1
00:00:06,166 --> 00:00:08,750
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
LALUAN BERSEJARAH 96 - HENTIAN BAS
3
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Bagus.
4
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
RON - PERLUKAH KITA BINCANG
TENTANG HUBUNGAN KITA?
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,500
AWAK DAH HABIS BERFIKIR?
BELUM DIBACA
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Kenapa Ron tak balas mesej?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,583
Reagan, seperti saya beritahu Bush
selepas 9/11, awak kena tunggu.
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,625
Selamat pagi, kawan-kawan.
9
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Soalan, jika kamu ada satu hajat,
apa hajat itu?
10
00:00:38,416 --> 00:00:39,750
Banyak lucah Simpsons.
11
00:00:39,833 --> 00:00:42,041
Betul, saya sukakannya.
12
00:00:42,125 --> 00:00:44,875
Awak terfikir untuk siapa?
Lelaki macam saya.
13
00:00:44,958 --> 00:00:46,416
Mengganggu. Tidak!
14
00:00:46,500 --> 00:00:50,083
Tayangan tengah malam Shazaam,
filem jin kegemaran 90-an,
15
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
yang dibintangi Sinbad. Shaq komedi.
16
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
Saya tak berminat
dengan pasukan besar sekarang.
17
00:00:55,875 --> 00:00:57,791
Saya mungkin kehilangan kekasih
18
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
dan saya baru hantar meme ini kepada dia.
19
00:01:01,791 --> 00:01:03,416
- Aduhai!
- Rehat sebentar!
20
00:01:03,500 --> 00:01:06,416
Tak sangka daripada Harvard
saya kena hidang kopi.
21
00:01:06,500 --> 00:01:08,958
Apa itu?
22
00:01:09,458 --> 00:01:11,416
Pengembaraan yang penuh aksi.
23
00:01:11,500 --> 00:01:13,458
Seronok untuk usia enam tahun.
24
00:01:13,541 --> 00:01:16,250
Alamak, ini teruk. Ini sangat teruk!
25
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
Filem ini? Ya, tapi teruk yang baik.
26
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
Tidak, bodoh.
Tiada filem bertajuk Shazaam.
27
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Tajuknya Kazaam dengan "Ka"
28
00:01:24,083 --> 00:01:26,791
dan ia dibintangi Shaq,
Sinbad bola keranjang.
29
00:01:27,583 --> 00:01:30,000
- Tak mungkin.
- Saya ingat filem Shazaam.
30
00:01:30,083 --> 00:01:30,916
Saya tengok.
31
00:01:31,000 --> 00:01:32,250
Awak fikir awak ingat
32
00:01:32,333 --> 00:01:34,833
sebab struktur ruang masa telah diubah!
33
00:01:34,916 --> 00:01:36,875
Kita dah masuk garis masa selari.
34
00:01:36,958 --> 00:01:39,875
Cepat! Tatu semua
tentang diri awak pada badan!
35
00:01:39,958 --> 00:01:40,875
HUSTLE - KAZAAM
36
00:01:40,958 --> 00:01:42,291
- Oh Tuhan.
- Alamak!
37
00:01:42,375 --> 00:01:43,625
Itu agak berkesan.
38
00:01:43,708 --> 00:01:45,958
Ini bukti garis masa utama.
39
00:01:46,041 --> 00:01:47,208
Ini bermakna.
40
00:01:47,291 --> 00:01:49,625
Projek Reboot Rand muncul semula.
41
00:01:49,708 --> 00:01:52,083
Alam berisiko melainkan kita hentikan.
42
00:01:52,166 --> 00:01:55,666
Kod kecemasan garis masa.
Pistol tatu dikerahkan.
43
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- Apa berlaku?
- Pistol tatu?
44
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Ini kecemasan!
45
00:02:00,208 --> 00:02:02,375
Saya guna terlalu banyak tanda seru?
46
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Reagan!
47
00:02:26,250 --> 00:02:28,791
J.R., ayah saya akan memanipulasi realiti
48
00:02:28,875 --> 00:02:31,083
dengan vodka dan pil ereksi Korea.
49
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
Awak silap ingat nama filem itu.
50
00:02:33,333 --> 00:02:35,125
Berhari-hari Rand tak ditemui.
51
00:02:35,208 --> 00:02:38,458
Dia mungkin pengsan
di pejabatnya atau lebih teruk.
52
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
Oh Tuhan!
53
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
REALITI REBOOT
54
00:02:41,708 --> 00:02:43,500
PROJEK REBOOT - GARIS MASA
55
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Dia dah hilang akal.
56
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Ini lebih teruk daripada sangkaan saya.
57
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
Apa Projek Reboot dan di mana ayah saya?
58
00:02:53,791 --> 00:02:55,583
Saya takut hari ini akan tiba.
59
00:02:56,083 --> 00:02:58,333
Semuanya bermula lama dulu.
60
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
Awak nak pakai kemeja T atau tuala besar?
61
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Semuanya bermula
bertahun-tahun dulu di kolej di Harvard.
62
00:03:07,500 --> 00:03:09,208
Kami faham. Awak ke Harvard.
63
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Saya tiba dengan impian besar
dan ayah awak datang dengan masalah sikap.
64
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
Hei, cantik baju awak, Richie Bitch.
65
00:03:17,625 --> 00:03:19,500
Awak perlukan dua tuksedo?
66
00:03:19,583 --> 00:03:22,750
Ia dipanggil kelas dan awak tiada.
67
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
Awak nampak macam selalu ponteng.
68
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Dia benci saya sebab saya lelaki yang kaya
69
00:03:28,916 --> 00:03:32,166
dan saya benci dia kerana dia teruk.
70
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Saya dah kata bir ini
untuk Harvard Lampoon!
71
00:03:38,083 --> 00:03:40,250
Mereka mengawal komedi.
72
00:03:40,333 --> 00:03:42,250
Beli lagi dengan kad kredit.
73
00:03:42,333 --> 00:03:45,250
Saya cuba bina bot untuk intip sororiti.
74
00:03:46,416 --> 00:03:48,500
Saya tertarik, tapi itu menakutkan.
75
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
Oh, ya.
76
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Tapi pada penghujung tahun 70-an,
ini dianggap komedi.
77
00:03:54,500 --> 00:03:56,541
Saya dengar perkataan bir.
78
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
Saya fikir ada bir di sana!
79
00:03:58,500 --> 00:04:00,916
Alamak, penasihat residen. Lengahkan dia.
80
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Doug, awak nampak tegap.
Awak angkat berat?
81
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
Walaupun kami membenci,
82
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
kami sedar apabila dua orang
83
00:04:15,333 --> 00:04:20,125
dengan ego besar dan zakar pelik bersatu,
84
00:04:20,208 --> 00:04:21,416
tiada yang mustahil.
85
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Kami mahu berniaga bersama.
86
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Dia ada banyak idea.
87
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
Saya jaga dia daripada dipenjara.
88
00:04:28,583 --> 00:04:29,875
Tapi nak cipta apa?
89
00:04:29,958 --> 00:04:33,750
Ia mestilah sesuatu yang besar
dan untung berjuta.
90
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
TERAPITRON
91
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
MESIN CUACA
92
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
CUACA AUTOMATIK
93
00:04:54,916 --> 00:04:57,000
SATU-SATUNYA KILANG KERETA ELEKTRIK
94
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Saya anggap ini kejayaan.
Ia menanam diri sendiri.
95
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Akhirnya, kami buat sesuatu
yang akan buat kami terkenal selamanya.
96
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
Awak memang berjaya, mesin masa!
Mahu jelaskan caranya?
97
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Tidak.
98
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
Baguslah! Mari kita hidupkannya!
99
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
Pakai topi ini untuk keselamatan.
100
00:05:21,166 --> 00:05:22,541
Serius, kerajang timah?
101
00:05:22,625 --> 00:05:25,000
Sifat tahan kronometri aluminium
102
00:05:25,083 --> 00:05:28,250
mengekalkan kesegaran kaserol
dan ruang masa.
103
00:05:28,333 --> 00:05:32,000
Jangan pakai jika mahu ambil risiko
perubahan garis masa kekal.
104
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Baiklah. Mari mulakan. Tiga, dua, satu.
105
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
Kita kembali ke masa lalu?
106
00:05:46,958 --> 00:05:50,208
Tak guna. Tahun yang sama
dan mesin tak berjaya.
107
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Alamak! Muka awak licin.
108
00:05:52,375 --> 00:05:53,916
Misai awak dah hilang!
109
00:05:54,916 --> 00:05:55,750
Apa ini?
110
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
Hanya ada satu bulan.
111
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Satu bulan?
112
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Ya, benda kecil, dulu ada dua bulan.
113
00:06:04,125 --> 00:06:06,833
Meluncur lebih seronok
semasa garis masa lama.
114
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
Tapi kitaran haid sangat teruk.
115
00:06:09,750 --> 00:06:11,250
Awak tak faham maksudnya?
116
00:06:11,333 --> 00:06:12,666
Projek Reboot berjaya!
117
00:06:12,750 --> 00:06:14,583
Bukan mesin masa, tapi berjaya!
118
00:06:14,666 --> 00:06:17,500
Mesin itu hasilkan
perubahan rawak pada masa kini
119
00:06:17,583 --> 00:06:19,791
dengan ubah kejadian kecil masa lalu.
120
00:06:19,875 --> 00:06:23,250
Sekarang kita berada
pada garis masa"B", saya tiada misai,
121
00:06:23,333 --> 00:06:24,375
hanya satu bulan,
122
00:06:24,458 --> 00:06:27,375
dan Berenstein Bears
dieja Berenstain Bears.
123
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Beginilah, adakah ini
akan menguntungkan kita?
124
00:06:30,708 --> 00:06:31,958
Risau tentang duit?
125
00:06:32,041 --> 00:06:33,875
Mesin ini mengubah realiti.
126
00:06:33,958 --> 00:06:35,291
Jika kita sempurnakan,
127
00:06:35,375 --> 00:06:38,125
kita boleh jadi dewa dan tiada halangan.
128
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
Saya terlalu kaya untuk mati!
129
00:06:50,875 --> 00:06:52,541
Kalau nak bunuh kami, cepat.
130
00:06:52,625 --> 00:06:55,583
Saya tak nak habiskan masa lama
dalam bangunan ini.
131
00:06:55,666 --> 00:07:00,916
Mesin awak mengganggu kuasa
yang tak suci bukan untuk manusia.
132
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Itu tugas kami.
133
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
Siapa awak yang berlagak Dorito?
134
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Kami kuasa di sebalik semua perkara.
135
00:07:08,541 --> 00:07:10,583
Pemerintah sejati dunia,
136
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
tapi cara lama kami
137
00:07:14,375 --> 00:07:15,833
dah ketinggalan zaman.
138
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
Kami perlukan bantuan moden.
139
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
Tunggu, awak nak beri kami kerja?
140
00:07:19,958 --> 00:07:22,333
Inovasi dan keberanian awak mengagumkan.
141
00:07:22,416 --> 00:07:25,375
Kami cuma minta awak buka semula
Projek Reboot.
142
00:07:25,458 --> 00:07:28,666
Gantinya, kami upah awak
untuk cipta syarikat bayangan
143
00:07:28,750 --> 00:07:30,875
menggunakan teknologi pintar awak.
144
00:07:30,958 --> 00:07:36,041
Kami akan beri awak kuasa
untuk mengawal dunia bagi pihak kami.
145
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
Itulah penghujung mesin itu,
tapi Rand ada rancangan lain.
146
00:07:45,291 --> 00:07:47,125
Penyodok untuk tanam bukti.
147
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
Malam ini kita menari lagi.
148
00:07:49,208 --> 00:07:52,583
Kita tak tahu siapa mereka
atau sejauh mana kuasa mereka.
149
00:07:52,666 --> 00:07:55,166
Kita tak patut belot dan cari pasal.
150
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
Sebab itu kita perlukan mesin ini
sebagai jaminan.
151
00:07:58,375 --> 00:08:00,625
Percayalah. Awak akan berterima kasih.
152
00:08:05,375 --> 00:08:09,833
Akhirnya, orang kulit putih yang kaya
menjadi kelas pemerintah yang kaya.
153
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
Kisah inspirasi.
154
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
Begitulah ceritanya.
155
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Kami mengusahakan Cognito
dan terlupa tentang Projek Reboot.
156
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Sampai sekarang.
157
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Pasti Rand memulakan mesin itu
dan realiti dalam bahaya.
158
00:08:22,666 --> 00:08:25,666
Saya tak faham
159
00:08:25,750 --> 00:08:27,875
dan lebih banyak soalan lebih teruk.
160
00:08:27,958 --> 00:08:30,916
Tiada apa yang ayah saya
tak boleh musnahkan.
161
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Ini yang awak mahu?
162
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
Penyejuk air Vodka dan penghapusan kosmik.
163
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Dah kata dia akan musnahkan kita.
164
00:08:37,458 --> 00:08:39,666
Tapi Rand akhirnya mengurus syarikat.
165
00:08:39,750 --> 00:08:41,875
Kenapa dia nak mendatangkan mudarat?
166
00:08:41,958 --> 00:08:42,958
Ahli Jubah.
167
00:08:43,041 --> 00:08:46,583
Dia pasti bakal kehilangan kerja
dan cuba dapatkannya semula.
168
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
Apa awak buat?
169
00:08:48,291 --> 00:08:50,666
Imbas otak untuk memelihara memori kita.
170
00:08:50,750 --> 00:08:54,583
Saya rasa keadaan akan jadi huru-hara.
171
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Semua ambil topi ini untuk lindungi diri
daripada glic garis masa.
172
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Kita perlu cari Projek Reboot.
Halang Rand daripada memusnahkan realiti.
173
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Hei, Alpha-Beta. Ada kerja untuk awak.
174
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
Sungguh? Saya ahli kumpulan?
175
00:09:08,625 --> 00:09:10,833
Perlu cara kesan perubahan garis masa
176
00:09:10,916 --> 00:09:12,500
selain tatu muka.
177
00:09:12,583 --> 00:09:15,875
Myc, Gigi, berhenti buat tatu muka Andre.
178
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
Bagaimana dengan dahi saya,
bukankah agak kosong?
179
00:09:22,791 --> 00:09:24,333
Apa berlaku kepada Andre?
180
00:09:24,416 --> 00:09:26,250
Pasti Rand guna mesin itu lagi.
181
00:09:26,333 --> 00:09:29,500
Kita di Garis Masa 1D,
Andre mungkin wujud atau tak.
182
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
Bola sepak berbentuk kiub.
183
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
Filem Brett dibintangi ikan paus.
184
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Shamuzaaam?
185
00:09:35,666 --> 00:09:37,625
Kita perlu hentikan kegilaan ini!
186
00:09:37,708 --> 00:09:39,333
J.R., hidupkan enjin van.
187
00:09:39,416 --> 00:09:41,916
Tak banyak masa
sebelum glic semakin teruk.
188
00:09:45,333 --> 00:09:48,833
Maaf. Saya tak pernah memandu
sejak Pentadbiran Carter.
189
00:09:48,916 --> 00:09:50,916
Awak nak pakai baju?
190
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
- Sangat mengganggu.
- Letak!
191
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Tidak.
192
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Duduk depan!
193
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
Kita dengar audio siar saya
dalam perjalanan.
194
00:09:59,791 --> 00:10:01,875
RON - DAH HABIS FIKIR?
BELUM DIBACA.
195
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Okey, belum ada balasan,
196
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
tapi sekurang-kurangnya dalam versi kiamat
kita masih bercinta.
197
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Hari ini, kita ada kawan, Elon Musk,
198
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
yang saya culik dan ikat di kerusi.
199
00:10:14,708 --> 00:10:15,666
Cakap hai, Elon.
200
00:10:17,708 --> 00:10:19,083
Elektrik gurau senda.
201
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
Menurut badan J.R.,
yang saya masih keliru,
202
00:10:23,583 --> 00:10:26,583
di sinilah mesin itu disembunyikan
dengan ayah awak.
203
00:10:26,666 --> 00:10:27,500
Apa awak buat?
204
00:10:27,583 --> 00:10:29,583
Tukar awak jadi pengimbas realiti.
205
00:10:29,666 --> 00:10:32,333
Ini menghina. Saya nampak macam Teletubby!
206
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
Tidak.
207
00:10:34,541 --> 00:10:36,625
Boleh guna kuasa skrin perut awak…
208
00:10:36,708 --> 00:10:37,666
Jangan begitu.
209
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
…dan siasat tentang Andre.
210
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
Jangan tengok. Mungkin mengerikan.
211
00:10:42,041 --> 00:10:43,166
PENJEJAK GARIS MASA
212
00:10:43,666 --> 00:10:44,666
PENGIJAZAHAN 2009
213
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Saya baru keluar dari kolej
dan curi jubah ini.
214
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
Apa yang berlaku
kepada Andre Lee tahun 2009?
215
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Helo, budak mentah.
216
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Adakah awak berminat
untuk menyertai organisasi bayangan?
217
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Sudah tentu, saya…
218
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
Satu dolar!
219
00:11:02,041 --> 00:11:03,375
Nak beli tiket lotto.
220
00:11:03,958 --> 00:11:08,708
Lemon. Ya! Saya jutawan.
221
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Okey, sangat bagus. Dia menang loteri.
222
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
Sekarang dia doktor TV kegemaran Amerika!
223
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Pada pendapat perubatan saya, dia pelik!
224
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
Mari berparti!
225
00:11:20,625 --> 00:11:22,958
Ingatkan boleh dapat nasihat perubatan.
226
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
Hidup saya sekarang sangat hebat!
227
00:11:26,750 --> 00:11:28,250
Saya takkan ubah apa-apa.
228
00:11:28,791 --> 00:11:32,000
Wah, alam semesta 1D
melayan Andre dengan betul.
229
00:11:32,083 --> 00:11:33,458
Pasukan kita akan lega.
230
00:11:33,541 --> 00:11:36,166
Tunggu, mungkin kita patut rahsiakannya.
231
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Mereka ini mudah terganggu.
232
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
Jika tahu Andre okey,
233
00:11:40,125 --> 00:11:43,583
mereka akan abaikan misi
dan mula mengejar plot sendiri.
234
00:11:43,666 --> 00:11:46,333
Mereka takkan buat begitu
apabila nasib dunia…
235
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
Nasib dunia ini dalam bahaya!
236
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
- Ada benda.
- Masa suntuk…
237
00:11:50,791 --> 00:11:52,000
- Lain kali.
- Drama.
238
00:11:52,083 --> 00:11:54,041
Nasib dunia dalam bahaya!
239
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
Awak nak saya buat apa?
240
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
- Amaran berlebihan.
- Boleh tunggu?
241
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
Nasib dunia dalam bahaya!
242
00:12:01,916 --> 00:12:03,333
Mana semua orang?
243
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
Apa yang berlaku?
244
00:12:09,375 --> 00:12:14,625
Betapa teruknya pada skala dari Inception
kepada Interstellar kepadaTenet?
245
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
Sebenarnya, dia…
246
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Ya Tuhan. Tidak!
247
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
Andre tiada zakar!
248
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
Apa?
249
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Ya, dalam realiti ini
zakarnya tersangkut di pembuat pretzel.
250
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
Tersimpul menjadi ikatan.
251
00:12:30,083 --> 00:12:31,750
Dia jadi ahli Scientologist.
252
00:12:31,833 --> 00:12:33,125
Menjijikkan!
253
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
Tentang zakarnya juga.
254
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Awak pasti? Biar saya tengok.
255
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Kita perlu fokus pada misi.
256
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
Untuk zakar Andre.
257
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Anomali masuk! Bersedia!
258
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
En. Gorbachev, runtuhkan dinding itu.
259
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
Oh Tuhan, Presiden Reagan dah mati!
260
00:13:01,500 --> 00:13:07,833
Baiklah, jika tiada sesiapa suruh saya
runtuhkannya, mari panjangkannya?
261
00:13:09,708 --> 00:13:14,250
Tergempar, pemanjangan Tembok Berlin
telah sampai ke pantai Amerika.
262
00:13:14,333 --> 00:13:17,000
Maaf, pantai USASR.
263
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Apa itu?
264
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
Saya makan kerepek borscht?
265
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Selamat datang ke Bumi 1E.
266
00:13:26,958 --> 00:13:29,833
Pada garis masa ini,
Rusia menang Perang Dingin.
267
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
Paul Giamatti ialah simbol seks.
268
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
Ini mengarut!
269
00:13:34,333 --> 00:13:37,791
Orang Rusia akan bunuh saya.
Bunuh diri! Siapa nak ikut?
270
00:13:37,875 --> 00:13:39,541
Tak berbaloi! Tidak!
271
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
Jadi, kita milik Rusia sekarang,
272
00:13:41,916 --> 00:13:44,125
betapa teruknya glic garis masa ini?
273
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
Dinosaur pula tak pernah pupus.
274
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Tak guna, Rand!
275
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamskisaurus,
Dinosaur Stalin Paus Jin.
276
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Mengarut! Filem kegemaran geng
ialah Shazaam, dibintangi oleh Sinbad.
277
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
"Ka!" Kazaam, tak guna!
278
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Awak selamat sekarang.
279
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Saya dah mula tak tahan
dengan hal mengarut ini.
280
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
Harap-harap misi ini berbaloi.
281
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
Apa ini?
282
00:14:17,958 --> 00:14:18,958
CK - CALVIN KLEIN
283
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Saya dapat rasa
macam biasa Reagan buat silap.
284
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Saya baru nampak muka Andre
di papan iklan dan zakarnya nampak okey.
285
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
Apa? Jika ada orang yang terkenal
pada garis masa ini, sayalah orangnya.
286
00:14:40,458 --> 00:14:42,833
Tak guna! Kita patut ambil UFO.
287
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
Kita ada UFO?
288
00:14:44,291 --> 00:14:45,833
Ya, tapi selalu terhempas.
289
00:14:45,916 --> 00:14:47,750
Hasil kerja murah Roswell.
290
00:14:47,833 --> 00:14:51,458
Brett, apabila semua selesai,
awak boleh terbangkan UFO. Okey?
291
00:14:51,958 --> 00:14:52,958
Saya baiki tayar.
292
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
TEKAN UNTUK BUKA
293
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Tunggu, Ron, saya akan baiki realiti ini,
jangan ke mana-mana.
294
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Dia jutawan?
295
00:15:18,083 --> 00:15:19,708
- Alamak.
- Tidak!
296
00:15:19,791 --> 00:15:21,416
Saya tak nak tunjuk.
297
00:15:21,500 --> 00:15:23,583
Glenn asyik main antena perut saya.
298
00:15:23,666 --> 00:15:26,291
Awak tak nak beritahu Andre jutawan?
299
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
Dia jalani pemindahan zakar kuda.
Zakarnya lebih baik!
300
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Mungkin perubahan Rand bagus untuk dunia.
301
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
Saya nak tahu Dunia 1G untuk Gigi!
302
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Mari bertenang.
Itu yang Shazaam mahu.
303
00:15:39,208 --> 00:15:42,458
Saya tahu kamu akan terganggu
dengan kepentingan sendiri
304
00:15:42,541 --> 00:15:44,041
dan tinggalkan saya lagi.
305
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
Itu berlaku apabila ayah saya ambil alih.
306
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
Apa yang berlaku?
307
00:15:49,041 --> 00:15:51,250
Saya nak lihat garis masa alternatif.
308
00:15:51,333 --> 00:15:53,375
Mari sini, Etch A Sketch agung!
309
00:15:55,333 --> 00:15:58,416
Myc, saya tak sangka
ia akan berlaku, tapi ya.
310
00:15:58,500 --> 00:15:59,541
Awak hamil!
311
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
Sayang, saya ada spora!
Saya akan jadi ibu!
312
00:16:04,916 --> 00:16:06,125
Berikan kepada saya.
313
00:16:06,208 --> 00:16:09,458
Anugerah Pingat Kehormatan
sebab letupan paling banyak,
314
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
kepada lelaki yang nampak normal.
315
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Glenn Dolphin.
316
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Berikan ciuman, Dolores.
317
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
Ada garis masa saya tak buat
pembedahan dolfin
318
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
dan Dolores tak pergi?
319
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
Saya rindu jari saya!
320
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
Susah nak melancap dengan jaring ikan.
321
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Gigi, jangan!
322
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
Cuma hari biasa sebagai ratu Illuminati!
323
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
Lin-Manuel, mula rap
tentang betapa teruknya awak.
324
00:16:37,333 --> 00:16:38,916
Ya, Ratu.
325
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Yo, yo, terbalikkan skrip
326
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Aku nampak bodoh dalam gambar itu
Aku menggigit bibir
327
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Aku tiada apa-apa
328
00:16:46,916 --> 00:16:49,916
Pada garis masa ini,
kita tak bekerja untuk Cognito.
329
00:16:50,000 --> 00:16:52,291
Kita semua hidup dengan impian kita.
330
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Awak tak faham?
331
00:16:53,875 --> 00:16:55,958
Itu hanya realiti palsu sementara.
332
00:16:56,041 --> 00:16:58,000
Perlu kembalikan realiti sebenar!
333
00:16:58,083 --> 00:16:58,916
Saya faham.
334
00:16:59,000 --> 00:17:00,833
Awak tak nak garis masa berubah
335
00:17:00,916 --> 00:17:03,625
sebab akhirnya awak ada teman lelaki.
336
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
Apa? Tidak.
337
00:17:05,166 --> 00:17:07,500
Mungkin ada yang bosan dengan realiti
338
00:17:07,583 --> 00:17:09,000
dan nak yang lebih baik.
339
00:17:09,083 --> 00:17:12,916
Saya gembira untuk jadi ibu! Myc keluar!
340
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Dengan hormat, saya menarik diri.
341
00:17:18,916 --> 00:17:20,083
Tunggu, Gigi.
342
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Ini yang saya mahukan
sepanjang hidup saya, Reagan.
343
00:17:23,541 --> 00:17:25,250
Saya mesti ambil peluang ini.
344
00:17:25,750 --> 00:17:28,458
Louboutin Gigi ada rumah
dengan Lin-Manuel.
345
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Tunggu sekejap.
346
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
Semua ahli pasukan
ada garis masa positif kecuali kita?
347
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
Terbalik daripada
keistimewaan kulit putih.
348
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
J.R., depan awak! Jaga-jaga!
349
00:17:55,375 --> 00:17:57,333
Reagan, saya akan jaga J.R.
350
00:17:57,416 --> 00:17:58,666
Awak selesaikan misi.
351
00:17:58,750 --> 00:18:01,458
Terima kasih, AB.
Awak ahli pasukan yang bagus.
352
00:18:01,541 --> 00:18:04,041
Seronok dapat sertai pasukan.
353
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Tunggu, selama ini awak ada itu?
Saya hilang lengan.
354
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Awak buat kerja yang baik hari ini.
355
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Serahkan kepada ayah saya untuk musnahkan
realiti untuk kekalkan jawatan!
356
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
Ini gila.
357
00:18:29,083 --> 00:18:31,666
Seolah-olah kita melalui ribut salji.
358
00:18:31,750 --> 00:18:32,708
Ribut realiti.
359
00:18:32,791 --> 00:18:36,000
Ingat, promosi rancangan
Reality Blizzard ke Amazon.
360
00:18:36,083 --> 00:18:38,875
Nolan bukan ketua. Dia terlalu mengawal.
361
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Fokus. Sekarang bukan masanya
untuk cereka sains baru.
362
00:18:42,583 --> 00:18:45,750
Anomali masa mencapai faktor
had mustahil maksimum,
363
00:18:45,833 --> 00:18:46,666
kena cepat.
364
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
Pertarungan terakhir,
kita lawan ayah awak.
365
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
Awak rasa dia terperangkap? Kenapa?
366
00:19:01,666 --> 00:19:03,916
Terima kasih kerana setia dengan saya.
367
00:19:05,500 --> 00:19:08,000
Pemimpin baik
takkan libatkan kawan baiknya
368
00:19:08,083 --> 00:19:09,416
dalam masalah ayahnya.
369
00:19:09,500 --> 00:19:12,000
Tak tahu sama ada dapat kembalikan realiti
370
00:19:12,083 --> 00:19:14,625
tapi saya tengok realiti awak nampak baik.
371
00:19:14,708 --> 00:19:16,541
Kalau saya berjaya, jumpa lagi.
372
00:19:17,041 --> 00:19:18,958
Jika tak, semoga berjaya, Brett.
373
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Tapi…
374
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
Tak guna!
375
00:19:31,083 --> 00:19:33,000
Dah lama ayah kacau hidup saya!
376
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Bukan begitu.
377
00:19:42,875 --> 00:19:44,333
Saya cuma nak…
378
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
Kenapa benda ini tak boleh…
379
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Ayah?
380
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Apa?
381
00:19:53,208 --> 00:19:56,833
Ayah, semua botol ini
separuh penuh dengan wiski atau kencing?
382
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Ayah dah tak tahu.
383
00:19:59,416 --> 00:20:04,375
Saya sangka ayah cuba balas dendam
kepada Ahli Jubah kerana memecat ayah.
384
00:20:04,458 --> 00:20:06,041
Kenapa ayah buat begini?
385
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Sebanyak itu.
386
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Ayah cuba dapatkan semula kamu berdua.
387
00:20:11,166 --> 00:20:14,041
Awak dan ibu awak.
Ke garis masa yang sama.
388
00:20:14,125 --> 00:20:15,750
Tapi tak berkesan, Reagan.
389
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
Tak kira berapa kali ayah cuba,
kamu berdua benci ayah.
390
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
Ayah buat untuk dapatkan kami semula?
391
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
Ayah ada segalanya.
392
00:20:24,541 --> 00:20:27,458
Ayah ada kerja dan kuasa.
393
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Ayah tahu ini klise, tapi betul.
394
00:20:30,041 --> 00:20:32,833
Kita tak menghargai sehingga kehilangan.
395
00:20:33,791 --> 00:20:37,250
Tolong ayah baiki.
Tolong ayah bawa dia ke sini.
396
00:20:37,333 --> 00:20:39,291
Ayah, ini takkan berjaya.
397
00:20:39,375 --> 00:20:41,625
Tak boleh tekan butang berulang kali
398
00:20:41,708 --> 00:20:44,875
dan mengharapkan hubungan
akan kembali seperti dulu.
399
00:20:47,875 --> 00:20:50,625
Saya tahu mengalah itu menakutkan.
400
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
Ayah tak perlu buat sendiri.
401
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Mari kita tutup semua ini.
402
00:20:56,416 --> 00:20:59,333
Garis masa kita lebih baik
daripada tiada apa-apa.
403
00:20:59,416 --> 00:21:01,125
Mari kita kemas.
404
00:21:07,458 --> 00:21:08,541
Reagan!
405
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Itu pun awak, rakan kongsi.
406
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Tengoklah, awak seronok, bukan?
407
00:21:16,583 --> 00:21:19,416
Adakah rupa saya nampak gembira?
408
00:21:19,500 --> 00:21:21,041
Nampak balang kencing ini?
409
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Sepanjang tahun awak siksa saya.
410
00:21:23,583 --> 00:21:27,791
Kemudian awak beri semua orang lain
garis masa impian mereka
411
00:21:27,875 --> 00:21:30,958
selepas saya sokong
kerjaya awak selama ini?
412
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Tolonglah.
413
00:21:31,958 --> 00:21:35,791
Tanpa saya, awak hanya orang kaya,
dengan kerajaan bukan bayangan.
414
00:21:35,875 --> 00:21:39,666
Saya dengar nasihat awak selama ini.
Tengok apa saya dapat.
415
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Saya akan dapatkan semua.
Duit, rumah, kereta!
416
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
Akhirnya esei lucu saya diterbitkan
417
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
di Harvard Lampoon!
418
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
J.R.! Mesin itu sangat tak dijangka.
419
00:21:51,583 --> 00:21:53,833
Tekan butang itu, awak masuk neraka.
420
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Saya sanggup ambil peluang itu.
421
00:21:59,166 --> 00:22:01,500
J.R., awak akan musnahkan alam semesta!
422
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Tidak!
423
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Akhirnya saya akan dapat kolam infiniti!
424
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Adakah itu…?
425
00:22:17,208 --> 00:22:18,666
COGNITO INC.
426
00:22:23,958 --> 00:22:25,416
Brett! Awak kembali!
427
00:22:25,500 --> 00:22:28,333
Bagaimana awak ingat realiti ini?
428
00:22:28,416 --> 00:22:30,166
Saya buat nota pada poster.
429
00:22:30,250 --> 00:22:32,541
Itu membantu saya ingat kita ada ini!
430
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
Oh, poster.
431
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Sia-sia saya tatu seluruh badan
dengan kerajang timah cair.
432
00:22:38,250 --> 00:22:40,625
Kami dapat naik piring terbang.
433
00:22:40,708 --> 00:22:42,416
Apa maksud awak "kami"?
434
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Kenapa?
435
00:22:48,333 --> 00:22:50,125
Kami ke garis masa alternatif.
436
00:22:50,208 --> 00:22:52,291
Lebih kerap dia menekan butang itu,
437
00:22:52,375 --> 00:22:53,708
semakin teruk jadinya.
438
00:22:53,791 --> 00:22:57,125
Saya tak hamil.
Cuma makan banyak Del Taco.
439
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Saya pernah lalui.
440
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
Saya hampir melutut kepada orang Rusia.
441
00:23:02,333 --> 00:23:04,833
Saya berkhidmat untuk tuan,
Presiden Putin.
442
00:23:04,916 --> 00:23:10,000
Sekejap. Apa saya cakap?
Lebih baik mati daripada merah!
443
00:23:10,083 --> 00:23:10,916
EAST POINT
444
00:23:13,458 --> 00:23:15,958
Terima kasih, kapal angkasa makhluk asing.
445
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
Saya dah bosan dengan kemaluan kuda.
446
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Dengarlah, bagaimana jika saya
beri awak faraj kuda?
447
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Awak nak ke mana,
isteri saya Scarlett Johansson?
448
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Saya perlu uruskan bahagian
Saluran Disney Illuminati, Reagan.
449
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
Doc McStuffins?
450
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Lebih kepada Doc McStuffed
dengan mesej syaitan!
451
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Anda menonton Saluran Disney.
452
00:23:41,875 --> 00:23:44,458
Saya dalang terkenal di dunia.
453
00:23:44,541 --> 00:23:46,166
Dunia itu sangat teruk.
454
00:23:46,791 --> 00:23:50,416
Jahitan awak elok.
455
00:23:51,166 --> 00:23:53,708
Awak cakap perkara baik, tapi rasa kejam.
456
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Kami but semula memori dan ke sini.
457
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
Gembira kalian kembali.
458
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Gembira balik.
459
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
- Sama!
- Amin.
460
00:24:00,875 --> 00:24:03,916
Saya akui, akhirnya saya suka kamu semua.
461
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
Pemacu memori Alpha-Beta
akan memulihkan garis masa
462
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
ke waktu saya programkan semula dia.
463
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Tunggu! Saya nak ingat rasa ada rahang.
464
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Okey, sekarang.
465
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
Ya!
466
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Ke waktu awak program dia semula?
Maksudnya…
467
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Ya!
468
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Bagus. Tatu belakang saya
dah tak masuk akal.
469
00:24:34,541 --> 00:24:36,291
Awak nak bawa kami ke mana?
470
00:24:36,375 --> 00:24:38,375
Apa maksudnya untuk latihan amali?
471
00:24:38,458 --> 00:24:40,916
Kamu berdua akan berdepan Ahli Jubah.
472
00:24:41,000 --> 00:24:44,333
Lebih baik jangan kongsi sel
dengan si tak guna itu lagi.
473
00:24:44,416 --> 00:24:45,708
Kolej dah cukup.
474
00:24:45,791 --> 00:24:51,416
Mungkin penjara Bayangan X cara terbaik
untuk lindungi ayah daripada diri sendiri.
475
00:24:51,500 --> 00:24:54,333
Seumur hidup saya
fikir ayah wira atau penjahat,
476
00:24:54,416 --> 00:24:58,166
tapi tak. Ayah cuma bapa saya.
Yang bermasalah.
477
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Ayah rasa campur tangan tak masuk akal.
478
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Tapi dalam kes ini, awak mungkin betul.
479
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Saya apa?
480
00:25:05,916 --> 00:25:08,083
Awak betul, okey?
481
00:25:08,166 --> 00:25:10,541
Maafkan ayah atas segalanya.
482
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Apabila awak uruskan Cognito,
buat lebih baik daripada ayah.
483
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
BALAS: SAYA PERLUKAN AWAK.
484
00:25:58,125 --> 00:26:01,958
Terjemahan sari kata oleh
Idariyana Mohd Seran