1 00:00:06,250 --> 00:00:08,708 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 ROTA HISTÓRICA 96 PARADA DE ÔNIBUS 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Legal. 4 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 PODEMOS CONVERSAR SOBRE NOSSO RELACIONAMENTO? OI? 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 COMO NÓS ESTAMOS? AINDA HÁ UM "NÓS"? NÃO LIDO 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Por que o Ron não responde? 7 00:00:28,750 --> 00:00:32,583 Como disse ao Bush após o 11 de setembro: "Precisa dar um tempo." 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,625 Linda manhã, coleguinhas! 9 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Pergunta: se tivessem um desejo, qual seria? 10 00:00:38,416 --> 00:00:42,041 Mais pornografia dos Simpsons. Isso mesmo, sou o único que gosta disso. 11 00:00:42,125 --> 00:00:44,875 Queriam saber quem consumia isso? Eu! Caras como eu. 12 00:00:44,958 --> 00:00:46,333 Perturbador. E não! 13 00:00:46,416 --> 00:00:50,083 Uma sessão de Shazaam, o filme de gênio favorito dos anos 1990, 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 estrelando Sinbad. O Shaq da comédia. 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 Não estou a fim de um programa em equipe agora. 16 00:00:55,875 --> 00:00:59,750 Posso ter perdido o amor da minha e mandei este meme por algum motivo. 17 00:00:59,833 --> 00:01:01,708 ENTÃO, SOU UM CAVALO REBAIXADO. 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,416 - Caramba! - Hora do café! 19 00:01:03,500 --> 00:01:06,291 Nunca pensei que faria Harvard para servir café, 20 00:01:06,375 --> 00:01:08,958 mas que diabo é isso? 21 00:01:09,458 --> 00:01:13,458 Uma aventura cheia de ação para crianças de seis a seis anos e meio. 22 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 Não, isso é ruim. Isso é muito ruim! 23 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 O filme? Sim, mas é um ruim bom. 24 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 Não, idiota. Não há um filme chamado Shazaam. 25 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Chamava-se Kazaam, com "K", 26 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 estrelado por Shaq, o Sinbad do basquete. 27 00:01:27,458 --> 00:01:29,875 - Não pode ser. - Lembro de um filme Shazaam. 28 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Sei que vi. 29 00:01:30,875 --> 00:01:34,833 Acham que se lembram porque o tecido do espaço-tempo foi adulterado! 30 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 Entramos numa linha do tempo paralela. 31 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 Rápido! Tatuem informações pessoais em seus corpos! 32 00:01:39,958 --> 00:01:40,791 ARREMESSANDO ALTO 33 00:01:40,875 --> 00:01:42,166 - Meu Deus. - Merda! 34 00:01:42,250 --> 00:01:43,625 Isso meio que funciona. 35 00:01:43,708 --> 00:01:46,041 Eis a prova da linha do tempo original. 36 00:01:46,125 --> 00:01:49,625 Isso significa uma coisa: Rand desenterrou o Projeto Reboot. 37 00:01:49,708 --> 00:01:51,833 O universo está em risco se não o impedirmos! 38 00:01:51,916 --> 00:01:55,666 Código de emergência da linha do tempo. Máquinas de tatuagem acionadas. 39 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 - O que é isso? - Máquinas de tatuagem? 40 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Isto é uma emergência! 41 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 Usei muitos pontos de exclamação? 42 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 Reagan! 43 00:02:26,250 --> 00:02:28,750 JR, o único jeito do meu pai manipular a realidade 44 00:02:28,833 --> 00:02:31,083 é com vodca e pílulas de ereção coreanas. 45 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 Você confundiu o nome do filme. 46 00:02:33,333 --> 00:02:34,916 Ninguém vê o Rand há dias. 47 00:02:35,000 --> 00:02:39,041 Ele pode estar desmaiado no escritório ou pode ser muito pior. 48 00:02:39,125 --> 00:02:40,000 Meu Deus! 49 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 REMONTE A REALIDADE 50 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 PROJETO REBOOT LINHAS DO TEMPO 51 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Ele desertou da própria cabeça! 52 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Certo, isto está mais Howard Hughes do que imaginei. 53 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 O que é Projeto Reboot, e onde diabos está meu pai? 54 00:02:53,791 --> 00:02:55,500 Temi que este dia chegasse. 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Tudo começou há anos. 56 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 Por acaso, não quer uma camiseta ou uma toalha grande? 57 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Tudo começou há anos na faculdade de Harvard. 58 00:03:07,375 --> 00:03:09,208 Já entendemos. Foi pra Harvard. 59 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Cheguei com grandes sonhos, e seu pai com problemas de atitude. 60 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 Belo guarda-roupa, Riquinho. 61 00:03:17,625 --> 00:03:19,541 Precisa mesmo de dois smokings? 62 00:03:19,625 --> 00:03:22,750 Isso se chama classe, algo que falta a você 63 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 e que parece que ignorará com frequência. 64 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Ele me odiava porque eu era um homem de posses, 65 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 e eu o odiava porque ele era um babaca mal-educado. 66 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 Eu te disse que essa cerveja é para a Harvard Lampoon! 67 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 Eles controlam a comédia por algum motivo. 68 00:03:40,333 --> 00:03:42,250 Compre mais com o cartão do papai. 69 00:03:42,333 --> 00:03:45,416 Estou construindo um robô pervertido para espionar as meninas. 70 00:03:45,916 --> 00:03:48,500 Estou intrigado, mas não é um pouco repulsivo? 71 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Ah, sim, principalmente. 72 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Mas no final dos anos 1970, é naturalmente considerado cômico. 73 00:03:54,500 --> 00:03:56,500 Ouvi a palavra "cerveja" aí. 74 00:03:56,583 --> 00:03:58,416 Por isso acho que tem cerveja aí! 75 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Merda, o orientador! Enrole-o. 76 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Doug! Nossa, parece estar em forma. Anda puxando ferro? 77 00:04:11,875 --> 00:04:13,250 Apesar de nos odiarmos, 78 00:04:13,333 --> 00:04:16,625 percebemos que quando duas pessoas com egos enormes 79 00:04:16,708 --> 00:04:20,125 e pintos com formatos esquisitos unem forças, 80 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 tudo é possível. 81 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Decidimos fazer negócios juntos. 82 00:04:23,666 --> 00:04:25,250 Ele era o cara das ideias, 83 00:04:25,333 --> 00:04:28,500 e eu era o cara que o mantinha fora da cadeia. 84 00:04:28,583 --> 00:04:29,875 Mas o que inventar? 85 00:04:29,958 --> 00:04:33,750 Precisava ser algo tão grande que nos renderia milhões. 86 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 TERAPITRÔNICO 87 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 MÁQUINA CLIMÁTICA 88 00:04:51,958 --> 00:04:53,083 AUTOCLIMÁTICO 89 00:04:54,916 --> 00:04:56,833 A ÚNICA FÁBRICA DE CARROS ELÉTRICOS 90 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Considero um sucesso. Ele se enterrou sozinho. 91 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Finalmente pensamos em algo que nos colocaria no mapa para sempre. 92 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 Você conseguiu. Uma máquina do tempo! Quer explicar como funciona? 93 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Não. 94 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 Para mim, basta. Vamos acionar esta belezinha! 95 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 Coloque este chapéu por proteção. 96 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 Sério, papel alumínio? 97 00:05:22,583 --> 00:05:25,791 As propriedades crono-resistentes do alumínio permitem preservar 98 00:05:25,875 --> 00:05:28,250 o frescor dos assados e do espaço-tempo. 99 00:05:28,333 --> 00:05:32,208 Mas não use se quiser arriscar alterações permanentes na linha do tempo. 100 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 Certo. Aqui vamos nós. Três, dois, um. 101 00:05:44,791 --> 00:05:46,250 Voltamos no tempo? 102 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 Droga! É o mesmo ano, e a máquina não… 103 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Merda! Seu rosto está nu. 104 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 Seu bigode horrível sumiu! 105 00:05:54,916 --> 00:05:55,750 Que diabos? 106 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 E só há uma lua! 107 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Espere, como assim, uma lua? 108 00:06:01,333 --> 00:06:03,958 Ah, sim, um detalhe, havia duas luas. 109 00:06:04,041 --> 00:06:07,291 Surfar era bem mais divertido na linha do tempo antiga. 110 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 Os ciclos menstruais eram um inferno. 111 00:06:09,750 --> 00:06:12,541 Não entende? O Projeto Reboot funcionou! 112 00:06:12,625 --> 00:06:14,625 Não como uma máquina do tempo, mas funcionou! 113 00:06:14,708 --> 00:06:17,416 A máquina criou mudanças aleatórias no presente 114 00:06:17,500 --> 00:06:19,333 alterando eventos no passado. 115 00:06:19,416 --> 00:06:23,208 Agora estamos na linha do tempo "B", onde eu não tenho bigode, 116 00:06:23,291 --> 00:06:24,291 só há uma lua 117 00:06:24,375 --> 00:06:27,375 e os Ursos Berenstein são chamados Ursos Berenstain. 118 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Ursos cristãos à parte, isso nos fará ganhar dinheiro? 119 00:06:30,708 --> 00:06:33,875 Está preocupado com dinheiro? Esta máquina altera a realidade! 120 00:06:33,958 --> 00:06:35,208 Se ela for aperfeiçoada, 121 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 poderemos nos tornar deuses e ninguém nos deterá… 122 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 Não, sou rico demais para morrer! 123 00:06:50,875 --> 00:06:55,583 Se for nos matar, seja rápido. Quero ficar o mínimo possível neste lugar. 124 00:06:55,666 --> 00:06:59,375 Sua máquina está adulterando forças divinas terríveis 125 00:06:59,458 --> 00:07:00,916 não feitas para o homem. 126 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Esse é o nosso trabalho. 127 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 Quem são vocês, seus idiotas com cabeça de Dorito? 128 00:07:05,625 --> 00:07:08,375 Somos o poder por trás de todas as coisas. 129 00:07:08,458 --> 00:07:10,583 Os verdadeiros governantes do mundo, 130 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 mas nossos costumes antigos ficaram… 131 00:07:14,375 --> 00:07:15,833 um pouco desatualizados. 132 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 Precisamos de ajuda na modernização. 133 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 Espere, quer nos dar um emprego? 134 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Sua inovação e ousadia nos impressionaram. 135 00:07:22,250 --> 00:07:25,291 Pedimos apenas que desmontem o Projeto Reboot. 136 00:07:25,375 --> 00:07:27,083 Em troca, vamos contratá-los 137 00:07:27,166 --> 00:07:30,875 para criar uma Empresa das Sombras usando sua magia tecnológica. 138 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 Concederemos a vocês o poder de controlar o mundo em nosso nome. 139 00:07:38,250 --> 00:07:43,166 Era para ser o fim da máquina, mas o Rand tinha outros planos. 140 00:07:45,250 --> 00:07:47,250 Minha velha pá de enterrar provas. 141 00:07:47,333 --> 00:07:49,125 Esta noite dançaremos de novo. 142 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 Não sabemos quem eles são ou a extensão de seus poderes. 143 00:07:52,666 --> 00:07:55,166 Não devemos agir pelas costas e foder com eles. 144 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 Por isso precisamos desta máquina como um seguro. 145 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Confie em mim. Vai me agradecer um dia. 146 00:08:05,375 --> 00:08:10,250 E finalmente os ricos brancos inferiores viraram os ricos brancos no poder. 147 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 Uma história inspiradora. 148 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 E foi assim. 149 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Criamos a Cognito e acabamos esquecendo o Projeto Reboot. 150 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Até agora. 151 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 O Rand deve ter ligado a máquina e a realidade está em perigo. 152 00:08:22,666 --> 00:08:27,750 Muito Christopher Nolan, então não entendo e, quanto mais você pergunta, pior fica. 153 00:08:27,833 --> 00:08:30,833 Deus, não há nada que meu pai não possa estragar. 154 00:08:30,916 --> 00:08:32,583 Não era o que vocês queriam? 155 00:08:32,666 --> 00:08:35,333 Bebedouros com vodca e aniquilação cósmica? 156 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Avisei que ele seria o nosso fim. 157 00:08:37,458 --> 00:08:39,708 Mas o Rand finalmente está no comando. 158 00:08:39,791 --> 00:08:41,833 Por que ele surtaria agora? 159 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Os Robes. 160 00:08:43,041 --> 00:08:46,500 Ele pode ser demitido e está tentando manter o emprego. 161 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 O que está fazendo? 162 00:08:48,291 --> 00:08:50,875 Escaneando nossos cérebros para preservar as memórias. 163 00:08:50,958 --> 00:08:54,583 Tenho a sensação que as coisas vão ficar bem complicadas. 164 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Peguem estes chapéus para se protegerem de falhas na linha do tempo. 165 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Temos que achar o Projeto Reboot e impedir que o Rand destrua a realidade. 166 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 Ei, Alpha-Beta. Tenho um trabalho para você. 167 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 Sério? Agora sou do grupo? 168 00:09:08,625 --> 00:09:10,791 Precisamos rastrear mudanças na linha do tempo 169 00:09:10,875 --> 00:09:12,541 sem ter que fazer tatuagens. 170 00:09:12,625 --> 00:09:15,875 Myc, Gigi, parem de tatuar o rosto do Andre. 171 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 Mas e a minha testa, não parece um pouco vazia? 172 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 O que houve com o Andre? 173 00:09:24,416 --> 00:09:26,166 Rand deve ter usado a máquina de novo. 174 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 Agora estamos na linha do tempo 1D, onde o Andre pode ou não existir. 175 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 As bolas de futebol são quadradas. 176 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 E uma baleia estrelou o filme do Brett. 177 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Shamuzaam? 178 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 Temos que parar essa loucura! 179 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 JR, ligue a van. 180 00:09:39,416 --> 00:09:42,375 Não temos muito tempo antes que essas falhas piorem. 181 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Desculpem. Não dirijo desde o governo Carter. 182 00:09:48,916 --> 00:09:50,541 Não vai colocar uma camisa? 183 00:09:50,625 --> 00:09:52,750 - Distrai muito. - Cubra isso! 184 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 Não. 185 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Vou na frente! 186 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Além disso, ouviremos meu podcast no caminho. 187 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 COMO NÓS ESTAMOS? AINDA HÁ "NÓS"? NÃO LIDO 188 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 Certo, nenhuma resposta ainda, 189 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 mas pelo menos nesta versão do apocalipse ainda estamos namorando. 190 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Hoje temos um amigo no podcast, Elon Musk, 191 00:10:12,416 --> 00:10:15,625 que sequestrei e amarrei numa cadeira. Dê um oi, Elon. 192 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 Nosso bate-papo é elétrico. 193 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 Segundo o corpo do JR, que ainda me causa sentimentos confusos, 194 00:10:23,583 --> 00:10:26,541 aqui é onde a máquina está escondida com seu pai. 195 00:10:26,625 --> 00:10:27,500 O que está fazendo? 196 00:10:27,583 --> 00:10:29,500 Te transformando num scanner de realidade. 197 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Isto é um insulto, Reagan. Pareço um Teletubby! 198 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 Não parece. 199 00:10:34,541 --> 00:10:36,625 Agora podemos usar sua tela de barriga… 200 00:10:36,708 --> 00:10:37,666 Não chame assim. 201 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 …para saber o que aconteceu com Andre. 202 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 Não olhem. Isto pode ser grotesco. 203 00:10:42,041 --> 00:10:42,958 RASTREADOR 204 00:10:44,458 --> 00:10:45,291 FORMATURA 2009 205 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Acabei de sair da faculdade e roubei esta toga. 206 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 O que 2009 reserva para Andre Lee? 207 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Olá, pretensioso. 208 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 Estaria interessado em entrar para uma organização secreta? 209 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Bem, claro, eu… 210 00:11:01,125 --> 00:11:03,375 Um dólar! Vou comprar uma raspadinha. 211 00:11:03,958 --> 00:11:08,708 Limão, limão. Isso! É isso aí! Sou um milionário! 212 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Muito bem. Ele ganhou na loteria. 213 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 Agora ele é o médico da TV favorito da América! 214 00:11:15,750 --> 00:11:18,708 Na minha opinião médica, este cara é uma aberração! 215 00:11:18,791 --> 00:11:20,125 Vamos festejar, mano! 216 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 Achei que receberia ajuda médica. 217 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Minha vida não poderia estar melhor. 218 00:11:26,750 --> 00:11:28,083 Eu não mudaria nada! 219 00:11:29,291 --> 00:11:33,291 O universo 1D está tratando bem o Andre. A equipe ficará aliviada. 220 00:11:33,375 --> 00:11:36,166 Espere, deveríamos manter isso em segredo. 221 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Esses caras se distraem facilmente. 222 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 Se souberem que o Andre está bem, 223 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 podem começar a perseguir suas próprias tramas paralelas. 224 00:11:43,666 --> 00:11:46,208 Não fariam isso sabendo que o destino do mundo… 225 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 O destino do mundo está em jogo! 226 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 - Não posso. - Estamos ocupados… 227 00:11:50,791 --> 00:11:51,958 Tão dramática. 228 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 O destino do mundo está em jogo! 229 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 O que quer que eu faça? 230 00:11:55,791 --> 00:11:58,041 - Que exagero. - Pode esperar? Estão ligando. 231 00:11:58,125 --> 00:12:00,208 O destino do mundo está em jogo! 232 00:12:01,916 --> 00:12:03,250 Onde estão todos? 233 00:12:03,333 --> 00:12:04,166 FOMOS ALMOÇAR 234 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 O que está havendo? 235 00:12:09,375 --> 00:12:13,708 O quanto é ruim em uma escala de A Origem, para Interestelar e para… 236 00:12:13,791 --> 00:12:14,625 Tenet? 237 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 Na verdade, é… 238 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Ah, meu Deus! Não! 239 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 O Andre não tem pinto! 240 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 O quê? 241 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 É, nessa realidade, o pinto dele ficou preso em uma máquina de pretzel. 242 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 Simplesmente deu um nó na coisa. 243 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 E ele virou cientologista. 244 00:12:31,791 --> 00:12:34,583 Que nojo! E o negócio com o pinto dele também. 245 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Tem certeza? Quero ver isso. 246 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Pessoal, temos que focar na missão. 247 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 - Pelo pinto do Andre. - Pelo pinto do Andre. 248 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Anomalia chegando! Preparem-se! 249 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 Sr. Gorbatchev, derrube esse muro. 250 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 Meu Deus, o presidente Reagan está morto! 251 00:13:01,500 --> 00:13:07,833 Bem, acho que se ninguém vai me dizer para derrubar esta coisa, vamos ampliá-la? 252 00:13:09,708 --> 00:13:14,250 Últimas notícias: extensão soviética do Muro de Berlim chegou à costa dos EUA. 253 00:13:14,333 --> 00:13:17,000 Desculpem, à costa dos USASS. 254 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Que diabos foi isso? 255 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 Desde quando como salgadinho borche? 256 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Bem-vindos à Terra 1E. 257 00:13:26,958 --> 00:13:29,958 Nesta linha do tempo, a Rússia venceu a Guerra Fria. 258 00:13:30,041 --> 00:13:33,083 Também Paul Giamatti é um símbolo sexual por algum motivo. 259 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 Isso é um ultraje! 260 00:13:34,333 --> 00:13:37,875 Esses russos nunca me levarão vivo. Pacto suicida! Quem topa? 261 00:13:37,958 --> 00:13:39,541 Não vale a pena! Não! 262 00:13:39,625 --> 00:13:41,708 Então, fomos dominados pela Rússia. 263 00:13:41,791 --> 00:13:44,541 Quão distópicas podem ser essas falhas na linha do tempo? 264 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Além disso, os dinossauros nunca foram extintos. 265 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 Droga, Rand! 266 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Shamuzaamskisaurus, Gênio Baleia Stalin Dinossauro. 267 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 Ridículo! O filme favorito da galera é Shazaam, estrelado por Sinbad. 268 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 "K!" Kazaam, porra! 269 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Pronto, está seguro agora. 270 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Estou chegando ao meu limite de besteira sci-fi. 271 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 É bom que esta missão valha a pena. 272 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 Mas que diabos? 273 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Estou percebendo um esquema clássico da Reagan. 274 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 Acabei de ver o rosto do Andre num outdoor e o pinto dele parecia bem. 275 00:14:26,041 --> 00:14:29,000 O quê? Se alguém será famoso nesta linha do tempo, 276 00:14:29,083 --> 00:14:30,333 é melhor que seja eu. 277 00:14:40,458 --> 00:14:43,000 Droga! Sabia que devíamos ter pegado o OVNI. 278 00:14:43,083 --> 00:14:44,208 Temos um OVNI? 279 00:14:44,291 --> 00:14:47,750 Sim, mas sempre quebra. Mão-de-obra barata de Roswell. 280 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Brett, quando tudo isso acabar, pode pilotar o OVNI. Certo? 281 00:14:51,833 --> 00:14:53,083 Vou consertar o pneu. 282 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 PRESSIONE PARA DESTRAVAR 283 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Espere, Ron. Consertarei esta realidade, apenas não vá a lugar nenhum. 284 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Ele é um maldito milionário? 285 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 - Droga! - Não! 286 00:15:19,791 --> 00:15:23,500 Não queria mostrar a eles, mas o Glenn fica mexendo na minha antena. 287 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 Não ia nos dizer que o Andre é um milionário? 288 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 E fez um transplante de pênis de cavalo e o pinto dele está ótimo? 289 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Talvez as mudanças do Rand sejam boas para o mundo. 290 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 Quero saber o que o Universo 1G tem para a Gigi! 291 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 Pessoal, vamos nos acalmar. É o que Shazaam gostaria. 292 00:15:39,208 --> 00:15:42,416 Menti porque sabia que vocês se distrairiam com seus interesses 293 00:15:42,500 --> 00:15:44,041 e me abandonariam de novo. 294 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 Acham que esqueci como foi quando meu pai assumiu? 295 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 O que está havendo? 296 00:15:49,041 --> 00:15:51,208 Quero ver minha linha do tempo alternativa. 297 00:15:51,291 --> 00:15:53,375 Venha aqui, seu glorificado Traço Mágico! 298 00:15:55,333 --> 00:15:58,458 Myc, nunca pensei que aconteceria, mas você conseguiu. 299 00:15:58,541 --> 00:15:59,625 Você está grávido! 300 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 Doce shitake, tenho esporos! Eu vou ser mãe! 301 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 Me dê isso! 302 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 Concedemos a Medalha de Honra por explodir mais coisas 303 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 para um homem que parece muito normal. 304 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Glenn Dolphin. 305 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Me dê um beijo, Dolores. 306 00:16:16,541 --> 00:16:20,208 Há uma linha do tempo em que não fiz a cirurgia de golfinho 307 00:16:20,291 --> 00:16:21,833 e Dolores nunca me deixou? 308 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 Caramba, sinto falta dos meus dedos! 309 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 Sabe como é difícil se masturbar com membrana de peixe? 310 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Gigi, por favor, não! 311 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 Apenas mais um dia normal como rainha dos malditos Illuminati! 312 00:16:34,291 --> 00:16:37,333 Lin-Manuel, comece a fazer rap sobre o quanto você é horrível. 313 00:16:37,416 --> 00:16:39,000 Sim, rainha. 314 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Yo, yo, yo, vou mudar o roteiro 315 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 Pareço um idiota naquelas fotos Onde mordo o lábio 316 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Eu sou um nada 317 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 Nesta linha do tempo, nenhum de nós trabalha na Cognito. 318 00:16:49,708 --> 00:16:52,291 E cada um de nós está vivendo seu sonho! 319 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Não entendem? 320 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 São apenas falsas realidades temporárias. 321 00:16:56,041 --> 00:16:57,750 Temos que voltar para a verdadeira! 322 00:16:57,833 --> 00:17:00,666 Já entendi. Quer evitar que a linha do tempo mude 323 00:17:00,750 --> 00:17:03,625 porque você finalmente tem um namorado. 324 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 O quê? Não! 325 00:17:05,166 --> 00:17:07,500 Talvez alguns estejam cansados de suas realidades 326 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 e queiram outras melhores. 327 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 Só sei que estou pronto para as alegrias da maternidade! Myc fora! 328 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 Eu por meio deste me dispenso honrosamente. 329 00:17:19,000 --> 00:17:20,083 Espere, Gigi. 330 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Olha, isso é algo que quis toda a minha vida, Reagan. 331 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 Tenho que arriscar. 332 00:17:25,583 --> 00:17:28,750 O Louboutin da Gigi tem um lugar no traseiro do Lin-Manuel. 333 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Espere um pouco. 334 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 Está dizendo que todos na equipe têm linhas do tempo positivas, menos nós? 335 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 Que merda de privilégio branco reverso é esse? 336 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 JR, na sua frente! Cuidado! 337 00:17:55,375 --> 00:17:57,333 Reagan, vou cuidar do JR. 338 00:17:57,416 --> 00:17:58,666 Complete a missão. 339 00:17:58,750 --> 00:18:01,500 Obrigada, AB. Trabalhou muito bem em equipe. 340 00:18:01,583 --> 00:18:04,041 Foi bom finalmente ter uma equipe. 341 00:18:06,000 --> 00:18:09,333 Espere, você tinha isso o tempo todo? Estou sem um braço. 342 00:18:09,416 --> 00:18:11,750 De novo, ótimo trabalho em equipe hoje. 343 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 Só mesmo meu pai para destruir a realidade só para manter o maldito emprego! 344 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 Que loucura! 345 00:18:29,083 --> 00:18:31,666 É como se estivéssemos atravessando uma tempestade: 346 00:18:31,750 --> 00:18:32,708 de realidade. 347 00:18:32,791 --> 00:18:36,000 Nota: propor show para a Amazon chamado Tempestade de Realidade. 348 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 Nolan pode ser co-PE, mas não dirigir. Será muito controlador. 349 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 Brett, foco. Não é hora de inventar novas besteiras sci-fi. 350 00:18:42,583 --> 00:18:45,750 As anomalias do tempo estão atingindo o limite de impossibilidades. 351 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 Seja rápida! 352 00:18:51,500 --> 00:18:54,250 O confronto final: nós contra seu pai. 353 00:18:54,333 --> 00:18:56,833 Acha que ele tem uma armadilha? O que foi? 354 00:19:01,583 --> 00:19:03,916 Obrigada por ficar do meu lado quando todos vazaram. 355 00:19:05,375 --> 00:19:09,250 Uma boa líder não arrastaria o melhor amigo para as merdas do pai. 356 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 Não sei se voltaremos às nossas realidades, 357 00:19:12,041 --> 00:19:16,375 mas eu vi a sua e ela parece boa. Se eu conseguir, nos veremos de novo. 358 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 Mas se não, boa sorte, Brett. 359 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Mas… 360 00:19:29,791 --> 00:19:33,000 Muito bem, idiota! Já bagunçou minha vida o suficiente! 361 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Não, não é isso. 362 00:19:41,916 --> 00:19:42,791 1º LUGAR 363 00:19:42,875 --> 00:19:43,875 Eu só quero… 364 00:19:44,916 --> 00:19:46,625 Por que isso não pode simplesmente… 365 00:19:46,708 --> 00:19:47,583 Pai? 366 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 O quê? 367 00:19:53,208 --> 00:19:57,250 Pai, estas garrafas estão meio cheias de uísque ou xixi? 368 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Perdi a conta há dias. 369 00:19:59,416 --> 00:20:04,125 Achei que estava tentando se vingar dos Robes por demiti-lo. 370 00:20:04,208 --> 00:20:06,041 Por que está fazendo isso? 371 00:20:06,125 --> 00:20:08,291 Esse é o número de vezes. 372 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 Foi o quanto tentei reconquistar as duas. 373 00:20:11,166 --> 00:20:14,041 Você e sua mãe. Na mesma linha do tempo. 374 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 Mas nunca funciona, Reagan. 375 00:20:15,833 --> 00:20:19,666 Não importa quantas vezes eu tente, vocês duas me odeiam. 376 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 Fez tudo isso só para nos reconquistar? 377 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 Eu tinha tudo. 378 00:20:24,541 --> 00:20:27,375 Eu tinha meu emprego, tinha poder. 379 00:20:27,458 --> 00:20:29,958 Sei que é um maldito clichê, mas é verdade. 380 00:20:30,041 --> 00:20:33,000 Você não sabe o que é mais importante até perdê-lo. 381 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 Por favor, me ajude a consertar isso. Me ajude a trazê-la aqui. 382 00:20:37,333 --> 00:20:39,208 Pai, isso nunca daria certo. 383 00:20:39,291 --> 00:20:41,958 Não pode apenas apertar um botão repetidamente 384 00:20:42,041 --> 00:20:45,291 e esperar que um relacionamento volte a ser como era. 385 00:20:47,875 --> 00:20:50,625 E sei que é assustador abrir mão do controle. 386 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 Não precisa fazer isso sozinho. 387 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Vamos desligar essa coisa juntos. 388 00:20:56,291 --> 00:20:59,041 Acho que nossa linha do tempo de merda é melhor que nada. 389 00:20:59,125 --> 00:21:00,708 Vamos guardá-la, garota. 390 00:21:07,458 --> 00:21:08,541 Reagan! 391 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Então, aí está você, parceiro. 392 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Olhe só você, está curtindo isso, não está? 393 00:21:16,583 --> 00:21:20,916 Como pareço estar curtindo qualquer coisa? Está vendo os potes de xixi? 394 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 O ano todo me fez passar por um inferno 395 00:21:23,583 --> 00:21:27,708 e depois deu a todos da equipe a linha do tempo dos sonhos 396 00:21:27,791 --> 00:21:30,958 após eu apoiar sua bunda bêbada por toda sua carreira? 397 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Ah, por favor. 398 00:21:31,958 --> 00:21:35,625 Sem mim, você seria outro riquinho trabalhando no governo não secreto. 399 00:21:35,708 --> 00:21:39,666 Segui seus conselhos a vida toda, e veja o que tenho a oferecer. 400 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Vou pegar o que eu mereço. O dinheiro, a casa, o carro! 401 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 E finalmente publicarei meus ensaios humorísticos 402 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 na maldita Harvard Lampoon! 403 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 JR! A máquina é totalmente imprevisível. 404 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 Aperte esse botão e pode acabar no inferno! 405 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 Estou disposto a arriscar. 406 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 JR, você vai destruir o universo! 407 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 Não! 408 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 Eu finalmente teria uma piscina infinita! 409 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Espere, isso é… 410 00:22:23,958 --> 00:22:25,708 Brett! Você voltou! 411 00:22:25,791 --> 00:22:28,333 Mas como se lembrou desta realidade? 412 00:22:28,416 --> 00:22:30,041 Fiz anotações no meu pôster 413 00:22:30,125 --> 00:22:32,541 e isso me ajudou a lembrar que tínhamos isto! 414 00:22:32,625 --> 00:22:34,458 Ah, um pôster. 415 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Tatuei todo meu corpo com papel alumínio liquefeito para nada. 416 00:22:38,250 --> 00:22:40,750 E tínhamos que pegar o disco voador. 417 00:22:40,833 --> 00:22:42,416 Espere, como assim, "nós"? 418 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Pessoal, mas por quê? 419 00:22:48,333 --> 00:22:50,250 Vivemos nossas realidades alternativas, 420 00:22:50,333 --> 00:22:53,625 mas quanto mais seu pai apertava o botão, mais nos ferrávamos. 421 00:22:53,708 --> 00:22:57,125 Acontece que eu não estava grávido. Só comi muito Del Taco. 422 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Já passei por isso. 423 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 E eu quase sucumbi aos malditos russos! 424 00:23:02,333 --> 00:23:04,750 Sirvo apenas ao senhor, presidente Putin. 425 00:23:05,250 --> 00:23:10,000 Espere um pouco. O que estou dizendo? Melhor morto que vermelho! 426 00:23:10,083 --> 00:23:10,916 PONTO LESTE 427 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 Obrigado, nave alienígena oportuna. 428 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 E cansei de ter um pênis de cavalo. 429 00:23:19,500 --> 00:23:22,750 E se eu fizer cirurgicamente uma vagina de égua em você? 430 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 Aonde vai, minha esposa Scarlett Johansson? 431 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Tive que comandar a divisão do Disney Channel dos Illuminati, Reagan. 432 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 Doutora Brinquedos? 433 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 Está mais para Doutora Mensagens Satânicas! 434 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Está assistindo ao Disney Channel. 435 00:23:41,833 --> 00:23:44,458 Eu era o titereiro mais proeminente do mundo. 436 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 Mas aquele mundo é tão maldoso. 437 00:23:46,791 --> 00:23:50,458 Sua costura está… boa. 438 00:23:51,166 --> 00:23:53,750 Você disse algo legal, mas pareceu cruel. 439 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Então reiniciamos nossas memórias e agora estamos aqui. 440 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 É bom tê-los de volta. 441 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 É bom voltar. 442 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 - Isso! - Amém. 443 00:24:00,875 --> 00:24:03,916 Admito que finalmente estou começando a gostar de vocês. 444 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 A memória do Alpha-Beta nos permitirá restaurar a linha do tempo 445 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 para onde ela estava quando o reprogramei. 446 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Espere! Quero lembrar como é ter uma mandíbula. 447 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Certo, agora. 448 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 Isso! 449 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Espere, para quando o reprogramou? Então isso significa que… 450 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Isso! 451 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Ótimo. Agora minha tatuagem nas costas não faz sentido. 452 00:24:34,541 --> 00:24:36,291 Ei! Aonde está nos levando? 453 00:24:36,375 --> 00:24:38,291 E o como fica o meu estágio? 454 00:24:38,375 --> 00:24:40,875 Vão encarar os Robes para serem sentenciados. 455 00:24:40,958 --> 00:24:44,291 É melhor eu não dividir a cela com aquele babaca de novo. 456 00:24:44,375 --> 00:24:45,708 A faculdade já bastou. 457 00:24:45,791 --> 00:24:51,416 Pai, talvez ir para a Prisão das Sombras X seja a melhor maneira de protegê-lo de si. 458 00:24:51,500 --> 00:24:54,333 Passei a vida pensando se você era um herói ou um vilão, 459 00:24:54,416 --> 00:24:58,166 mas você é apenas meu pai. Um desnorteado. 460 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Acho que intervenções são uma besteira. 461 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 Mas, neste caso, você pode estar certa. 462 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Posso estar o quê? 463 00:25:05,916 --> 00:25:07,875 Você está certa, está bem? 464 00:25:07,958 --> 00:25:10,541 Sinto muito por tudo, garota. 465 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 Quando comandar a Cognito, faça melhor do que eu fiz. 466 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 RESPONDER: PRECISO DE VOCÊ. 467 00:26:01,041 --> 00:26:04,000 Legendas: Daniéli Rocha Lemos