1 00:00:06,166 --> 00:00:08,750 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 LALUAN BERSEJARAH 96 - HENTIAN BAS 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Bagus. 4 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 RON - PERLUKAH KITA BINCANG TENTANG HUBUNGAN KITA? 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,500 AWAK DAH HABIS BERFIKIR? BELUM DIBACA 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Kenapa Ron tak balas mesej? 7 00:00:28,750 --> 00:00:32,583 Reagan, seperti saya beritahu Bush selepas 9/11, awak kena tunggu. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,625 Selamat pagi, kawan-kawan. 9 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Soalan, jika kamu ada satu hajat, apa hajat itu? 10 00:00:38,416 --> 00:00:39,750 Banyak lucah Simpsons. 11 00:00:39,833 --> 00:00:42,041 Betul, saya sukakannya. 12 00:00:42,125 --> 00:00:44,875 Awak terfikir untuk siapa? Lelaki macam saya. 13 00:00:44,958 --> 00:00:46,416 Mengganggu. Tidak! 14 00:00:46,500 --> 00:00:50,083 Tayangan tengah malam Shazaam, filem jin kegemaran 90-an, 15 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 yang dibintangi Sinbad. Shaq komedi. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 Saya tak berminat dengan pasukan besar sekarang. 17 00:00:55,875 --> 00:00:57,791 Saya mungkin kehilangan kekasih 18 00:00:57,875 --> 00:01:00,791 dan saya baru hantar meme ini kepada dia. 19 00:01:01,791 --> 00:01:03,416 - Aduhai! - Rehat sebentar! 20 00:01:03,500 --> 00:01:06,416 Tak sangka daripada Harvard saya kena hidang kopi. 21 00:01:06,500 --> 00:01:08,958 Apa itu? 22 00:01:09,458 --> 00:01:11,416 Pengembaraan yang penuh aksi. 23 00:01:11,500 --> 00:01:13,458 Seronok untuk usia enam tahun. 24 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 Alamak, ini teruk. Ini sangat teruk! 25 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 Filem ini? Ya, tapi teruk yang baik. 26 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 Tidak, bodoh. Tiada filem bertajuk Shazaam. 27 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Tajuknya Kazaam dengan "Ka" 28 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 dan ia dibintangi Shaq, Sinbad bola keranjang. 29 00:01:27,583 --> 00:01:30,000 - Tak mungkin. - Saya ingat filem Shazaam. 30 00:01:30,083 --> 00:01:30,916 Saya tengok. 31 00:01:31,000 --> 00:01:32,250 Awak fikir awak ingat 32 00:01:32,333 --> 00:01:34,833 sebab struktur ruang masa telah diubah! 33 00:01:34,916 --> 00:01:36,875 Kita dah masuk garis masa selari. 34 00:01:36,958 --> 00:01:39,875 Cepat! Tatu semua tentang diri awak pada badan! 35 00:01:39,958 --> 00:01:40,875 HUSTLE - KAZAAM 36 00:01:40,958 --> 00:01:42,291 - Oh Tuhan. - Alamak! 37 00:01:42,375 --> 00:01:43,625 Itu agak berkesan. 38 00:01:43,708 --> 00:01:45,958 Ini bukti garis masa utama. 39 00:01:46,041 --> 00:01:47,208 Ini bermakna. 40 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 Projek Reboot Rand muncul semula. 41 00:01:49,708 --> 00:01:52,083 Alam berisiko melainkan kita hentikan. 42 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 Kod kecemasan garis masa. Pistol tatu dikerahkan. 43 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 - Apa berlaku? - Pistol tatu? 44 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Ini kecemasan! 45 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 Saya guna terlalu banyak tanda seru? 46 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 Reagan! 47 00:02:26,250 --> 00:02:28,791 J.R., ayah saya akan memanipulasi realiti 48 00:02:28,875 --> 00:02:31,083 dengan vodka dan pil ereksi Korea. 49 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 Awak silap ingat nama filem itu. 50 00:02:33,333 --> 00:02:35,125 Berhari-hari Rand tak ditemui. 51 00:02:35,208 --> 00:02:38,458 Dia mungkin pengsan di pejabatnya atau lebih teruk. 52 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 Oh Tuhan! 53 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 REALITI REBOOT 54 00:02:41,708 --> 00:02:43,500 PROJEK REBOOT - GARIS MASA 55 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Dia dah hilang akal. 56 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Ini lebih teruk daripada sangkaan saya. 57 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 Apa Projek Reboot dan di mana ayah saya? 58 00:02:53,791 --> 00:02:55,583 Saya takut hari ini akan tiba. 59 00:02:56,083 --> 00:02:58,333 Semuanya bermula lama dulu. 60 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 Awak nak pakai kemeja T atau tuala besar? 61 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Semuanya bermula bertahun-tahun dulu di kolej di Harvard. 62 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 Kami faham. Awak ke Harvard. 63 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Saya tiba dengan impian besar dan ayah awak datang dengan masalah sikap. 64 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 Hei, cantik baju awak, Richie Bitch. 65 00:03:17,625 --> 00:03:19,500 Awak perlukan dua tuksedo? 66 00:03:19,583 --> 00:03:22,750 Ia dipanggil kelas dan awak tiada. 67 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 Awak nampak macam selalu ponteng. 68 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Dia benci saya sebab saya lelaki yang kaya 69 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 dan saya benci dia kerana dia teruk. 70 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 Saya dah kata bir ini untuk Harvard Lampoon! 71 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 Mereka mengawal komedi. 72 00:03:40,333 --> 00:03:42,250 Beli lagi dengan kad kredit. 73 00:03:42,333 --> 00:03:45,250 Saya cuba bina bot untuk intip sororiti. 74 00:03:46,416 --> 00:03:48,500 Saya tertarik, tapi itu menakutkan. 75 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Oh, ya. 76 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Tapi pada penghujung tahun 70-an, ini dianggap komedi. 77 00:03:54,500 --> 00:03:56,541 Saya dengar perkataan bir. 78 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 Saya fikir ada bir di sana! 79 00:03:58,500 --> 00:04:00,916 Alamak, penasihat residen. Lengahkan dia. 80 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Doug, awak nampak tegap. Awak angkat berat? 81 00:04:11,875 --> 00:04:13,250 Walaupun kami membenci, 82 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 kami sedar apabila dua orang 83 00:04:15,333 --> 00:04:20,125 dengan ego besar dan zakar pelik bersatu, 84 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 tiada yang mustahil. 85 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Kami mahu berniaga bersama. 86 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Dia ada banyak idea. 87 00:04:25,208 --> 00:04:28,500 Saya jaga dia daripada dipenjara. 88 00:04:28,583 --> 00:04:29,875 Tapi nak cipta apa? 89 00:04:29,958 --> 00:04:33,750 Ia mestilah sesuatu yang besar dan untung berjuta. 90 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 TERAPITRON 91 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 MESIN CUACA 92 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 CUACA AUTOMATIK 93 00:04:54,916 --> 00:04:57,000 SATU-SATUNYA KILANG KERETA ELEKTRIK 94 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Saya anggap ini kejayaan. Ia menanam diri sendiri. 95 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Akhirnya, kami buat sesuatu yang akan buat kami terkenal selamanya. 96 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 Awak memang berjaya, mesin masa! Mahu jelaskan caranya? 97 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Tidak. 98 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 Baguslah! Mari kita hidupkannya! 99 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 Pakai topi ini untuk keselamatan. 100 00:05:21,166 --> 00:05:22,541 Serius, kerajang timah? 101 00:05:22,625 --> 00:05:25,000 Sifat tahan kronometri aluminium 102 00:05:25,083 --> 00:05:28,250 mengekalkan kesegaran kaserol dan ruang masa. 103 00:05:28,333 --> 00:05:32,000 Jangan pakai jika mahu ambil risiko perubahan garis masa kekal. 104 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 Baiklah. Mari mulakan. Tiga, dua, satu. 105 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 Kita kembali ke masa lalu? 106 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 Tak guna. Tahun yang sama dan mesin tak berjaya. 107 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Alamak! Muka awak licin. 108 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 Misai awak dah hilang! 109 00:05:54,916 --> 00:05:55,750 Apa ini? 110 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 Hanya ada satu bulan. 111 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Satu bulan? 112 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Ya, benda kecil, dulu ada dua bulan. 113 00:06:04,125 --> 00:06:06,833 Meluncur lebih seronok semasa garis masa lama. 114 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 Tapi kitaran haid sangat teruk. 115 00:06:09,750 --> 00:06:11,250 Awak tak faham maksudnya? 116 00:06:11,333 --> 00:06:12,666 Projek Reboot berjaya! 117 00:06:12,750 --> 00:06:14,583 Bukan mesin masa, tapi berjaya! 118 00:06:14,666 --> 00:06:17,500 Mesin itu hasilkan perubahan rawak pada masa kini 119 00:06:17,583 --> 00:06:19,791 dengan ubah kejadian kecil masa lalu. 120 00:06:19,875 --> 00:06:23,250 Sekarang kita berada pada garis masa"B", saya tiada misai, 121 00:06:23,333 --> 00:06:24,375 hanya satu bulan, 122 00:06:24,458 --> 00:06:27,375 dan Berenstein Bears dieja Berenstain Bears. 123 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Beginilah, adakah ini akan menguntungkan kita? 124 00:06:30,708 --> 00:06:31,958 Risau tentang duit? 125 00:06:32,041 --> 00:06:33,875 Mesin ini mengubah realiti. 126 00:06:33,958 --> 00:06:35,291 Jika kita sempurnakan, 127 00:06:35,375 --> 00:06:38,125 kita boleh jadi dewa dan tiada halangan. 128 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 Saya terlalu kaya untuk mati! 129 00:06:50,875 --> 00:06:52,541 Kalau nak bunuh kami, cepat. 130 00:06:52,625 --> 00:06:55,583 Saya tak nak habiskan masa lama dalam bangunan ini. 131 00:06:55,666 --> 00:07:00,916 Mesin awak mengganggu kuasa yang tak suci bukan untuk manusia. 132 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Itu tugas kami. 133 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 Siapa awak yang berlagak Dorito? 134 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 Kami kuasa di sebalik semua perkara. 135 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 Pemerintah sejati dunia, 136 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 tapi cara lama kami 137 00:07:14,375 --> 00:07:15,833 dah ketinggalan zaman. 138 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 Kami perlukan bantuan moden. 139 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 Tunggu, awak nak beri kami kerja? 140 00:07:19,958 --> 00:07:22,333 Inovasi dan keberanian awak mengagumkan. 141 00:07:22,416 --> 00:07:25,375 Kami cuma minta awak buka semula Projek Reboot. 142 00:07:25,458 --> 00:07:28,666 Gantinya, kami upah awak untuk cipta syarikat bayangan 143 00:07:28,750 --> 00:07:30,875 menggunakan teknologi pintar awak. 144 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 Kami akan beri awak kuasa untuk mengawal dunia bagi pihak kami. 145 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 Itulah penghujung mesin itu, tapi Rand ada rancangan lain. 146 00:07:45,291 --> 00:07:47,125 Penyodok untuk tanam bukti. 147 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 Malam ini kita menari lagi. 148 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 Kita tak tahu siapa mereka atau sejauh mana kuasa mereka. 149 00:07:52,666 --> 00:07:55,166 Kita tak patut belot dan cari pasal. 150 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 Sebab itu kita perlukan mesin ini sebagai jaminan. 151 00:07:58,375 --> 00:08:00,625 Percayalah. Awak akan berterima kasih. 152 00:08:05,375 --> 00:08:09,833 Akhirnya, orang kulit putih yang kaya menjadi kelas pemerintah yang kaya. 153 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 Kisah inspirasi. 154 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 Begitulah ceritanya. 155 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Kami mengusahakan Cognito dan terlupa tentang Projek Reboot. 156 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Sampai sekarang. 157 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 Pasti Rand memulakan mesin itu dan realiti dalam bahaya. 158 00:08:22,666 --> 00:08:25,666 Saya tak faham 159 00:08:25,750 --> 00:08:27,875 dan lebih banyak soalan lebih teruk. 160 00:08:27,958 --> 00:08:30,916 Tiada apa yang ayah saya tak boleh musnahkan. 161 00:08:31,000 --> 00:08:32,416 Ini yang awak mahu? 162 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 Penyejuk air Vodka dan penghapusan kosmik. 163 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Dah kata dia akan musnahkan kita. 164 00:08:37,458 --> 00:08:39,666 Tapi Rand akhirnya mengurus syarikat. 165 00:08:39,750 --> 00:08:41,875 Kenapa dia nak mendatangkan mudarat? 166 00:08:41,958 --> 00:08:42,958 Ahli Jubah. 167 00:08:43,041 --> 00:08:46,583 Dia pasti bakal kehilangan kerja dan cuba dapatkannya semula. 168 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 Apa awak buat? 169 00:08:48,291 --> 00:08:50,666 Imbas otak untuk memelihara memori kita. 170 00:08:50,750 --> 00:08:54,583 Saya rasa keadaan akan jadi huru-hara. 171 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Semua ambil topi ini untuk lindungi diri daripada glic garis masa. 172 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Kita perlu cari Projek Reboot. Halang Rand daripada memusnahkan realiti. 173 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 Hei, Alpha-Beta. Ada kerja untuk awak. 174 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 Sungguh? Saya ahli kumpulan? 175 00:09:08,625 --> 00:09:10,833 Perlu cara kesan perubahan garis masa 176 00:09:10,916 --> 00:09:12,500 selain tatu muka. 177 00:09:12,583 --> 00:09:15,875 Myc, Gigi, berhenti buat tatu muka Andre. 178 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 Bagaimana dengan dahi saya, bukankah agak kosong? 179 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Apa berlaku kepada Andre? 180 00:09:24,416 --> 00:09:26,250 Pasti Rand guna mesin itu lagi. 181 00:09:26,333 --> 00:09:29,500 Kita di Garis Masa 1D, Andre mungkin wujud atau tak. 182 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 Bola sepak berbentuk kiub. 183 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 Filem Brett dibintangi ikan paus. 184 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Shamuzaaam? 185 00:09:35,666 --> 00:09:37,625 Kita perlu hentikan kegilaan ini! 186 00:09:37,708 --> 00:09:39,333 J.R., hidupkan enjin van. 187 00:09:39,416 --> 00:09:41,916 Tak banyak masa sebelum glic semakin teruk. 188 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Maaf. Saya tak pernah memandu sejak Pentadbiran Carter. 189 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 Awak nak pakai baju? 190 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 - Sangat mengganggu. - Letak! 191 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 Tidak. 192 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Duduk depan! 193 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Kita dengar audio siar saya dalam perjalanan. 194 00:09:59,791 --> 00:10:01,875 RON - DAH HABIS FIKIR? BELUM DIBACA. 195 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 Okey, belum ada balasan, 196 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 tapi sekurang-kurangnya dalam versi kiamat kita masih bercinta. 197 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Hari ini, kita ada kawan, Elon Musk, 198 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 yang saya culik dan ikat di kerusi. 199 00:10:14,708 --> 00:10:15,666 Cakap hai, Elon. 200 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 Elektrik gurau senda. 201 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 Menurut badan J.R., yang saya masih keliru, 202 00:10:23,583 --> 00:10:26,583 di sinilah mesin itu disembunyikan dengan ayah awak. 203 00:10:26,666 --> 00:10:27,500 Apa awak buat? 204 00:10:27,583 --> 00:10:29,583 Tukar awak jadi pengimbas realiti. 205 00:10:29,666 --> 00:10:32,333 Ini menghina. Saya nampak macam Teletubby! 206 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 Tidak. 207 00:10:34,541 --> 00:10:36,625 Boleh guna kuasa skrin perut awak… 208 00:10:36,708 --> 00:10:37,666 Jangan begitu. 209 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 …dan siasat tentang Andre. 210 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 Jangan tengok. Mungkin mengerikan. 211 00:10:42,041 --> 00:10:43,166 PENJEJAK GARIS MASA 212 00:10:43,666 --> 00:10:44,666 PENGIJAZAHAN 2009 213 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Saya baru keluar dari kolej dan curi jubah ini. 214 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 Apa yang berlaku kepada Andre Lee tahun 2009? 215 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Helo, budak mentah. 216 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 Adakah awak berminat untuk menyertai organisasi bayangan? 217 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Sudah tentu, saya… 218 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 Satu dolar! 219 00:11:02,041 --> 00:11:03,375 Nak beli tiket lotto. 220 00:11:03,958 --> 00:11:08,708 Lemon. Ya! Saya jutawan. 221 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Okey, sangat bagus. Dia menang loteri. 222 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 Sekarang dia doktor TV kegemaran Amerika! 223 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Pada pendapat perubatan saya, dia pelik! 224 00:11:18,791 --> 00:11:19,958 Mari berparti! 225 00:11:20,625 --> 00:11:22,958 Ingatkan boleh dapat nasihat perubatan. 226 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 Hidup saya sekarang sangat hebat! 227 00:11:26,750 --> 00:11:28,250 Saya takkan ubah apa-apa. 228 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 Wah, alam semesta 1D melayan Andre dengan betul. 229 00:11:32,083 --> 00:11:33,458 Pasukan kita akan lega. 230 00:11:33,541 --> 00:11:36,166 Tunggu, mungkin kita patut rahsiakannya. 231 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Mereka ini mudah terganggu. 232 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 Jika tahu Andre okey, 233 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 mereka akan abaikan misi dan mula mengejar plot sendiri. 234 00:11:43,666 --> 00:11:46,333 Mereka takkan buat begitu apabila nasib dunia… 235 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 Nasib dunia ini dalam bahaya! 236 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 - Ada benda. - Masa suntuk… 237 00:11:50,791 --> 00:11:52,000 - Lain kali. - Drama. 238 00:11:52,083 --> 00:11:54,041 Nasib dunia dalam bahaya! 239 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 Awak nak saya buat apa? 240 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 - Amaran berlebihan. - Boleh tunggu? 241 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 Nasib dunia dalam bahaya! 242 00:12:01,916 --> 00:12:03,333 Mana semua orang? 243 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 Apa yang berlaku? 244 00:12:09,375 --> 00:12:14,625 Betapa teruknya pada skala dari Inception kepada Interstellar kepadaTenet? 245 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 Sebenarnya, dia… 246 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Ya Tuhan. Tidak! 247 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 Andre tiada zakar! 248 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 Apa? 249 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Ya, dalam realiti ini zakarnya tersangkut di pembuat pretzel. 250 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 Tersimpul menjadi ikatan. 251 00:12:30,083 --> 00:12:31,750 Dia jadi ahli Scientologist. 252 00:12:31,833 --> 00:12:33,125 Menjijikkan! 253 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 Tentang zakarnya juga. 254 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Awak pasti? Biar saya tengok. 255 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Kita perlu fokus pada misi. 256 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 Untuk zakar Andre. 257 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Anomali masuk! Bersedia! 258 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 En. Gorbachev, runtuhkan dinding itu. 259 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 Oh Tuhan, Presiden Reagan dah mati! 260 00:13:01,500 --> 00:13:07,833 Baiklah, jika tiada sesiapa suruh saya runtuhkannya, mari panjangkannya? 261 00:13:09,708 --> 00:13:14,250 Tergempar, pemanjangan Tembok Berlin telah sampai ke pantai Amerika. 262 00:13:14,333 --> 00:13:17,000 Maaf, pantai USASR. 263 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Apa itu? 264 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 Saya makan kerepek borscht? 265 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Selamat datang ke Bumi 1E. 266 00:13:26,958 --> 00:13:29,833 Pada garis masa ini, Rusia menang Perang Dingin. 267 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 Paul Giamatti ialah simbol seks. 268 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 Ini mengarut! 269 00:13:34,333 --> 00:13:37,791 Orang Rusia akan bunuh saya. Bunuh diri! Siapa nak ikut? 270 00:13:37,875 --> 00:13:39,541 Tak berbaloi! Tidak! 271 00:13:39,625 --> 00:13:41,833 Jadi, kita milik Rusia sekarang, 272 00:13:41,916 --> 00:13:44,125 betapa teruknya glic garis masa ini? 273 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Dinosaur pula tak pernah pupus. 274 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 Tak guna, Rand! 275 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Shamuzaamskisaurus, Dinosaur Stalin Paus Jin. 276 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 Mengarut! Filem kegemaran geng ialah Shazaam, dibintangi oleh Sinbad. 277 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 "Ka!" Kazaam, tak guna! 278 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Awak selamat sekarang. 279 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Saya dah mula tak tahan dengan hal mengarut ini. 280 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 Harap-harap misi ini berbaloi. 281 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 Apa ini? 282 00:14:17,958 --> 00:14:18,958 CK - CALVIN KLEIN 283 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Saya dapat rasa macam biasa Reagan buat silap. 284 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 Saya baru nampak muka Andre di papan iklan dan zakarnya nampak okey. 285 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 Apa? Jika ada orang yang terkenal pada garis masa ini, sayalah orangnya. 286 00:14:40,458 --> 00:14:42,833 Tak guna! Kita patut ambil UFO. 287 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 Kita ada UFO? 288 00:14:44,291 --> 00:14:45,833 Ya, tapi selalu terhempas. 289 00:14:45,916 --> 00:14:47,750 Hasil kerja murah Roswell. 290 00:14:47,833 --> 00:14:51,458 Brett, apabila semua selesai, awak boleh terbangkan UFO. Okey? 291 00:14:51,958 --> 00:14:52,958 Saya baiki tayar. 292 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 TEKAN UNTUK BUKA 293 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Tunggu, Ron, saya akan baiki realiti ini, jangan ke mana-mana. 294 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Dia jutawan? 295 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 - Alamak. - Tidak! 296 00:15:19,791 --> 00:15:21,416 Saya tak nak tunjuk. 297 00:15:21,500 --> 00:15:23,583 Glenn asyik main antena perut saya. 298 00:15:23,666 --> 00:15:26,291 Awak tak nak beritahu Andre jutawan? 299 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 Dia jalani pemindahan zakar kuda. Zakarnya lebih baik! 300 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Mungkin perubahan Rand bagus untuk dunia. 301 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 Saya nak tahu Dunia 1G untuk Gigi! 302 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 Mari bertenang. Itu yang Shazaam mahu. 303 00:15:39,208 --> 00:15:42,458 Saya tahu kamu akan terganggu dengan kepentingan sendiri 304 00:15:42,541 --> 00:15:44,041 dan tinggalkan saya lagi. 305 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 Itu berlaku apabila ayah saya ambil alih. 306 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 Apa yang berlaku? 307 00:15:49,041 --> 00:15:51,250 Saya nak lihat garis masa alternatif. 308 00:15:51,333 --> 00:15:53,375 Mari sini, Etch A Sketch agung! 309 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 Myc, saya tak sangka ia akan berlaku, tapi ya. 310 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 Awak hamil! 311 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 Sayang, saya ada spora! Saya akan jadi ibu! 312 00:16:04,916 --> 00:16:06,125 Berikan kepada saya. 313 00:16:06,208 --> 00:16:09,458 Anugerah Pingat Kehormatan sebab letupan paling banyak, 314 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 kepada lelaki yang nampak normal. 315 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Glenn Dolphin. 316 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Berikan ciuman, Dolores. 317 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 Ada garis masa saya tak buat pembedahan dolfin 318 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 dan Dolores tak pergi? 319 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 Saya rindu jari saya! 320 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 Susah nak melancap dengan jaring ikan. 321 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Gigi, jangan! 322 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 Cuma hari biasa sebagai ratu Illuminati! 323 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 Lin-Manuel, mula rap tentang betapa teruknya awak. 324 00:16:37,333 --> 00:16:38,916 Ya, Ratu. 325 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Yo, yo, terbalikkan skrip 326 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 Aku nampak bodoh dalam gambar itu Aku menggigit bibir 327 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Aku tiada apa-apa 328 00:16:46,916 --> 00:16:49,916 Pada garis masa ini, kita tak bekerja untuk Cognito. 329 00:16:50,000 --> 00:16:52,291 Kita semua hidup dengan impian kita. 330 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Awak tak faham? 331 00:16:53,875 --> 00:16:55,958 Itu hanya realiti palsu sementara. 332 00:16:56,041 --> 00:16:58,000 Perlu kembalikan realiti sebenar! 333 00:16:58,083 --> 00:16:58,916 Saya faham. 334 00:16:59,000 --> 00:17:00,833 Awak tak nak garis masa berubah 335 00:17:00,916 --> 00:17:03,625 sebab akhirnya awak ada teman lelaki. 336 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 Apa? Tidak. 337 00:17:05,166 --> 00:17:07,500 Mungkin ada yang bosan dengan realiti 338 00:17:07,583 --> 00:17:09,000 dan nak yang lebih baik. 339 00:17:09,083 --> 00:17:12,916 Saya gembira untuk jadi ibu! Myc keluar! 340 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 Dengan hormat, saya menarik diri. 341 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 Tunggu, Gigi. 342 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Ini yang saya mahukan sepanjang hidup saya, Reagan. 343 00:17:23,541 --> 00:17:25,250 Saya mesti ambil peluang ini. 344 00:17:25,750 --> 00:17:28,458 Louboutin Gigi ada rumah dengan Lin-Manuel. 345 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Tunggu sekejap. 346 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 Semua ahli pasukan ada garis masa positif kecuali kita? 347 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 Terbalik daripada keistimewaan kulit putih. 348 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 J.R., depan awak! Jaga-jaga! 349 00:17:55,375 --> 00:17:57,333 Reagan, saya akan jaga J.R. 350 00:17:57,416 --> 00:17:58,666 Awak selesaikan misi. 351 00:17:58,750 --> 00:18:01,458 Terima kasih, AB. Awak ahli pasukan yang bagus. 352 00:18:01,541 --> 00:18:04,041 Seronok dapat sertai pasukan. 353 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 Tunggu, selama ini awak ada itu? Saya hilang lengan. 354 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Awak buat kerja yang baik hari ini. 355 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 Serahkan kepada ayah saya untuk musnahkan realiti untuk kekalkan jawatan! 356 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 Ini gila. 357 00:18:29,083 --> 00:18:31,666 Seolah-olah kita melalui ribut salji. 358 00:18:31,750 --> 00:18:32,708 Ribut realiti. 359 00:18:32,791 --> 00:18:36,000 Ingat, promosi rancangan Reality Blizzard ke Amazon. 360 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 Nolan bukan ketua. Dia terlalu mengawal. 361 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 Fokus. Sekarang bukan masanya untuk cereka sains baru. 362 00:18:42,583 --> 00:18:45,750 Anomali masa mencapai faktor had mustahil maksimum, 363 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 kena cepat. 364 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 Pertarungan terakhir, kita lawan ayah awak. 365 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Awak rasa dia terperangkap? Kenapa? 366 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 Terima kasih kerana setia dengan saya. 367 00:19:05,500 --> 00:19:08,000 Pemimpin baik takkan libatkan kawan baiknya 368 00:19:08,083 --> 00:19:09,416 dalam masalah ayahnya. 369 00:19:09,500 --> 00:19:12,000 Tak tahu sama ada dapat kembalikan realiti 370 00:19:12,083 --> 00:19:14,625 tapi saya tengok realiti awak nampak baik. 371 00:19:14,708 --> 00:19:16,541 Kalau saya berjaya, jumpa lagi. 372 00:19:17,041 --> 00:19:18,958 Jika tak, semoga berjaya, Brett. 373 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Tapi… 374 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 Tak guna! 375 00:19:31,083 --> 00:19:33,000 Dah lama ayah kacau hidup saya! 376 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Bukan begitu. 377 00:19:42,875 --> 00:19:44,333 Saya cuma nak… 378 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 Kenapa benda ini tak boleh… 379 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 Ayah? 380 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Apa? 381 00:19:53,208 --> 00:19:56,833 Ayah, semua botol ini separuh penuh dengan wiski atau kencing? 382 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Ayah dah tak tahu. 383 00:19:59,416 --> 00:20:04,375 Saya sangka ayah cuba balas dendam kepada Ahli Jubah kerana memecat ayah. 384 00:20:04,458 --> 00:20:06,041 Kenapa ayah buat begini? 385 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Sebanyak itu. 386 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 Ayah cuba dapatkan semula kamu berdua. 387 00:20:11,166 --> 00:20:14,041 Awak dan ibu awak. Ke garis masa yang sama. 388 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 Tapi tak berkesan, Reagan. 389 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 Tak kira berapa kali ayah cuba, kamu berdua benci ayah. 390 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 Ayah buat untuk dapatkan kami semula? 391 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 Ayah ada segalanya. 392 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 Ayah ada kerja dan kuasa. 393 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Ayah tahu ini klise, tapi betul. 394 00:20:30,041 --> 00:20:32,833 Kita tak menghargai sehingga kehilangan. 395 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 Tolong ayah baiki. Tolong ayah bawa dia ke sini. 396 00:20:37,333 --> 00:20:39,291 Ayah, ini takkan berjaya. 397 00:20:39,375 --> 00:20:41,625 Tak boleh tekan butang berulang kali 398 00:20:41,708 --> 00:20:44,875 dan mengharapkan hubungan akan kembali seperti dulu. 399 00:20:47,875 --> 00:20:50,625 Saya tahu mengalah itu menakutkan. 400 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 Ayah tak perlu buat sendiri. 401 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Mari kita tutup semua ini. 402 00:20:56,416 --> 00:20:59,333 Garis masa kita lebih baik daripada tiada apa-apa. 403 00:20:59,416 --> 00:21:01,125 Mari kita kemas. 404 00:21:07,458 --> 00:21:08,541 Reagan! 405 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Itu pun awak, rakan kongsi. 406 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Tengoklah, awak seronok, bukan? 407 00:21:16,583 --> 00:21:19,416 Adakah rupa saya nampak gembira? 408 00:21:19,500 --> 00:21:21,041 Nampak balang kencing ini? 409 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Sepanjang tahun awak siksa saya. 410 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 Kemudian awak beri semua orang lain garis masa impian mereka 411 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 selepas saya sokong kerjaya awak selama ini? 412 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Tolonglah. 413 00:21:31,958 --> 00:21:35,791 Tanpa saya, awak hanya orang kaya, dengan kerajaan bukan bayangan. 414 00:21:35,875 --> 00:21:39,666 Saya dengar nasihat awak selama ini. Tengok apa saya dapat. 415 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Saya akan dapatkan semua. Duit, rumah, kereta! 416 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 Akhirnya esei lucu saya diterbitkan 417 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 di Harvard Lampoon! 418 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 J.R.! Mesin itu sangat tak dijangka. 419 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 Tekan butang itu, awak masuk neraka. 420 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 Saya sanggup ambil peluang itu. 421 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 J.R., awak akan musnahkan alam semesta! 422 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 Tidak! 423 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 Akhirnya saya akan dapat kolam infiniti! 424 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Adakah itu…? 425 00:22:17,208 --> 00:22:18,666 COGNITO INC. 426 00:22:23,958 --> 00:22:25,416 Brett! Awak kembali! 427 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 Bagaimana awak ingat realiti ini? 428 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 Saya buat nota pada poster. 429 00:22:30,250 --> 00:22:32,541 Itu membantu saya ingat kita ada ini! 430 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 Oh, poster. 431 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Sia-sia saya tatu seluruh badan dengan kerajang timah cair. 432 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 Kami dapat naik piring terbang. 433 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 Apa maksud awak "kami"? 434 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Kenapa? 435 00:22:48,333 --> 00:22:50,125 Kami ke garis masa alternatif. 436 00:22:50,208 --> 00:22:52,291 Lebih kerap dia menekan butang itu, 437 00:22:52,375 --> 00:22:53,708 semakin teruk jadinya. 438 00:22:53,791 --> 00:22:57,125 Saya tak hamil. Cuma makan banyak Del Taco. 439 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Saya pernah lalui. 440 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 Saya hampir melutut kepada orang Rusia. 441 00:23:02,333 --> 00:23:04,833 Saya berkhidmat untuk tuan, Presiden Putin. 442 00:23:04,916 --> 00:23:10,000 Sekejap. Apa saya cakap? Lebih baik mati daripada merah! 443 00:23:10,083 --> 00:23:10,916 EAST POINT 444 00:23:13,458 --> 00:23:15,958 Terima kasih, kapal angkasa makhluk asing. 445 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 Saya dah bosan dengan kemaluan kuda. 446 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Dengarlah, bagaimana jika saya beri awak faraj kuda? 447 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 Awak nak ke mana, isteri saya Scarlett Johansson? 448 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Saya perlu uruskan bahagian Saluran Disney Illuminati, Reagan. 449 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 Doc McStuffins? 450 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 Lebih kepada Doc McStuffed dengan mesej syaitan! 451 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Anda menonton Saluran Disney. 452 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 Saya dalang terkenal di dunia. 453 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 Dunia itu sangat teruk. 454 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 Jahitan awak elok. 455 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 Awak cakap perkara baik, tapi rasa kejam. 456 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Kami but semula memori dan ke sini. 457 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 Gembira kalian kembali. 458 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Gembira balik. 459 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 - Sama! - Amin. 460 00:24:00,875 --> 00:24:03,916 Saya akui, akhirnya saya suka kamu semua. 461 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 Pemacu memori Alpha-Beta akan memulihkan garis masa 462 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 ke waktu saya programkan semula dia. 463 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Tunggu! Saya nak ingat rasa ada rahang. 464 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Okey, sekarang. 465 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 Ya! 466 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Ke waktu awak program dia semula? Maksudnya… 467 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Ya! 468 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Bagus. Tatu belakang saya dah tak masuk akal. 469 00:24:34,541 --> 00:24:36,291 Awak nak bawa kami ke mana? 470 00:24:36,375 --> 00:24:38,375 Apa maksudnya untuk latihan amali? 471 00:24:38,458 --> 00:24:40,916 Kamu berdua akan berdepan Ahli Jubah. 472 00:24:41,000 --> 00:24:44,333 Lebih baik jangan kongsi sel dengan si tak guna itu lagi. 473 00:24:44,416 --> 00:24:45,708 Kolej dah cukup. 474 00:24:45,791 --> 00:24:51,416 Mungkin penjara Bayangan X cara terbaik untuk lindungi ayah daripada diri sendiri. 475 00:24:51,500 --> 00:24:54,333 Seumur hidup saya fikir ayah wira atau penjahat, 476 00:24:54,416 --> 00:24:58,166 tapi tak. Ayah cuma bapa saya. Yang bermasalah. 477 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Ayah rasa campur tangan tak masuk akal. 478 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 Tapi dalam kes ini, awak mungkin betul. 479 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Saya apa? 480 00:25:05,916 --> 00:25:08,083 Awak betul, okey? 481 00:25:08,166 --> 00:25:10,541 Maafkan ayah atas segalanya. 482 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 Apabila awak uruskan Cognito, buat lebih baik daripada ayah. 483 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 BALAS: SAYA PERLUKAN AWAK. 484 00:25:58,125 --> 00:26:01,958 Terjemahan sari kata oleh Idariyana Mohd Seran