1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
SERIAL NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
HALTE BUS - RUTE BERSEJARAH 96
3
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Bagus.
4
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
RON - HARUSKAH KITA
MEMBAHAS HUBUNGAN KITA? HALO?
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
KITA MASIH PACARAN? TAK DIBACA
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Kenapa Ron tak membalas pesanku?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,666
Seperti ucapanku pada Bush
setelah 11 September, tunggu saja.
8
00:00:32,750 --> 00:00:34,625
Selamat pagi, Kawan-kawan.
9
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Pertanyaan. Jika punya satu permintaan,
apa itu?
10
00:00:38,416 --> 00:00:41,833
Adegan porno Simpsons.
Benar, hanya aku yang menyukai itu.
11
00:00:41,916 --> 00:00:44,875
Kalian penasaran itu untuk siapa?
Pria sepertiku.
12
00:00:44,958 --> 00:00:46,458
Mengerikan. Dan bukan.
13
00:00:46,541 --> 00:00:50,083
Pemutaran tengah malam Shazaam,
film jin favorit '90-an,
14
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
dibintangi Sinbad. Shaq dunia komedi.
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
Aku sedang tak ingin
berkumpul dengan tim saat ini.
16
00:00:55,875 --> 00:01:00,708
Aku mungkin kehilangan cinta sejatiku
dan entah kenapa aku mengirim meme ini.
17
00:01:01,791 --> 00:01:03,458
- Aduh!
- Saatnya minum kopi!
18
00:01:03,541 --> 00:01:08,916
Aku tak mengira akan kuliah di Harvard
untuk menyajikan kopi, tapi apa itu?
19
00:01:09,458 --> 00:01:13,458
Petualangan penuh aksi.
Buat usia enam hingga enam setengah tahun.
20
00:01:13,541 --> 00:01:16,250
Tidak, ini buruk. Ini sangat buruk!
21
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
Filmnya? Tapi buruk yang positif.
22
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
Tidak, Bodoh.
Tak ada film berjudul Shazaam.
23
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Judulnya Kazaam dengan "K",
24
00:01:24,083 --> 00:01:26,791
dibintangi Shaq, Sinbad dunia bola basket.
25
00:01:27,583 --> 00:01:29,875
- Tak benar.
- Aku ingat film Shazaam.
26
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Itu kutonton.
27
00:01:30,875 --> 00:01:35,000
Kalian kira kalian ingat
karena struktur ruang-waktu telah dirusak!
28
00:01:35,083 --> 00:01:36,833
Ini lini masa paralel.
29
00:01:36,916 --> 00:01:39,875
Cepat! Tato semua yang kalian tahu
di tubuh kalian!
30
00:01:40,875 --> 00:01:42,291
- Astaga.
- Sial!
31
00:01:42,375 --> 00:01:43,625
Itu cocok untukmu.
32
00:01:43,708 --> 00:01:47,125
Ini bukti lini masa utama.
Artinya hanya satu.
33
00:01:47,208 --> 00:01:52,083
Proyek But Ulang Rand dimulai. Jagat raya
dalam bahaya kecuali dia dihentikan!
34
00:01:52,166 --> 00:01:55,666
Kode darurat merah lini masa.
Senjata tato disebar.
35
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- Ada apa ini?
- Senjata tato?
36
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Astaga, ini darurat!
37
00:02:00,208 --> 00:02:02,375
Apakah tanda serunya terlalu banyak?
38
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Reagan!
39
00:02:26,250 --> 00:02:31,083
J.R., ayahku memanipulasi realitas
hanya dengan vodka dan pil ereksi Korea.
40
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
Kau salah ingat judul filmnya.
41
00:02:33,333 --> 00:02:38,458
Rand tak terlihat berhari-hari.
Mungkin pingsan di dalam atau lebih buruk.
42
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
Astaga!
43
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
BUT ULANG REALITAS
44
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
PROYEK BUT ULANG - LINI MASA
45
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Dia sudah tidak waras lagi.
46
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Oke, ini lebih eksentrik dari dugaanku.
47
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
Apa itu Proyek But Ulang,
dan di mana ayahku?
48
00:02:53,791 --> 00:02:55,500
Aku takut hari ini akan tiba.
49
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Semuanya dimulai bertahun-tahun lalu.
50
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
Selain itu, apa kau butuh kaus
atau handuk besar?
51
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Semuanya dimulai bertahun-tahun lalu
di kampus di Harvard. Ini dia.
52
00:03:07,500 --> 00:03:09,208
Oke. Kau kuliah di Harvard.
53
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Aku datang dengan mimpi besar
dan ayahmu tiba dengan sikap menyebalkan.
54
00:03:15,166 --> 00:03:17,458
Hei, pakaianmu bagus, Richie Bitch.
55
00:03:17,541 --> 00:03:19,416
Kau butuh dua tuksedo?
56
00:03:19,500 --> 00:03:22,750
Ini disebut berkelas,
sesuatu yang tak kau miliki
57
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
dan tampaknya kau akan sering membolos.
58
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Dia membenciku karena aku orang kaya
59
00:03:28,916 --> 00:03:32,166
dan aku membencinya karena dia berengsek.
60
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Sudah kubilang bir ini
untuk Harvard Lampoon!
61
00:03:38,083 --> 00:03:42,250
- Mereka mengendalikan komedi.
- Beli lagi dengan kartu kredit Ayah.
62
00:03:42,333 --> 00:03:45,333
Aku membuat robot
untuk memata-matai klub mahasiswi.
63
00:03:46,416 --> 00:03:48,500
Menarik, tapi itu menakutkan, 'kan?
64
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
Ya, sangat menakutkan.
65
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Tapi pada akhir '70-an,
ini dianggap komedi ringan.
66
00:03:54,500 --> 00:03:58,416
Aku mendengar kata bir.
Itu membuatku berpikir ada bir di dalam!
67
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Sial, penasihat asrama. Tahan dia.
68
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Doug, kau tampak bugar belakangan ini.
Kau berolahraga?
69
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
Walau saling membenci,
70
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
kami sadar ketika dua orang
71
00:04:15,333 --> 00:04:20,125
dengan ego besar
dan penis berbentuk aneh bekerja sama,
72
00:04:20,208 --> 00:04:21,416
apa pun mungkin.
73
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Kami memutuskan berbisnis bersama.
74
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Dia pencetus ide
75
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
dan aku yang menjauhkannya dari penjara.
76
00:04:28,583 --> 00:04:29,875
Tapi menciptakan apa?
77
00:04:29,958 --> 00:04:33,750
Harus sesuatu yang penting
hingga menghasilkan jutaan dolar.
78
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
TERAPITRON
79
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
MESIN CUACA
80
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
CUACA-MATIK
81
00:04:54,875 --> 00:04:56,833
SATU-SATUNYA PABRIK MOBIL LISTRIK
82
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Menurutku ini sukses.
Itu terkubur sendiri.
83
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Akhirnya, kami menemukan sesuatu
yang akan membuat kami diingat.
84
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
Kau berhasil. Mesin waktu!
Mau menjelaskan cara kerjanya?
85
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Tidak.
86
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
Cukup bagus untukku.
Mari nyalakan mesin ini!
87
00:05:19,125 --> 00:05:22,500
- Pakai topi kertas timah ini agar aman.
- Kertas timah?
88
00:05:22,583 --> 00:05:25,000
Sifat tahan waktu dari aluminium membantu
89
00:05:25,083 --> 00:05:28,250
menjaga kesegaran kaserol
dan ruang-waktu.
90
00:05:28,333 --> 00:05:31,958
Tak perlu pakai jika mau
mengubah lini masa secara permanen.
91
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Baiklah. Kita mulai. Tiga, dua, satu.
92
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
Kita kembali ke masa lalu?
93
00:05:46,958 --> 00:05:50,208
Sial. Tahunnya masih sama
dan mesinnya tidak…
94
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Sial! Wajahmu bersih.
95
00:05:52,375 --> 00:05:53,916
Kumis jelekmu hilang!
96
00:05:54,916 --> 00:05:55,750
Apa-apaan ini?
97
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
Dan hanya ada satu Bulan.
98
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Tunggu, hanya ada satu Bulan?
99
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Ya, masalah kecil, dulu ada dua Bulan.
100
00:06:04,125 --> 00:06:06,833
Berselancar lebih seru di lini masa lama.
101
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
Tapi siklus menstruasi sangat buruk.
102
00:06:09,750 --> 00:06:11,125
Kau tahu apa artinya?
103
00:06:11,208 --> 00:06:14,625
Proyek But Ulang berhasil,
meski bukan sebagai mesin waktu!
104
00:06:14,708 --> 00:06:19,333
Mesin mengubah masa kini dengan mengubah
peristiwa kecil di masa lalu.
105
00:06:19,416 --> 00:06:23,208
Sekarang kita di lini masa "B",
di mana aku tak berkumis,
106
00:06:23,291 --> 00:06:27,375
hanya ada satu Bulan, dan Berenstein Bears
dieja Berenstain Bears.
107
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Selain beruang Kristen,
bisakah ini menghasilkan uang?
108
00:06:30,708 --> 00:06:33,875
Kau mencemaskan uang?
Mesin ini mengubah realitas.
109
00:06:33,958 --> 00:06:38,125
Jika bisa disempurnakan,
kita bisa jadi dewa dan tak terhentikan…
110
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
Tidak, aku terlalu kaya untuk mati!
111
00:06:50,875 --> 00:06:55,583
Jika mau membunuh kami, cepatlah.
Aku tak mau berlama-lama di gedung ini.
112
00:06:55,666 --> 00:07:00,916
Mesin kalian mengacaukan kekuatan dewa
yang tak tercipta untuk manusia.
113
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Itu tugas kami.
114
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
Siapa kalian? Makhluk berkepala Dorito?
115
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Kami adalah kekuatan
di balik segala sesuatu.
116
00:07:08,541 --> 00:07:10,583
Penguasa sejati dunia,
117
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
tapi cara kuno kami sudah…
118
00:07:14,375 --> 00:07:17,791
agak ketinggalan zaman
dan butuh bantuan memperbaruinya.
119
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
Kalian mau memberi kami pekerjaan?
120
00:07:19,958 --> 00:07:25,291
Inovasi dan keberanian kalian mengesankan.
Kami mau kalian menutup Proyek But Ulang.
121
00:07:25,375 --> 00:07:28,708
Kalian akan kami rekrut
untuk membuat perusahaan bayangan
122
00:07:28,791 --> 00:07:30,875
dengan keajaiban teknologi kalian.
123
00:07:30,958 --> 00:07:36,041
Kalian akan kami beri kekuasaan
untuk mengendalikan dunia atas nama kami.
124
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
Itu menandakan akhir dari mesin itu,
tapi Rand punya rencana lain.
125
00:07:45,291 --> 00:07:47,208
Sekop pengubur bukti lamaku.
126
00:07:47,291 --> 00:07:49,125
Malam ini kita beraksi lagi.
127
00:07:49,208 --> 00:07:52,625
Rand, kita tak tahu siapa
dan sebesar apa kekuasaan mereka.
128
00:07:52,708 --> 00:07:55,166
Kita tak boleh mempermainkan mereka.
129
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
Itu sebabnya kita butuh mesin ini
sebagai jaminan.
130
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Kau akan berterima kasih kelak.
131
00:08:05,375 --> 00:08:10,250
Akhirnya, pria kulit putih lemah
menjadi pria kulit putih kaya dan elite.
132
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
Sebuah kisah inspiratif.
133
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
Begitulah ceritanya.
134
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Kami mengelola Cognito
dan akhirnya melupakan Proyek But Ulang.
135
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Sampai sekarang.
136
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Rand pasti menyalakan mesinnya
dan realitas dalam bahaya.
137
00:08:22,666 --> 00:08:27,750
Mirip film Christopher Nolan, yang makin
tak kupahami jika makin mempertanyakannya.
138
00:08:27,833 --> 00:08:30,916
Astaga, tak ada
yang tak bisa dihancurkan ayahku.
139
00:08:31,000 --> 00:08:35,333
Ini yang kalian inginkan, ya?
Pendingin vodka dan pemusnahan kosmis.
140
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Dia akan memusnahkan kita semua.
141
00:08:37,458 --> 00:08:41,833
Tapi Rand akhirnya memimpin perusahaan.
Kenapa dia memilih untuk menggila?
142
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Para Jubah.
143
00:08:43,041 --> 00:08:46,500
Dia hampir kehilangan pekerjaannya
dan mencoba merebutnya.
144
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
Kau sedang apa?
145
00:08:48,291 --> 00:08:50,791
Memindai otak
untuk menyimpan ingatan kita.
146
00:08:50,875 --> 00:08:54,583
Aku punya firasat
keadaan akan menjadi sangat rumit.
147
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Ambil kertas timah untuk melindungi diri
dari gangguan lini masa.
148
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Kita harus mencari Proyek But Ulang
dan menghentikan Rand merusak realitas.
149
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Hei, Alfa-Beta. Ada tugas untukmu.
150
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
Sungguh? Aku bagian dari grup?
151
00:09:08,625 --> 00:09:12,541
Harus ada cara untuk melacak
perubahan lini masa selain tato wajah.
152
00:09:12,625 --> 00:09:15,875
Myc, Gigi, berhenti memberi Andre
tato wajah.
153
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
Bagaimana dengan dahiku?
Bukankah agak kosong?
154
00:09:22,791 --> 00:09:26,083
- Andre kenapa?
- Rand pasti memakai mesin itu lagi.
155
00:09:26,166 --> 00:09:29,500
Kita di Lini Masa 1D,
di mana Andre bisa ada atau tidak.
156
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
Bola berbentuk kubus.
157
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
Dan film Brett dibintangi paus.
158
00:09:34,500 --> 00:09:37,458
Shamuzaaam? Kita harus
menghentikan kegilaan ini!
159
00:09:37,541 --> 00:09:41,916
J.R., nyalakan vannya. Waktu kita sedikit
sebelum gangguan ini memburuk.
160
00:09:45,333 --> 00:09:48,833
Maaf. Aku belum pernah menyetir
sejak pemerintahan Carter.
161
00:09:49,333 --> 00:09:50,875
Kau akan memakai kemeja?
162
00:09:50,958 --> 00:09:52,750
- Itu mengganggu.
- Singkirkan!
163
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Tidak.
164
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
Aku di depan!
165
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
Dan kita akan mendengarkan siniarku.
166
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
KITA MASIH PACARAN? TAK DIBACA
167
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Oke, belum ada tanggapan,
168
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
tapi setidaknya dalam versi kiamat ini,
kami masih berpacaran.
169
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Hari ini, kami kedatangan teman siniar,
Elon Musk,
170
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
yang kuculik dan ikat ke kursi.
171
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
Sapalah, Elon.
172
00:10:17,708 --> 00:10:19,083
Gurauan kami menarik.
173
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
Oke, menurut tubuh J.R.,
yang masih membuatku bingung,
174
00:10:23,583 --> 00:10:26,541
di sinilah mesin itu
disembunyikan dengan ayahmu.
175
00:10:26,625 --> 00:10:29,583
- Kau sedang apa?
- Menjadikanmu pemindai realitas.
176
00:10:29,666 --> 00:10:32,333
Ini menghina, Reagan.
Aku seperti Teletubby!
177
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
Tidak.
178
00:10:34,583 --> 00:10:37,583
- Kita pakai layar perutmu…
- Jangan dinamai itu.
179
00:10:37,666 --> 00:10:39,500
…dan mencari tahu Andre kenapa.
180
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
Berpalinglah. Ini mungkin mengerikan.
181
00:10:42,041 --> 00:10:43,041
PELACAK LINI MASA
182
00:10:43,583 --> 00:10:45,291
KELULUSAN 2009
183
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Aku baru berhenti kuliah
dan mencuri jubah ini.
184
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
Apa yang akan terjadi
pada tahun 2009 untuk Andre Lee?
185
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Halo, Anak Muda.
186
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Kau tertarik bergabung
dengan organisasi bayangan rahasia?
187
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Tentu, aku…
188
00:11:01,083 --> 00:11:03,375
Satu dolar! Aku akan beli tiket lotre.
189
00:11:03,958 --> 00:11:08,708
Lemon, lemon. Ya!
Hore! Aku menjadi jutawan!
190
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Oke, bagus. Dia menang lotre.
191
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
Kini dia dokter televisi favorit Amerika!
192
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Menurut pendapat medisku, pria ini aneh!
193
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
Ayo berpesta, Bung!
194
00:11:20,625 --> 00:11:23,041
Kukira aku akan mendapat saran medis.
195
00:11:24,416 --> 00:11:28,083
Hidupku tak bisa lebih baik lagi!
Aku tak mau mengubah apa pun.
196
00:11:28,791 --> 00:11:32,000
Wow, Jagat Raya 1D
sangat baik pada Andre.
197
00:11:32,083 --> 00:11:33,291
Tim akan lega.
198
00:11:33,375 --> 00:11:36,208
Tunggu, mungkin kita
harus merahasiakan ini.
199
00:11:36,291 --> 00:11:38,458
Mereka cenderung mudah teralihkan.
200
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
Jika tahu Andre tak apa,
201
00:11:40,125 --> 00:11:43,625
mereka akan mengabaikan misi
dan membuat plot sendiri.
202
00:11:43,708 --> 00:11:46,208
Tak akan jika nasib dunia sedang…
203
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
Nasib dunia dipertaruhkan!
204
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
- Ada urusan.
- Waktu habis…
205
00:11:50,791 --> 00:11:51,958
- Lain kali.
- Dramatis.
206
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
Nasib dunia dipertaruhkan!
207
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
Kau mau aku melakukan apa?
208
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
- Reaksi berlebihan.
- Bisa tunggu?
209
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
Nasib dunia dipertaruhkan!
210
00:12:01,916 --> 00:12:03,333
Di mana semua orang?
211
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
Apa yang terjadi?
212
00:12:09,375 --> 00:12:14,625
Seburuk apa kondisinya dalam skala
Inception, Interstellar, hingga Tenet?
213
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
Sebenarnya, dia…
214
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Astaga. Tidak!
215
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
Andre tak punya penis!
216
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
Apa?
217
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Ya, dalam realitas ini penisnya
tersangkut di pembuat pretzel.
218
00:12:26,833 --> 00:12:31,708
Alat itu memuntirnya menjadi simpul.
Dan dia meyakini Scientology.
219
00:12:31,791 --> 00:12:33,125
Menjijikkan!
220
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
Masalah penisnya juga.
221
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Kau yakin? Biar kulihat itu.
222
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Kita harus fokus pada misi ini.
223
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
- Untuk penis Andre.
- Untuk penis Andre.
224
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Anomali datang! Bersiaplah!
225
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Pak Gorbachev, runtuhkan tembok itu.
226
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
Astaga, Presiden Reagan tewas!
227
00:13:01,500 --> 00:13:07,750
Kurasa jika tak ada yang menyuruhku
meruntuhkan tembok ini, mari kita perluas.
228
00:13:09,708 --> 00:13:12,583
Perluasan Tembok Berlin oleh Uni Soviet
229
00:13:12,666 --> 00:13:17,000
mencapai pesisir Amerika Serikat.
Maaf, Republik Sosialis Amerika Serikat.
230
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Apa itu?
231
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
Kapan aku makan keripik borsch?
232
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Selamat datang di Bumi 1E.
233
00:13:26,958 --> 00:13:29,916
Di lini masa ini,
Rusia memenangkan Perang Dingin.
234
00:13:30,000 --> 00:13:33,083
Dan entah kenapa,
Paul Giamatti menjadi simbol seks.
235
00:13:33,166 --> 00:13:36,166
Keterlaluan! Aku tak akan
ditahan Rusia hidup-hidup.
236
00:13:36,250 --> 00:13:37,875
Siapa yang ikut bunuh diri?
237
00:13:37,958 --> 00:13:39,666
Tidak sepadan. Tidak!
238
00:13:39,750 --> 00:13:44,125
Jadi, kini kita dimiliki Rusia.
Bisa seburuk apa gangguan lini masa ini?
239
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
Selain itu, dinosaurus tak pernah punah.
240
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Sial, Rand!
241
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamskisaurus,
Jin Paus Dinosaurus Stalin.
242
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Konyol! Film favorit geng adalah
Shazaam, yang dibintangi Sinbad.
243
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
Dengan "K"! Kazaam. Sialan!
244
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Kau aman sekarang.
245
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Aku mulai muak
dengan fiksi sains gila ini.
246
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
Semoga misi ini sepadan.
247
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
Apa-apaan ini?
248
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Semuanya, kurasa ini
kesalahan klasik Reagan.
249
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Aku melihat wajah Andre di papan iklan
dan penisnya tampak tak apa-apa.
250
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
Apa? Jika ada yang akan terkenal
di lini masa ini, harus aku.
251
00:14:40,458 --> 00:14:42,958
Sial! Seharusnya kita membawa UFO.
252
00:14:43,041 --> 00:14:45,791
- Kita punya UFO?
- Ya, tapi selalu rusak.
253
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
Tenaga kerja murahan Roswell.
254
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Brett, setelah ini usai,
kau boleh menerbangkan UFO. Oke?
255
00:14:51,833 --> 00:14:52,958
Kuperbaiki bannya.
256
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
TEKAN UNTUK MEMBUKA
257
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Tunggu, Ron, aku akan memperbaiki
realitas ini. Jangan ke mana-mana.
258
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Dia jutawan?
259
00:15:18,083 --> 00:15:19,791
- Sialan.
- Tidak!
260
00:15:19,875 --> 00:15:23,500
Tak mau kuperlihatkan.
Glenn mengutak-atik antena perutku.
261
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Kau tak memberi tahu kami
Andre jadi jutawan?
262
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
Dan mendapat transplantasi penis kuda
dan jadi unggul!
263
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Mungkin perubahan Rand
malah bagus untuk dunia.
264
00:15:32,750 --> 00:15:35,583
Aku mau tahu ada apa
di Jagat Raya 1G untuk Gigi!
265
00:15:35,666 --> 00:15:39,125
Teman-teman, mari kita tenang.
Itu yang diinginkan Shazaam.
266
00:15:39,208 --> 00:15:43,958
Aku bohong karena tahu kalian akan
terganggu minat kalian dan meninggalkanku.
267
00:15:44,041 --> 00:15:46,750
Kalian kira aku lupa
saat ayahku menggantikan?
268
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
Ada apa di sana?
269
00:15:49,041 --> 00:15:51,250
Aku mau lihat lini masa alternatifku.
270
00:15:51,333 --> 00:15:53,375
Kemarilah, Etch A Sketch canggih!
271
00:15:55,333 --> 00:15:58,416
Myc, tak kukira ini akan terjadi,
tapi kau berhasil.
272
00:15:58,500 --> 00:15:59,541
Kau hamil!
273
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
Shiitake manis, aku punya spora!
Aku akan menjadi ibu!
274
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Berikan itu!
275
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
Kami memberi Medali Kehormatan
atas peledakan terbanyak
276
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
untuk pria yang terlihat sangat normal.
277
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Glenn Dolphin.
278
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Cium aku, Dolores.
279
00:16:16,541 --> 00:16:21,833
Ada lini masa aku tak jadi lumba-lumba
dan Dolores tak meninggalkanku?
280
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
Astaga, aku rindu jari-jariku!
281
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
Tahu sulitnya masturbasi dengan sirip?
282
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Gigi, jangan!
283
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
Ini hari biasa
sebagai ratu dari Illuminati!
284
00:16:34,291 --> 00:16:37,291
Lin-Manuel, mulai bernyanyi rap
tentang kepayahanmu.
285
00:16:37,375 --> 00:16:38,916
Baik, Ratu.
286
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Yo, yo, yo, kubalik naskahnya
287
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Aku tampak bodoh di foto
Saat aku menggigiti bibirku
288
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Aku bukan apa-apa
289
00:16:46,916 --> 00:16:49,625
Di lini masa ini,
kita tak bekerja di Cognito.
290
00:16:49,708 --> 00:16:52,291
Dan kita menjalani kehidupan impian kita.
291
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Tidakkah kalian paham?
292
00:16:53,875 --> 00:16:57,750
Itu realitas palsu sementara.
Kita harus kembali ke yang asli!
293
00:16:57,833 --> 00:16:58,666
Aku paham.
294
00:16:58,750 --> 00:17:03,708
Kau tak ingin lini masanya berubah
karena akhirnya kau menemukan pacar.
295
00:17:03,791 --> 00:17:05,083
Apa? Tidak.
296
00:17:05,166 --> 00:17:08,958
Mungkin ada yang benci realitas ini
dan ingin yang lebih baik.
297
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Yang pasti, aku siap merasakan
kebahagiaan menjadi ibu! Myc pergi!
298
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Dengan ini aku memberhentikan diriku
dengan terhormat.
299
00:17:18,916 --> 00:17:20,083
Tunggu, Gigi.
300
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Ini sesuatu yang kuinginkan
seumur hidupku, Reagan.
301
00:17:23,541 --> 00:17:25,083
Peluang ini harus kuambil.
302
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
Louboutin Gigi punya tempat
di bokong Lin-Manuel.
303
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Tunggu sebentar.
304
00:17:33,750 --> 00:17:37,583
Maksudmu semua anggota tim
punya lini masa positif kecuali kita?
305
00:17:37,666 --> 00:17:40,916
Kebalikan hak istimewa kulit putih
omong kosong apa itu?
306
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
J.R., di depanmu! Awas!
307
00:17:55,375 --> 00:17:58,666
Reagan, aku akan merawat J.R.
Kau selesaikan misi ini.
308
00:17:58,750 --> 00:18:01,458
Terima kasih, AB.
Kau banyak membantu hari ini.
309
00:18:01,541 --> 00:18:04,041
Senang akhirnya punya tim.
310
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Tunggu, kau selalu punya itu?
Aku tak punya lengan.
311
00:18:09,416 --> 00:18:11,541
Sekali lagi, kerjamu bagus hari ini.
312
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Ayahku memang pandai merusak realitas
hanya demi mempertahankan pekerjaannya!
313
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
Ini gila.
314
00:18:29,083 --> 00:18:32,708
Kita seakan-akan melewati badai salju.
Badai salju realitas.
315
00:18:32,791 --> 00:18:35,958
Ingat, tawarkan acara
Badai Salju Realitas ke Amazon.
316
00:18:36,041 --> 00:18:38,875
Nolan bukan kepala produsernya.
Dia akan menekan.
317
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Brett, fokus. Ini bukan saatnya
membuat fiksi sains baru.
318
00:18:42,583 --> 00:18:45,750
Anomali waktu mencapai
batas kemustahilan maksimum.
319
00:18:45,833 --> 00:18:46,666
Bergegaslah.
320
00:18:51,500 --> 00:18:56,833
Pertarungan terakhir, kita melawan ayahmu.
Menurutmu dia menyiapkan jebakan? Ada apa?
321
00:19:01,666 --> 00:19:03,916
Terima kasih sudah menemaniku.
322
00:19:05,458 --> 00:19:09,250
Pemimpin yang baik takkan
menyeret sahabatnya ke masalah ayahnya.
323
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
Entah akankah kita kembali
ke realitas kita,
324
00:19:12,041 --> 00:19:14,583
tapi kulihat milikmu,
dan itu tampak bagus.
325
00:19:14,666 --> 00:19:16,375
Sampai nanti jika aku sukses.
326
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Jika tidak, semoga sukses, Brett.
327
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Tapi…
328
00:19:29,791 --> 00:19:33,000
Baiklah! Kau sudah cukup lama
mengacaukan hidupku!
329
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Tidak, bukan begitu.
330
00:19:41,916 --> 00:19:42,791
JUARA PERTAMA
331
00:19:42,875 --> 00:19:44,333
Aku ingin…
332
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
Kenapa benda ini tak bisa…
333
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Ayah?
334
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Apa?
335
00:19:53,208 --> 00:19:56,833
Ayah, apakah semua botol ini
berisi wiski atau air seni?
336
00:19:57,333 --> 00:19:59,458
Ayah sudah berhari-hari tak tahu.
337
00:19:59,541 --> 00:20:04,416
Kukira Ayah mencoba membalas dendam
pada Jubah karena memecat Ayah.
338
00:20:04,500 --> 00:20:06,041
Kenapa Ayah melakukan ini?
339
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Sebanyak itu.
340
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Sebanyak itu upaya Ayah
mengembalikan kalian.
341
00:20:11,166 --> 00:20:15,750
Kau dan ibumu. Ke lini masa yang sama.
Tapi tak pernah berhasil, Reagan.
342
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
Sebanyak apa pun Ayah berusaha,
kalian berdua membenci Ayah.
343
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
Ayah melakukan ini agar kami kembali?
344
00:20:22,708 --> 00:20:23,958
Ayah punya segalanya.
345
00:20:24,541 --> 00:20:27,458
Ayah punya pekerjaan, kekuasaan.
346
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Ayah tahu itu klise, tapi memang benar.
347
00:20:30,041 --> 00:20:32,875
Kau tak tahu apa yang berharga
sampai kehilangan.
348
00:20:33,791 --> 00:20:37,250
Bantu Ayah memperbaikinya.
Tolong Ayah membawanya ke sini.
349
00:20:37,333 --> 00:20:39,458
Ayah, ini tak akan berhasil.
350
00:20:39,541 --> 00:20:44,833
Ayah tak bisa berulang kali menekan tombol
dan berharap hubungan balik seperti dulu.
351
00:20:47,916 --> 00:20:52,708
Aku tahu melepas kendali itu menakutkan.
Ayah tak perlu melakukannya sendirian.
352
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Mari kita matikan ini bersama.
353
00:20:56,416 --> 00:20:58,875
Lini masa kita lebih baik daripada nihil.
354
00:20:59,416 --> 00:21:00,541
Ayo berkemas, Nak.
355
00:21:07,458 --> 00:21:08,541
Reagan!
356
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Rupanya kau di sana, Rekan.
357
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Lihat dirimu. Kau menikmati ini, ya?
358
00:21:16,583 --> 00:21:20,916
Apa aku terlihat menikmati sesuatu?
Lihat stoples air seni ini?
359
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Sepanjang tahun kau membuatku menderita
360
00:21:23,583 --> 00:21:27,791
lalu kau memberi anggota tim lainnya
lini masa impian mereka
361
00:21:27,875 --> 00:21:30,958
setelah aku mendukungmu
sepanjang kariermu?
362
00:21:31,041 --> 00:21:35,750
Ayolah. Tanpaku, kau hanya anak kaya
yang bekerja di pemerintahan non-bayangan.
363
00:21:35,833 --> 00:21:39,666
Aku mengikuti saranmu seumur hidupku
dan lihat apa hasilnya.
364
00:21:39,750 --> 00:21:43,333
Aku akan merebut apa yang layak untukku.
Uang, rumah, mobil!
365
00:21:43,416 --> 00:21:46,583
Dan akhirnya aku akan
menerbitkan esai lucuku
366
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
di Harvard Lampoon!
367
00:21:48,625 --> 00:21:53,833
J.R.! Mesin ini tak bisa diprediksi.
Tekan tombol itu, kau bisa masuk neraka.
368
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Aku bersedia mengambil risiko itu.
369
00:21:59,125 --> 00:22:01,500
J.R., kau akan menghancurkan jagat raya!
370
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Tidak!
371
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Aku hampir mendapatkan
kolam renang tanpa batas!
372
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Tunggu, apa itu…
373
00:22:23,958 --> 00:22:25,416
Brett! Kau kembali!
374
00:22:25,500 --> 00:22:28,333
Tapi bagaimana
kau bisa ingat realitas ini?
375
00:22:28,416 --> 00:22:32,541
Aku membuat catatan di posterku
dan itu mengingatkanku kita punya ini!
376
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
Poster.
377
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Sia-sia aku menato seluruh tubuhku
dengan kertas timah cair.
378
00:22:38,250 --> 00:22:40,625
Dan kami bisa mengambil piring terbang.
379
00:22:40,708 --> 00:22:42,416
Tunggu, apa maksudmu "kami"?
380
00:22:46,375 --> 00:22:49,875
- Teman-teman, kenapa?
- Kami tiba di lini masa alternatif.
381
00:22:49,958 --> 00:22:53,625
Tapi makin sering ayahmu menekan tombol,
semuanya makin kacau.
382
00:22:53,708 --> 00:22:57,125
Ternyata aku tak hamil.
Aku terlalu banyak makan Del Taco.
383
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Pernah kualami.
384
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
Dan aku hampir tunduk
pada orang-orang Rusia sialan itu.
385
00:23:02,333 --> 00:23:04,666
Aku hanya melayani Presiden Putin.
386
00:23:05,250 --> 00:23:10,000
Tunggu. Apa yang kukatakan?
Lebih baik mati daripada jadi komunis!
387
00:23:13,458 --> 00:23:15,875
Terima kasih, pesawat luar angkasa alien.
388
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
Dan aku lelah memiliki penis kuda.
389
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Dengarkan, bagaimana jika
aku memberimu vagina kuda?
390
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Mau ke mana, istriku, Scarlett Johansson?
391
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Aku harus memimpin
divisi Disney Channel Illuminati, Reagan.
392
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
Doc McStuffins?
393
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Lebih seperti Doc yang dipenuhi
pesan-pesan setan!
394
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Kalian menonton Disney Channel.
395
00:23:41,875 --> 00:23:46,166
Dan aku dalang terhebat di dunia.
Tapi dunia itu sangat licik.
396
00:23:46,875 --> 00:23:50,416
Jahitanmu bagus.
397
00:23:51,166 --> 00:23:53,708
Ucapanmu baik, tapi terasa jahat.
398
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Kami but ulang ingatan kami
dan kami ke sini.
399
00:23:57,500 --> 00:24:00,541
- Senang kalian kembali.
- Senang bisa kembali.
400
00:24:00,625 --> 00:24:03,916
Kuakui, akhirnya aku
mulai menyukai kalian.
401
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
Memori Alfa-Beta
akan mengembalikan lini masa
402
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
ke saat aku memprogram ulang dirinya.
403
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Tunggu! Aku ingin mengingat
rasanya punya rahang.
404
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Oke, sekarang.
405
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
Ya!
406
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Tunggu, saat kau memprogram ulang dia?
Jadi, itu berarti…
407
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Ya!
408
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Bagus. Sekarang tato punggungku
tak masuk akal.
409
00:24:34,541 --> 00:24:38,375
Hei! Kau membawa kami ke mana?
Apa dampaknya bagi masa magangku?
410
00:24:38,458 --> 00:24:40,916
Kalian akan menghadap Jubah
untuk dihukum.
411
00:24:41,000 --> 00:24:44,208
Ayah tak mau berbagi sel
dengan bajingan itu lagi.
412
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Kuliah saja sudah cukup.
413
00:24:45,791 --> 00:24:51,416
Mungkin Penjara Bayangan X cara terbaik
untuk melindungi Ayah dari diri Ayah.
414
00:24:51,500 --> 00:24:54,375
Aku selalu berpikir
Ayah pahlawan atau penjahat,
415
00:24:54,458 --> 00:24:58,166
tapi rupanya bukan.
Ayah cuma ayahku. Orang yang kacau
416
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Menurut Ayah intervensi itu omong kosong.
417
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Tapi dalam hal ini, kau mungkin benar.
418
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Aku apa?
419
00:25:05,916 --> 00:25:08,166
Kau benar, paham?
420
00:25:08,250 --> 00:25:10,541
Maafkan Ayah atas segalanya.
421
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Saat kau memimpin Cognito,
lakukanlah lebih baik dari Ayah.
422
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
BALAS: AKU MEMBUTUHKANMU.
423
00:25:58,125 --> 00:26:01,958
Terjemahan subtitle oleh Sheilla M