1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 TÖRTÉNELMI ÚTVONAL 96 - BUSZMEGÁLLÓ 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Menő! 4 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 RON - BESZÉLÜNK RÓLUNK? HAHÓ? 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 EGYÜTT VAGYUNK MÉG? - OLVASATLAN 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 Miért nem ír vissza Ron? 7 00:00:28,750 --> 00:00:32,583 Reagan, ugyanezt mondtam Bushnak 9/11 után: légy türelmes! 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,625 Napfényes jó reggelt, kollégák! 9 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Ha egy valamit kívánhatnátok, mi lenne az? 10 00:00:38,416 --> 00:00:39,625 Több Simpson pornót! 11 00:00:39,708 --> 00:00:42,125 Igen, én vagyok az egyetlen, aki szereti. 12 00:00:42,208 --> 00:00:44,875 Tudjátok, kinek gyártják ezeket? Nekem. 13 00:00:44,958 --> 00:00:46,416 Ez para. És nem! 14 00:00:46,500 --> 00:00:50,083 Éjfélkor vetítik a Shazaamot, mindenki kedvenc filmjét, 15 00:00:50,166 --> 00:00:52,500 Sinbaddal, aki a vígjátékok Shaqje. 16 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 Nem vagyok ilyen együtt lógós hangulatban. 17 00:00:55,875 --> 00:01:00,791 Lehet, elvesztettem életem szerelmét, és valamiért elküldtem neki ezt a mémet. 18 00:01:02,291 --> 00:01:03,416 Kávészünet! 19 00:01:03,500 --> 00:01:06,250 Nem ezért jártam mondjuk a Harvardra, 20 00:01:06,333 --> 00:01:09,375 de mi a fasz ez? 21 00:01:09,458 --> 00:01:11,416 Egy akciódús kaland. 22 00:01:11,500 --> 00:01:13,458 Hattól hat és fél éves korig. 23 00:01:13,541 --> 00:01:16,666 Jaj, ne! Ez rettenetes! 24 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 A film? Igen, de jó értelemben. 25 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 Nem, te barom. Nincs Shazaam című film. 26 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Kazaam van, K-val. 27 00:01:24,083 --> 00:01:26,791 Shaqkel, a kosárlabda Sinbadjával. 28 00:01:27,583 --> 00:01:29,875 - Ez nem stimmel. - Nem Shazaam? 29 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 Én láttam. 30 00:01:30,875 --> 00:01:32,083 Azért rémlik nektek, 31 00:01:32,166 --> 00:01:34,833 mert megbolygatták a téridő szövetét. 32 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 Párhuzamos idősíkon vagyunk. 33 00:01:36,833 --> 00:01:39,875 Tetováljatok magatokra mindent, amit tudtok! 34 00:01:40,875 --> 00:01:42,208 - Úristen! - Baszki! 35 00:01:42,291 --> 00:01:43,625 Egész jól áll. 36 00:01:43,708 --> 00:01:45,958 Ez bizonyítja az eredeti idősíkot. 37 00:01:46,041 --> 00:01:49,500 Egy dolog történhetett: Rand előásta az Újraindítás tervet. 38 00:01:49,583 --> 00:01:52,083 Az Univerzum veszélyben van, fékezzük meg! 39 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 Idővonal vészhelyzet, vörös kód! Tetoválógépek készen! 40 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 - Mi ez? - Tetoválógépek? 41 00:01:58,291 --> 00:02:00,125 Istenem, ez egy vészhelyzet! 42 00:02:00,208 --> 00:02:02,375 Túl sok felkiáltójelet raktam? 43 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 Reagan! 44 00:02:26,250 --> 00:02:31,083 J.R., apám csak vodkával és koreai viagrával manipulálja a valóságot. 45 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 Rosszul emlékszel a film címére. 46 00:02:33,333 --> 00:02:34,916 Rand napok óta eltűnt. 47 00:02:35,000 --> 00:02:38,458 Vagy ott bent fekszik, vagy nagyobb a baj. 48 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 Jézusom! 49 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 VALÓSÁG ÚJRAINDÍTÁSA 50 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 ÚJRAINDÍTÁS TERV - IDŐSÍKOK 51 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 Ezt elnyelte az őrület. 52 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Oké, ez azért sokkal parább, mint hittem. 53 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 Mi az az Újraindítás projekt és volt van apám? 54 00:02:53,791 --> 00:02:55,916 Féltem, hogy eljön ez a nap. 55 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Évekkel ezelőtt kezdődött. 56 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 Nem kérsz egy pólót vagy egy törülközőt? 57 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Történetünk évekkel ezelőtt kezdődött, a Harvardon. 58 00:03:07,500 --> 00:03:09,208 Értjük, hogy oda jártál. 59 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Én nagy álmokkal érkeztem, apád pedig magatartásproblémákkal. 60 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 Csecse ruháid vannak, Csicsa Richie. 61 00:03:17,625 --> 00:03:19,416 Egy szmoking nem elég? 62 00:03:19,500 --> 00:03:22,750 Mit tudsz te? Sem a társadalmi, 63 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 sem az egyetemi osztályokat nem érted. 64 00:03:25,750 --> 00:03:28,791 Utált, mert jól el voltam eresztve, 65 00:03:28,875 --> 00:03:32,166 és én is utáltam, mert egy faszfej volt. 66 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 Ez a sör a Harvard Lampoonnak van. 67 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 Ők itt a humora urai. 68 00:03:40,333 --> 00:03:42,291 Vegyél másikat apuci kártyájával. 69 00:03:42,375 --> 00:03:45,250 Épp egy perverz robotot küldök át a csajokhoz. 70 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 Ez érdekes, de nem ijesztő? 71 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Dehogynem! 72 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 De a 70-es évek végén ez még viccesnek tűnik. 73 00:03:54,500 --> 00:03:56,541 A sör szót hallottam. 74 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 Gondolom, van a szobátokban. 75 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Baszki, a felügyelő! Tartóztasd fel! 76 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Doug! Milyen jól nézel ki! Jársz gyúrni mostanában? 77 00:04:11,875 --> 00:04:13,250 Bár utáltuk egymást, 78 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 rájöttünk, hogy ha két ember 79 00:04:15,333 --> 00:04:20,125 óriási egóval és fura alakú farokkal összeáll, 80 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 bármi lehetséges. 81 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Így hát összefogtunk. 82 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Neki voltak ötletei, 83 00:04:25,208 --> 00:04:28,500 én meg igyekeztem elérni, hogy ne csukják le értük. 84 00:04:28,583 --> 00:04:29,875 Mit találjunk fel? 85 00:04:29,958 --> 00:04:33,750 Valami óriási kellett, amitől milliomosok leszünk. 86 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 TERÁPIABOT 87 00:04:50,916 --> 00:04:51,875 IDŐJÁRÁSGÉP 88 00:04:54,916 --> 00:04:56,833 AZ EGYETLEN ELEKTROMOS AUTÓ GYÁR 89 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Ez tiszta siker, legalább eltemette magát. 90 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Végre kitaláltunk valami igazán egyedülállót. 91 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 Sikerült, építettél egy időgépet. Elmagyarázod a működését? 92 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Nem. 93 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 Felőlem! Kapcsoljuk be! 94 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 Vedd fel az alucsákót! 95 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 Ez komoly? 96 00:05:22,583 --> 00:05:25,000 Az alumínium időtálló adottságai 97 00:05:25,083 --> 00:05:28,291 segítenek megőrizni az ételek és a téridő frissességet. 98 00:05:28,375 --> 00:05:31,958 De bevállalhatod az állandó idősík módosulást. 99 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 Oké. Kezdjük! Három, kettő, egy. 100 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 Visszamentünk az időben? 101 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 Basszus, nem változott az év. A gép nem… 102 00:05:50,291 --> 00:05:52,291 Baszki, meztelen az arcod. 103 00:05:52,375 --> 00:05:53,916 Eltűnt a szörnyű bajuszod! 104 00:05:54,916 --> 00:05:55,750 Mi a fene? 105 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 És csak egy hold van. 106 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Mi a fasz? Egy hold? 107 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Ja, tényleg. Régen két hold volt. 108 00:06:04,125 --> 00:06:06,833 A szörfözés sokkal menőbb volt régen. 109 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 A menstruáció viszont rosszabb. 110 00:06:09,750 --> 00:06:12,541 Tudod, mit jelent ez? Működött az Újraindítás projekt! 111 00:06:12,625 --> 00:06:14,583 Nem időgép, de működik. 112 00:06:14,666 --> 00:06:19,333 A gép megváltoztatta a jelent kis dolgok módosításával a múltban. 113 00:06:19,416 --> 00:06:23,208 Ez a B idősík, ahol nincs bajszom, 114 00:06:23,291 --> 00:06:24,375 csak egy hold van 115 00:06:24,458 --> 00:06:27,375 és a Berenstein Mackókat Berenstainnak hívják. 116 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 A keresztény medvéket leszámítva, hogy lesz ebből pénz? 117 00:06:30,708 --> 00:06:33,875 A pénz izgat? A gép megváltoztatja a valóságot. 118 00:06:33,958 --> 00:06:35,291 Ha tovább fejlesztjük, 119 00:06:35,375 --> 00:06:38,125 istenek leszünk, akiknek senki se… 120 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 Túl gazdag vagyok a halálhoz. 121 00:06:50,875 --> 00:06:52,375 Essünk túl rajta gyorsan. 122 00:06:52,458 --> 00:06:55,583 Minél kevesebb időt akarok ebben az épületben tölteni. 123 00:06:55,666 --> 00:07:00,916 A gépetek nem embernek való, istentelen erőket mozgat. 124 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Ez a mi feladatunk. 125 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 Ti meg kik vagytok, nachos-fejek? 126 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 Mi vagyunk a hatalom a dolgok mögött. 127 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 A világ igaz urai, 128 00:07:10,666 --> 00:07:12,791 de az ősi módszereink kicsit… 129 00:07:14,375 --> 00:07:15,833 elavultak. 130 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 Segítsetek modernizálni őket. 131 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 Munkát ajánlotok? 132 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Lenyűgöző a leleményességetek. 133 00:07:22,250 --> 00:07:25,208 Csak azt kérjük, szedjétek szét a gépet. 134 00:07:25,291 --> 00:07:28,791 Cserébe megbízunk titeket, hogy létrehozzatok egy árnycéget 135 00:07:28,875 --> 00:07:30,875 a technológiai képességeitekkel. 136 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 Felruházunk titeket a hatalommal, hogy helyettünk irányítsátok a világot. 137 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 A gépet szét kellett volna szedni, de Rand ezt másképp gondolta. 138 00:07:45,291 --> 00:07:47,125 A bizonyítékeltemető ásóm. 139 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 Ma újra elviszem egy körre. 140 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 Rand, nem ismerjük ezek a fickókat, sem a hatalmukat. 141 00:07:52,666 --> 00:07:55,166 Ne basszuk át őket! 142 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 Épp ezért, ez a gép a biztosítékunk. 143 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Hidd el, egyszer majd megköszönöd. 144 00:08:05,375 --> 00:08:09,916 A gazdag fehér újoncokból gazdag fehér uralkodók lettek. 145 00:08:10,416 --> 00:08:12,083 Inspiráló történet. 146 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 És ennyi volt. 147 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Irányítottuk a Cognitót, és megfeledkeztünk a gépről. 148 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Mostanáig. 149 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 Rand beindította újra, és a valóság veszélyben van. 150 00:08:22,666 --> 00:08:25,666 Tiszta Christopher Nolan, vagyis nem értem, 151 00:08:25,750 --> 00:08:27,750 és minden válasz csak összezavar. 152 00:08:27,833 --> 00:08:30,916 Jézusom, apám mindent tönkretesz. 153 00:08:31,000 --> 00:08:32,416 Ezt akartátok, nem? 154 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 Az ingyen vodkaautomatát és a teljes pusztulást. 155 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Mondtam, hogy ő egy életveszély. 156 00:08:37,458 --> 00:08:39,625 De végre Randé a cég. 157 00:08:39,708 --> 00:08:41,833 Miért most kattant be még jobban? 158 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 A maszkok! 159 00:08:43,041 --> 00:08:46,500 Veszélyben lehet az állása, és azt próbálja visszaszerezni. 160 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 Mit csinálsz? 161 00:08:48,291 --> 00:08:50,666 Így tudjuk megőrizni az emlékeinket. 162 00:08:50,750 --> 00:08:54,583 Úgy érzem, egyre zavarosabb lesz minden. 163 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Vegyétek fel az alusisakokat, az véd az idősík anomáliák ellen. 164 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Meg kell találnunk a gépet és meg kell állítanunk Randet. 165 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 Alpha-Beta, van egy feladatom. 166 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 Tényleg? Csapattag lettem? 167 00:09:08,625 --> 00:09:12,750 Az arctetoválásnál hatékonyabban kell követnünk az idősíkváltozásokat. 168 00:09:12,833 --> 00:09:15,875 Myc, Gigi, ne tetováljátok Andret! 169 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 A homlokommal mi lesz? Olyan üres. 170 00:09:22,791 --> 00:09:24,333 Mi a fasz történt vele? 171 00:09:24,416 --> 00:09:26,166 Rand használta a gépet. 172 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 Ez az 1D idővonal, ahol Andre vagy létezik, vagy nem. 173 00:09:29,583 --> 00:09:31,166 A labdák kocka alakúak. 174 00:09:31,250 --> 00:09:33,583 És Brett filmjében egy bálna játszik. 175 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Shamuzaaam? 176 00:09:35,666 --> 00:09:37,458 Ezt meg kell állítanunk! 177 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 J.R., indítsd a furgont! 178 00:09:39,416 --> 00:09:41,916 Hamarosan rosszabbak lesznek az anomáliák. 179 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Bocs, a Carter kormány óta nem vezettem. 180 00:09:48,916 --> 00:09:50,500 Nem öltözöl fel? 181 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 - Zavaró. - Öltözz fel! 182 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 Nem. 183 00:09:54,875 --> 00:09:56,000 Enyém az anyósülés! 184 00:09:56,083 --> 00:09:58,625 És a podcastemet hallgatjuk. 185 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 EGYÜTT VAGYUNK MÉG? - OLVASATLAN 186 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 Oké, még nem válaszolt, 187 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 de ebben a világvégében legalább még járunk. 188 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Ma egy barátunk ugrott be hozzánk, Elon Musk, 189 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 akit a székhez kötöztem. 190 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Köszönj, Elon! 191 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 Micsoda hangulat! 192 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 J.R. teste szerint, ami mellesleg még mindig elég zavarba ejtő, 193 00:10:23,583 --> 00:10:26,541 apád itt rejtette el a gépet. 194 00:10:26,625 --> 00:10:27,500 Mit csinálsz? 195 00:10:27,583 --> 00:10:29,500 Valóságszkennerré alakítalak. 196 00:10:29,583 --> 00:10:32,333 Ez sértő! Olyan vagyok, mint egy Teletubby. 197 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 Nem is. 198 00:10:34,541 --> 00:10:36,625 A pocakképernyőd segítségével… 199 00:10:36,708 --> 00:10:37,666 Ne hívd így! 200 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 …kiderítjük, mi történt Andreval. 201 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 Ne nézzetek ide, felkavaró lehet. 202 00:10:42,041 --> 00:10:42,958 IDŐVONALKÖVETŐ 203 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 DIPLOMAOSZTÓ - 2009 204 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Kibuktam az egyetemről és elloptam ezt a talárt. 205 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 Mit nyújthat 2009 Andre Leenek? 206 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Üdv, te suhanc! 207 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 Lenne kedved csatlakozni egy árnyékszervezethez? 208 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Persze, én… 209 00:11:01,125 --> 00:11:03,375 Egy dollár! Veszek egy lottószelvényt. 210 00:11:03,916 --> 00:11:08,708 Citrom, citrom. Ez az! Baszki, milliomos lettem. 211 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Ez szuper. Megnyerte a lottót. 212 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 És most ő Amerika kedvenc TV-orvosa. 213 00:11:15,791 --> 00:11:18,750 Az a diagnózisom, hogy ez a pasi egy szörnyszülött. 214 00:11:18,833 --> 00:11:19,958 Bulizzunk, tesó! 215 00:11:20,625 --> 00:11:22,625 Azt hittem, kapok orvosi tanácsot. 216 00:11:24,458 --> 00:11:28,083 Imádom az életemet most. Semmin nem változtatnék. 217 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 Az 1D-univerzumban Andre nagyon sikeres. 218 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 A csapat örülni fog. 219 00:11:33,375 --> 00:11:36,166 Várj, ne szóljunk a többieknek. 220 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Könnyen elkalandoznak. 221 00:11:38,541 --> 00:11:40,166 Ha kiderül, Andre jól van, 222 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 kiszállnak a küldetésből és elindulnak a fejük után. 223 00:11:43,666 --> 00:11:46,208 Dehogy, hisz a világ sorsa forog kockán… 224 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 A világ sorsa forog kockán. 225 00:11:49,083 --> 00:11:50,750 - Nem érek rá. - Megyek haza. 226 00:11:50,833 --> 00:11:51,958 - Na nem. - Túlzol. 227 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 A világ sorsa forog kockán. 228 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 És mit kezdjek ezzel? 229 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 - Túlreagálsz. - Várj egy kicsit! 230 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 A világ sorsa forog kockán! 231 00:12:01,916 --> 00:12:03,333 Hol van mindenki? 232 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 Mi történt? 233 00:12:09,375 --> 00:12:14,625 Milyen rossz a helyzet? Eredet? Csillagok között? Tenet? 234 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 Hát Andre… 235 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Úristen, ne! 236 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 Nincs farka! 237 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 Micsoda? 238 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Ezen az idősíkon beszorult a farka egy perecgépbe. 239 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 Összehajtogatta egy csomóvá. 240 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 És szcientológus lett. 241 00:12:31,791 --> 00:12:33,125 Az undorító! 242 00:12:33,208 --> 00:12:34,583 A farka is gáz. 243 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 Biztos ez? Hadd nézzem meg! 244 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Srácok, koncentráljunk a küldetésre! 245 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 Andre farkáért! 246 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 Bejövő anomália! Kapaszkodjatok! 247 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 Gorbacsov úr, bontsa le a falat! 248 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 Úristen, Reagan elnök meghalt. 249 00:13:01,500 --> 00:13:07,833 Ha senki se kér meg rá, hogy bontsam le, akkor meghosszabbítom. 250 00:13:09,708 --> 00:13:14,166 Rendkívüli hír! A szovjetek meghosszabbították a falat az USA-ig. 251 00:13:14,250 --> 00:13:17,000 Elnézést, az USASR-ig. 252 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 Ez meg mi volt? 253 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 Mióta eszem én borscs-chipszet? 254 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Üdv az 1E Földön. 255 00:13:26,958 --> 00:13:29,833 Oroszország nyerte meg a hideg háborút. 256 00:13:29,916 --> 00:13:33,083 És Paul Giamatti valamiért egy szexszimbólum. 257 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 Ez felháborító! 258 00:13:34,333 --> 00:13:37,791 A ruszkik nem kapnak el élve! Legyünk öngyilkosok! 259 00:13:37,875 --> 00:13:39,541 Nem éri meg. Ne! 260 00:13:39,625 --> 00:13:41,833 Szóval Oroszország irányít. 261 00:13:41,916 --> 00:13:44,541 Milyen disztópikus anomália jöhet még? 262 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 A dinoszauruszok nem haltak ki. 263 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 Az istenit, Rand! 264 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Shamuzaamszkijszaurusz, dino Sztálin bálna dzsinn. 265 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 Ez nevetséges. A kedvenc filmünk a Shazaam, Sinbaddal. 266 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 Az Kazaam, K-val! Bassza meg! 267 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Így biztonságban vagy. 268 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Kezd túl sok lenni ez a sok őrült sci-fi szarság. 269 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 Remélem, megéri ez a küldetés! 270 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 Mi a fene? 271 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Srácok, Reagan megint titkol valamit. 272 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 Andre rám vigyorgott egy óriásplakátról, és okés volt a farka. 273 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 Mi? Ha valaki híres lesz ezen az idősíkon, az én vagyok! 274 00:14:40,458 --> 00:14:42,958 Bassza meg! Az ufóval kellett volna jönni. 275 00:14:43,041 --> 00:14:44,208 Van ufónk? 276 00:14:44,291 --> 00:14:45,791 Igen, de mindig lezuhan. 277 00:14:45,875 --> 00:14:47,750 Szaros Roswell munkaerő. 278 00:14:47,833 --> 00:14:51,250 Brett, ha végeztünk, mehetsz vele egy kört, jó? 279 00:14:51,833 --> 00:14:53,208 Kicserélem a kereket. 280 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 FELOLDÁSHOZ NYOMJA A GOMBOT 281 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Tarts ki, Ron! Ne menj sehová, míg gatyába rázom a valóságot. 282 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Kibaszott milliomos? 283 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 - Baszki! - Ne! 284 00:15:19,791 --> 00:15:21,416 Nem akartam megmutatni. 285 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Glenn basztatja a pocakantennámat. 286 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 Letagadtad, hogy Andre milliomos? 287 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 Beültetett magának egy lófarkat! 288 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Rand változtatásai jobbá teszik a világot. 289 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 Kíváncsi vagyok, mi vár rám az 1G univerzumban. 290 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 Nyugi, srácok, Shazaam is azt akarná. 291 00:15:39,208 --> 00:15:42,291 Hazudtam, mert tudtam, hogy a fejetek után mennétek, 292 00:15:42,375 --> 00:15:44,041 és cserben hagynátok. 293 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 Emlékszem, mi történt, amikor apám igazgató lett. 294 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 Mi történt? 295 00:15:49,041 --> 00:15:51,208 Látni akarom az új jelenemet! 296 00:15:51,291 --> 00:15:53,375 Muti, te elektromos rajztábla. 297 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 Myc, nem hittem, hogy lehetséges, de neked sikerült! 298 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 Terhes vagy! 299 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 Édes shiitake, felspóráztak. Anya leszek. 300 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 Add ide! 301 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 Kitüntetjük a legnagyobb robbantónkat, 302 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 aki egy átlagos megjelenésű férfi. 303 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Glenn Dolphin. 304 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Csókolj meg, Dolores! 305 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 Van olyan idősík, ahol nem műtöttek delfinné, 306 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 és Dolores velem maradt? 307 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 Istenem, de hiányoznak az ujjaim! 308 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 Tudjátok, milyen nehéz így kiverni? 309 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 Gigi, ne! 310 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 Csak egy átlagos nap az Illuminátusok királynőjeként. 311 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 Lin-Manuel, rappeld el, milyen szar vagy! 312 00:16:37,333 --> 00:16:38,916 Igen, királynő. 313 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Yo, yo, írd át a forgatókönyvet 314 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 Hülyén festek a képeken Ahol az ajkam harapom 315 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 Egy szar vagyok 316 00:16:46,916 --> 00:16:49,625 Itt egyikünk se dolgozik a Cognitónak. 317 00:16:49,708 --> 00:16:52,291 És mindenki az áloméletét éli. 318 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 Nem értitek? 319 00:16:53,875 --> 00:16:57,750 Ezek átmeneti, hamis valóságok. Vissza kell térnünk az igaziba. 320 00:16:57,833 --> 00:16:58,666 Értem én. 321 00:16:58,750 --> 00:17:03,625 Nem akarod, hogy megváltozzon az idősík, mert végre van pasid. 322 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 Mi? Nem. 323 00:17:05,166 --> 00:17:07,500 Van, aki unja a valóságát, 324 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 és szívesen váltanánk. 325 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 Én készen állok az anyaságra. Lépek. 326 00:17:13,708 --> 00:17:17,083 Én ezennel felmentem magam a szolgálat alól. 327 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 Várj, Gigi! 328 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Figyelj, egész életemben ezt akartam, Reagan. 329 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 Meg kell tennem. 330 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 A Louboutinomnak Lin-Manuel seggében a helye. 331 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Várjunk egy percet! 332 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 Mindenkinek pozitív az új idősíkja, kivéve nekünk? 333 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 Miféle faszom inverz fehér kiváltság ez? 334 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 J.R., előtted! Vigyázz! 335 00:17:55,375 --> 00:17:58,666 Reagan, én ellátom J.R.-t. Teljesítsd a küldetést! 336 00:17:58,750 --> 00:18:01,416 Kösz, AB. Igazi csapatjátékos vagy ma. 337 00:18:01,500 --> 00:18:04,041 Jó érzés, hogy végre van csapatom. 338 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 Ez végig rajtad volt? Nekem hiányzik egy karom. 339 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Remek munkát végeztél ma. 340 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 Apám képes elpusztítani a valóságot, hogy megőrizze az állását. 341 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 Ez őrület! 342 00:18:29,083 --> 00:18:31,625 Mint valamiféle hóvihar. 343 00:18:31,708 --> 00:18:32,708 Egy valóságvihar. 344 00:18:32,791 --> 00:18:36,000 Majd bemutatom a Valóságvihar pilotját az Amazonnak. 345 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 Nolan besegíthet, de csak ha nem túl irányító. 346 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 Koncentrálj, Brett! Ne most írj sci-fi sorozatokat! 347 00:18:42,583 --> 00:18:46,666 Az anomáliák elérik a valószínűség határát, siessetek! 348 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 A végső összecsapás, apád ellen. 349 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Szerinted lesznek csapdák? Mi a baj? 350 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 Kösz, hogy végig mellettem maradtál. 351 00:19:05,291 --> 00:19:09,250 Egy jó vezető nem rángatja bele a barátját a saját apja hülyeségébe. 352 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 Nem tudom, visszatérünk-e az idősíkunkra, 353 00:19:12,041 --> 00:19:14,625 de láttam a te itteni jelenedet, és elég jó. 354 00:19:14,708 --> 00:19:16,375 Ha sikerül, találkozunk. 355 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 Ha nem, sok sikert, Brett. 356 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 De… 357 00:19:29,791 --> 00:19:33,000 Jól van, seggfej! Eleget cseszted szét az életemet! 358 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 Nem, ez sem az. 359 00:19:41,916 --> 00:19:42,791 1. HELY - REAGAN RIDLEY 360 00:19:42,875 --> 00:19:44,333 Én csak… 361 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 Miért nem működik? 362 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 Apa? 363 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 Micsoda? 364 00:19:53,208 --> 00:19:56,833 Apa, ezekben az üvegekben whiskey van vagy pisi? 365 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Már magam sem tudom. 366 00:19:59,416 --> 00:20:04,125 Azt hittem, bosszút állsz a maszkokon, amiért kirúgtak téged. 367 00:20:04,208 --> 00:20:06,041 Miért csinálod ezt? 368 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Nézd, hányszor próbáltam. 369 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 Ennyiszer próbáltalak visszakapni titeket. 370 00:20:11,166 --> 00:20:14,041 Anyádat és téged ugyanazon az idősíkon. 371 00:20:14,125 --> 00:20:15,750 De nem működik, Reagan. 372 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 Hiába próbálkozom, mindketten utáltok. 373 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 Azért tetted, hogy visszakapj minket? 374 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 Mindenem megvolt. 375 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 A munkám, a hatalmam. 376 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Tudom, hogy egy klisé, de igaz. 377 00:20:30,041 --> 00:20:32,833 Nem tudod, mi fontos, míg el nem veszted. 378 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 Kérlek, segíts megoldani. Segíts visszahozni anyádat! 379 00:20:37,333 --> 00:20:39,208 Ez sose volt egy jó ötlet. 380 00:20:39,291 --> 00:20:41,625 Nem nyomhatsz meg egy gombot újra és újra, 381 00:20:41,708 --> 00:20:44,875 azt remélve, hogy visszakapsz egy kapcsolatot. 382 00:20:47,875 --> 00:20:50,625 Ijesztő feladni a kontrollt. 383 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 Nem kell egyedül csinálnod. 384 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Kapcsoljuk le együtt! 385 00:20:56,416 --> 00:20:59,041 A szaros idővonalunk jobb, mint a semmi. 386 00:20:59,125 --> 00:21:00,750 Állítsuk le, kölyök! 387 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 Reagan! 388 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Hát itt vagy, partner! 389 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Élvezed ezt, mi? 390 00:21:16,583 --> 00:21:19,416 Mégis mit élveznék? 391 00:21:19,500 --> 00:21:20,916 Látod a pisis üvegeket? 392 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Egész évben pokollá tetted az életemet, 393 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 aztán mindenki más megkapta az álomidővonalát, 394 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 miután végig én falaztam neked a karriered alatt? 395 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Ugyan már! 396 00:21:31,958 --> 00:21:35,666 Nélkülem csak egy gazdag seggfej lennél a nem árnyék kormányban. 397 00:21:35,750 --> 00:21:39,666 Egész életemben hallgattam rád, és mire mentem vele. 398 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Elveszem, ami jár nekem. A pénzt, a házat, a kocsit! 399 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 És végre megjelennek majd a vicces szösszeneteim 400 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 a Harvard Lampoonban! 401 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 J.R.! A gép kiszámíthatatlan. 402 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 A pokolban köthetsz ki, ha elindítod. 403 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 Vállalom a kockázatot. 404 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 J.R., tönkreteszed az univerzumot. 405 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 Ne! 406 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 Várt a feszített víztükrű medence. 407 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Várjunk, ez… 408 00:22:23,958 --> 00:22:25,416 Brett! Visszajöttél! 409 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 Hogyan emlékeztél erre az idősíkra? 410 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 Jegyzeteltem a plakátomra, 411 00:22:30,250 --> 00:22:32,541 amiről eszembe jutott, hogy van ez. 412 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 Nahát, egy plakát! 413 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Feleslegesen varrattam szét magam folyékony alufóliával. 414 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 És repülhettünk az ufóval. 415 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 Többen vagytok? 416 00:22:46,375 --> 00:22:48,250 Srácok, de miért? 417 00:22:48,333 --> 00:22:49,875 Megnéztük az idősíkunkat. 418 00:22:49,958 --> 00:22:53,666 Ahogy apád nyomkodta a gombot, minden egyre jobban elbaszódott. 419 00:22:53,750 --> 00:22:57,125 Nem vagyok terhes, csak túl sok burritót ettem. 420 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Ismerős érzés. 421 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 Én majdnem felesküdtem a ruszkiknak. 422 00:23:02,333 --> 00:23:04,666 Csak önt szolgálom, Putyin elnök. 423 00:23:04,750 --> 00:23:10,000 Várjunk! Miket beszélek? Inkább a halál, mint a komcsik! 424 00:23:10,083 --> 00:23:10,916 KELETI PONT 425 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 Köszönöm, jókor érkező űrhajó! 426 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 Én eluntam a lófarkat. 427 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 És ha átműtenénk a hüvelyed egy lóéra? 428 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 Mit csinálsz, feleségem, Scarlett Johansson? 429 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Az Illuminátusok Disney csatornájáért feleltem. 430 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 Dr. Plüssi? 431 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 Tudod, mennyi sátánista üzenet van abban? 432 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 A Disney csatornát nézitek. 433 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 A világ vezető bábmestere voltam. 434 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 De annyira ciki az a világ. 435 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 A varrás végül is elmegy. 436 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 Ez kedves volt, de rosszul érintett. 437 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Újraindítottuk a memóriánkat, és itt vagyunk. 438 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 Örülök nektek. 439 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Mi is neked. 440 00:23:59,958 --> 00:24:00,791 - Igen. - Ámen! 441 00:24:00,875 --> 00:24:03,916 Bevallom, végre kezdelek megkedvelni titeket. 442 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 Alpha-Beta segít visszaállítani az idősíkot oda, 443 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 amikor beprogramoztam. 444 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 Várj! Egy utolsó emléket szeretnék az államról. 445 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Jó, mehet. 446 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 Ez az! 447 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Amikor beprogramoztad? De akkor… 448 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 Ez az! 449 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Remek, ennek a tetkónak semmi értelme. 450 00:24:34,541 --> 00:24:36,291 Hova visztek minket? 451 00:24:36,375 --> 00:24:38,291 Mi lesz a gyakornoki állásommal? 452 00:24:38,375 --> 00:24:40,916 A maszkok döntenek a sorsotokról. 453 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 Remélem, nem zárnak össze vele. 454 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Az egyetem elég volt. 455 00:24:45,791 --> 00:24:51,416 Apa, az árnyékbörtön segít majd megvédeni magadat magadtól. 456 00:24:51,500 --> 00:24:54,333 Mindig vagy hősnek vagy gonosznak tartottalak, 457 00:24:54,416 --> 00:24:58,166 de egyik sem vagy. Csak az apám vagy, egy elcseszett ember. 458 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Utálom a beavatkozásokat. 459 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 De most talán igazad van. 460 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 Hogyan? 461 00:25:05,916 --> 00:25:07,875 Igazad van, oké? 462 00:25:07,958 --> 00:25:10,541 Mindent sajnálok, kölyök. 463 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 Te majd vezesd ügyesebben a Cognitót! 464 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 VÁLASZ: SZÜKSÉGEM VAN RÁD 465 00:25:58,125 --> 00:26:01,958 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa