1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 SERIAL NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 HALTE BUS - RUTE BERSEJARAH 96 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Bagus. 4 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 RON - HARUSKAH KITA MEMBAHAS HUBUNGAN KITA? HALO? 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 KITA MASIH PACARAN? TAK DIBACA 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Kenapa Ron tak membalas pesanku? 7 00:00:28,750 --> 00:00:32,666 Seperti ucapanku pada Bush setelah 11 September, tunggu saja. 8 00:00:32,750 --> 00:00:34,625 Selamat pagi, Kawan-kawan. 9 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Pertanyaan. Jika punya satu permintaan, apa itu? 10 00:00:38,416 --> 00:00:41,833 Adegan porno Simpsons. Benar, hanya aku yang menyukai itu. 11 00:00:41,916 --> 00:00:44,875 Kalian penasaran itu untuk siapa? Pria sepertiku. 12 00:00:44,958 --> 00:00:46,458 Mengerikan. Dan bukan. 13 00:00:46,541 --> 00:00:50,083 Pemutaran tengah malam Shazaam, film jin favorit '90-an, 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 dibintangi Sinbad. Shaq dunia komedi. 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 Aku sedang tak ingin berkumpul dengan tim saat ini. 16 00:00:55,875 --> 00:01:00,708 Aku mungkin kehilangan cinta sejatiku dan entah kenapa aku mengirim meme ini. 17 00:01:01,791 --> 00:01:03,458 - Aduh! - Saatnya minum kopi! 18 00:01:03,541 --> 00:01:08,916 Aku tak mengira akan kuliah di Harvard untuk menyajikan kopi, tapi apa itu? 19 00:01:09,458 --> 00:01:13,458 Petualangan penuh aksi. Buat usia enam hingga enam setengah tahun. 20 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 Tidak, ini buruk. Ini sangat buruk! 21 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 Filmnya? Tapi buruk yang positif. 22 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 Tidak, Bodoh. Tak ada film berjudul Shazaam. 23 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Judulnya Kazaam dengan "K", 24 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 dibintangi Shaq, Sinbad dunia bola basket. 25 00:01:27,583 --> 00:01:29,875 - Tak benar. - Aku ingat film Shazaam. 26 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Itu kutonton. 27 00:01:30,875 --> 00:01:35,000 Kalian kira kalian ingat karena struktur ruang-waktu telah dirusak! 28 00:01:35,083 --> 00:01:36,833 Ini lini masa paralel. 29 00:01:36,916 --> 00:01:39,875 Cepat! Tato semua yang kalian tahu di tubuh kalian! 30 00:01:40,875 --> 00:01:42,291 - Astaga. - Sial! 31 00:01:42,375 --> 00:01:43,625 Itu cocok untukmu. 32 00:01:43,708 --> 00:01:47,125 Ini bukti lini masa utama. Artinya hanya satu. 33 00:01:47,208 --> 00:01:52,083 Proyek But Ulang Rand dimulai. Jagat raya dalam bahaya kecuali dia dihentikan! 34 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 Kode darurat merah lini masa. Senjata tato disebar. 35 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 - Ada apa ini? - Senjata tato? 36 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Astaga, ini darurat! 37 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 Apakah tanda serunya terlalu banyak? 38 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 Reagan! 39 00:02:26,250 --> 00:02:31,083 J.R., ayahku memanipulasi realitas hanya dengan vodka dan pil ereksi Korea. 40 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 Kau salah ingat judul filmnya. 41 00:02:33,333 --> 00:02:38,458 Rand tak terlihat berhari-hari. Mungkin pingsan di dalam atau lebih buruk. 42 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 Astaga! 43 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 BUT ULANG REALITAS 44 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 PROYEK BUT ULANG - LINI MASA 45 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Dia sudah tidak waras lagi. 46 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Oke, ini lebih eksentrik dari dugaanku. 47 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 Apa itu Proyek But Ulang, dan di mana ayahku? 48 00:02:53,791 --> 00:02:55,500 Aku takut hari ini akan tiba. 49 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Semuanya dimulai bertahun-tahun lalu. 50 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 Selain itu, apa kau butuh kaus atau handuk besar? 51 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Semuanya dimulai bertahun-tahun lalu di kampus di Harvard. Ini dia. 52 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 Oke. Kau kuliah di Harvard. 53 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Aku datang dengan mimpi besar dan ayahmu tiba dengan sikap menyebalkan. 54 00:03:15,166 --> 00:03:17,458 Hei, pakaianmu bagus, Richie Bitch. 55 00:03:17,541 --> 00:03:19,416 Kau butuh dua tuksedo? 56 00:03:19,500 --> 00:03:22,750 Ini disebut berkelas, sesuatu yang tak kau miliki 57 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 dan tampaknya kau akan sering membolos. 58 00:03:25,750 --> 00:03:28,833 Dia membenciku karena aku orang kaya 59 00:03:28,916 --> 00:03:32,166 dan aku membencinya karena dia berengsek. 60 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 Sudah kubilang bir ini untuk Harvard Lampoon! 61 00:03:38,083 --> 00:03:42,250 - Mereka mengendalikan komedi. - Beli lagi dengan kartu kredit Ayah. 62 00:03:42,333 --> 00:03:45,333 Aku membuat robot untuk memata-matai klub mahasiswi. 63 00:03:46,416 --> 00:03:48,500 Menarik, tapi itu menakutkan, 'kan? 64 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Ya, sangat menakutkan. 65 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Tapi pada akhir '70-an, ini dianggap komedi ringan. 66 00:03:54,500 --> 00:03:58,416 Aku mendengar kata bir. Itu membuatku berpikir ada bir di dalam! 67 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Sial, penasihat asrama. Tahan dia. 68 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Doug, kau tampak bugar belakangan ini. Kau berolahraga? 69 00:04:11,875 --> 00:04:13,250 Walau saling membenci, 70 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 kami sadar ketika dua orang 71 00:04:15,333 --> 00:04:20,125 dengan ego besar dan penis berbentuk aneh bekerja sama, 72 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 apa pun mungkin. 73 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Kami memutuskan berbisnis bersama. 74 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Dia pencetus ide 75 00:04:25,208 --> 00:04:28,500 dan aku yang menjauhkannya dari penjara. 76 00:04:28,583 --> 00:04:29,875 Tapi menciptakan apa? 77 00:04:29,958 --> 00:04:33,750 Harus sesuatu yang penting hingga menghasilkan jutaan dolar. 78 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 TERAPITRON 79 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 MESIN CUACA 80 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 CUACA-MATIK 81 00:04:54,875 --> 00:04:56,833 SATU-SATUNYA PABRIK MOBIL LISTRIK 82 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Menurutku ini sukses. Itu terkubur sendiri. 83 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Akhirnya, kami menemukan sesuatu yang akan membuat kami diingat. 84 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 Kau berhasil. Mesin waktu! Mau menjelaskan cara kerjanya? 85 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Tidak. 86 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 Cukup bagus untukku. Mari nyalakan mesin ini! 87 00:05:19,125 --> 00:05:22,500 - Pakai topi kertas timah ini agar aman. - Kertas timah? 88 00:05:22,583 --> 00:05:25,000 Sifat tahan waktu dari aluminium membantu 89 00:05:25,083 --> 00:05:28,250 menjaga kesegaran kaserol dan ruang-waktu. 90 00:05:28,333 --> 00:05:31,958 Tak perlu pakai jika mau mengubah lini masa secara permanen. 91 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 Baiklah. Kita mulai. Tiga, dua, satu. 92 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 Kita kembali ke masa lalu? 93 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 Sial. Tahunnya masih sama dan mesinnya tidak… 94 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Sial! Wajahmu bersih. 95 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 Kumis jelekmu hilang! 96 00:05:54,916 --> 00:05:55,750 Apa-apaan ini? 97 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 Dan hanya ada satu Bulan. 98 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Tunggu, hanya ada satu Bulan? 99 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Ya, masalah kecil, dulu ada dua Bulan. 100 00:06:04,125 --> 00:06:06,833 Berselancar lebih seru di lini masa lama. 101 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 Tapi siklus menstruasi sangat buruk. 102 00:06:09,750 --> 00:06:11,125 Kau tahu apa artinya? 103 00:06:11,208 --> 00:06:14,625 Proyek But Ulang berhasil, meski bukan sebagai mesin waktu! 104 00:06:14,708 --> 00:06:19,333 Mesin mengubah masa kini dengan mengubah peristiwa kecil di masa lalu. 105 00:06:19,416 --> 00:06:23,208 Sekarang kita di lini masa "B", di mana aku tak berkumis, 106 00:06:23,291 --> 00:06:27,375 hanya ada satu Bulan, dan Berenstein Bears dieja Berenstain Bears. 107 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Selain beruang Kristen, bisakah ini menghasilkan uang? 108 00:06:30,708 --> 00:06:33,875 Kau mencemaskan uang? Mesin ini mengubah realitas. 109 00:06:33,958 --> 00:06:38,125 Jika bisa disempurnakan, kita bisa jadi dewa dan tak terhentikan… 110 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 Tidak, aku terlalu kaya untuk mati! 111 00:06:50,875 --> 00:06:55,583 Jika mau membunuh kami, cepatlah. Aku tak mau berlama-lama di gedung ini. 112 00:06:55,666 --> 00:07:00,916 Mesin kalian mengacaukan kekuatan dewa yang tak tercipta untuk manusia. 113 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Itu tugas kami. 114 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 Siapa kalian? Makhluk berkepala Dorito? 115 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 Kami adalah kekuatan di balik segala sesuatu. 116 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 Penguasa sejati dunia, 117 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 tapi cara kuno kami sudah… 118 00:07:14,375 --> 00:07:17,791 agak ketinggalan zaman dan butuh bantuan memperbaruinya. 119 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 Kalian mau memberi kami pekerjaan? 120 00:07:19,958 --> 00:07:25,291 Inovasi dan keberanian kalian mengesankan. Kami mau kalian menutup Proyek But Ulang. 121 00:07:25,375 --> 00:07:28,708 Kalian akan kami rekrut untuk membuat perusahaan bayangan 122 00:07:28,791 --> 00:07:30,875 dengan keajaiban teknologi kalian. 123 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 Kalian akan kami beri kekuasaan untuk mengendalikan dunia atas nama kami. 124 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 Itu menandakan akhir dari mesin itu, tapi Rand punya rencana lain. 125 00:07:45,291 --> 00:07:47,208 Sekop pengubur bukti lamaku. 126 00:07:47,291 --> 00:07:49,125 Malam ini kita beraksi lagi. 127 00:07:49,208 --> 00:07:52,625 Rand, kita tak tahu siapa dan sebesar apa kekuasaan mereka. 128 00:07:52,708 --> 00:07:55,166 Kita tak boleh mempermainkan mereka. 129 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 Itu sebabnya kita butuh mesin ini sebagai jaminan. 130 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Kau akan berterima kasih kelak. 131 00:08:05,375 --> 00:08:10,250 Akhirnya, pria kulit putih lemah menjadi pria kulit putih kaya dan elite. 132 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 Sebuah kisah inspiratif. 133 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 Begitulah ceritanya. 134 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Kami mengelola Cognito dan akhirnya melupakan Proyek But Ulang. 135 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Sampai sekarang. 136 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 Rand pasti menyalakan mesinnya dan realitas dalam bahaya. 137 00:08:22,666 --> 00:08:27,750 Mirip film Christopher Nolan, yang makin tak kupahami jika makin mempertanyakannya. 138 00:08:27,833 --> 00:08:30,916 Astaga, tak ada yang tak bisa dihancurkan ayahku. 139 00:08:31,000 --> 00:08:35,333 Ini yang kalian inginkan, ya? Pendingin vodka dan pemusnahan kosmis. 140 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Dia akan memusnahkan kita semua. 141 00:08:37,458 --> 00:08:41,833 Tapi Rand akhirnya memimpin perusahaan. Kenapa dia memilih untuk menggila? 142 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Para Jubah. 143 00:08:43,041 --> 00:08:46,500 Dia hampir kehilangan pekerjaannya dan mencoba merebutnya. 144 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 Kau sedang apa? 145 00:08:48,291 --> 00:08:50,791 Memindai otak untuk menyimpan ingatan kita. 146 00:08:50,875 --> 00:08:54,583 Aku punya firasat keadaan akan menjadi sangat rumit. 147 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Ambil kertas timah untuk melindungi diri dari gangguan lini masa. 148 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Kita harus mencari Proyek But Ulang dan menghentikan Rand merusak realitas. 149 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 Hei, Alfa-Beta. Ada tugas untukmu. 150 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 Sungguh? Aku bagian dari grup? 151 00:09:08,625 --> 00:09:12,541 Harus ada cara untuk melacak perubahan lini masa selain tato wajah. 152 00:09:12,625 --> 00:09:15,875 Myc, Gigi, berhenti memberi Andre tato wajah. 153 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 Bagaimana dengan dahiku? Bukankah agak kosong? 154 00:09:22,791 --> 00:09:26,083 - Andre kenapa? - Rand pasti memakai mesin itu lagi. 155 00:09:26,166 --> 00:09:29,500 Kita di Lini Masa 1D, di mana Andre bisa ada atau tidak. 156 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 Bola berbentuk kubus. 157 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 Dan film Brett dibintangi paus. 158 00:09:34,500 --> 00:09:37,458 Shamuzaaam? Kita harus menghentikan kegilaan ini! 159 00:09:37,541 --> 00:09:41,916 J.R., nyalakan vannya. Waktu kita sedikit sebelum gangguan ini memburuk. 160 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Maaf. Aku belum pernah menyetir sejak pemerintahan Carter. 161 00:09:49,333 --> 00:09:50,875 Kau akan memakai kemeja? 162 00:09:50,958 --> 00:09:52,750 - Itu mengganggu. - Singkirkan! 163 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 Tidak. 164 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 Aku di depan! 165 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Dan kita akan mendengarkan siniarku. 166 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 KITA MASIH PACARAN? TAK DIBACA 167 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 Oke, belum ada tanggapan, 168 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 tapi setidaknya dalam versi kiamat ini, kami masih berpacaran. 169 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Hari ini, kami kedatangan teman siniar, Elon Musk, 170 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 yang kuculik dan ikat ke kursi. 171 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Sapalah, Elon. 172 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 Gurauan kami menarik. 173 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 Oke, menurut tubuh J.R., yang masih membuatku bingung, 174 00:10:23,583 --> 00:10:26,541 di sinilah mesin itu disembunyikan dengan ayahmu. 175 00:10:26,625 --> 00:10:29,583 - Kau sedang apa? - Menjadikanmu pemindai realitas. 176 00:10:29,666 --> 00:10:32,333 Ini menghina, Reagan. Aku seperti Teletubby! 177 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 Tidak. 178 00:10:34,583 --> 00:10:37,583 - Kita pakai layar perutmu… - Jangan dinamai itu. 179 00:10:37,666 --> 00:10:39,500 …dan mencari tahu Andre kenapa. 180 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 Berpalinglah. Ini mungkin mengerikan. 181 00:10:42,041 --> 00:10:43,041 PELACAK LINI MASA 182 00:10:43,583 --> 00:10:45,291 KELULUSAN 2009 183 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Aku baru berhenti kuliah dan mencuri jubah ini. 184 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 Apa yang akan terjadi pada tahun 2009 untuk Andre Lee? 185 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Halo, Anak Muda. 186 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 Kau tertarik bergabung dengan organisasi bayangan rahasia? 187 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Tentu, aku… 188 00:11:01,083 --> 00:11:03,375 Satu dolar! Aku akan beli tiket lotre. 189 00:11:03,958 --> 00:11:08,708 Lemon, lemon. Ya! Hore! Aku menjadi jutawan! 190 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Oke, bagus. Dia menang lotre. 191 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 Kini dia dokter televisi favorit Amerika! 192 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Menurut pendapat medisku, pria ini aneh! 193 00:11:18,791 --> 00:11:19,958 Ayo berpesta, Bung! 194 00:11:20,625 --> 00:11:23,041 Kukira aku akan mendapat saran medis. 195 00:11:24,416 --> 00:11:28,083 Hidupku tak bisa lebih baik lagi! Aku tak mau mengubah apa pun. 196 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 Wow, Jagat Raya 1D sangat baik pada Andre. 197 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 Tim akan lega. 198 00:11:33,375 --> 00:11:36,208 Tunggu, mungkin kita harus merahasiakan ini. 199 00:11:36,291 --> 00:11:38,458 Mereka cenderung mudah teralihkan. 200 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 Jika tahu Andre tak apa, 201 00:11:40,125 --> 00:11:43,625 mereka akan mengabaikan misi dan membuat plot sendiri. 202 00:11:43,708 --> 00:11:46,208 Tak akan jika nasib dunia sedang… 203 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 Nasib dunia dipertaruhkan! 204 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 - Ada urusan. - Waktu habis… 205 00:11:50,791 --> 00:11:51,958 - Lain kali. - Dramatis. 206 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 Nasib dunia dipertaruhkan! 207 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 Kau mau aku melakukan apa? 208 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 - Reaksi berlebihan. - Bisa tunggu? 209 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 Nasib dunia dipertaruhkan! 210 00:12:01,916 --> 00:12:03,333 Di mana semua orang? 211 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 Apa yang terjadi? 212 00:12:09,375 --> 00:12:14,625 Seburuk apa kondisinya dalam skala Inception, Interstellar, hingga Tenet? 213 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 Sebenarnya, dia… 214 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Astaga. Tidak! 215 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 Andre tak punya penis! 216 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 Apa? 217 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Ya, dalam realitas ini penisnya tersangkut di pembuat pretzel. 218 00:12:26,833 --> 00:12:31,708 Alat itu memuntirnya menjadi simpul. Dan dia meyakini Scientology. 219 00:12:31,791 --> 00:12:33,125 Menjijikkan! 220 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 Masalah penisnya juga. 221 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Kau yakin? Biar kulihat itu. 222 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Kita harus fokus pada misi ini. 223 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 - Untuk penis Andre. - Untuk penis Andre. 224 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Anomali datang! Bersiaplah! 225 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 Pak Gorbachev, runtuhkan tembok itu. 226 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 Astaga, Presiden Reagan tewas! 227 00:13:01,500 --> 00:13:07,750 Kurasa jika tak ada yang menyuruhku meruntuhkan tembok ini, mari kita perluas. 228 00:13:09,708 --> 00:13:12,583 Perluasan Tembok Berlin oleh Uni Soviet 229 00:13:12,666 --> 00:13:17,000 mencapai pesisir Amerika Serikat. Maaf, Republik Sosialis Amerika Serikat. 230 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Apa itu? 231 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 Kapan aku makan keripik borsch? 232 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Selamat datang di Bumi 1E. 233 00:13:26,958 --> 00:13:29,916 Di lini masa ini, Rusia memenangkan Perang Dingin. 234 00:13:30,000 --> 00:13:33,083 Dan entah kenapa, Paul Giamatti menjadi simbol seks. 235 00:13:33,166 --> 00:13:36,166 Keterlaluan! Aku tak akan ditahan Rusia hidup-hidup. 236 00:13:36,250 --> 00:13:37,875 Siapa yang ikut bunuh diri? 237 00:13:37,958 --> 00:13:39,666 Tidak sepadan. Tidak! 238 00:13:39,750 --> 00:13:44,125 Jadi, kini kita dimiliki Rusia. Bisa seburuk apa gangguan lini masa ini? 239 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Selain itu, dinosaurus tak pernah punah. 240 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 Sial, Rand! 241 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Shamuzaamskisaurus, Jin Paus Dinosaurus Stalin. 242 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 Konyol! Film favorit geng adalah Shazaam, yang dibintangi Sinbad. 243 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 Dengan "K"! Kazaam. Sialan! 244 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Kau aman sekarang. 245 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Aku mulai muak dengan fiksi sains gila ini. 246 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 Semoga misi ini sepadan. 247 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 Apa-apaan ini? 248 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Semuanya, kurasa ini kesalahan klasik Reagan. 249 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 Aku melihat wajah Andre di papan iklan dan penisnya tampak tak apa-apa. 250 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 Apa? Jika ada yang akan terkenal di lini masa ini, harus aku. 251 00:14:40,458 --> 00:14:42,958 Sial! Seharusnya kita membawa UFO. 252 00:14:43,041 --> 00:14:45,791 - Kita punya UFO? - Ya, tapi selalu rusak. 253 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 Tenaga kerja murahan Roswell. 254 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Brett, setelah ini usai, kau boleh menerbangkan UFO. Oke? 255 00:14:51,833 --> 00:14:52,958 Kuperbaiki bannya. 256 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 TEKAN UNTUK MEMBUKA 257 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Tunggu, Ron, aku akan memperbaiki realitas ini. Jangan ke mana-mana. 258 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Dia jutawan? 259 00:15:18,083 --> 00:15:19,791 - Sialan. - Tidak! 260 00:15:19,875 --> 00:15:23,500 Tak mau kuperlihatkan. Glenn mengutak-atik antena perutku. 261 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 Kau tak memberi tahu kami Andre jadi jutawan? 262 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 Dan mendapat transplantasi penis kuda dan jadi unggul! 263 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Mungkin perubahan Rand malah bagus untuk dunia. 264 00:15:32,750 --> 00:15:35,583 Aku mau tahu ada apa di Jagat Raya 1G untuk Gigi! 265 00:15:35,666 --> 00:15:39,125 Teman-teman, mari kita tenang. Itu yang diinginkan Shazaam. 266 00:15:39,208 --> 00:15:43,958 Aku bohong karena tahu kalian akan terganggu minat kalian dan meninggalkanku. 267 00:15:44,041 --> 00:15:46,750 Kalian kira aku lupa saat ayahku menggantikan? 268 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 Ada apa di sana? 269 00:15:49,041 --> 00:15:51,250 Aku mau lihat lini masa alternatifku. 270 00:15:51,333 --> 00:15:53,375 Kemarilah, Etch A Sketch canggih! 271 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 Myc, tak kukira ini akan terjadi, tapi kau berhasil. 272 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 Kau hamil! 273 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 Shiitake manis, aku punya spora! Aku akan menjadi ibu! 274 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 Berikan itu! 275 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 Kami memberi Medali Kehormatan atas peledakan terbanyak 276 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 untuk pria yang terlihat sangat normal. 277 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Glenn Dolphin. 278 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Cium aku, Dolores. 279 00:16:16,541 --> 00:16:21,833 Ada lini masa aku tak jadi lumba-lumba dan Dolores tak meninggalkanku? 280 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 Astaga, aku rindu jari-jariku! 281 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 Tahu sulitnya masturbasi dengan sirip? 282 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Gigi, jangan! 283 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 Ini hari biasa sebagai ratu dari Illuminati! 284 00:16:34,291 --> 00:16:37,291 Lin-Manuel, mulai bernyanyi rap tentang kepayahanmu. 285 00:16:37,375 --> 00:16:38,916 Baik, Ratu. 286 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Yo, yo, yo, kubalik naskahnya 287 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 Aku tampak bodoh di foto Saat aku menggigiti bibirku 288 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Aku bukan apa-apa 289 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 Di lini masa ini, kita tak bekerja di Cognito. 290 00:16:49,708 --> 00:16:52,291 Dan kita menjalani kehidupan impian kita. 291 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Tidakkah kalian paham? 292 00:16:53,875 --> 00:16:57,750 Itu realitas palsu sementara. Kita harus kembali ke yang asli! 293 00:16:57,833 --> 00:16:58,666 Aku paham. 294 00:16:58,750 --> 00:17:03,708 Kau tak ingin lini masanya berubah karena akhirnya kau menemukan pacar. 295 00:17:03,791 --> 00:17:05,083 Apa? Tidak. 296 00:17:05,166 --> 00:17:08,958 Mungkin ada yang benci realitas ini dan ingin yang lebih baik. 297 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 Yang pasti, aku siap merasakan kebahagiaan menjadi ibu! Myc pergi! 298 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 Dengan ini aku memberhentikan diriku dengan terhormat. 299 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 Tunggu, Gigi. 300 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Ini sesuatu yang kuinginkan seumur hidupku, Reagan. 301 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 Peluang ini harus kuambil. 302 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 Louboutin Gigi punya tempat di bokong Lin-Manuel. 303 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Tunggu sebentar. 304 00:17:33,750 --> 00:17:37,583 Maksudmu semua anggota tim punya lini masa positif kecuali kita? 305 00:17:37,666 --> 00:17:40,916 Kebalikan hak istimewa kulit putih omong kosong apa itu? 306 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 J.R., di depanmu! Awas! 307 00:17:55,375 --> 00:17:58,666 Reagan, aku akan merawat J.R. Kau selesaikan misi ini. 308 00:17:58,750 --> 00:18:01,458 Terima kasih, AB. Kau banyak membantu hari ini. 309 00:18:01,541 --> 00:18:04,041 Senang akhirnya punya tim. 310 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 Tunggu, kau selalu punya itu? Aku tak punya lengan. 311 00:18:09,416 --> 00:18:11,541 Sekali lagi, kerjamu bagus hari ini. 312 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 Ayahku memang pandai merusak realitas hanya demi mempertahankan pekerjaannya! 313 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 Ini gila. 314 00:18:29,083 --> 00:18:32,708 Kita seakan-akan melewati badai salju. Badai salju realitas. 315 00:18:32,791 --> 00:18:35,958 Ingat, tawarkan acara Badai Salju Realitas ke Amazon. 316 00:18:36,041 --> 00:18:38,875 Nolan bukan kepala produsernya. Dia akan menekan. 317 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 Brett, fokus. Ini bukan saatnya membuat fiksi sains baru. 318 00:18:42,583 --> 00:18:45,750 Anomali waktu mencapai batas kemustahilan maksimum. 319 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 Bergegaslah. 320 00:18:51,500 --> 00:18:56,833 Pertarungan terakhir, kita melawan ayahmu. Menurutmu dia menyiapkan jebakan? Ada apa? 321 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 Terima kasih sudah menemaniku. 322 00:19:05,458 --> 00:19:09,250 Pemimpin yang baik takkan menyeret sahabatnya ke masalah ayahnya. 323 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 Entah akankah kita kembali ke realitas kita, 324 00:19:12,041 --> 00:19:14,583 tapi kulihat milikmu, dan itu tampak bagus. 325 00:19:14,666 --> 00:19:16,375 Sampai nanti jika aku sukses. 326 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 Jika tidak, semoga sukses, Brett. 327 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Tapi… 328 00:19:29,791 --> 00:19:33,000 Baiklah! Kau sudah cukup lama mengacaukan hidupku! 329 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Tidak, bukan begitu. 330 00:19:41,916 --> 00:19:42,791 JUARA PERTAMA 331 00:19:42,875 --> 00:19:44,333 Aku ingin… 332 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 Kenapa benda ini tak bisa… 333 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 Ayah? 334 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Apa? 335 00:19:53,208 --> 00:19:56,833 Ayah, apakah semua botol ini berisi wiski atau air seni? 336 00:19:57,333 --> 00:19:59,458 Ayah sudah berhari-hari tak tahu. 337 00:19:59,541 --> 00:20:04,416 Kukira Ayah mencoba membalas dendam pada Jubah karena memecat Ayah. 338 00:20:04,500 --> 00:20:06,041 Kenapa Ayah melakukan ini? 339 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Sebanyak itu. 340 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 Sebanyak itu upaya Ayah mengembalikan kalian. 341 00:20:11,166 --> 00:20:15,750 Kau dan ibumu. Ke lini masa yang sama. Tapi tak pernah berhasil, Reagan. 342 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 Sebanyak apa pun Ayah berusaha, kalian berdua membenci Ayah. 343 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 Ayah melakukan ini agar kami kembali? 344 00:20:22,708 --> 00:20:23,958 Ayah punya segalanya. 345 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 Ayah punya pekerjaan, kekuasaan. 346 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Ayah tahu itu klise, tapi memang benar. 347 00:20:30,041 --> 00:20:32,875 Kau tak tahu apa yang berharga sampai kehilangan. 348 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 Bantu Ayah memperbaikinya. Tolong Ayah membawanya ke sini. 349 00:20:37,333 --> 00:20:39,458 Ayah, ini tak akan berhasil. 350 00:20:39,541 --> 00:20:44,833 Ayah tak bisa berulang kali menekan tombol dan berharap hubungan balik seperti dulu. 351 00:20:47,916 --> 00:20:52,708 Aku tahu melepas kendali itu menakutkan. Ayah tak perlu melakukannya sendirian. 352 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Mari kita matikan ini bersama. 353 00:20:56,416 --> 00:20:58,875 Lini masa kita lebih baik daripada nihil. 354 00:20:59,416 --> 00:21:00,541 Ayo berkemas, Nak. 355 00:21:07,458 --> 00:21:08,541 Reagan! 356 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Rupanya kau di sana, Rekan. 357 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Lihat dirimu. Kau menikmati ini, ya? 358 00:21:16,583 --> 00:21:20,916 Apa aku terlihat menikmati sesuatu? Lihat stoples air seni ini? 359 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Sepanjang tahun kau membuatku menderita 360 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 lalu kau memberi anggota tim lainnya lini masa impian mereka 361 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 setelah aku mendukungmu sepanjang kariermu? 362 00:21:31,041 --> 00:21:35,750 Ayolah. Tanpaku, kau hanya anak kaya yang bekerja di pemerintahan non-bayangan. 363 00:21:35,833 --> 00:21:39,666 Aku mengikuti saranmu seumur hidupku dan lihat apa hasilnya. 364 00:21:39,750 --> 00:21:43,333 Aku akan merebut apa yang layak untukku. Uang, rumah, mobil! 365 00:21:43,416 --> 00:21:46,583 Dan akhirnya aku akan menerbitkan esai lucuku 366 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 di Harvard Lampoon! 367 00:21:48,625 --> 00:21:53,833 J.R.! Mesin ini tak bisa diprediksi. Tekan tombol itu, kau bisa masuk neraka. 368 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 Aku bersedia mengambil risiko itu. 369 00:21:59,125 --> 00:22:01,500 J.R., kau akan menghancurkan jagat raya! 370 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 Tidak! 371 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 Aku hampir mendapatkan kolam renang tanpa batas! 372 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Tunggu, apa itu… 373 00:22:23,958 --> 00:22:25,416 Brett! Kau kembali! 374 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 Tapi bagaimana kau bisa ingat realitas ini? 375 00:22:28,416 --> 00:22:32,541 Aku membuat catatan di posterku dan itu mengingatkanku kita punya ini! 376 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 Poster. 377 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Sia-sia aku menato seluruh tubuhku dengan kertas timah cair. 378 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 Dan kami bisa mengambil piring terbang. 379 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 Tunggu, apa maksudmu "kami"? 380 00:22:46,375 --> 00:22:49,875 - Teman-teman, kenapa? - Kami tiba di lini masa alternatif. 381 00:22:49,958 --> 00:22:53,625 Tapi makin sering ayahmu menekan tombol, semuanya makin kacau. 382 00:22:53,708 --> 00:22:57,125 Ternyata aku tak hamil. Aku terlalu banyak makan Del Taco. 383 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Pernah kualami. 384 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 Dan aku hampir tunduk pada orang-orang Rusia sialan itu. 385 00:23:02,333 --> 00:23:04,666 Aku hanya melayani Presiden Putin. 386 00:23:05,250 --> 00:23:10,000 Tunggu. Apa yang kukatakan? Lebih baik mati daripada jadi komunis! 387 00:23:13,458 --> 00:23:15,875 Terima kasih, pesawat luar angkasa alien. 388 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 Dan aku lelah memiliki penis kuda. 389 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Dengarkan, bagaimana jika aku memberimu vagina kuda? 390 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 Mau ke mana, istriku, Scarlett Johansson? 391 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Aku harus memimpin divisi Disney Channel Illuminati, Reagan. 392 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 Doc McStuffins? 393 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 Lebih seperti Doc yang dipenuhi pesan-pesan setan! 394 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Kalian menonton Disney Channel. 395 00:23:41,875 --> 00:23:46,166 Dan aku dalang terhebat di dunia. Tapi dunia itu sangat licik. 396 00:23:46,875 --> 00:23:50,416 Jahitanmu bagus. 397 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 Ucapanmu baik, tapi terasa jahat. 398 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Kami but ulang ingatan kami dan kami ke sini. 399 00:23:57,500 --> 00:24:00,541 - Senang kalian kembali. - Senang bisa kembali. 400 00:24:00,625 --> 00:24:03,916 Kuakui, akhirnya aku mulai menyukai kalian. 401 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 Memori Alfa-Beta akan mengembalikan lini masa 402 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 ke saat aku memprogram ulang dirinya. 403 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Tunggu! Aku ingin mengingat rasanya punya rahang. 404 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Oke, sekarang. 405 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 Ya! 406 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Tunggu, saat kau memprogram ulang dia? Jadi, itu berarti… 407 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Ya! 408 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Bagus. Sekarang tato punggungku tak masuk akal. 409 00:24:34,541 --> 00:24:38,375 Hei! Kau membawa kami ke mana? Apa dampaknya bagi masa magangku? 410 00:24:38,458 --> 00:24:40,916 Kalian akan menghadap Jubah untuk dihukum. 411 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 Ayah tak mau berbagi sel dengan bajingan itu lagi. 412 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Kuliah saja sudah cukup. 413 00:24:45,791 --> 00:24:51,416 Mungkin Penjara Bayangan X cara terbaik untuk melindungi Ayah dari diri Ayah. 414 00:24:51,500 --> 00:24:54,375 Aku selalu berpikir Ayah pahlawan atau penjahat, 415 00:24:54,458 --> 00:24:58,166 tapi rupanya bukan. Ayah cuma ayahku. Orang yang kacau 416 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Menurut Ayah intervensi itu omong kosong. 417 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 Tapi dalam hal ini, kau mungkin benar. 418 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Aku apa? 419 00:25:05,916 --> 00:25:08,166 Kau benar, paham? 420 00:25:08,250 --> 00:25:10,541 Maafkan Ayah atas segalanya. 421 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 Saat kau memimpin Cognito, lakukanlah lebih baik dari Ayah. 422 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 BALAS: AKU MEMBUTUHKANMU. 423 00:25:58,125 --> 00:26:01,958 Terjemahan subtitle oleh Sheilla M