1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
TÖRTÉNELMI ÚTVONAL 96 - BUSZMEGÁLLÓ
3
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Menő!
4
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
RON - BESZÉLÜNK RÓLUNK?
HAHÓ?
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
EGYÜTT VAGYUNK MÉG? - OLVASATLAN
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
Miért nem ír vissza Ron?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,583
Reagan, ugyanezt mondtam Bushnak
9/11 után: légy türelmes!
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,625
Napfényes jó reggelt, kollégák!
9
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Ha egy valamit kívánhatnátok, mi lenne az?
10
00:00:38,416 --> 00:00:39,625
Több Simpson pornót!
11
00:00:39,708 --> 00:00:42,125
Igen, én vagyok az egyetlen, aki szereti.
12
00:00:42,208 --> 00:00:44,875
Tudjátok, kinek gyártják ezeket? Nekem.
13
00:00:44,958 --> 00:00:46,416
Ez para. És nem!
14
00:00:46,500 --> 00:00:50,083
Éjfélkor vetítik a Shazaamot,
mindenki kedvenc filmjét,
15
00:00:50,166 --> 00:00:52,500
Sinbaddal, aki a vígjátékok Shaqje.
16
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
Nem vagyok ilyen együtt lógós hangulatban.
17
00:00:55,875 --> 00:01:00,791
Lehet, elvesztettem életem szerelmét,
és valamiért elküldtem neki ezt a mémet.
18
00:01:02,291 --> 00:01:03,416
Kávészünet!
19
00:01:03,500 --> 00:01:06,250
Nem ezért jártam mondjuk a Harvardra,
20
00:01:06,333 --> 00:01:09,375
de mi a fasz ez?
21
00:01:09,458 --> 00:01:11,416
Egy akciódús kaland.
22
00:01:11,500 --> 00:01:13,458
Hattól hat és fél éves korig.
23
00:01:13,541 --> 00:01:16,666
Jaj, ne! Ez rettenetes!
24
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
A film? Igen, de jó értelemben.
25
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
Nem, te barom. Nincs Shazaam című film.
26
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Kazaam van, K-val.
27
00:01:24,083 --> 00:01:26,791
Shaqkel, a kosárlabda Sinbadjával.
28
00:01:27,583 --> 00:01:29,875
- Ez nem stimmel.
- Nem Shazaam?
29
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
Én láttam.
30
00:01:30,875 --> 00:01:32,083
Azért rémlik nektek,
31
00:01:32,166 --> 00:01:34,833
mert megbolygatták a téridő szövetét.
32
00:01:34,916 --> 00:01:36,750
Párhuzamos idősíkon vagyunk.
33
00:01:36,833 --> 00:01:39,875
Tetováljatok magatokra mindent,
amit tudtok!
34
00:01:40,875 --> 00:01:42,208
- Úristen!
- Baszki!
35
00:01:42,291 --> 00:01:43,625
Egész jól áll.
36
00:01:43,708 --> 00:01:45,958
Ez bizonyítja az eredeti idősíkot.
37
00:01:46,041 --> 00:01:49,500
Egy dolog történhetett:
Rand előásta az Újraindítás tervet.
38
00:01:49,583 --> 00:01:52,083
Az Univerzum veszélyben van, fékezzük meg!
39
00:01:52,166 --> 00:01:55,666
Idővonal vészhelyzet, vörös kód!
Tetoválógépek készen!
40
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- Mi ez?
- Tetoválógépek?
41
00:01:58,291 --> 00:02:00,125
Istenem, ez egy vészhelyzet!
42
00:02:00,208 --> 00:02:02,375
Túl sok felkiáltójelet raktam?
43
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
Reagan!
44
00:02:26,250 --> 00:02:31,083
J.R., apám csak vodkával és koreai
viagrával manipulálja a valóságot.
45
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
Rosszul emlékszel a film címére.
46
00:02:33,333 --> 00:02:34,916
Rand napok óta eltűnt.
47
00:02:35,000 --> 00:02:38,458
Vagy ott bent fekszik, vagy nagyobb a baj.
48
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
Jézusom!
49
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
VALÓSÁG ÚJRAINDÍTÁSA
50
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
ÚJRAINDÍTÁS TERV - IDŐSÍKOK
51
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
Ezt elnyelte az őrület.
52
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Oké, ez azért sokkal parább, mint hittem.
53
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
Mi az az Újraindítás projekt
és volt van apám?
54
00:02:53,791 --> 00:02:55,916
Féltem, hogy eljön ez a nap.
55
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Évekkel ezelőtt kezdődött.
56
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
Nem kérsz egy pólót vagy egy törülközőt?
57
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Történetünk évekkel ezelőtt kezdődött,
a Harvardon.
58
00:03:07,500 --> 00:03:09,208
Értjük, hogy oda jártál.
59
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Én nagy álmokkal érkeztem, apád
pedig magatartásproblémákkal.
60
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
Csecse ruháid vannak, Csicsa Richie.
61
00:03:17,625 --> 00:03:19,416
Egy szmoking nem elég?
62
00:03:19,500 --> 00:03:22,750
Mit tudsz te? Sem a társadalmi,
63
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
sem az egyetemi osztályokat nem érted.
64
00:03:25,750 --> 00:03:28,791
Utált, mert jól el voltam eresztve,
65
00:03:28,875 --> 00:03:32,166
és én is utáltam, mert egy faszfej volt.
66
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
Ez a sör a Harvard Lampoonnak van.
67
00:03:38,083 --> 00:03:40,250
Ők itt a humora urai.
68
00:03:40,333 --> 00:03:42,291
Vegyél másikat apuci kártyájával.
69
00:03:42,375 --> 00:03:45,250
Épp egy perverz robotot
küldök át a csajokhoz.
70
00:03:46,375 --> 00:03:48,500
Ez érdekes, de nem ijesztő?
71
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
Dehogynem!
72
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
De a 70-es évek végén
ez még viccesnek tűnik.
73
00:03:54,500 --> 00:03:56,541
A sör szót hallottam.
74
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
Gondolom, van a szobátokban.
75
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Baszki, a felügyelő! Tartóztasd fel!
76
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Doug! Milyen jól nézel ki!
Jársz gyúrni mostanában?
77
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
Bár utáltuk egymást,
78
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
rájöttünk, hogy ha két ember
79
00:04:15,333 --> 00:04:20,125
óriási egóval
és fura alakú farokkal összeáll,
80
00:04:20,208 --> 00:04:21,416
bármi lehetséges.
81
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Így hát összefogtunk.
82
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Neki voltak ötletei,
83
00:04:25,208 --> 00:04:28,500
én meg igyekeztem elérni,
hogy ne csukják le értük.
84
00:04:28,583 --> 00:04:29,875
Mit találjunk fel?
85
00:04:29,958 --> 00:04:33,750
Valami óriási kellett,
amitől milliomosok leszünk.
86
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
TERÁPIABOT
87
00:04:50,916 --> 00:04:51,875
IDŐJÁRÁSGÉP
88
00:04:54,916 --> 00:04:56,833
AZ EGYETLEN ELEKTROMOS AUTÓ GYÁR
89
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Ez tiszta siker, legalább eltemette magát.
90
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Végre kitaláltunk
valami igazán egyedülállót.
91
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
Sikerült, építettél egy időgépet.
Elmagyarázod a működését?
92
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Nem.
93
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
Felőlem! Kapcsoljuk be!
94
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
Vedd fel az alucsákót!
95
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
Ez komoly?
96
00:05:22,583 --> 00:05:25,000
Az alumínium időtálló adottságai
97
00:05:25,083 --> 00:05:28,291
segítenek megőrizni az ételek
és a téridő frissességet.
98
00:05:28,375 --> 00:05:31,958
De bevállalhatod
az állandó idősík módosulást.
99
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Oké. Kezdjük! Három, kettő, egy.
100
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
Visszamentünk az időben?
101
00:05:46,958 --> 00:05:50,208
Basszus, nem változott az év. A gép nem…
102
00:05:50,291 --> 00:05:52,291
Baszki, meztelen az arcod.
103
00:05:52,375 --> 00:05:53,916
Eltűnt a szörnyű bajuszod!
104
00:05:54,916 --> 00:05:55,750
Mi a fene?
105
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
És csak egy hold van.
106
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Mi a fasz? Egy hold?
107
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Ja, tényleg. Régen két hold volt.
108
00:06:04,125 --> 00:06:06,833
A szörfözés sokkal menőbb volt régen.
109
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
A menstruáció viszont rosszabb.
110
00:06:09,750 --> 00:06:12,541
Tudod, mit jelent ez?
Működött az Újraindítás projekt!
111
00:06:12,625 --> 00:06:14,583
Nem időgép, de működik.
112
00:06:14,666 --> 00:06:19,333
A gép megváltoztatta a jelent
kis dolgok módosításával a múltban.
113
00:06:19,416 --> 00:06:23,208
Ez a B idősík, ahol nincs bajszom,
114
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
csak egy hold van
115
00:06:24,458 --> 00:06:27,375
és a Berenstein Mackókat
Berenstainnak hívják.
116
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
A keresztény medvéket leszámítva,
hogy lesz ebből pénz?
117
00:06:30,708 --> 00:06:33,875
A pénz izgat?
A gép megváltoztatja a valóságot.
118
00:06:33,958 --> 00:06:35,291
Ha tovább fejlesztjük,
119
00:06:35,375 --> 00:06:38,125
istenek leszünk, akiknek senki se…
120
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
Túl gazdag vagyok a halálhoz.
121
00:06:50,875 --> 00:06:52,375
Essünk túl rajta gyorsan.
122
00:06:52,458 --> 00:06:55,583
Minél kevesebb időt akarok
ebben az épületben tölteni.
123
00:06:55,666 --> 00:07:00,916
A gépetek nem embernek való,
istentelen erőket mozgat.
124
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Ez a mi feladatunk.
125
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
Ti meg kik vagytok, nachos-fejek?
126
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Mi vagyunk a hatalom a dolgok mögött.
127
00:07:08,541 --> 00:07:10,583
A világ igaz urai,
128
00:07:10,666 --> 00:07:12,791
de az ősi módszereink kicsit…
129
00:07:14,375 --> 00:07:15,833
elavultak.
130
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
Segítsetek modernizálni őket.
131
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
Munkát ajánlotok?
132
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Lenyűgöző a leleményességetek.
133
00:07:22,250 --> 00:07:25,208
Csak azt kérjük, szedjétek szét a gépet.
134
00:07:25,291 --> 00:07:28,791
Cserébe megbízunk titeket,
hogy létrehozzatok egy árnycéget
135
00:07:28,875 --> 00:07:30,875
a technológiai képességeitekkel.
136
00:07:30,958 --> 00:07:36,041
Felruházunk titeket a hatalommal,
hogy helyettünk irányítsátok a világot.
137
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
A gépet szét kellett volna szedni,
de Rand ezt másképp gondolta.
138
00:07:45,291 --> 00:07:47,125
A bizonyítékeltemető ásóm.
139
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
Ma újra elviszem egy körre.
140
00:07:49,208 --> 00:07:52,583
Rand, nem ismerjük ezek a fickókat,
sem a hatalmukat.
141
00:07:52,666 --> 00:07:55,166
Ne basszuk át őket!
142
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
Épp ezért, ez a gép a biztosítékunk.
143
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Hidd el, egyszer majd megköszönöd.
144
00:08:05,375 --> 00:08:09,916
A gazdag fehér újoncokból
gazdag fehér uralkodók lettek.
145
00:08:10,416 --> 00:08:12,083
Inspiráló történet.
146
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
És ennyi volt.
147
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Irányítottuk a Cognitót,
és megfeledkeztünk a gépről.
148
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Mostanáig.
149
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Rand beindította újra,
és a valóság veszélyben van.
150
00:08:22,666 --> 00:08:25,666
Tiszta Christopher Nolan,
vagyis nem értem,
151
00:08:25,750 --> 00:08:27,750
és minden válasz csak összezavar.
152
00:08:27,833 --> 00:08:30,916
Jézusom, apám mindent tönkretesz.
153
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Ezt akartátok, nem?
154
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
Az ingyen vodkaautomatát
és a teljes pusztulást.
155
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Mondtam, hogy ő egy életveszély.
156
00:08:37,458 --> 00:08:39,625
De végre Randé a cég.
157
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
Miért most kattant be még jobban?
158
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
A maszkok!
159
00:08:43,041 --> 00:08:46,500
Veszélyben lehet az állása,
és azt próbálja visszaszerezni.
160
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
Mit csinálsz?
161
00:08:48,291 --> 00:08:50,666
Így tudjuk megőrizni az emlékeinket.
162
00:08:50,750 --> 00:08:54,583
Úgy érzem, egyre zavarosabb lesz minden.
163
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Vegyétek fel az alusisakokat,
az véd az idősík anomáliák ellen.
164
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Meg kell találnunk a gépet
és meg kell állítanunk Randet.
165
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Alpha-Beta, van egy feladatom.
166
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
Tényleg? Csapattag lettem?
167
00:09:08,625 --> 00:09:12,750
Az arctetoválásnál hatékonyabban
kell követnünk az idősíkváltozásokat.
168
00:09:12,833 --> 00:09:15,875
Myc, Gigi, ne tetováljátok Andret!
169
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
A homlokommal mi lesz? Olyan üres.
170
00:09:22,791 --> 00:09:24,333
Mi a fasz történt vele?
171
00:09:24,416 --> 00:09:26,166
Rand használta a gépet.
172
00:09:26,250 --> 00:09:29,500
Ez az 1D idővonal,
ahol Andre vagy létezik, vagy nem.
173
00:09:29,583 --> 00:09:31,166
A labdák kocka alakúak.
174
00:09:31,250 --> 00:09:33,583
És Brett filmjében egy bálna játszik.
175
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Shamuzaaam?
176
00:09:35,666 --> 00:09:37,458
Ezt meg kell állítanunk!
177
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
J.R., indítsd a furgont!
178
00:09:39,416 --> 00:09:41,916
Hamarosan rosszabbak lesznek az anomáliák.
179
00:09:45,333 --> 00:09:48,833
Bocs, a Carter kormány óta nem vezettem.
180
00:09:48,916 --> 00:09:50,500
Nem öltözöl fel?
181
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
- Zavaró.
- Öltözz fel!
182
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
Nem.
183
00:09:54,875 --> 00:09:56,000
Enyém az anyósülés!
184
00:09:56,083 --> 00:09:58,625
És a podcastemet hallgatjuk.
185
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
EGYÜTT VAGYUNK MÉG? - OLVASATLAN
186
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Oké, még nem válaszolt,
187
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
de ebben a világvégében
legalább még járunk.
188
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Ma egy barátunk
ugrott be hozzánk, Elon Musk,
189
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
akit a székhez kötöztem.
190
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
Köszönj, Elon!
191
00:10:17,708 --> 00:10:19,083
Micsoda hangulat!
192
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
J.R. teste szerint, ami mellesleg
még mindig elég zavarba ejtő,
193
00:10:23,583 --> 00:10:26,541
apád itt rejtette el a gépet.
194
00:10:26,625 --> 00:10:27,500
Mit csinálsz?
195
00:10:27,583 --> 00:10:29,500
Valóságszkennerré alakítalak.
196
00:10:29,583 --> 00:10:32,333
Ez sértő! Olyan vagyok,
mint egy Teletubby.
197
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
Nem is.
198
00:10:34,541 --> 00:10:36,625
A pocakképernyőd segítségével…
199
00:10:36,708 --> 00:10:37,666
Ne hívd így!
200
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
…kiderítjük, mi történt Andreval.
201
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
Ne nézzetek ide, felkavaró lehet.
202
00:10:42,041 --> 00:10:42,958
IDŐVONALKÖVETŐ
203
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
DIPLOMAOSZTÓ - 2009
204
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Kibuktam az egyetemről
és elloptam ezt a talárt.
205
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
Mit nyújthat 2009 Andre Leenek?
206
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Üdv, te suhanc!
207
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
Lenne kedved csatlakozni
egy árnyékszervezethez?
208
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Persze, én…
209
00:11:01,125 --> 00:11:03,375
Egy dollár! Veszek egy lottószelvényt.
210
00:11:03,916 --> 00:11:08,708
Citrom, citrom. Ez az!
Baszki, milliomos lettem.
211
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Ez szuper. Megnyerte a lottót.
212
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
És most ő Amerika kedvenc TV-orvosa.
213
00:11:15,791 --> 00:11:18,750
Az a diagnózisom,
hogy ez a pasi egy szörnyszülött.
214
00:11:18,833 --> 00:11:19,958
Bulizzunk, tesó!
215
00:11:20,625 --> 00:11:22,625
Azt hittem, kapok orvosi tanácsot.
216
00:11:24,458 --> 00:11:28,083
Imádom az életemet most.
Semmin nem változtatnék.
217
00:11:28,791 --> 00:11:32,000
Az 1D-univerzumban Andre nagyon sikeres.
218
00:11:32,083 --> 00:11:33,291
A csapat örülni fog.
219
00:11:33,375 --> 00:11:36,166
Várj, ne szóljunk a többieknek.
220
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Könnyen elkalandoznak.
221
00:11:38,541 --> 00:11:40,166
Ha kiderül, Andre jól van,
222
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
kiszállnak a küldetésből
és elindulnak a fejük után.
223
00:11:43,666 --> 00:11:46,208
Dehogy, hisz a világ sorsa forog kockán…
224
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
A világ sorsa forog kockán.
225
00:11:49,083 --> 00:11:50,750
- Nem érek rá.
- Megyek haza.
226
00:11:50,833 --> 00:11:51,958
- Na nem.
- Túlzol.
227
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
A világ sorsa forog kockán.
228
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
És mit kezdjek ezzel?
229
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
- Túlreagálsz.
- Várj egy kicsit!
230
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
A világ sorsa forog kockán!
231
00:12:01,916 --> 00:12:03,333
Hol van mindenki?
232
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
Mi történt?
233
00:12:09,375 --> 00:12:14,625
Milyen rossz a helyzet?
Eredet? Csillagok között? Tenet?
234
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
Hát Andre…
235
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Úristen, ne!
236
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
Nincs farka!
237
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
Micsoda?
238
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Ezen az idősíkon beszorult a farka
egy perecgépbe.
239
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
Összehajtogatta egy csomóvá.
240
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
És szcientológus lett.
241
00:12:31,791 --> 00:12:33,125
Az undorító!
242
00:12:33,208 --> 00:12:34,583
A farka is gáz.
243
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Biztos ez? Hadd nézzem meg!
244
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Srácok, koncentráljunk a küldetésre!
245
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
Andre farkáért!
246
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
Bejövő anomália! Kapaszkodjatok!
247
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Gorbacsov úr, bontsa le a falat!
248
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
Úristen, Reagan elnök meghalt.
249
00:13:01,500 --> 00:13:07,833
Ha senki se kér meg rá, hogy bontsam le,
akkor meghosszabbítom.
250
00:13:09,708 --> 00:13:14,166
Rendkívüli hír! A szovjetek
meghosszabbították a falat az USA-ig.
251
00:13:14,250 --> 00:13:17,000
Elnézést, az USASR-ig.
252
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
Ez meg mi volt?
253
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
Mióta eszem én borscs-chipszet?
254
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Üdv az 1E Földön.
255
00:13:26,958 --> 00:13:29,833
Oroszország nyerte meg a hideg háborút.
256
00:13:29,916 --> 00:13:33,083
És Paul Giamatti
valamiért egy szexszimbólum.
257
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
Ez felháborító!
258
00:13:34,333 --> 00:13:37,791
A ruszkik nem kapnak el élve!
Legyünk öngyilkosok!
259
00:13:37,875 --> 00:13:39,541
Nem éri meg. Ne!
260
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
Szóval Oroszország irányít.
261
00:13:41,916 --> 00:13:44,541
Milyen disztópikus anomália jöhet még?
262
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
A dinoszauruszok nem haltak ki.
263
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
Az istenit, Rand!
264
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamszkijszaurusz,
dino Sztálin bálna dzsinn.
265
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
Ez nevetséges. A kedvenc filmünk
a Shazaam, Sinbaddal.
266
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
Az Kazaam, K-val! Bassza meg!
267
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Így biztonságban vagy.
268
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Kezd túl sok lenni
ez a sok őrült sci-fi szarság.
269
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
Remélem, megéri ez a küldetés!
270
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
Mi a fene?
271
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Srácok, Reagan megint titkol valamit.
272
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Andre rám vigyorgott egy óriásplakátról,
és okés volt a farka.
273
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
Mi? Ha valaki híres lesz
ezen az idősíkon, az én vagyok!
274
00:14:40,458 --> 00:14:42,958
Bassza meg! Az ufóval kellett volna jönni.
275
00:14:43,041 --> 00:14:44,208
Van ufónk?
276
00:14:44,291 --> 00:14:45,791
Igen, de mindig lezuhan.
277
00:14:45,875 --> 00:14:47,750
Szaros Roswell munkaerő.
278
00:14:47,833 --> 00:14:51,250
Brett, ha végeztünk,
mehetsz vele egy kört, jó?
279
00:14:51,833 --> 00:14:53,208
Kicserélem a kereket.
280
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
FELOLDÁSHOZ NYOMJA A GOMBOT
281
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Tarts ki, Ron! Ne menj sehová,
míg gatyába rázom a valóságot.
282
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Kibaszott milliomos?
283
00:15:18,083 --> 00:15:19,708
- Baszki!
- Ne!
284
00:15:19,791 --> 00:15:21,416
Nem akartam megmutatni.
285
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Glenn basztatja a pocakantennámat.
286
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
Letagadtad, hogy Andre milliomos?
287
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
Beültetett magának egy lófarkat!
288
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Rand változtatásai jobbá teszik a világot.
289
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
Kíváncsi vagyok,
mi vár rám az 1G univerzumban.
290
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Nyugi, srácok, Shazaam is azt akarná.
291
00:15:39,208 --> 00:15:42,291
Hazudtam, mert tudtam,
hogy a fejetek után mennétek,
292
00:15:42,375 --> 00:15:44,041
és cserben hagynátok.
293
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
Emlékszem, mi történt,
amikor apám igazgató lett.
294
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
Mi történt?
295
00:15:49,041 --> 00:15:51,208
Látni akarom az új jelenemet!
296
00:15:51,291 --> 00:15:53,375
Muti, te elektromos rajztábla.
297
00:15:55,333 --> 00:15:58,416
Myc, nem hittem, hogy lehetséges,
de neked sikerült!
298
00:15:58,500 --> 00:15:59,541
Terhes vagy!
299
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
Édes shiitake, felspóráztak. Anya leszek.
300
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
Add ide!
301
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
Kitüntetjük a legnagyobb robbantónkat,
302
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
aki egy átlagos megjelenésű férfi.
303
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Glenn Dolphin.
304
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Csókolj meg, Dolores!
305
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
Van olyan idősík,
ahol nem műtöttek delfinné,
306
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
és Dolores velem maradt?
307
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
Istenem, de hiányoznak az ujjaim!
308
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
Tudjátok, milyen nehéz így kiverni?
309
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
Gigi, ne!
310
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
Csak egy átlagos nap
az Illuminátusok királynőjeként.
311
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
Lin-Manuel, rappeld el, milyen szar vagy!
312
00:16:37,333 --> 00:16:38,916
Igen, királynő.
313
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Yo, yo, írd át a forgatókönyvet
314
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
Hülyén festek a képeken
Ahol az ajkam harapom
315
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
Egy szar vagyok
316
00:16:46,916 --> 00:16:49,625
Itt egyikünk se dolgozik a Cognitónak.
317
00:16:49,708 --> 00:16:52,291
És mindenki az áloméletét éli.
318
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
Nem értitek?
319
00:16:53,875 --> 00:16:57,750
Ezek átmeneti, hamis valóságok.
Vissza kell térnünk az igaziba.
320
00:16:57,833 --> 00:16:58,666
Értem én.
321
00:16:58,750 --> 00:17:03,625
Nem akarod, hogy megváltozzon az idősík,
mert végre van pasid.
322
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
Mi? Nem.
323
00:17:05,166 --> 00:17:07,500
Van, aki unja a valóságát,
324
00:17:07,583 --> 00:17:08,958
és szívesen váltanánk.
325
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
Én készen állok az anyaságra. Lépek.
326
00:17:13,708 --> 00:17:17,083
Én ezennel felmentem magam
a szolgálat alól.
327
00:17:18,916 --> 00:17:20,083
Várj, Gigi!
328
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Figyelj, egész életemben
ezt akartam, Reagan.
329
00:17:23,541 --> 00:17:25,083
Meg kell tennem.
330
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
A Louboutinomnak
Lin-Manuel seggében a helye.
331
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Várjunk egy percet!
332
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
Mindenkinek pozitív az új idősíkja,
kivéve nekünk?
333
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
Miféle faszom inverz fehér kiváltság ez?
334
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
J.R., előtted! Vigyázz!
335
00:17:55,375 --> 00:17:58,666
Reagan, én ellátom J.R.-t.
Teljesítsd a küldetést!
336
00:17:58,750 --> 00:18:01,416
Kösz, AB. Igazi csapatjátékos vagy ma.
337
00:18:01,500 --> 00:18:04,041
Jó érzés, hogy végre van csapatom.
338
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
Ez végig rajtad volt?
Nekem hiányzik egy karom.
339
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Remek munkát végeztél ma.
340
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Apám képes elpusztítani a valóságot,
hogy megőrizze az állását.
341
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
Ez őrület!
342
00:18:29,083 --> 00:18:31,625
Mint valamiféle hóvihar.
343
00:18:31,708 --> 00:18:32,708
Egy valóságvihar.
344
00:18:32,791 --> 00:18:36,000
Majd bemutatom
a Valóságvihar pilotját az Amazonnak.
345
00:18:36,083 --> 00:18:38,875
Nolan besegíthet,
de csak ha nem túl irányító.
346
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Koncentrálj, Brett!
Ne most írj sci-fi sorozatokat!
347
00:18:42,583 --> 00:18:46,666
Az anomáliák elérik
a valószínűség határát, siessetek!
348
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
A végső összecsapás, apád ellen.
349
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
Szerinted lesznek csapdák? Mi a baj?
350
00:19:01,666 --> 00:19:03,916
Kösz, hogy végig mellettem maradtál.
351
00:19:05,291 --> 00:19:09,250
Egy jó vezető nem rángatja bele a barátját
a saját apja hülyeségébe.
352
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
Nem tudom, visszatérünk-e az idősíkunkra,
353
00:19:12,041 --> 00:19:14,625
de láttam a te itteni jelenedet,
és elég jó.
354
00:19:14,708 --> 00:19:16,375
Ha sikerül, találkozunk.
355
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Ha nem, sok sikert, Brett.
356
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
De…
357
00:19:29,791 --> 00:19:33,000
Jól van, seggfej!
Eleget cseszted szét az életemet!
358
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
Nem, ez sem az.
359
00:19:41,916 --> 00:19:42,791
1. HELY - REAGAN RIDLEY
360
00:19:42,875 --> 00:19:44,333
Én csak…
361
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
Miért nem működik?
362
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Apa?
363
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
Micsoda?
364
00:19:53,208 --> 00:19:56,833
Apa, ezekben az üvegekben
whiskey van vagy pisi?
365
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Már magam sem tudom.
366
00:19:59,416 --> 00:20:04,125
Azt hittem, bosszút állsz a maszkokon,
amiért kirúgtak téged.
367
00:20:04,208 --> 00:20:06,041
Miért csinálod ezt?
368
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Nézd, hányszor próbáltam.
369
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Ennyiszer próbáltalak visszakapni titeket.
370
00:20:11,166 --> 00:20:14,041
Anyádat és téged ugyanazon az idősíkon.
371
00:20:14,125 --> 00:20:15,750
De nem működik, Reagan.
372
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
Hiába próbálkozom, mindketten utáltok.
373
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
Azért tetted, hogy visszakapj minket?
374
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
Mindenem megvolt.
375
00:20:24,541 --> 00:20:27,458
A munkám, a hatalmam.
376
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Tudom, hogy egy klisé, de igaz.
377
00:20:30,041 --> 00:20:32,833
Nem tudod, mi fontos, míg el nem veszted.
378
00:20:33,791 --> 00:20:37,250
Kérlek, segíts megoldani.
Segíts visszahozni anyádat!
379
00:20:37,333 --> 00:20:39,208
Ez sose volt egy jó ötlet.
380
00:20:39,291 --> 00:20:41,625
Nem nyomhatsz meg egy gombot újra és újra,
381
00:20:41,708 --> 00:20:44,875
azt remélve,
hogy visszakapsz egy kapcsolatot.
382
00:20:47,875 --> 00:20:50,625
Ijesztő feladni a kontrollt.
383
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
Nem kell egyedül csinálnod.
384
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Kapcsoljuk le együtt!
385
00:20:56,416 --> 00:20:59,041
A szaros idővonalunk jobb, mint a semmi.
386
00:20:59,125 --> 00:21:00,750
Állítsuk le, kölyök!
387
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
Reagan!
388
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Hát itt vagy, partner!
389
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Élvezed ezt, mi?
390
00:21:16,583 --> 00:21:19,416
Mégis mit élveznék?
391
00:21:19,500 --> 00:21:20,916
Látod a pisis üvegeket?
392
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Egész évben pokollá tetted az életemet,
393
00:21:23,583 --> 00:21:27,791
aztán mindenki más
megkapta az álomidővonalát,
394
00:21:27,875 --> 00:21:30,958
miután végig én falaztam neked
a karriered alatt?
395
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Ugyan már!
396
00:21:31,958 --> 00:21:35,666
Nélkülem csak egy gazdag seggfej lennél
a nem árnyék kormányban.
397
00:21:35,750 --> 00:21:39,666
Egész életemben hallgattam rád,
és mire mentem vele.
398
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Elveszem, ami jár nekem.
A pénzt, a házat, a kocsit!
399
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
És végre megjelennek majd
a vicces szösszeneteim
400
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
a Harvard Lampoonban!
401
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
J.R.! A gép kiszámíthatatlan.
402
00:21:51,583 --> 00:21:53,833
A pokolban köthetsz ki, ha elindítod.
403
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Vállalom a kockázatot.
404
00:21:59,166 --> 00:22:01,500
J.R., tönkreteszed az univerzumot.
405
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
Ne!
406
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
Várt a feszített víztükrű medence.
407
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Várjunk, ez…
408
00:22:23,958 --> 00:22:25,416
Brett! Visszajöttél!
409
00:22:25,500 --> 00:22:28,333
Hogyan emlékeztél erre az idősíkra?
410
00:22:28,416 --> 00:22:30,166
Jegyzeteltem a plakátomra,
411
00:22:30,250 --> 00:22:32,541
amiről eszembe jutott, hogy van ez.
412
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
Nahát, egy plakát!
413
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Feleslegesen varrattam szét magam
folyékony alufóliával.
414
00:22:38,250 --> 00:22:40,625
És repülhettünk az ufóval.
415
00:22:40,708 --> 00:22:42,416
Többen vagytok?
416
00:22:46,375 --> 00:22:48,250
Srácok, de miért?
417
00:22:48,333 --> 00:22:49,875
Megnéztük az idősíkunkat.
418
00:22:49,958 --> 00:22:53,666
Ahogy apád nyomkodta a gombot,
minden egyre jobban elbaszódott.
419
00:22:53,750 --> 00:22:57,125
Nem vagyok terhes,
csak túl sok burritót ettem.
420
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Ismerős érzés.
421
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
Én majdnem felesküdtem a ruszkiknak.
422
00:23:02,333 --> 00:23:04,666
Csak önt szolgálom, Putyin elnök.
423
00:23:04,750 --> 00:23:10,000
Várjunk! Miket beszélek?
Inkább a halál, mint a komcsik!
424
00:23:10,083 --> 00:23:10,916
KELETI PONT
425
00:23:13,458 --> 00:23:15,833
Köszönöm, jókor érkező űrhajó!
426
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
Én eluntam a lófarkat.
427
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
És ha átműtenénk a hüvelyed egy lóéra?
428
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
Mit csinálsz,
feleségem, Scarlett Johansson?
429
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Az Illuminátusok
Disney csatornájáért feleltem.
430
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
Dr. Plüssi?
431
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
Tudod, mennyi sátánista üzenet van abban?
432
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
A Disney csatornát nézitek.
433
00:23:41,875 --> 00:23:44,458
A világ vezető bábmestere voltam.
434
00:23:44,541 --> 00:23:46,166
De annyira ciki az a világ.
435
00:23:46,791 --> 00:23:50,416
A varrás végül is elmegy.
436
00:23:51,166 --> 00:23:53,708
Ez kedves volt, de rosszul érintett.
437
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Újraindítottuk a memóriánkat,
és itt vagyunk.
438
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
Örülök nektek.
439
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Mi is neked.
440
00:23:59,958 --> 00:24:00,791
- Igen.
- Ámen!
441
00:24:00,875 --> 00:24:03,916
Bevallom,
végre kezdelek megkedvelni titeket.
442
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
Alpha-Beta segít
visszaállítani az idősíkot oda,
443
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
amikor beprogramoztam.
444
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
Várj! Egy utolsó emléket
szeretnék az államról.
445
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Jó, mehet.
446
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
Ez az!
447
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Amikor beprogramoztad? De akkor…
448
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
Ez az!
449
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Remek, ennek a tetkónak semmi értelme.
450
00:24:34,541 --> 00:24:36,291
Hova visztek minket?
451
00:24:36,375 --> 00:24:38,291
Mi lesz a gyakornoki állásommal?
452
00:24:38,375 --> 00:24:40,916
A maszkok döntenek a sorsotokról.
453
00:24:41,000 --> 00:24:44,208
Remélem, nem zárnak össze vele.
454
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Az egyetem elég volt.
455
00:24:45,791 --> 00:24:51,416
Apa, az árnyékbörtön segít majd
megvédeni magadat magadtól.
456
00:24:51,500 --> 00:24:54,333
Mindig vagy hősnek
vagy gonosznak tartottalak,
457
00:24:54,416 --> 00:24:58,166
de egyik sem vagy. Csak az apám vagy,
egy elcseszett ember.
458
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Utálom a beavatkozásokat.
459
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
De most talán igazad van.
460
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
Hogyan?
461
00:25:05,916 --> 00:25:07,875
Igazad van, oké?
462
00:25:07,958 --> 00:25:10,541
Mindent sajnálok, kölyök.
463
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Te majd vezesd ügyesebben a Cognitót!
464
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
VÁLASZ: SZÜKSÉGEM VAN RÁD
465
00:25:58,125 --> 00:26:01,958
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa