1
00:00:06,250 --> 00:00:08,708
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
ROTA HISTÓRICA 96
PARADA DE ÔNIBUS
3
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Legal.
4
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
PODEMOS CONVERSAR
SOBRE NOSSO RELACIONAMENTO? OI?
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
COMO NÓS ESTAMOS?
AINDA HÁ UM "NÓS"? NÃO LIDO
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Por que o Ron não responde?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,583
Como disse ao Bush após o 11 de setembro:
"Precisa dar um tempo."
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,625
Linda manhã, coleguinhas!
9
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Pergunta: se tivessem um desejo,
qual seria?
10
00:00:38,416 --> 00:00:42,041
Mais pornografia dos Simpsons.
Isso mesmo, sou o único que gosta disso.
11
00:00:42,125 --> 00:00:44,875
Queriam saber quem consumia isso?
Eu! Caras como eu.
12
00:00:44,958 --> 00:00:46,333
Perturbador. E não!
13
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
Uma sessão de Shazaam,
o filme de gênio favorito dos anos 1990,
14
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
estrelando Sinbad. O Shaq da comédia.
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
Não estou a fim
de um programa em equipe agora.
16
00:00:55,875 --> 00:00:59,750
Posso ter perdido o amor da minha
e mandei este meme por algum motivo.
17
00:00:59,833 --> 00:01:01,708
ENTÃO, SOU UM CAVALO REBAIXADO.
18
00:01:01,791 --> 00:01:03,416
- Caramba!
- Hora do café!
19
00:01:03,500 --> 00:01:06,291
Nunca pensei
que faria Harvard para servir café,
20
00:01:06,375 --> 00:01:08,958
mas que diabo é isso?
21
00:01:09,458 --> 00:01:13,458
Uma aventura cheia de ação
para crianças de seis a seis anos e meio.
22
00:01:13,541 --> 00:01:16,250
Não, isso é ruim. Isso é muito ruim!
23
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
O filme? Sim, mas é um ruim bom.
24
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
Não, idiota.
Não há um filme chamado Shazaam.
25
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Chamava-se Kazaam, com "K",
26
00:01:24,083 --> 00:01:26,791
estrelado por Shaq, o Sinbad do basquete.
27
00:01:27,458 --> 00:01:29,875
- Não pode ser.
- Lembro de um filme Shazaam.
28
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Sei que vi.
29
00:01:30,875 --> 00:01:34,833
Acham que se lembram porque
o tecido do espaço-tempo foi adulterado!
30
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
Entramos numa linha do tempo paralela.
31
00:01:36,833 --> 00:01:39,875
Rápido! Tatuem informações pessoais
em seus corpos!
32
00:01:39,958 --> 00:01:40,791
ARREMESSANDO ALTO
33
00:01:40,875 --> 00:01:42,166
- Meu Deus.
- Merda!
34
00:01:42,250 --> 00:01:43,625
Isso meio que funciona.
35
00:01:43,708 --> 00:01:46,041
Eis a prova da linha do tempo original.
36
00:01:46,125 --> 00:01:49,625
Isso significa uma coisa:
Rand desenterrou o Projeto Reboot.
37
00:01:49,708 --> 00:01:51,833
O universo está em risco
se não o impedirmos!
38
00:01:51,916 --> 00:01:55,666
Código de emergência da linha do tempo.
Máquinas de tatuagem acionadas.
39
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- O que é isso?
- Máquinas de tatuagem?
40
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Isto é uma emergência!
41
00:02:00,208 --> 00:02:02,375
Usei muitos pontos de exclamação?
42
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Reagan!
43
00:02:26,250 --> 00:02:28,750
JR, o único jeito
do meu pai manipular a realidade
44
00:02:28,833 --> 00:02:31,083
é com vodca e pílulas de ereção coreanas.
45
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
Você confundiu o nome do filme.
46
00:02:33,333 --> 00:02:34,916
Ninguém vê o Rand há dias.
47
00:02:35,000 --> 00:02:39,041
Ele pode estar desmaiado no escritório
ou pode ser muito pior.
48
00:02:39,125 --> 00:02:40,000
Meu Deus!
49
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
REMONTE A REALIDADE
50
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
PROJETO REBOOT
LINHAS DO TEMPO
51
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Ele desertou da própria cabeça!
52
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Certo, isto está mais Howard Hughes
do que imaginei.
53
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
O que é Projeto Reboot,
e onde diabos está meu pai?
54
00:02:53,791 --> 00:02:55,500
Temi que este dia chegasse.
55
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Tudo começou há anos.
56
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
Por acaso, não quer
uma camiseta ou uma toalha grande?
57
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Tudo começou há anos
na faculdade de Harvard.
58
00:03:07,375 --> 00:03:09,208
Já entendemos. Foi pra Harvard.
59
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Cheguei com grandes sonhos,
e seu pai com problemas de atitude.
60
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
Belo guarda-roupa, Riquinho.
61
00:03:17,625 --> 00:03:19,541
Precisa mesmo de dois smokings?
62
00:03:19,625 --> 00:03:22,750
Isso se chama classe,
algo que falta a você
63
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
e que parece que ignorará com frequência.
64
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Ele me odiava
porque eu era um homem de posses,
65
00:03:28,916 --> 00:03:32,166
e eu o odiava porque ele era
um babaca mal-educado.
66
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Eu te disse que essa cerveja
é para a Harvard Lampoon!
67
00:03:38,083 --> 00:03:40,250
Eles controlam a comédia por algum motivo.
68
00:03:40,333 --> 00:03:42,250
Compre mais com o cartão do papai.
69
00:03:42,333 --> 00:03:45,416
Estou construindo um robô pervertido
para espionar as meninas.
70
00:03:45,916 --> 00:03:48,500
Estou intrigado,
mas não é um pouco repulsivo?
71
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
Ah, sim, principalmente.
72
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Mas no final dos anos 1970,
é naturalmente considerado cômico.
73
00:03:54,500 --> 00:03:56,500
Ouvi a palavra "cerveja" aí.
74
00:03:56,583 --> 00:03:58,416
Por isso acho que tem cerveja aí!
75
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Merda, o orientador! Enrole-o.
76
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Doug! Nossa, parece estar em forma.
Anda puxando ferro?
77
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
Apesar de nos odiarmos,
78
00:04:13,333 --> 00:04:16,625
percebemos que quando duas pessoas
com egos enormes
79
00:04:16,708 --> 00:04:20,125
e pintos com formatos esquisitos
unem forças,
80
00:04:20,208 --> 00:04:21,416
tudo é possível.
81
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Decidimos fazer negócios juntos.
82
00:04:23,666 --> 00:04:25,250
Ele era o cara das ideias,
83
00:04:25,333 --> 00:04:28,500
e eu era o cara
que o mantinha fora da cadeia.
84
00:04:28,583 --> 00:04:29,875
Mas o que inventar?
85
00:04:29,958 --> 00:04:33,750
Precisava ser algo tão grande
que nos renderia milhões.
86
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
TERAPITRÔNICO
87
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
MÁQUINA CLIMÁTICA
88
00:04:51,958 --> 00:04:53,083
AUTOCLIMÁTICO
89
00:04:54,916 --> 00:04:56,833
A ÚNICA FÁBRICA DE CARROS ELÉTRICOS
90
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Considero um sucesso.
Ele se enterrou sozinho.
91
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Finalmente pensamos em algo
que nos colocaria no mapa para sempre.
92
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
Você conseguiu. Uma máquina do tempo!
Quer explicar como funciona?
93
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Não.
94
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
Para mim, basta.
Vamos acionar esta belezinha!
95
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
Coloque este chapéu por proteção.
96
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
Sério, papel alumínio?
97
00:05:22,583 --> 00:05:25,791
As propriedades crono-resistentes
do alumínio permitem preservar
98
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
o frescor dos assados e do espaço-tempo.
99
00:05:28,333 --> 00:05:32,208
Mas não use se quiser arriscar
alterações permanentes na linha do tempo.
100
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Certo. Aqui vamos nós. Três, dois, um.
101
00:05:44,791 --> 00:05:46,250
Voltamos no tempo?
102
00:05:46,958 --> 00:05:50,208
Droga! É o mesmo ano, e a máquina não…
103
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Merda! Seu rosto está nu.
104
00:05:52,375 --> 00:05:53,916
Seu bigode horrível sumiu!
105
00:05:54,916 --> 00:05:55,750
Que diabos?
106
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
E só há uma lua!
107
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Espere, como assim, uma lua?
108
00:06:01,333 --> 00:06:03,958
Ah, sim, um detalhe, havia duas luas.
109
00:06:04,041 --> 00:06:07,291
Surfar era bem mais divertido
na linha do tempo antiga.
110
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
Os ciclos menstruais eram um inferno.
111
00:06:09,750 --> 00:06:12,541
Não entende? O Projeto Reboot funcionou!
112
00:06:12,625 --> 00:06:14,625
Não como uma máquina do tempo,
mas funcionou!
113
00:06:14,708 --> 00:06:17,416
A máquina criou
mudanças aleatórias no presente
114
00:06:17,500 --> 00:06:19,333
alterando eventos no passado.
115
00:06:19,416 --> 00:06:23,208
Agora estamos na linha do tempo "B",
onde eu não tenho bigode,
116
00:06:23,291 --> 00:06:24,291
só há uma lua
117
00:06:24,375 --> 00:06:27,375
e os Ursos Berenstein
são chamados Ursos Berenstain.
118
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Ursos cristãos à parte,
isso nos fará ganhar dinheiro?
119
00:06:30,708 --> 00:06:33,875
Está preocupado com dinheiro?
Esta máquina altera a realidade!
120
00:06:33,958 --> 00:06:35,208
Se ela for aperfeiçoada,
121
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
poderemos nos tornar deuses
e ninguém nos deterá…
122
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
Não, sou rico demais para morrer!
123
00:06:50,875 --> 00:06:55,583
Se for nos matar, seja rápido.
Quero ficar o mínimo possível neste lugar.
124
00:06:55,666 --> 00:06:59,375
Sua máquina
está adulterando forças divinas terríveis
125
00:06:59,458 --> 00:07:00,916
não feitas para o homem.
126
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Esse é o nosso trabalho.
127
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
Quem são vocês,
seus idiotas com cabeça de Dorito?
128
00:07:05,625 --> 00:07:08,375
Somos o poder por trás de todas as coisas.
129
00:07:08,458 --> 00:07:10,583
Os verdadeiros governantes do mundo,
130
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
mas nossos costumes antigos ficaram…
131
00:07:14,375 --> 00:07:15,833
um pouco desatualizados.
132
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
Precisamos de ajuda na modernização.
133
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
Espere, quer nos dar um emprego?
134
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Sua inovação e ousadia nos impressionaram.
135
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
Pedimos apenas
que desmontem o Projeto Reboot.
136
00:07:25,375 --> 00:07:27,083
Em troca, vamos contratá-los
137
00:07:27,166 --> 00:07:30,875
para criar uma Empresa das Sombras
usando sua magia tecnológica.
138
00:07:30,958 --> 00:07:36,041
Concederemos a vocês o poder
de controlar o mundo em nosso nome.
139
00:07:38,250 --> 00:07:43,166
Era para ser o fim da máquina,
mas o Rand tinha outros planos.
140
00:07:45,250 --> 00:07:47,250
Minha velha pá de enterrar provas.
141
00:07:47,333 --> 00:07:49,125
Esta noite dançaremos de novo.
142
00:07:49,208 --> 00:07:52,583
Não sabemos quem eles são
ou a extensão de seus poderes.
143
00:07:52,666 --> 00:07:55,166
Não devemos agir pelas costas
e foder com eles.
144
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
Por isso precisamos desta máquina
como um seguro.
145
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Confie em mim. Vai me agradecer um dia.
146
00:08:05,375 --> 00:08:10,250
E finalmente os ricos brancos inferiores
viraram os ricos brancos no poder.
147
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
Uma história inspiradora.
148
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
E foi assim.
149
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Criamos a Cognito
e acabamos esquecendo o Projeto Reboot.
150
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Até agora.
151
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
O Rand deve ter ligado a máquina
e a realidade está em perigo.
152
00:08:22,666 --> 00:08:27,750
Muito Christopher Nolan, então não entendo
e, quanto mais você pergunta, pior fica.
153
00:08:27,833 --> 00:08:30,833
Deus, não há nada
que meu pai não possa estragar.
154
00:08:30,916 --> 00:08:32,583
Não era o que vocês queriam?
155
00:08:32,666 --> 00:08:35,333
Bebedouros com vodca
e aniquilação cósmica?
156
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Avisei que ele seria o nosso fim.
157
00:08:37,458 --> 00:08:39,708
Mas o Rand finalmente está no comando.
158
00:08:39,791 --> 00:08:41,833
Por que ele surtaria agora?
159
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Os Robes.
160
00:08:43,041 --> 00:08:46,500
Ele pode ser demitido
e está tentando manter o emprego.
161
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
O que está fazendo?
162
00:08:48,291 --> 00:08:50,875
Escaneando nossos cérebros
para preservar as memórias.
163
00:08:50,958 --> 00:08:54,583
Tenho a sensação
que as coisas vão ficar bem complicadas.
164
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Peguem estes chapéus para se protegerem
de falhas na linha do tempo.
165
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Temos que achar o Projeto Reboot
e impedir que o Rand destrua a realidade.
166
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Ei, Alpha-Beta.
Tenho um trabalho para você.
167
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
Sério? Agora sou do grupo?
168
00:09:08,625 --> 00:09:10,791
Precisamos rastrear mudanças
na linha do tempo
169
00:09:10,875 --> 00:09:12,541
sem ter que fazer tatuagens.
170
00:09:12,625 --> 00:09:15,875
Myc, Gigi, parem de tatuar
o rosto do Andre.
171
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
Mas e a minha testa,
não parece um pouco vazia?
172
00:09:22,791 --> 00:09:24,333
O que houve com o Andre?
173
00:09:24,416 --> 00:09:26,166
Rand deve ter usado a máquina de novo.
174
00:09:26,250 --> 00:09:29,500
Agora estamos na linha do tempo 1D,
onde o Andre pode ou não existir.
175
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
As bolas de futebol são quadradas.
176
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
E uma baleia estrelou o filme do Brett.
177
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Shamuzaam?
178
00:09:35,666 --> 00:09:37,458
Temos que parar essa loucura!
179
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
JR, ligue a van.
180
00:09:39,416 --> 00:09:42,375
Não temos muito tempo
antes que essas falhas piorem.
181
00:09:45,333 --> 00:09:48,833
Desculpem. Não dirijo
desde o governo Carter.
182
00:09:48,916 --> 00:09:50,541
Não vai colocar uma camisa?
183
00:09:50,625 --> 00:09:52,750
- Distrai muito.
- Cubra isso!
184
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Não.
185
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Vou na frente!
186
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
Além disso,
ouviremos meu podcast no caminho.
187
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
COMO NÓS ESTAMOS?
AINDA HÁ "NÓS"? NÃO LIDO
188
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Certo, nenhuma resposta ainda,
189
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
mas pelo menos nesta versão
do apocalipse ainda estamos namorando.
190
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Hoje temos um amigo no podcast, Elon Musk,
191
00:10:12,416 --> 00:10:15,625
que sequestrei e amarrei numa cadeira.
Dê um oi, Elon.
192
00:10:17,708 --> 00:10:19,083
Nosso bate-papo é elétrico.
193
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
Segundo o corpo do JR,
que ainda me causa sentimentos confusos,
194
00:10:23,583 --> 00:10:26,541
aqui é onde
a máquina está escondida com seu pai.
195
00:10:26,625 --> 00:10:27,500
O que está fazendo?
196
00:10:27,583 --> 00:10:29,500
Te transformando num scanner de realidade.
197
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Isto é um insulto, Reagan.
Pareço um Teletubby!
198
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
Não parece.
199
00:10:34,541 --> 00:10:36,625
Agora podemos usar sua tela de barriga…
200
00:10:36,708 --> 00:10:37,666
Não chame assim.
201
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
…para saber o que aconteceu com Andre.
202
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
Não olhem. Isto pode ser grotesco.
203
00:10:42,041 --> 00:10:42,958
RASTREADOR
204
00:10:44,458 --> 00:10:45,291
FORMATURA 2009
205
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Acabei de sair da faculdade
e roubei esta toga.
206
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
O que 2009 reserva para Andre Lee?
207
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Olá, pretensioso.
208
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Estaria interessado em entrar
para uma organização secreta?
209
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Bem, claro, eu…
210
00:11:01,125 --> 00:11:03,375
Um dólar! Vou comprar uma raspadinha.
211
00:11:03,958 --> 00:11:08,708
Limão, limão. Isso!
É isso aí! Sou um milionário!
212
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Muito bem. Ele ganhou na loteria.
213
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
Agora ele é
o médico da TV favorito da América!
214
00:11:15,750 --> 00:11:18,708
Na minha opinião médica,
este cara é uma aberração!
215
00:11:18,791 --> 00:11:20,125
Vamos festejar, mano!
216
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
Achei que receberia ajuda médica.
217
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Minha vida não poderia estar melhor.
218
00:11:26,750 --> 00:11:28,083
Eu não mudaria nada!
219
00:11:29,291 --> 00:11:33,291
O universo 1D está tratando bem o Andre.
A equipe ficará aliviada.
220
00:11:33,375 --> 00:11:36,166
Espere, deveríamos manter isso em segredo.
221
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Esses caras se distraem facilmente.
222
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
Se souberem que o Andre está bem,
223
00:11:40,125 --> 00:11:43,583
podem começar a perseguir
suas próprias tramas paralelas.
224
00:11:43,666 --> 00:11:46,208
Não fariam isso sabendo
que o destino do mundo…
225
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
O destino do mundo está em jogo!
226
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
- Não posso.
- Estamos ocupados…
227
00:11:50,791 --> 00:11:51,958
Tão dramática.
228
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
O destino do mundo está em jogo!
229
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
O que quer que eu faça?
230
00:11:55,791 --> 00:11:58,041
- Que exagero.
- Pode esperar? Estão ligando.
231
00:11:58,125 --> 00:12:00,208
O destino do mundo está em jogo!
232
00:12:01,916 --> 00:12:03,250
Onde estão todos?
233
00:12:03,333 --> 00:12:04,166
FOMOS ALMOÇAR
234
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
O que está havendo?
235
00:12:09,375 --> 00:12:13,708
O quanto é ruim em uma escala
de A Origem, para Interestelar e para…
236
00:12:13,791 --> 00:12:14,625
Tenet?
237
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
Na verdade, é…
238
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Ah, meu Deus! Não!
239
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
O Andre não tem pinto!
240
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
O quê?
241
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
É, nessa realidade, o pinto dele
ficou preso em uma máquina de pretzel.
242
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
Simplesmente deu um nó na coisa.
243
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
E ele virou cientologista.
244
00:12:31,791 --> 00:12:34,583
Que nojo!
E o negócio com o pinto dele também.
245
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Tem certeza? Quero ver isso.
246
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Pessoal, temos que focar na missão.
247
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
- Pelo pinto do Andre.
- Pelo pinto do Andre.
248
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Anomalia chegando! Preparem-se!
249
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Sr. Gorbatchev, derrube esse muro.
250
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
Meu Deus, o presidente Reagan está morto!
251
00:13:01,500 --> 00:13:07,833
Bem, acho que se ninguém vai me dizer
para derrubar esta coisa, vamos ampliá-la?
252
00:13:09,708 --> 00:13:14,250
Últimas notícias: extensão soviética
do Muro de Berlim chegou à costa dos EUA.
253
00:13:14,333 --> 00:13:17,000
Desculpem, à costa dos USASS.
254
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Que diabos foi isso?
255
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
Desde quando como salgadinho borche?
256
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Bem-vindos à Terra 1E.
257
00:13:26,958 --> 00:13:29,958
Nesta linha do tempo,
a Rússia venceu a Guerra Fria.
258
00:13:30,041 --> 00:13:33,083
Também Paul Giamatti é
um símbolo sexual por algum motivo.
259
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
Isso é um ultraje!
260
00:13:34,333 --> 00:13:37,875
Esses russos nunca me levarão vivo.
Pacto suicida! Quem topa?
261
00:13:37,958 --> 00:13:39,541
Não vale a pena! Não!
262
00:13:39,625 --> 00:13:41,708
Então, fomos dominados pela Rússia.
263
00:13:41,791 --> 00:13:44,541
Quão distópicas podem ser
essas falhas na linha do tempo?
264
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
Além disso,
os dinossauros nunca foram extintos.
265
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Droga, Rand!
266
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamskisaurus,
Gênio Baleia Stalin Dinossauro.
267
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Ridículo! O filme favorito da galera
é Shazaam, estrelado por Sinbad.
268
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
"K!" Kazaam, porra!
269
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Pronto, está seguro agora.
270
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Estou chegando ao meu limite
de besteira sci-fi.
271
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
É bom que esta missão valha a pena.
272
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
Mas que diabos?
273
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Estou percebendo
um esquema clássico da Reagan.
274
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Acabei de ver o rosto do Andre
num outdoor e o pinto dele parecia bem.
275
00:14:26,041 --> 00:14:29,000
O quê? Se alguém será famoso
nesta linha do tempo,
276
00:14:29,083 --> 00:14:30,333
é melhor que seja eu.
277
00:14:40,458 --> 00:14:43,000
Droga! Sabia que devíamos
ter pegado o OVNI.
278
00:14:43,083 --> 00:14:44,208
Temos um OVNI?
279
00:14:44,291 --> 00:14:47,750
Sim, mas sempre quebra.
Mão-de-obra barata de Roswell.
280
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Brett, quando tudo isso acabar,
pode pilotar o OVNI. Certo?
281
00:14:51,833 --> 00:14:53,083
Vou consertar o pneu.
282
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
PRESSIONE PARA DESTRAVAR
283
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Espere, Ron. Consertarei esta realidade,
apenas não vá a lugar nenhum.
284
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Ele é um maldito milionário?
285
00:15:18,083 --> 00:15:19,708
- Droga!
- Não!
286
00:15:19,791 --> 00:15:23,500
Não queria mostrar a eles,
mas o Glenn fica mexendo na minha antena.
287
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Não ia nos dizer
que o Andre é um milionário?
288
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
E fez um transplante de pênis de cavalo
e o pinto dele está ótimo?
289
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Talvez as mudanças do Rand
sejam boas para o mundo.
290
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
Quero saber
o que o Universo 1G tem para a Gigi!
291
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Pessoal, vamos nos acalmar.
É o que Shazaam gostaria.
292
00:15:39,208 --> 00:15:42,416
Menti porque sabia que vocês
se distrairiam com seus interesses
293
00:15:42,500 --> 00:15:44,041
e me abandonariam de novo.
294
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
Acham que esqueci
como foi quando meu pai assumiu?
295
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
O que está havendo?
296
00:15:49,041 --> 00:15:51,208
Quero ver
minha linha do tempo alternativa.
297
00:15:51,291 --> 00:15:53,375
Venha aqui, seu glorificado Traço Mágico!
298
00:15:55,333 --> 00:15:58,458
Myc, nunca pensei que aconteceria,
mas você conseguiu.
299
00:15:58,541 --> 00:15:59,625
Você está grávido!
300
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
Doce shitake, tenho esporos!
Eu vou ser mãe!
301
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Me dê isso!
302
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
Concedemos a Medalha de Honra
por explodir mais coisas
303
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
para um homem que parece muito normal.
304
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Glenn Dolphin.
305
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Me dê um beijo, Dolores.
306
00:16:16,541 --> 00:16:20,208
Há uma linha do tempo
em que não fiz a cirurgia de golfinho
307
00:16:20,291 --> 00:16:21,833
e Dolores nunca me deixou?
308
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
Caramba, sinto falta dos meus dedos!
309
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
Sabe como é difícil se masturbar
com membrana de peixe?
310
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Gigi, por favor, não!
311
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
Apenas mais um dia normal
como rainha dos malditos Illuminati!
312
00:16:34,291 --> 00:16:37,333
Lin-Manuel, comece a fazer rap
sobre o quanto você é horrível.
313
00:16:37,416 --> 00:16:39,000
Sim, rainha.
314
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Yo, yo, yo, vou mudar o roteiro
315
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Pareço um idiota naquelas fotos
Onde mordo o lábio
316
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Eu sou um nada
317
00:16:46,916 --> 00:16:49,625
Nesta linha do tempo,
nenhum de nós trabalha na Cognito.
318
00:16:49,708 --> 00:16:52,291
E cada um de nós está vivendo seu sonho!
319
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Não entendem?
320
00:16:53,875 --> 00:16:55,958
São apenas falsas realidades temporárias.
321
00:16:56,041 --> 00:16:57,750
Temos que voltar para a verdadeira!
322
00:16:57,833 --> 00:17:00,666
Já entendi.
Quer evitar que a linha do tempo mude
323
00:17:00,750 --> 00:17:03,625
porque você finalmente tem um namorado.
324
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
O quê? Não!
325
00:17:05,166 --> 00:17:07,500
Talvez alguns estejam cansados
de suas realidades
326
00:17:07,583 --> 00:17:08,958
e queiram outras melhores.
327
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Só sei que estou pronto
para as alegrias da maternidade! Myc fora!
328
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Eu por meio deste
me dispenso honrosamente.
329
00:17:19,000 --> 00:17:20,083
Espere, Gigi.
330
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Olha, isso é algo
que quis toda a minha vida, Reagan.
331
00:17:23,541 --> 00:17:25,083
Tenho que arriscar.
332
00:17:25,583 --> 00:17:28,750
O Louboutin da Gigi tem um lugar
no traseiro do Lin-Manuel.
333
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Espere um pouco.
334
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
Está dizendo que todos na equipe
têm linhas do tempo positivas, menos nós?
335
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
Que merda
de privilégio branco reverso é esse?
336
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
JR, na sua frente! Cuidado!
337
00:17:55,375 --> 00:17:57,333
Reagan, vou cuidar do JR.
338
00:17:57,416 --> 00:17:58,666
Complete a missão.
339
00:17:58,750 --> 00:18:01,500
Obrigada, AB.
Trabalhou muito bem em equipe.
340
00:18:01,583 --> 00:18:04,041
Foi bom finalmente ter uma equipe.
341
00:18:06,000 --> 00:18:09,333
Espere, você tinha isso o tempo todo?
Estou sem um braço.
342
00:18:09,416 --> 00:18:11,750
De novo, ótimo trabalho em equipe hoje.
343
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Só mesmo meu pai para destruir a realidade
só para manter o maldito emprego!
344
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
Que loucura!
345
00:18:29,083 --> 00:18:31,666
É como se estivéssemos
atravessando uma tempestade:
346
00:18:31,750 --> 00:18:32,708
de realidade.
347
00:18:32,791 --> 00:18:36,000
Nota: propor show para a Amazon
chamado Tempestade de Realidade.
348
00:18:36,083 --> 00:18:38,875
Nolan pode ser co-PE, mas não dirigir.
Será muito controlador.
349
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Brett, foco. Não é hora
de inventar novas besteiras sci-fi.
350
00:18:42,583 --> 00:18:45,750
As anomalias do tempo estão atingindo
o limite de impossibilidades.
351
00:18:45,833 --> 00:18:46,666
Seja rápida!
352
00:18:51,500 --> 00:18:54,250
O confronto final: nós contra seu pai.
353
00:18:54,333 --> 00:18:56,833
Acha que ele tem uma armadilha? O que foi?
354
00:19:01,583 --> 00:19:03,916
Obrigada por ficar do meu lado
quando todos vazaram.
355
00:19:05,375 --> 00:19:09,250
Uma boa líder não arrastaria
o melhor amigo para as merdas do pai.
356
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
Não sei se voltaremos
às nossas realidades,
357
00:19:12,041 --> 00:19:16,375
mas eu vi a sua e ela parece boa.
Se eu conseguir, nos veremos de novo.
358
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Mas se não, boa sorte, Brett.
359
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Mas…
360
00:19:29,791 --> 00:19:33,000
Muito bem, idiota!
Já bagunçou minha vida o suficiente!
361
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Não, não é isso.
362
00:19:41,916 --> 00:19:42,791
1º LUGAR
363
00:19:42,875 --> 00:19:43,875
Eu só quero…
364
00:19:44,916 --> 00:19:46,625
Por que isso não pode simplesmente…
365
00:19:46,708 --> 00:19:47,583
Pai?
366
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
O quê?
367
00:19:53,208 --> 00:19:57,250
Pai, estas garrafas
estão meio cheias de uísque ou xixi?
368
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Perdi a conta há dias.
369
00:19:59,416 --> 00:20:04,125
Achei que estava tentando
se vingar dos Robes por demiti-lo.
370
00:20:04,208 --> 00:20:06,041
Por que está fazendo isso?
371
00:20:06,125 --> 00:20:08,291
Esse é o número de vezes.
372
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Foi o quanto tentei reconquistar as duas.
373
00:20:11,166 --> 00:20:14,041
Você e sua mãe. Na mesma linha do tempo.
374
00:20:14,125 --> 00:20:15,750
Mas nunca funciona, Reagan.
375
00:20:15,833 --> 00:20:19,666
Não importa quantas vezes eu tente,
vocês duas me odeiam.
376
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
Fez tudo isso só para nos reconquistar?
377
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
Eu tinha tudo.
378
00:20:24,541 --> 00:20:27,375
Eu tinha meu emprego, tinha poder.
379
00:20:27,458 --> 00:20:29,958
Sei que é um maldito clichê,
mas é verdade.
380
00:20:30,041 --> 00:20:33,000
Você não sabe
o que é mais importante até perdê-lo.
381
00:20:33,791 --> 00:20:37,250
Por favor, me ajude a consertar isso.
Me ajude a trazê-la aqui.
382
00:20:37,333 --> 00:20:39,208
Pai, isso nunca daria certo.
383
00:20:39,291 --> 00:20:41,958
Não pode apenas apertar
um botão repetidamente
384
00:20:42,041 --> 00:20:45,291
e esperar que um relacionamento
volte a ser como era.
385
00:20:47,875 --> 00:20:50,625
E sei que é assustador
abrir mão do controle.
386
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
Não precisa fazer isso sozinho.
387
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Vamos desligar essa coisa juntos.
388
00:20:56,291 --> 00:20:59,041
Acho que nossa linha do tempo de merda
é melhor que nada.
389
00:20:59,125 --> 00:21:00,708
Vamos guardá-la, garota.
390
00:21:07,458 --> 00:21:08,541
Reagan!
391
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Então, aí está você, parceiro.
392
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Olhe só você,
está curtindo isso, não está?
393
00:21:16,583 --> 00:21:20,916
Como pareço estar curtindo qualquer coisa?
Está vendo os potes de xixi?
394
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
O ano todo me fez passar por um inferno
395
00:21:23,583 --> 00:21:27,708
e depois deu a todos da equipe
a linha do tempo dos sonhos
396
00:21:27,791 --> 00:21:30,958
após eu apoiar sua bunda bêbada
por toda sua carreira?
397
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Ah, por favor.
398
00:21:31,958 --> 00:21:35,625
Sem mim, você seria outro riquinho
trabalhando no governo não secreto.
399
00:21:35,708 --> 00:21:39,666
Segui seus conselhos a vida toda,
e veja o que tenho a oferecer.
400
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Vou pegar o que eu mereço.
O dinheiro, a casa, o carro!
401
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
E finalmente publicarei
meus ensaios humorísticos
402
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
na maldita Harvard Lampoon!
403
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
JR! A máquina é totalmente imprevisível.
404
00:21:51,583 --> 00:21:53,833
Aperte esse botão
e pode acabar no inferno!
405
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Estou disposto a arriscar.
406
00:21:59,166 --> 00:22:01,500
JR, você vai destruir o universo!
407
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Não!
408
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Eu finalmente teria uma piscina infinita!
409
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Espere, isso é…
410
00:22:23,958 --> 00:22:25,708
Brett! Você voltou!
411
00:22:25,791 --> 00:22:28,333
Mas como se lembrou desta realidade?
412
00:22:28,416 --> 00:22:30,041
Fiz anotações no meu pôster
413
00:22:30,125 --> 00:22:32,541
e isso me ajudou a lembrar
que tínhamos isto!
414
00:22:32,625 --> 00:22:34,458
Ah, um pôster.
415
00:22:34,541 --> 00:22:38,166
Tatuei todo meu corpo
com papel alumínio liquefeito para nada.
416
00:22:38,250 --> 00:22:40,750
E tínhamos que pegar o disco voador.
417
00:22:40,833 --> 00:22:42,416
Espere, como assim, "nós"?
418
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Pessoal, mas por quê?
419
00:22:48,333 --> 00:22:50,250
Vivemos nossas realidades alternativas,
420
00:22:50,333 --> 00:22:53,625
mas quanto mais seu pai apertava o botão,
mais nos ferrávamos.
421
00:22:53,708 --> 00:22:57,125
Acontece que eu não estava grávido.
Só comi muito Del Taco.
422
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Já passei por isso.
423
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
E eu quase sucumbi aos malditos russos!
424
00:23:02,333 --> 00:23:04,750
Sirvo apenas ao senhor, presidente Putin.
425
00:23:05,250 --> 00:23:10,000
Espere um pouco. O que estou dizendo?
Melhor morto que vermelho!
426
00:23:10,083 --> 00:23:10,916
PONTO LESTE
427
00:23:13,458 --> 00:23:15,833
Obrigado, nave alienígena oportuna.
428
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
E cansei de ter um pênis de cavalo.
429
00:23:19,500 --> 00:23:22,750
E se eu fizer cirurgicamente
uma vagina de égua em você?
430
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Aonde vai,
minha esposa Scarlett Johansson?
431
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Tive que comandar a divisão
do Disney Channel dos Illuminati, Reagan.
432
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
Doutora Brinquedos?
433
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Está mais
para Doutora Mensagens Satânicas!
434
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Está assistindo ao Disney Channel.
435
00:23:41,833 --> 00:23:44,458
Eu era o titereiro
mais proeminente do mundo.
436
00:23:44,541 --> 00:23:46,166
Mas aquele mundo é tão maldoso.
437
00:23:46,791 --> 00:23:50,458
Sua costura está… boa.
438
00:23:51,166 --> 00:23:53,750
Você disse algo legal, mas pareceu cruel.
439
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Então reiniciamos nossas memórias
e agora estamos aqui.
440
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
É bom tê-los de volta.
441
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
É bom voltar.
442
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
- Isso!
- Amém.
443
00:24:00,875 --> 00:24:03,916
Admito que finalmente
estou começando a gostar de vocês.
444
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
A memória do Alpha-Beta
nos permitirá restaurar a linha do tempo
445
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
para onde ela estava quando o reprogramei.
446
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Espere! Quero lembrar
como é ter uma mandíbula.
447
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Certo, agora.
448
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
Isso!
449
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Espere, para quando o reprogramou?
Então isso significa que…
450
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Isso!
451
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Ótimo. Agora minha tatuagem nas costas
não faz sentido.
452
00:24:34,541 --> 00:24:36,291
Ei! Aonde está nos levando?
453
00:24:36,375 --> 00:24:38,291
E o como fica o meu estágio?
454
00:24:38,375 --> 00:24:40,875
Vão encarar os Robes
para serem sentenciados.
455
00:24:40,958 --> 00:24:44,291
É melhor eu não dividir a cela
com aquele babaca de novo.
456
00:24:44,375 --> 00:24:45,708
A faculdade já bastou.
457
00:24:45,791 --> 00:24:51,416
Pai, talvez ir para a Prisão das Sombras X
seja a melhor maneira de protegê-lo de si.
458
00:24:51,500 --> 00:24:54,333
Passei a vida pensando
se você era um herói ou um vilão,
459
00:24:54,416 --> 00:24:58,166
mas você é apenas meu pai. Um desnorteado.
460
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Acho que intervenções são uma besteira.
461
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Mas, neste caso, você pode estar certa.
462
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Posso estar o quê?
463
00:25:05,916 --> 00:25:07,875
Você está certa, está bem?
464
00:25:07,958 --> 00:25:10,541
Sinto muito por tudo, garota.
465
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Quando comandar a Cognito,
faça melhor do que eu fiz.
466
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
RESPONDER: PRECISO DE VOCÊ.
467
00:26:01,041 --> 00:26:04,000
Legendas: Daniéli Rocha Lemos