00:24:34,541 --> 00:24:38,375 Para onde nos levam? Qual é o impacto disto no meu estágio? 467 00:24:38,458 --> 00:24:40,916 Vão os dois responder perante os Mantos. 468 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 É bom que não volte a partilhar cela com aquele idiota. 469 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Já bastou a faculdade. 470 00:24:45,791 --> 00:24:49,041 Talvez ir para a Prisão Oculta X seja a melhor forma 471 00:24:49,125 --> 00:24:51,500 de te protegeres de ti mesmo. 472 00:24:52,000 --> 00:24:54,333 Sempre pensei que eras um herói ou um vilão, 473 00:24:54,416 --> 00:24:57,083 mas não, és apenas o meu pai. 474 00:24:57,166 --> 00:24:58,625 Um desastre. 475 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Acho que intervir é uma treta. 476 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 Mas talvez tenhas razão neste caso. 477 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Tenho o quê? 478 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Tens razão, está bem? 479 00:25:08,250 --> 00:25:10,541 Desculpa por tudo, miúda. 480 00:25:10,625 --> 00:25:14,458 Quando gerires a Cógnito, faz um trabalho melhor que o meu. 481 00:25:23,791 --> 00:25:26,041 PRECISO DE TI 482 00:26:01,041 --> 00:26:04,041 Legendas: Pedro Marques