1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,458 --> 00:00:15,333
RUTA HISTÓRICA 96
PARADA DE AUTOBÚS
3
00:00:18,625 --> 00:00:19,583
Mola.
4
00:00:21,333 --> 00:00:24,291
¿DEBERÍAMOS HABLAR DE
NUESTRA RELACIÓN? ¿HOLA?
5
00:00:24,375 --> 00:00:26,458
¿QUÉ TAL NOS VA?
NO LEÍDO
6
00:00:26,541 --> 00:00:28,666
¿Por qué no me contesta Ron?
7
00:00:28,750 --> 00:00:32,583
Como le dije a Bush tras el 11-S,
dale tiempo.
8
00:00:32,666 --> 00:00:34,625
Buenos días, coleguitas.
9
00:00:34,708 --> 00:00:38,333
Si pudierais pedir un deseo, ¿cuál sería?
10
00:00:38,416 --> 00:00:41,791
Más porno de Los Simpson.
Sí, a mí me va ese rollo.
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,875
¿A quién puede molarle?
A mí y la gente como yo.
12
00:00:44,958 --> 00:00:46,416
Mal rollo. Y no.
13
00:00:46,500 --> 00:00:50,166
Un pase nocturno de Shazaam,
la mejor peli de genios de los 90,
14
00:00:50,250 --> 00:00:52,500
con Sinbad, el Shaq de la comedia.
15
00:00:52,583 --> 00:00:55,791
No estoy de humor para cosas de grupo.
16
00:00:55,875 --> 00:00:57,791
Quizá haya perdido a mi novio
17
00:00:57,875 --> 00:01:00,791
y por alguna razón
le he enviado este meme.
18
00:01:01,791 --> 00:01:03,416
¡Pausa para el café!
19
00:01:03,500 --> 00:01:08,958
Nunca pensé que pasaría de Harvard
a servir cafés, pero ¿qué coño es eso?
20
00:01:09,458 --> 00:01:11,416
Una aventura cargada de acción.
21
00:01:11,500 --> 00:01:13,458
Para gente de seis años y medio.
22
00:01:13,541 --> 00:01:16,250
No, esto es terrible. ¡Lo peor!
23
00:01:16,750 --> 00:01:18,875
¿La peli? Sí, pero en plan bien.
24
00:01:18,958 --> 00:01:21,750
No, idiota. Shazaam no existe.
25
00:01:21,833 --> 00:01:24,000
Se titulaba Kazaam con una K
26
00:01:24,083 --> 00:01:27,500
y la protagonizaba Shaq,
el Sinbad del baloncesto.
27
00:01:27,583 --> 00:01:29,875
- No fastidies.
- Recuerdo Shazaam.
28
00:01:29,958 --> 00:01:30,791
La he visto.
29
00:01:30,875 --> 00:01:34,833
Eso creéis porque han jugado
con el espacio-tiempo.
30
00:01:34,916 --> 00:01:39,875
Estamos en una línea temporal alternativa.
¡Tatuaos todo lo que sepáis de vosotros!
31
00:01:39,958 --> 00:01:40,791
CHULO
32
00:01:40,875 --> 00:01:42,208
- Dios.
- ¡Joder!
33
00:01:42,291 --> 00:01:43,625
Pero te queda bien.
34
00:01:43,708 --> 00:01:47,208
Esta es la primera línea temporal.
Esto significa una cosa.
35
00:01:47,291 --> 00:01:49,625
Rand ha activado el proyecto Reinicio.
36
00:01:49,708 --> 00:01:52,083
El universo peligra si no lo detenemos.
37
00:01:52,166 --> 00:01:55,666
Código rojo de línea temporal.
Sacando tatuadoras.
38
00:01:56,416 --> 00:01:58,208
- ¿Qué pasa?
- ¿Tatuadoras?
39
00:01:58,291 --> 00:02:00,083
¡Dios, esto es una emergencia!
40
00:02:00,166 --> 00:02:02,375
¿Son demasiados signos de admiración?
41
00:02:02,458 --> 00:02:03,458
¡Reagan!
42
00:02:26,250 --> 00:02:28,750
J. R., mi padre solo manipula la realidad
43
00:02:28,833 --> 00:02:31,083
con vodka y viagras coreanas.
44
00:02:31,166 --> 00:02:33,250
No recuerdas bien el título.
45
00:02:33,333 --> 00:02:34,916
Rand anda desaparecido.
46
00:02:35,000 --> 00:02:38,458
Puede estar KO en su despacho
o puede ser mucho peor.
47
00:02:39,166 --> 00:02:40,000
¡La leche!
48
00:02:40,083 --> 00:02:41,625
REINICIAR LA REALIDAD
49
00:02:41,708 --> 00:02:43,458
PROYECTO REINICIO
50
00:02:43,541 --> 00:02:46,000
A ese soldado se le ha ido la cabeza.
51
00:02:46,083 --> 00:02:49,250
Esto me recuerda demasiado
a la ofi de Howard Hughes.
52
00:02:49,333 --> 00:02:52,583
¿Qué es el proyecto Reinicio
y dónde está mi padre?
53
00:02:53,791 --> 00:02:55,416
Temía este día.
54
00:02:56,000 --> 00:02:58,333
Todo empezó hace años.
55
00:02:58,416 --> 00:03:01,625
¿Quieres una camiseta o una toalla grande?
56
00:03:01,708 --> 00:03:06,583
Todo empezó hace años
en la universidad de Harvard.
57
00:03:07,416 --> 00:03:09,208
Lo pillamos. Fuiste a Harvard.
58
00:03:09,916 --> 00:03:14,166
Yo llegué cargado de sueños
y tu padre con mucha mala baba.
59
00:03:15,166 --> 00:03:17,541
Bonita ropa, pimpollo.
60
00:03:17,625 --> 00:03:19,416
¿Necesitas dos esmóquines?
61
00:03:19,500 --> 00:03:22,750
Se llama clase, algo que te falta
62
00:03:22,833 --> 00:03:25,666
y que nunca llegarás a tener.
63
00:03:25,750 --> 00:03:28,791
Él me odiaba
porque mi familia tenía dinero
64
00:03:28,875 --> 00:03:32,166
y yo a él porque era
un tocapelotas de campeonato.
65
00:03:34,875 --> 00:03:38,000
¡Te dije que esta cerveza
es para el Harvard Lampoon!
66
00:03:38,083 --> 00:03:40,250
Están a cargo de la comedia.
67
00:03:40,333 --> 00:03:45,250
Compra más con la tarjeta de tu papá.
Monto un robomirón para espiar a titis.
68
00:03:46,375 --> 00:03:48,500
Vale, pero ¿no es un poco raro?
69
00:03:48,583 --> 00:03:50,416
Sí, mucho.
70
00:03:50,500 --> 00:03:53,708
Pero a finales de los 70
esto se consideraba cómico.
71
00:03:54,500 --> 00:03:56,541
He oído la palabra cerveza.
72
00:03:56,625 --> 00:03:58,416
¡Por eso creo que hay cerveza!
73
00:03:58,500 --> 00:04:00,875
Mierda, el supervisor. Entretenlo.
74
00:04:02,500 --> 00:04:06,791
Doug, te veo en forma.
¿Has estado haciendo pesas?
75
00:04:11,875 --> 00:04:13,250
Aunque nos odiábamos,
76
00:04:13,333 --> 00:04:15,250
vimos que cuando dos personas
77
00:04:15,333 --> 00:04:20,125
con egos enormes y pollas
con formas raras unen fuerzas,
78
00:04:20,208 --> 00:04:21,416
todo es posible.
79
00:04:21,500 --> 00:04:23,583
Decidimos trabajar juntos.
80
00:04:23,666 --> 00:04:25,125
Él tenía las ideas
81
00:04:25,208 --> 00:04:29,875
y yo intentaba que no lo encerrasen.
¿Qué podíamos inventar?
82
00:04:29,958 --> 00:04:33,750
Tenía que ser una genialidad
que nos hiciera millonarios.
83
00:04:41,958 --> 00:04:42,958
TERAPIATRÓN
84
00:04:50,833 --> 00:04:51,875
MÁQUINA DE CLIMA
85
00:04:51,958 --> 00:04:53,208
CLIMATOMATIC
86
00:04:54,875 --> 00:04:57,083
LA ÚNICA FÁBRICA DE COCHES ELÉCTRICOS
87
00:04:59,625 --> 00:05:02,625
Esto es un exitazo.
Se ha enterrado solito.
88
00:05:02,708 --> 00:05:06,916
Al final se nos ocurrió algo
con lo que haríamos historia.
89
00:05:11,250 --> 00:05:15,250
¡Has inventado una máquina del tiempo!
¿Me explicas cómo funciona?
90
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
No.
91
00:05:16,250 --> 00:05:19,041
¡Ni falta que hace!
¡Vamos a ponerla en marcha!
92
00:05:19,125 --> 00:05:21,083
Ponte esto por si acaso.
93
00:05:21,166 --> 00:05:22,500
¿Papel de aluminio?
94
00:05:22,583 --> 00:05:25,000
La cronorresistencia del aluminio permite
95
00:05:25,083 --> 00:05:28,250
conservar la comida y el espacio-tiempo.
96
00:05:28,333 --> 00:05:32,083
Pero póntelo para no alterar
permanentemente la línea temporal.
97
00:05:32,833 --> 00:05:37,000
Vale. Vamos allá. Tres, dos, uno.
98
00:05:44,708 --> 00:05:46,250
¿Viajamos en el tiempo?
99
00:05:46,958 --> 00:05:50,208
Mierda. Estamos en el mismo año.
La máquina no ha…
100
00:05:50,291 --> 00:05:53,916
¡Coño! Tienes la cara en cueros.
¡No está ese horrible bigote!
101
00:05:54,916 --> 00:05:55,750
No me jodas.
102
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
Y solo hay una luna.
103
00:05:59,166 --> 00:06:01,250
Espera, ¿cómo que una sola luna?
104
00:06:01,333 --> 00:06:04,041
Sí, un detallito. Antes había dos.
105
00:06:04,125 --> 00:06:06,833
Antes molaba más hacer surf.
106
00:06:07,375 --> 00:06:09,666
Y tener la regla era un infierno.
107
00:06:09,750 --> 00:06:12,500
¿No lo entiendes? ¡Reinicio ha funcionado!
108
00:06:12,583 --> 00:06:14,583
No viajamos en el tiempo, pero sí.
109
00:06:14,666 --> 00:06:19,333
Creamos cambios en el presente
alterando acontecimientos del pasado.
110
00:06:19,416 --> 00:06:23,208
En esta línea temporal no tengo bigote,
111
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
solo hay una luna
112
00:06:24,458 --> 00:06:27,375
y Los osos Berenstein
son Los osos Berenstain.
113
00:06:27,458 --> 00:06:30,625
Al margen de esos osos,
¿cómo vamos a ganar pasta?
114
00:06:30,708 --> 00:06:33,875
Olvida el dinero.
Esta máquina altera la realidad.
115
00:06:33,958 --> 00:06:35,208
Si la perfeccionamos,
116
00:06:35,291 --> 00:06:38,125
seremos dioses y nadie podrá pararnos…
117
00:06:48,458 --> 00:06:50,791
¡No! ¡Soy demasiado rico para morir!
118
00:06:50,875 --> 00:06:52,625
Si vais a matarnos, rapidito.
119
00:06:52,708 --> 00:06:55,583
No quiero pasarme
la vida en este edificio.
120
00:06:55,666 --> 00:07:00,916
Vuestra máquina está jugando con fuerzas
cuasidivinas que no pertenecen al hombre.
121
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Ese es nuestro trabajo.
122
00:07:03,125 --> 00:07:05,541
¿Quiénes sois, Doritos andantes?
123
00:07:05,625 --> 00:07:08,458
Somos el poder tras todas las cosas.
124
00:07:08,541 --> 00:07:10,583
Los soberanos del mundo.
125
00:07:10,666 --> 00:07:12,875
Pero nuestras costumbres se tornaron…
126
00:07:14,375 --> 00:07:15,833
algo anticuadas.
127
00:07:15,916 --> 00:07:17,791
Necesitamos modernizarnos.
128
00:07:17,875 --> 00:07:19,875
¿Queréis darnos un trabajo?
129
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
Sois innovadores y atrevidos.
130
00:07:22,250 --> 00:07:25,291
Pero debéis abandonar
el proyecto Reinicio.
131
00:07:25,375 --> 00:07:28,666
A cambio, podréis crear
una empresa en las sombras
132
00:07:28,750 --> 00:07:30,875
usando vuestra magia tecnológica.
133
00:07:30,958 --> 00:07:36,041
Os concederemos el poder
de controlar el mundo en nuestro nombre.
134
00:07:38,250 --> 00:07:42,916
Aquel debía ser el fin de la máquina,
pero Rand tenía otros planes.
135
00:07:45,291 --> 00:07:47,125
Mi vieja pala entierrapruebas.
136
00:07:47,208 --> 00:07:49,125
Esta noche volvemos a bailar.
137
00:07:49,208 --> 00:07:52,583
Rand, no sabemos quiénes son
ni el alcance de sus poderes.
138
00:07:52,666 --> 00:07:55,166
No deberíamos joderlos.
139
00:07:55,250 --> 00:07:58,291
Por eso necesitamos la máquina
como seguro de vida.
140
00:07:58,375 --> 00:08:00,375
Créeme, ya me lo agradecerás.
141
00:08:05,375 --> 00:08:10,250
Al final, los blancos ricos y marginados
se convierten en mandamases.
142
00:08:10,333 --> 00:08:12,083
Una historia inspiradora.
143
00:08:12,166 --> 00:08:13,500
Y eso fue todo.
144
00:08:13,583 --> 00:08:17,541
Dirigimos Cógnito
y nos olvidamos del proyecto Reinicio.
145
00:08:17,625 --> 00:08:18,666
Hasta ahora.
146
00:08:18,750 --> 00:08:22,583
Rand habrá activado la máquina
y la realidad peligra.
147
00:08:22,666 --> 00:08:25,666
Es muy Christopher Nolan
porque no pillo nada
148
00:08:25,750 --> 00:08:27,750
y empeora cuanto más pregunto.
149
00:08:27,833 --> 00:08:30,916
Mi padre lo fastidia todo.
150
00:08:31,000 --> 00:08:32,416
Esto queríais, ¿no?
151
00:08:32,500 --> 00:08:35,333
Neveras con vodka
y la aniquilación cósmica.
152
00:08:35,416 --> 00:08:37,375
Os dije que sería nuestro fin.
153
00:08:37,458 --> 00:08:39,625
Si Rand dirige por fin la empresa,
154
00:08:39,708 --> 00:08:41,833
¿por qué iba a ponerse más chalado?
155
00:08:41,916 --> 00:08:46,500
Los de las túnicas. Puede que
quieran echarle e intenta evitarlo.
156
00:08:47,208 --> 00:08:48,208
¿Qué haces?
157
00:08:48,291 --> 00:08:50,833
Escaneo el cerebro
y conservo los recuerdos.
158
00:08:50,916 --> 00:08:54,583
Me pega que se va a liar una buena.
159
00:08:54,666 --> 00:08:58,500
Poneos estos gorros de papel de aluminio
para protegeros.
160
00:08:58,583 --> 00:09:03,000
Buscaremos el proyecto Reinicio
para evitar que Rand destruya la realidad.
161
00:09:04,333 --> 00:09:06,666
Alfa-Beta, tienes una misión.
162
00:09:06,750 --> 00:09:08,541
¿Ahora soy parte del grupo?
163
00:09:08,625 --> 00:09:10,791
Hay que rastrear los cambios
164
00:09:10,875 --> 00:09:12,500
sin tener que tatuarnos.
165
00:09:12,583 --> 00:09:15,875
Mic, Gigi, dejad de tatuar a Andre.
166
00:09:15,958 --> 00:09:19,041
¿Qué pasa con la frente?
¿La tengo un poco vacía?
167
00:09:22,791 --> 00:09:26,166
- ¿Dónde está Andre?
- Rand ha vuelto a usar la máquina.
168
00:09:26,250 --> 00:09:29,500
En la línea temporal 1D,
Andre quizá no exista.
169
00:09:29,583 --> 00:09:33,583
Los balones tienen forma de cubo.
Y en esa peli sale una ballena.
170
00:09:34,500 --> 00:09:37,458
¿Shamuzaam?
¡Hay que ponerle fin a esta locura!
171
00:09:37,541 --> 00:09:39,333
J. R., arranca la furgo.
172
00:09:39,416 --> 00:09:41,916
Muy pronto estos fallos irán a peor.
173
00:09:45,333 --> 00:09:48,833
Lo siento. No conduzco
desde la administración Carter.
174
00:09:48,916 --> 00:09:50,500
¿Vas a ponerte algo?
175
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
- Me incomoda.
- Distrae.
176
00:09:53,958 --> 00:09:54,791
No.
177
00:09:54,875 --> 00:09:55,875
¡Me pido delante!
178
00:09:55,958 --> 00:09:58,625
Y de camino, vamos a escuchar mi pódcast.
179
00:09:59,791 --> 00:10:01,708
RON, ¿HAY UN 'NOSOTROS'?
NO LEÍDO
180
00:10:02,458 --> 00:10:04,416
Vale, sigue sin contestar,
181
00:10:04,500 --> 00:10:08,500
pero al menos en esta versión
del apocalipsis seguimos saliendo.
182
00:10:09,041 --> 00:10:12,333
Hoy tenemos a un amigo
de la manada, Elon Musk,
183
00:10:12,416 --> 00:10:14,625
al que he secuestrado y maniatado.
184
00:10:14,708 --> 00:10:15,583
Saluda, Elon.
185
00:10:17,708 --> 00:10:19,083
Tenemos muy buen rollo.
186
00:10:19,166 --> 00:10:23,500
Según el cuerpo de J. R.,
que me tiene toda loca,
187
00:10:23,583 --> 00:10:26,541
aquí se oculta tu padre con la máquina.
188
00:10:26,625 --> 00:10:27,500
¿Qué haces?
189
00:10:27,583 --> 00:10:32,375
- Convertirte en un escáner de realidades.
- Es insultante. ¡Parezco un Teletubby!
190
00:10:33,000 --> 00:10:33,833
No, qué va.
191
00:10:34,541 --> 00:10:36,583
Usaremos el poder de tu tripita…
192
00:10:36,666 --> 00:10:37,666
No la llames así.
193
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
…para ver qué pasó con Andre.
194
00:10:39,583 --> 00:10:41,958
No miréis. Quizá sea terrible.
195
00:10:42,041 --> 00:10:42,958
RASTREADOR
196
00:10:43,583 --> 00:10:44,583
GRADUACIÓN 2009
197
00:10:45,375 --> 00:10:48,708
Acabo de dejar la uni
y he robado esta toga.
198
00:10:48,791 --> 00:10:52,416
¿Qué le depara el año 2009 a Andre Lee?
199
00:10:52,500 --> 00:10:54,000
Hola, mequetrefe.
200
00:10:54,083 --> 00:10:57,708
¿Te interesaría unirte
a una organización encubierta?
201
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
Claro, yo…
202
00:11:01,125 --> 00:11:01,958
¡Un dólar!
203
00:11:02,041 --> 00:11:03,375
Voy a comprar lotería.
204
00:11:03,916 --> 00:11:08,708
Limón, limón. ¡Sí!
¡Joder, sí! Soy millonario.
205
00:11:08,791 --> 00:11:11,375
Vale, es la leche. Le tocó la lotería
206
00:11:11,458 --> 00:11:15,041
y ahora es el médico televisivo
más famoso del país.
207
00:11:15,875 --> 00:11:18,708
Según mi opinión médica,
este tío es un bichejo.
208
00:11:18,791 --> 00:11:19,958
¡Fiestuqui, tío!
209
00:11:20,625 --> 00:11:23,041
Creía que iba a darme un consejo médico.
210
00:11:24,458 --> 00:11:26,666
¡Mi vida es inmejorable!
211
00:11:26,750 --> 00:11:28,083
No cambiaría nada.
212
00:11:28,791 --> 00:11:32,000
El universo 1D trata bien a Andre.
213
00:11:32,083 --> 00:11:33,291
Menudo alivio.
214
00:11:33,375 --> 00:11:36,166
Quizá deberíamos guardarnos esto.
215
00:11:36,250 --> 00:11:38,458
Esta gente se distrae fácilmente.
216
00:11:38,541 --> 00:11:40,041
Si ven que les va bien,
217
00:11:40,125 --> 00:11:43,583
podrían abandonar la misión
y perseguir sus propios planes.
218
00:11:43,666 --> 00:11:46,208
No lo harían cuando el mundo corre…
219
00:11:46,958 --> 00:11:49,000
¡El mundo corre peligro!
220
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
Me ha surgido una cosilla.
221
00:11:50,791 --> 00:11:51,958
Cuánto drama.
222
00:11:52,041 --> 00:11:54,041
¡El mundo corre peligro!
223
00:11:54,125 --> 00:11:55,708
¿Que quieres que haga qué?
224
00:11:55,791 --> 00:11:57,916
- Qué exagerada.
- ¿Puedes esperar?
225
00:11:58,000 --> 00:12:00,208
¡El mundo corre peligro!
226
00:12:01,916 --> 00:12:03,333
¿Y la gente?
227
00:12:08,250 --> 00:12:09,291
¿Qué tramáis?
228
00:12:09,375 --> 00:12:14,625
¿Dirías que es tipo Origen,
tipo Interstellar o… tipo Tenet?
229
00:12:14,708 --> 00:12:16,041
La verdad es que está…
230
00:12:17,291 --> 00:12:19,541
Dios mío. ¡No!
231
00:12:19,625 --> 00:12:21,416
¡Andre no tiene polla!
232
00:12:21,500 --> 00:12:22,458
¿Qué?
233
00:12:22,541 --> 00:12:26,750
Sí, en esta realidad se tronzó
la polla en una máquina de pretzels.
234
00:12:26,833 --> 00:12:30,000
Acabó con ella hecha un nudo.
235
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Y es cienciólogo.
236
00:12:31,791 --> 00:12:34,583
¡Qué asco! Y lo de la picha también.
237
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
¿Seguro? A ver que se la vea.
238
00:12:37,083 --> 00:12:39,291
Hay que centrarse en la misión.
239
00:12:39,375 --> 00:12:42,458
Por la picha de Andre.
240
00:12:43,041 --> 00:12:45,083
¡Una anomalía! ¡Preparaos!
241
00:12:49,083 --> 00:12:54,250
Señor Gorbachev, derribe el muro.
242
00:12:57,708 --> 00:13:00,583
¡Dios, el presidente Reagan ha muerto!
243
00:13:01,500 --> 00:13:07,833
Si nadie me va a pedir que lo derribe,
pues habrá que… ¿ampliarlo?
244
00:13:09,708 --> 00:13:14,166
La ampliación soviética del Muro
de Berlín ha llegado a EE. UU.
245
00:13:14,250 --> 00:13:17,000
Perdón… A EE. UURSS.
246
00:13:21,708 --> 00:13:23,000
¿Qué ha sido eso?
247
00:13:23,083 --> 00:13:25,250
¿Qué hago comiendo chips de borscht?
248
00:13:25,333 --> 00:13:26,875
Bienvenidos a Tierra 1E.
249
00:13:26,958 --> 00:13:29,916
En esta línea de tiempo,
Rusia ganó la Guerra Fría.
250
00:13:30,000 --> 00:13:33,083
Y Paul Giamatti es un símbolo sexual.
251
00:13:33,166 --> 00:13:34,250
¡Es un ultraje!
252
00:13:34,333 --> 00:13:37,791
¡Los ruskis no me cogerán!
¡Suicidémonos! ¿Quién se apunta?
253
00:13:37,875 --> 00:13:39,541
¡No vale la pena! ¡No!
254
00:13:39,625 --> 00:13:41,833
Nos gobierna Rusia.
255
00:13:41,916 --> 00:13:44,125
La realidad no puede ir a peor.
256
00:13:50,291 --> 00:13:52,666
Y los dinosaurios nunca se extinguieron.
257
00:13:52,750 --> 00:13:54,125
¡Maldita sea, Rand!
258
00:13:55,166 --> 00:13:59,375
Shamuzaamskisaurus,
genio dinosaurio Stalin Ballena.
259
00:13:59,458 --> 00:14:05,625
¡Ridículo! Nuestra peli preferida
es Shazaam, protagonizada por Sinbad.
260
00:14:05,708 --> 00:14:08,125
¡Con K! ¡Kazaam, joder!
261
00:14:08,208 --> 00:14:10,208
Vale, ya estás a salvo.
262
00:14:10,291 --> 00:14:13,208
Estoy harto de chorradas
de ciencia ficción.
263
00:14:13,291 --> 00:14:15,583
Ya puede valer la pena.
264
00:14:16,875 --> 00:14:17,875
No me jodas.
265
00:14:19,000 --> 00:14:21,750
Percibo la típica jugarreta de Reagan.
266
00:14:21,833 --> 00:14:25,958
Acabo de ver la cara de Andre
en un cartel y su polla estaba bien.
267
00:14:26,041 --> 00:14:30,333
¿Qué? Si alguien va a ser famoso
en esta línea temporal, seré yo.
268
00:14:40,458 --> 00:14:42,833
¡Maldita sea! Debimos coger el ovni.
269
00:14:42,916 --> 00:14:44,208
¿Tenemos un ovni?
270
00:14:44,291 --> 00:14:47,791
Sí, pero siempre se cae.
La mano de obra barata de Roswell.
271
00:14:47,875 --> 00:14:51,250
Brett, cuando esto acabe,
podrás pilotar el ovni. ¿Vale?
272
00:14:51,833 --> 00:14:52,958
Arreglaré la rueda.
273
00:15:08,041 --> 00:15:09,916
PULSAR PARA DESBLOQUEAR
274
00:15:10,000 --> 00:15:14,916
Espera, Ron, arreglaré esta realidad,
pero no te vayas.
275
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
¿Es un puto millonario?
276
00:15:18,083 --> 00:15:19,708
- Mierda.
- ¡No!
277
00:15:19,791 --> 00:15:21,416
No quería enseñárselo.
278
00:15:21,500 --> 00:15:23,500
Pero Glenn me toquetea la antena.
279
00:15:23,583 --> 00:15:26,291
¿No ibas a decirnos
que Andre es millonario?
280
00:15:26,375 --> 00:15:29,625
Y que se trasplantó una chorra de caballo.
281
00:15:29,708 --> 00:15:32,666
Quizá los cambios de Rand
mejoraron el mundo.
282
00:15:32,750 --> 00:15:35,541
¡Quiero ver qué le depara
el universo 1G a Gigi!
283
00:15:35,625 --> 00:15:39,125
Chicos, vamos a calmarnos.
Es lo que querría Shazaam.
284
00:15:39,208 --> 00:15:42,291
Os mentí porque os distraerían
vuestros intereses
285
00:15:42,375 --> 00:15:44,041
y me dejaríais tirada.
286
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
¿Qué pasó cuando mi padre tomó el control?
287
00:15:47,791 --> 00:15:48,958
¿Qué pasa?
288
00:15:49,041 --> 00:15:51,208
Quiero ver mi realidad alternativa.
289
00:15:51,291 --> 00:15:53,375
¡Ven aquí, Telesketch con ruedas!
290
00:15:55,333 --> 00:15:58,416
Mic, nunca pensé que pasaría,
pero lo hiciste.
291
00:15:58,500 --> 00:15:59,541
Estás embarazado.
292
00:16:01,250 --> 00:16:04,833
¡Jopetas, tengo esporas! ¡Voy a ser madre!
293
00:16:04,916 --> 00:16:06,000
¡Dame eso!
294
00:16:06,083 --> 00:16:09,458
Y la medalla de honor
por hacer saltar por los aires
295
00:16:09,541 --> 00:16:11,958
a un hombre de aspecto muy normal.
296
00:16:12,041 --> 00:16:13,291
Glenn Delfínez.
297
00:16:13,791 --> 00:16:15,625
Dame un besazo, Dolores.
298
00:16:16,541 --> 00:16:20,250
¿Hay una línea temporal
en la que no soy un delfín
299
00:16:20,333 --> 00:16:21,833
y Dolores nunca me dejó?
300
00:16:21,916 --> 00:16:24,041
¡Joder, echo de menos mis dedos!
301
00:16:24,125 --> 00:16:26,583
¿Sabes lo difícil que es cascársela así?
302
00:16:26,666 --> 00:16:27,666
¡Gigi, no!
303
00:16:28,625 --> 00:16:34,208
¡Un día normal
como reina de los putos Illuminati!
304
00:16:34,291 --> 00:16:37,250
Lin-Manuel, rapea sobre lo lerdo que eres.
305
00:16:37,333 --> 00:16:38,916
Sí, reina.
306
00:16:39,541 --> 00:16:41,958
Voy a cambiar el guion
307
00:16:42,041 --> 00:16:45,166
porque salgo mal en las fotos
donde parezco mofletón.
308
00:16:45,250 --> 00:16:46,833
No soy nada.
309
00:16:46,916 --> 00:16:52,291
En esta línea temporal no trabajamos
para Cógnito y tenemos vidas de ensueño.
310
00:16:52,375 --> 00:16:53,791
¿No lo entendéis?
311
00:16:53,875 --> 00:16:57,750
Esas realidades son falsas y efímeras.
¡Debemos volver a la real!
312
00:16:57,833 --> 00:16:58,666
Ya lo pillo.
313
00:16:58,750 --> 00:17:03,625
No quieres otra la línea temporal
porque por fin tienes novio.
314
00:17:03,708 --> 00:17:05,083
¿Qué? No.
315
00:17:05,166 --> 00:17:08,958
A lo mejor estamos hartos
de la realidad y queremos una mejor.
316
00:17:09,041 --> 00:17:12,916
¡Yo estoy listo para las alegrías
de la maternidad! ¡Mic se pira!
317
00:17:13,750 --> 00:17:17,125
Por la presente, dejo el ejército.
318
00:17:18,916 --> 00:17:20,083
Espera, Gigi.
319
00:17:20,166 --> 00:17:23,458
Esto es algo que
he querido toda mi vida, Reagan.
320
00:17:23,541 --> 00:17:25,083
Tengo que intentarlo.
321
00:17:25,583 --> 00:17:28,458
Mis Louboutin patean
el culo de Lin-Manuel.
322
00:17:31,625 --> 00:17:33,666
Espera un puto segundo.
323
00:17:33,750 --> 00:17:37,625
¿A todos les va bien
en esta línea temporal menos a nosotros?
324
00:17:37,708 --> 00:17:40,916
¿Qué mierda de privilegio blanco es eso?
325
00:17:41,000 --> 00:17:42,666
¡J. R., al frente! ¡Cuidado!
326
00:17:55,375 --> 00:17:57,333
Reagan, yo atenderé a J. R.
327
00:17:57,416 --> 00:17:58,666
Termina la misión.
328
00:17:58,750 --> 00:18:01,416
Gracias, AB. Hoy has ayudado al equipo.
329
00:18:01,500 --> 00:18:04,041
Ha estado bien tener un equipo por fin.
330
00:18:06,041 --> 00:18:09,333
¿Tenías eso ahí? Me falta un brazo.
331
00:18:09,416 --> 00:18:11,500
Hoy te lo has currado.
332
00:18:12,875 --> 00:18:18,916
Típico de mi padre destruir la realidad
solo para no perder el puto puesto.
333
00:18:28,041 --> 00:18:29,000
Menuda locura.
334
00:18:29,083 --> 00:18:32,708
Es como si fuera una tormenta.
Una tormenta de realidad.
335
00:18:32,791 --> 00:18:36,000
Nota mental:
venderle Tormenta de realidad a Amazon.
336
00:18:36,083 --> 00:18:38,875
Nolan colaborará, pero poco.
Es muy controlador.
337
00:18:38,958 --> 00:18:42,500
Brett, céntrate.
No es el momento de inventar historias.
338
00:18:42,583 --> 00:18:45,750
Las anomalías
están al límite de imposibilidad.
339
00:18:45,833 --> 00:18:46,666
Daos prisa.
340
00:18:51,500 --> 00:18:54,416
El duelo definitivo:
nosotros contra tu padre.
341
00:18:54,500 --> 00:18:56,833
¿Habrá puesto trampas? ¿Qué te pasa?
342
00:19:01,666 --> 00:19:03,916
Gracias por no dejarme sola.
343
00:19:05,500 --> 00:19:09,250
Un buen líder no arrastraría
a su mejor amigo a rollos paternos.
344
00:19:09,333 --> 00:19:11,958
No sé si volveremos a nuestra realidad,
345
00:19:12,041 --> 00:19:14,625
pero he visto la tuya y tiene buena pinta.
346
00:19:14,708 --> 00:19:16,375
Si lo consigo, nos veremos.
347
00:19:16,958 --> 00:19:18,958
Si no, buena suerte, Brett.
348
00:19:20,375 --> 00:19:21,208
Pero…
349
00:19:29,791 --> 00:19:31,000
¡Vale, gilipollas!
350
00:19:31,083 --> 00:19:33,000
¡Ya me has fastidiado de más!
351
00:19:40,000 --> 00:19:41,833
No, no es eso.
352
00:19:41,916 --> 00:19:42,791
PRIMER PUERTO
353
00:19:42,875 --> 00:19:44,333
Solo quiero…
354
00:19:44,916 --> 00:19:46,541
¿Por qué no puedo…?
355
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
¿Papá?
356
00:19:48,291 --> 00:19:49,125
¿Qué?
357
00:19:53,208 --> 00:19:56,833
Papá, ¿todas estas botellas
están llenas de whisky o de pis?
358
00:19:57,333 --> 00:19:59,333
Hace días que no las distingo.
359
00:19:59,416 --> 00:20:04,125
¿No querías vengarte
de los de las túnicas por despedirte?
360
00:20:04,208 --> 00:20:06,041
¿Por qué haces esto?
361
00:20:06,125 --> 00:20:07,875
Esos son mis intentos.
362
00:20:08,375 --> 00:20:11,083
Los intentos que hice por recuperaros.
363
00:20:11,166 --> 00:20:14,000
A tu madre y a ti
en la misma línea temporal.
364
00:20:14,083 --> 00:20:15,750
Pero nunca funciona, Reagan.
365
00:20:15,833 --> 00:20:19,458
Por mucho que lo intente,
las dos me odiáis.
366
00:20:20,166 --> 00:20:22,625
¿Has hecho todo esto para recuperarnos?
367
00:20:22,708 --> 00:20:23,916
Lo tenía todo.
368
00:20:24,541 --> 00:20:27,458
Tenía trabajo y poder.
369
00:20:27,541 --> 00:20:29,958
Sé que es un puto cliché, pero es verdad.
370
00:20:30,041 --> 00:20:33,041
No sabes lo que más importa
hasta que lo pierdes.
371
00:20:33,791 --> 00:20:37,250
Por favor, ayúdame a arreglarlo.
Ayúdame a traerla.
372
00:20:37,333 --> 00:20:39,208
Esto nunca iba a funcionar.
373
00:20:39,291 --> 00:20:41,625
No puedes pulsar un botón sin parar
374
00:20:41,708 --> 00:20:44,875
y esperar que una relación
vuelva a ser como antes.
375
00:20:47,875 --> 00:20:50,625
Y sé que da miedo ceder el control.
376
00:20:50,708 --> 00:20:52,708
No tienes por qué hacer esto solo.
377
00:20:52,791 --> 00:20:54,750
Vamos a apagar la máquina juntos.
378
00:20:56,416 --> 00:20:59,041
Nuestra mierda de realidad
es mejor que nada.
379
00:20:59,125 --> 00:21:00,750
Volvamos, hija.
380
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
¡Reagan!
381
00:21:10,583 --> 00:21:13,166
Ahí estás, socio.
382
00:21:13,833 --> 00:21:16,500
Mírate, lo estás disfrutando, ¿no?
383
00:21:16,583 --> 00:21:19,416
¿A ti te parece
que estoy disfrutando algo?
384
00:21:19,500 --> 00:21:20,916
¿Has visto el pis?
385
00:21:21,000 --> 00:21:23,500
Llevo un año en el infierno
386
00:21:23,583 --> 00:21:27,791
y vas y les das a todos
una línea temporal genial
387
00:21:27,875 --> 00:21:30,958
después de que yo
mantuviera a flote tu carrera.
388
00:21:31,041 --> 00:21:31,875
Venga ya.
389
00:21:31,958 --> 00:21:35,625
Sin mí, no trabajarías
para las cloacas del Estado.
390
00:21:35,708 --> 00:21:39,666
Llevo toda la vida haciéndote caso
y mira cómo he acabado.
391
00:21:39,750 --> 00:21:43,291
Quiero lo que me corresponde.
Dinero, una casa, un coche…
392
00:21:43,375 --> 00:21:46,583
Y por fin publicaré
mis ensayos humorísticos
393
00:21:46,666 --> 00:21:48,541
en el puñetero Harvard Lampoon.
394
00:21:48,625 --> 00:21:51,500
J. R., la máquina
es totalmente impredecible.
395
00:21:51,583 --> 00:21:53,833
Podrías acabar en el infierno.
396
00:21:53,916 --> 00:21:56,291
Estoy dispuesto a arriesgarme.
397
00:21:59,166 --> 00:22:01,500
¡J. R., vas a destruir el universo!
398
00:22:10,208 --> 00:22:11,583
¡No!
399
00:22:11,666 --> 00:22:14,500
¡Por fin iba a tener una piscina infinita!
400
00:22:16,083 --> 00:22:17,125
Espera, ¿ese es…?
401
00:22:17,208 --> 00:22:18,666
CÓGNITO INC.
402
00:22:23,958 --> 00:22:25,416
¡Brett, has vuelto!
403
00:22:25,500 --> 00:22:28,333
¿Cómo te has acordado de esta realidad?
404
00:22:28,416 --> 00:22:30,166
Apunté cosas en el póster
405
00:22:30,250 --> 00:22:32,541
y eso me recordó que teníamos esto.
406
00:22:32,625 --> 00:22:34,583
Un póster.
407
00:22:34,666 --> 00:22:38,166
Me tatué el cuerpo
con papel de aluminio líquido para nada.
408
00:22:38,250 --> 00:22:40,625
Y pudimos usar el ovni.
409
00:22:40,708 --> 00:22:42,416
¿Como que 'pudimos'?
410
00:22:46,375 --> 00:22:49,875
- ¿Vosotros? ¿Por qué?
- Vimos las realidades alternativas.
411
00:22:49,958 --> 00:22:53,625
Pero en todas las versiones
todo se iba a la mierda.
412
00:22:53,708 --> 00:22:57,125
No estaba preñado.
Había comido muchos tacos.
413
00:22:57,208 --> 00:22:58,333
Cómo te entiendo.
414
00:22:58,416 --> 00:23:01,791
Y yo casi me doblego ante los ruskis.
415
00:23:02,333 --> 00:23:04,666
Le sirvo a usted, presidente Putin.
416
00:23:04,750 --> 00:23:10,000
Espera. ¿Qué puñetas digo?
Mejor muerto que rojo.
417
00:23:10,083 --> 00:23:10,916
PUNTO ESTE
418
00:23:13,458 --> 00:23:15,833
Gracias, nave alienígena.
419
00:23:16,750 --> 00:23:18,916
Yo me cansé de mi polla de caballo.
420
00:23:19,625 --> 00:23:22,750
Escúchame, ¿y si te pongo
una vagina de caballo?
421
00:23:22,833 --> 00:23:26,375
¿Adónde vas, esposa, Scarlett Johansson?
422
00:23:27,958 --> 00:23:31,958
Yo dirigía la división Disney
de los Illuminati.
423
00:23:32,041 --> 00:23:33,541
¿La doctora Juguetes?
424
00:23:33,625 --> 00:23:36,750
La doctora Juguetes con rollos satánicos.
425
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Estás viendo Disney Channel.
426
00:23:41,875 --> 00:23:44,458
Y yo era el titiritero
más famoso del mundo.
427
00:23:44,541 --> 00:23:46,166
Pero es un mundo cruel.
428
00:23:46,791 --> 00:23:50,416
Esas costuras están… bien.
429
00:23:51,166 --> 00:23:53,708
Es un cumplido, pero no me lo parece.
430
00:23:54,750 --> 00:23:57,416
Reiniciamos la memoria y aquí estamos.
431
00:23:57,500 --> 00:23:58,958
Me alegro de veros.
432
00:23:59,041 --> 00:23:59,875
Lo mismo digo.
433
00:23:59,958 --> 00:24:00,833
- Y yo.
- Amén.
434
00:24:00,916 --> 00:24:03,916
Confieso que por fin
empezáis a caerme bien.
435
00:24:09,916 --> 00:24:12,875
Deberíamos poder
restaurar la línea temporal
436
00:24:12,958 --> 00:24:15,416
a cómo estaba cuando la reprogramé.
437
00:24:15,500 --> 00:24:18,750
¡Espera! Quiero recordar
el tacto de mi mandíbula.
438
00:24:19,291 --> 00:24:20,416
Vale, dale.
439
00:24:23,416 --> 00:24:24,250
¡Bien!
440
00:24:25,083 --> 00:24:28,708
Espera. ¿A cuándo lo reprogramaste?
Eso significa…
441
00:24:28,791 --> 00:24:29,625
¡Sí!
442
00:24:29,708 --> 00:24:32,958
Genial. Ahora mi tatuaje no tiene sentido.
443
00:24:34,541 --> 00:24:38,291
¿Adónde nos lleváis?
¿Y cómo afecta a mi estatus de becario?
444
00:24:38,375 --> 00:24:40,916
Los de las túnicas dictarán la sentencia.
445
00:24:41,000 --> 00:24:44,208
Espero no acabar
compartiendo celda con ese capullo.
446
00:24:44,291 --> 00:24:45,708
Con la uni me llegó.
447
00:24:45,791 --> 00:24:51,416
Quizá meterte en la prisión secreta X sea
la mejor forma de protegerte de ti mismo.
448
00:24:51,500 --> 00:24:54,333
Me pasé la vida
pensando si eras bueno o malo,
449
00:24:54,416 --> 00:24:58,166
pero nada de eso.
Solo eres mi padre. Un desastre.
450
00:24:58,708 --> 00:25:01,166
Las intervenciones son una mierda.
451
00:25:01,250 --> 00:25:04,708
Pero en este caso, puede que tengas razón.
452
00:25:04,791 --> 00:25:05,833
¿Que tengo qué?
453
00:25:05,916 --> 00:25:07,875
Tienes razón, ¿vale?
454
00:25:07,958 --> 00:25:10,541
Lo siento por todo, hija.
455
00:25:10,625 --> 00:25:14,291
Cuando dirijas Cógnito,
haz las cosas mejor que yo.
456
00:25:23,791 --> 00:25:27,375
TE NECESITO.
457
00:25:58,125 --> 00:26:01,958
Subtítulos: M. Fuentes