1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,458 --> 00:00:15,333 RUTA HISTÓRICA 96 PARADA DE AUTOBÚS 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,583 Mola. 4 00:00:21,333 --> 00:00:24,291 ¿DEBERÍAMOS HABLAR DE NUESTRA RELACIÓN? ¿HOLA? 5 00:00:24,375 --> 00:00:26,458 ¿QUÉ TAL NOS VA? NO LEÍDO 6 00:00:26,541 --> 00:00:28,666 ¿Por qué no me contesta Ron? 7 00:00:28,750 --> 00:00:32,583 Como le dije a Bush tras el 11-S, dale tiempo. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,625 Buenos días, coleguitas. 9 00:00:34,708 --> 00:00:38,333 Si pudierais pedir un deseo, ¿cuál sería? 10 00:00:38,416 --> 00:00:41,791 Más porno de Los Simpson. Sí, a mí me va ese rollo. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,875 ¿A quién puede molarle? A mí y la gente como yo. 12 00:00:44,958 --> 00:00:46,416 Mal rollo. Y no. 13 00:00:46,500 --> 00:00:50,166 Un pase nocturno de Shazaam, la mejor peli de genios de los 90, 14 00:00:50,250 --> 00:00:52,500 con Sinbad, el Shaq de la comedia. 15 00:00:52,583 --> 00:00:55,791 No estoy de humor para cosas de grupo. 16 00:00:55,875 --> 00:00:57,791 Quizá haya perdido a mi novio 17 00:00:57,875 --> 00:01:00,791 y por alguna razón le he enviado este meme. 18 00:01:01,791 --> 00:01:03,416 ¡Pausa para el café! 19 00:01:03,500 --> 00:01:08,958 Nunca pensé que pasaría de Harvard a servir cafés, pero ¿qué coño es eso? 20 00:01:09,458 --> 00:01:11,416 Una aventura cargada de acción. 21 00:01:11,500 --> 00:01:13,458 Para gente de seis años y medio. 22 00:01:13,541 --> 00:01:16,250 No, esto es terrible. ¡Lo peor! 23 00:01:16,750 --> 00:01:18,875 ¿La peli? Sí, pero en plan bien. 24 00:01:18,958 --> 00:01:21,750 No, idiota. Shazaam no existe. 25 00:01:21,833 --> 00:01:24,000 Se titulaba Kazaam con una K 26 00:01:24,083 --> 00:01:27,500 y la protagonizaba Shaq, el Sinbad del baloncesto. 27 00:01:27,583 --> 00:01:29,875 - No fastidies. - Recuerdo Shazaam. 28 00:01:29,958 --> 00:01:30,791 La he visto. 29 00:01:30,875 --> 00:01:34,833 Eso creéis porque han jugado con el espacio-tiempo. 30 00:01:34,916 --> 00:01:39,875 Estamos en una línea temporal alternativa. ¡Tatuaos todo lo que sepáis de vosotros! 31 00:01:39,958 --> 00:01:40,791 CHULO 32 00:01:40,875 --> 00:01:42,208 - Dios. - ¡Joder! 33 00:01:42,291 --> 00:01:43,625 Pero te queda bien. 34 00:01:43,708 --> 00:01:47,208 Esta es la primera línea temporal. Esto significa una cosa. 35 00:01:47,291 --> 00:01:49,625 Rand ha activado el proyecto Reinicio. 36 00:01:49,708 --> 00:01:52,083 El universo peligra si no lo detenemos. 37 00:01:52,166 --> 00:01:55,666 Código rojo de línea temporal. Sacando tatuadoras. 38 00:01:56,416 --> 00:01:58,208 - ¿Qué pasa? - ¿Tatuadoras? 39 00:01:58,291 --> 00:02:00,083 ¡Dios, esto es una emergencia! 40 00:02:00,166 --> 00:02:02,375 ¿Son demasiados signos de admiración? 41 00:02:02,458 --> 00:02:03,458 ¡Reagan! 42 00:02:26,250 --> 00:02:28,750 J. R., mi padre solo manipula la realidad 43 00:02:28,833 --> 00:02:31,083 con vodka y viagras coreanas. 44 00:02:31,166 --> 00:02:33,250 No recuerdas bien el título. 45 00:02:33,333 --> 00:02:34,916 Rand anda desaparecido. 46 00:02:35,000 --> 00:02:38,458 Puede estar KO en su despacho o puede ser mucho peor. 47 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 ¡La leche! 48 00:02:40,083 --> 00:02:41,625 REINICIAR LA REALIDAD 49 00:02:41,708 --> 00:02:43,458 PROYECTO REINICIO 50 00:02:43,541 --> 00:02:46,000 A ese soldado se le ha ido la cabeza. 51 00:02:46,083 --> 00:02:49,250 Esto me recuerda demasiado a la ofi de Howard Hughes. 52 00:02:49,333 --> 00:02:52,583 ¿Qué es el proyecto Reinicio y dónde está mi padre? 53 00:02:53,791 --> 00:02:55,416 Temía este día. 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,333 Todo empezó hace años. 55 00:02:58,416 --> 00:03:01,625 ¿Quieres una camiseta o una toalla grande? 56 00:03:01,708 --> 00:03:06,583 Todo empezó hace años en la universidad de Harvard. 57 00:03:07,416 --> 00:03:09,208 Lo pillamos. Fuiste a Harvard. 58 00:03:09,916 --> 00:03:14,166 Yo llegué cargado de sueños y tu padre con mucha mala baba. 59 00:03:15,166 --> 00:03:17,541 Bonita ropa, pimpollo. 60 00:03:17,625 --> 00:03:19,416 ¿Necesitas dos esmóquines? 61 00:03:19,500 --> 00:03:22,750 Se llama clase, algo que te falta 62 00:03:22,833 --> 00:03:25,666 y que nunca llegarás a tener. 63 00:03:25,750 --> 00:03:28,791 Él me odiaba porque mi familia tenía dinero 64 00:03:28,875 --> 00:03:32,166 y yo a él porque era un tocapelotas de campeonato. 65 00:03:34,875 --> 00:03:38,000 ¡Te dije que esta cerveza es para el Harvard Lampoon! 66 00:03:38,083 --> 00:03:40,250 Están a cargo de la comedia. 67 00:03:40,333 --> 00:03:45,250 Compra más con la tarjeta de tu papá. Monto un robomirón para espiar a titis. 68 00:03:46,375 --> 00:03:48,500 Vale, pero ¿no es un poco raro? 69 00:03:48,583 --> 00:03:50,416 Sí, mucho. 70 00:03:50,500 --> 00:03:53,708 Pero a finales de los 70 esto se consideraba cómico. 71 00:03:54,500 --> 00:03:56,541 He oído la palabra cerveza. 72 00:03:56,625 --> 00:03:58,416 ¡Por eso creo que hay cerveza! 73 00:03:58,500 --> 00:04:00,875 Mierda, el supervisor. Entretenlo. 74 00:04:02,500 --> 00:04:06,791 Doug, te veo en forma. ¿Has estado haciendo pesas? 75 00:04:11,875 --> 00:04:13,250 Aunque nos odiábamos, 76 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 vimos que cuando dos personas 77 00:04:15,333 --> 00:04:20,125 con egos enormes y pollas con formas raras unen fuerzas, 78 00:04:20,208 --> 00:04:21,416 todo es posible. 79 00:04:21,500 --> 00:04:23,583 Decidimos trabajar juntos. 80 00:04:23,666 --> 00:04:25,125 Él tenía las ideas 81 00:04:25,208 --> 00:04:29,875 y yo intentaba que no lo encerrasen. ¿Qué podíamos inventar? 82 00:04:29,958 --> 00:04:33,750 Tenía que ser una genialidad que nos hiciera millonarios. 83 00:04:41,958 --> 00:04:42,958 TERAPIATRÓN 84 00:04:50,833 --> 00:04:51,875 MÁQUINA DE CLIMA 85 00:04:51,958 --> 00:04:53,208 CLIMATOMATIC 86 00:04:54,875 --> 00:04:57,083 LA ÚNICA FÁBRICA DE COCHES ELÉCTRICOS 87 00:04:59,625 --> 00:05:02,625 Esto es un exitazo. Se ha enterrado solito. 88 00:05:02,708 --> 00:05:06,916 Al final se nos ocurrió algo con lo que haríamos historia. 89 00:05:11,250 --> 00:05:15,250 ¡Has inventado una máquina del tiempo! ¿Me explicas cómo funciona? 90 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 No. 91 00:05:16,250 --> 00:05:19,041 ¡Ni falta que hace! ¡Vamos a ponerla en marcha! 92 00:05:19,125 --> 00:05:21,083 Ponte esto por si acaso. 93 00:05:21,166 --> 00:05:22,500 ¿Papel de aluminio? 94 00:05:22,583 --> 00:05:25,000 La cronorresistencia del aluminio permite 95 00:05:25,083 --> 00:05:28,250 conservar la comida y el espacio-tiempo. 96 00:05:28,333 --> 00:05:32,083 Pero póntelo para no alterar permanentemente la línea temporal. 97 00:05:32,833 --> 00:05:37,000 Vale. Vamos allá. Tres, dos, uno. 98 00:05:44,708 --> 00:05:46,250 ¿Viajamos en el tiempo? 99 00:05:46,958 --> 00:05:50,208 Mierda. Estamos en el mismo año. La máquina no ha… 100 00:05:50,291 --> 00:05:53,916 ¡Coño! Tienes la cara en cueros. ¡No está ese horrible bigote! 101 00:05:54,916 --> 00:05:55,750 No me jodas. 102 00:05:56,291 --> 00:05:58,250 Y solo hay una luna. 103 00:05:59,166 --> 00:06:01,250 Espera, ¿cómo que una sola luna? 104 00:06:01,333 --> 00:06:04,041 Sí, un detallito. Antes había dos. 105 00:06:04,125 --> 00:06:06,833 Antes molaba más hacer surf. 106 00:06:07,375 --> 00:06:09,666 Y tener la regla era un infierno. 107 00:06:09,750 --> 00:06:12,500 ¿No lo entiendes? ¡Reinicio ha funcionado! 108 00:06:12,583 --> 00:06:14,583 No viajamos en el tiempo, pero sí. 109 00:06:14,666 --> 00:06:19,333 Creamos cambios en el presente alterando acontecimientos del pasado. 110 00:06:19,416 --> 00:06:23,208 En esta línea temporal no tengo bigote, 111 00:06:23,291 --> 00:06:24,375 solo hay una luna 112 00:06:24,458 --> 00:06:27,375 y Los osos Berenstein son Los osos Berenstain. 113 00:06:27,458 --> 00:06:30,625 Al margen de esos osos, ¿cómo vamos a ganar pasta? 114 00:06:30,708 --> 00:06:33,875 Olvida el dinero. Esta máquina altera la realidad. 115 00:06:33,958 --> 00:06:35,208 Si la perfeccionamos, 116 00:06:35,291 --> 00:06:38,125 seremos dioses y nadie podrá pararnos… 117 00:06:48,458 --> 00:06:50,791 ¡No! ¡Soy demasiado rico para morir! 118 00:06:50,875 --> 00:06:52,625 Si vais a matarnos, rapidito. 119 00:06:52,708 --> 00:06:55,583 No quiero pasarme la vida en este edificio. 120 00:06:55,666 --> 00:07:00,916 Vuestra máquina está jugando con fuerzas cuasidivinas que no pertenecen al hombre. 121 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Ese es nuestro trabajo. 122 00:07:03,125 --> 00:07:05,541 ¿Quiénes sois, Doritos andantes? 123 00:07:05,625 --> 00:07:08,458 Somos el poder tras todas las cosas. 124 00:07:08,541 --> 00:07:10,583 Los soberanos del mundo. 125 00:07:10,666 --> 00:07:12,875 Pero nuestras costumbres se tornaron… 126 00:07:14,375 --> 00:07:15,833 algo anticuadas. 127 00:07:15,916 --> 00:07:17,791 Necesitamos modernizarnos. 128 00:07:17,875 --> 00:07:19,875 ¿Queréis darnos un trabajo? 129 00:07:19,958 --> 00:07:22,166 Sois innovadores y atrevidos. 130 00:07:22,250 --> 00:07:25,291 Pero debéis abandonar el proyecto Reinicio. 131 00:07:25,375 --> 00:07:28,666 A cambio, podréis crear una empresa en las sombras 132 00:07:28,750 --> 00:07:30,875 usando vuestra magia tecnológica. 133 00:07:30,958 --> 00:07:36,041 Os concederemos el poder de controlar el mundo en nuestro nombre. 134 00:07:38,250 --> 00:07:42,916 Aquel debía ser el fin de la máquina, pero Rand tenía otros planes. 135 00:07:45,291 --> 00:07:47,125 Mi vieja pala entierrapruebas. 136 00:07:47,208 --> 00:07:49,125 Esta noche volvemos a bailar. 137 00:07:49,208 --> 00:07:52,583 Rand, no sabemos quiénes son ni el alcance de sus poderes. 138 00:07:52,666 --> 00:07:55,166 No deberíamos joderlos. 139 00:07:55,250 --> 00:07:58,291 Por eso necesitamos la máquina como seguro de vida. 140 00:07:58,375 --> 00:08:00,375 Créeme, ya me lo agradecerás. 141 00:08:05,375 --> 00:08:10,250 Al final, los blancos ricos y marginados se convierten en mandamases. 142 00:08:10,333 --> 00:08:12,083 Una historia inspiradora. 143 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 Y eso fue todo. 144 00:08:13,583 --> 00:08:17,541 Dirigimos Cógnito y nos olvidamos del proyecto Reinicio. 145 00:08:17,625 --> 00:08:18,666 Hasta ahora. 146 00:08:18,750 --> 00:08:22,583 Rand habrá activado la máquina y la realidad peligra. 147 00:08:22,666 --> 00:08:25,666 Es muy Christopher Nolan porque no pillo nada 148 00:08:25,750 --> 00:08:27,750 y empeora cuanto más pregunto. 149 00:08:27,833 --> 00:08:30,916 Mi padre lo fastidia todo. 150 00:08:31,000 --> 00:08:32,416 Esto queríais, ¿no? 151 00:08:32,500 --> 00:08:35,333 Neveras con vodka y la aniquilación cósmica. 152 00:08:35,416 --> 00:08:37,375 Os dije que sería nuestro fin. 153 00:08:37,458 --> 00:08:39,625 Si Rand dirige por fin la empresa, 154 00:08:39,708 --> 00:08:41,833 ¿por qué iba a ponerse más chalado? 155 00:08:41,916 --> 00:08:46,500 Los de las túnicas. Puede que quieran echarle e intenta evitarlo. 156 00:08:47,208 --> 00:08:48,208 ¿Qué haces? 157 00:08:48,291 --> 00:08:50,833 Escaneo el cerebro y conservo los recuerdos. 158 00:08:50,916 --> 00:08:54,583 Me pega que se va a liar una buena. 159 00:08:54,666 --> 00:08:58,500 Poneos estos gorros de papel de aluminio para protegeros. 160 00:08:58,583 --> 00:09:03,000 Buscaremos el proyecto Reinicio para evitar que Rand destruya la realidad. 161 00:09:04,333 --> 00:09:06,666 Alfa-Beta, tienes una misión. 162 00:09:06,750 --> 00:09:08,541 ¿Ahora soy parte del grupo? 163 00:09:08,625 --> 00:09:10,791 Hay que rastrear los cambios 164 00:09:10,875 --> 00:09:12,500 sin tener que tatuarnos. 165 00:09:12,583 --> 00:09:15,875 Mic, Gigi, dejad de tatuar a Andre. 166 00:09:15,958 --> 00:09:19,041 ¿Qué pasa con la frente? ¿La tengo un poco vacía? 167 00:09:22,791 --> 00:09:26,166 - ¿Dónde está Andre? - Rand ha vuelto a usar la máquina. 168 00:09:26,250 --> 00:09:29,500 En la línea temporal 1D, Andre quizá no exista. 169 00:09:29,583 --> 00:09:33,583 Los balones tienen forma de cubo. Y en esa peli sale una ballena. 170 00:09:34,500 --> 00:09:37,458 ¿Shamuzaam? ¡Hay que ponerle fin a esta locura! 171 00:09:37,541 --> 00:09:39,333 J. R., arranca la furgo. 172 00:09:39,416 --> 00:09:41,916 Muy pronto estos fallos irán a peor. 173 00:09:45,333 --> 00:09:48,833 Lo siento. No conduzco desde la administración Carter. 174 00:09:48,916 --> 00:09:50,500 ¿Vas a ponerte algo? 175 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 - Me incomoda. - Distrae. 176 00:09:53,958 --> 00:09:54,791 No. 177 00:09:54,875 --> 00:09:55,875 ¡Me pido delante! 178 00:09:55,958 --> 00:09:58,625 Y de camino, vamos a escuchar mi pódcast. 179 00:09:59,791 --> 00:10:01,708 RON, ¿HAY UN 'NOSOTROS'? NO LEÍDO 180 00:10:02,458 --> 00:10:04,416 Vale, sigue sin contestar, 181 00:10:04,500 --> 00:10:08,500 pero al menos en esta versión del apocalipsis seguimos saliendo. 182 00:10:09,041 --> 00:10:12,333 Hoy tenemos a un amigo de la manada, Elon Musk, 183 00:10:12,416 --> 00:10:14,625 al que he secuestrado y maniatado. 184 00:10:14,708 --> 00:10:15,583 Saluda, Elon. 185 00:10:17,708 --> 00:10:19,083 Tenemos muy buen rollo. 186 00:10:19,166 --> 00:10:23,500 Según el cuerpo de J. R., que me tiene toda loca, 187 00:10:23,583 --> 00:10:26,541 aquí se oculta tu padre con la máquina. 188 00:10:26,625 --> 00:10:27,500 ¿Qué haces? 189 00:10:27,583 --> 00:10:32,375 - Convertirte en un escáner de realidades. - Es insultante. ¡Parezco un Teletubby! 190 00:10:33,000 --> 00:10:33,833 No, qué va. 191 00:10:34,541 --> 00:10:36,583 Usaremos el poder de tu tripita… 192 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 No la llames así. 193 00:10:37,750 --> 00:10:39,500 …para ver qué pasó con Andre. 194 00:10:39,583 --> 00:10:41,958 No miréis. Quizá sea terrible. 195 00:10:42,041 --> 00:10:42,958 RASTREADOR 196 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 GRADUACIÓN 2009 197 00:10:45,375 --> 00:10:48,708 Acabo de dejar la uni y he robado esta toga. 198 00:10:48,791 --> 00:10:52,416 ¿Qué le depara el año 2009 a Andre Lee? 199 00:10:52,500 --> 00:10:54,000 Hola, mequetrefe. 200 00:10:54,083 --> 00:10:57,708 ¿Te interesaría unirte a una organización encubierta? 201 00:10:57,791 --> 00:10:59,083 Claro, yo… 202 00:11:01,125 --> 00:11:01,958 ¡Un dólar! 203 00:11:02,041 --> 00:11:03,375 Voy a comprar lotería. 204 00:11:03,916 --> 00:11:08,708 Limón, limón. ¡Sí! ¡Joder, sí! Soy millonario. 205 00:11:08,791 --> 00:11:11,375 Vale, es la leche. Le tocó la lotería 206 00:11:11,458 --> 00:11:15,041 y ahora es el médico televisivo más famoso del país. 207 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Según mi opinión médica, este tío es un bichejo. 208 00:11:18,791 --> 00:11:19,958 ¡Fiestuqui, tío! 209 00:11:20,625 --> 00:11:23,041 Creía que iba a darme un consejo médico. 210 00:11:24,458 --> 00:11:26,666 ¡Mi vida es inmejorable! 211 00:11:26,750 --> 00:11:28,083 No cambiaría nada. 212 00:11:28,791 --> 00:11:32,000 El universo 1D trata bien a Andre. 213 00:11:32,083 --> 00:11:33,291 Menudo alivio. 214 00:11:33,375 --> 00:11:36,166 Quizá deberíamos guardarnos esto. 215 00:11:36,250 --> 00:11:38,458 Esta gente se distrae fácilmente. 216 00:11:38,541 --> 00:11:40,041 Si ven que les va bien, 217 00:11:40,125 --> 00:11:43,583 podrían abandonar la misión y perseguir sus propios planes. 218 00:11:43,666 --> 00:11:46,208 No lo harían cuando el mundo corre… 219 00:11:46,958 --> 00:11:49,000 ¡El mundo corre peligro! 220 00:11:49,083 --> 00:11:50,708 Me ha surgido una cosilla. 221 00:11:50,791 --> 00:11:51,958 Cuánto drama. 222 00:11:52,041 --> 00:11:54,041 ¡El mundo corre peligro! 223 00:11:54,125 --> 00:11:55,708 ¿Que quieres que haga qué? 224 00:11:55,791 --> 00:11:57,916 - Qué exagerada. - ¿Puedes esperar? 225 00:11:58,000 --> 00:12:00,208 ¡El mundo corre peligro! 226 00:12:01,916 --> 00:12:03,333 ¿Y la gente? 227 00:12:08,250 --> 00:12:09,291 ¿Qué tramáis? 228 00:12:09,375 --> 00:12:14,625 ¿Dirías que es tipo Origen, tipo Interstellar o… tipo Tenet? 229 00:12:14,708 --> 00:12:16,041 La verdad es que está… 230 00:12:17,291 --> 00:12:19,541 Dios mío. ¡No! 231 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 ¡Andre no tiene polla! 232 00:12:21,500 --> 00:12:22,458 ¿Qué? 233 00:12:22,541 --> 00:12:26,750 Sí, en esta realidad se tronzó la polla en una máquina de pretzels. 234 00:12:26,833 --> 00:12:30,000 Acabó con ella hecha un nudo. 235 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Y es cienciólogo. 236 00:12:31,791 --> 00:12:34,583 ¡Qué asco! Y lo de la picha también. 237 00:12:34,666 --> 00:12:37,000 ¿Seguro? A ver que se la vea. 238 00:12:37,083 --> 00:12:39,291 Hay que centrarse en la misión. 239 00:12:39,375 --> 00:12:42,458 Por la picha de Andre. 240 00:12:43,041 --> 00:12:45,083 ¡Una anomalía! ¡Preparaos! 241 00:12:49,083 --> 00:12:54,250 Señor Gorbachev, derribe el muro. 242 00:12:57,708 --> 00:13:00,583 ¡Dios, el presidente Reagan ha muerto! 243 00:13:01,500 --> 00:13:07,833 Si nadie me va a pedir que lo derribe, pues habrá que… ¿ampliarlo? 244 00:13:09,708 --> 00:13:14,166 La ampliación soviética del Muro de Berlín ha llegado a EE. UU. 245 00:13:14,250 --> 00:13:17,000 Perdón… A EE. UURSS. 246 00:13:21,708 --> 00:13:23,000 ¿Qué ha sido eso? 247 00:13:23,083 --> 00:13:25,250 ¿Qué hago comiendo chips de borscht? 248 00:13:25,333 --> 00:13:26,875 Bienvenidos a Tierra 1E. 249 00:13:26,958 --> 00:13:29,916 En esta línea de tiempo, Rusia ganó la Guerra Fría. 250 00:13:30,000 --> 00:13:33,083 Y Paul Giamatti es un símbolo sexual. 251 00:13:33,166 --> 00:13:34,250 ¡Es un ultraje! 252 00:13:34,333 --> 00:13:37,791 ¡Los ruskis no me cogerán! ¡Suicidémonos! ¿Quién se apunta? 253 00:13:37,875 --> 00:13:39,541 ¡No vale la pena! ¡No! 254 00:13:39,625 --> 00:13:41,833 Nos gobierna Rusia. 255 00:13:41,916 --> 00:13:44,125 La realidad no puede ir a peor. 256 00:13:50,291 --> 00:13:52,666 Y los dinosaurios nunca se extinguieron. 257 00:13:52,750 --> 00:13:54,125 ¡Maldita sea, Rand! 258 00:13:55,166 --> 00:13:59,375 Shamuzaamskisaurus, genio dinosaurio Stalin Ballena. 259 00:13:59,458 --> 00:14:05,625 ¡Ridículo! Nuestra peli preferida es Shazaam, protagonizada por Sinbad. 260 00:14:05,708 --> 00:14:08,125 ¡Con K! ¡Kazaam, joder! 261 00:14:08,208 --> 00:14:10,208 Vale, ya estás a salvo. 262 00:14:10,291 --> 00:14:13,208 Estoy harto de chorradas de ciencia ficción. 263 00:14:13,291 --> 00:14:15,583 Ya puede valer la pena. 264 00:14:16,875 --> 00:14:17,875 No me jodas. 265 00:14:19,000 --> 00:14:21,750 Percibo la típica jugarreta de Reagan. 266 00:14:21,833 --> 00:14:25,958 Acabo de ver la cara de Andre en un cartel y su polla estaba bien. 267 00:14:26,041 --> 00:14:30,333 ¿Qué? Si alguien va a ser famoso en esta línea temporal, seré yo. 268 00:14:40,458 --> 00:14:42,833 ¡Maldita sea! Debimos coger el ovni. 269 00:14:42,916 --> 00:14:44,208 ¿Tenemos un ovni? 270 00:14:44,291 --> 00:14:47,791 Sí, pero siempre se cae. La mano de obra barata de Roswell. 271 00:14:47,875 --> 00:14:51,250 Brett, cuando esto acabe, podrás pilotar el ovni. ¿Vale? 272 00:14:51,833 --> 00:14:52,958 Arreglaré la rueda. 273 00:15:08,041 --> 00:15:09,916 PULSAR PARA DESBLOQUEAR 274 00:15:10,000 --> 00:15:14,916 Espera, Ron, arreglaré esta realidad, pero no te vayas. 275 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 ¿Es un puto millonario? 276 00:15:18,083 --> 00:15:19,708 - Mierda. - ¡No! 277 00:15:19,791 --> 00:15:21,416 No quería enseñárselo. 278 00:15:21,500 --> 00:15:23,500 Pero Glenn me toquetea la antena. 279 00:15:23,583 --> 00:15:26,291 ¿No ibas a decirnos que Andre es millonario? 280 00:15:26,375 --> 00:15:29,625 Y que se trasplantó una chorra de caballo. 281 00:15:29,708 --> 00:15:32,666 Quizá los cambios de Rand mejoraron el mundo. 282 00:15:32,750 --> 00:15:35,541 ¡Quiero ver qué le depara el universo 1G a Gigi! 283 00:15:35,625 --> 00:15:39,125 Chicos, vamos a calmarnos. Es lo que querría Shazaam. 284 00:15:39,208 --> 00:15:42,291 Os mentí porque os distraerían vuestros intereses 285 00:15:42,375 --> 00:15:44,041 y me dejaríais tirada. 286 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 ¿Qué pasó cuando mi padre tomó el control? 287 00:15:47,791 --> 00:15:48,958 ¿Qué pasa? 288 00:15:49,041 --> 00:15:51,208 Quiero ver mi realidad alternativa. 289 00:15:51,291 --> 00:15:53,375 ¡Ven aquí, Telesketch con ruedas! 290 00:15:55,333 --> 00:15:58,416 Mic, nunca pensé que pasaría, pero lo hiciste. 291 00:15:58,500 --> 00:15:59,541 Estás embarazado. 292 00:16:01,250 --> 00:16:04,833 ¡Jopetas, tengo esporas! ¡Voy a ser madre! 293 00:16:04,916 --> 00:16:06,000 ¡Dame eso! 294 00:16:06,083 --> 00:16:09,458 Y la medalla de honor por hacer saltar por los aires 295 00:16:09,541 --> 00:16:11,958 a un hombre de aspecto muy normal. 296 00:16:12,041 --> 00:16:13,291 Glenn Delfínez. 297 00:16:13,791 --> 00:16:15,625 Dame un besazo, Dolores. 298 00:16:16,541 --> 00:16:20,250 ¿Hay una línea temporal en la que no soy un delfín 299 00:16:20,333 --> 00:16:21,833 y Dolores nunca me dejó? 300 00:16:21,916 --> 00:16:24,041 ¡Joder, echo de menos mis dedos! 301 00:16:24,125 --> 00:16:26,583 ¿Sabes lo difícil que es cascársela así? 302 00:16:26,666 --> 00:16:27,666 ¡Gigi, no! 303 00:16:28,625 --> 00:16:34,208 ¡Un día normal como reina de los putos Illuminati! 304 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 Lin-Manuel, rapea sobre lo lerdo que eres. 305 00:16:37,333 --> 00:16:38,916 Sí, reina. 306 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 Voy a cambiar el guion 307 00:16:42,041 --> 00:16:45,166 porque salgo mal en las fotos donde parezco mofletón. 308 00:16:45,250 --> 00:16:46,833 No soy nada. 309 00:16:46,916 --> 00:16:52,291 En esta línea temporal no trabajamos para Cógnito y tenemos vidas de ensueño. 310 00:16:52,375 --> 00:16:53,791 ¿No lo entendéis? 311 00:16:53,875 --> 00:16:57,750 Esas realidades son falsas y efímeras. ¡Debemos volver a la real! 312 00:16:57,833 --> 00:16:58,666 Ya lo pillo. 313 00:16:58,750 --> 00:17:03,625 No quieres otra la línea temporal porque por fin tienes novio. 314 00:17:03,708 --> 00:17:05,083 ¿Qué? No. 315 00:17:05,166 --> 00:17:08,958 A lo mejor estamos hartos de la realidad y queremos una mejor. 316 00:17:09,041 --> 00:17:12,916 ¡Yo estoy listo para las alegrías de la maternidad! ¡Mic se pira! 317 00:17:13,750 --> 00:17:17,125 Por la presente, dejo el ejército. 318 00:17:18,916 --> 00:17:20,083 Espera, Gigi. 319 00:17:20,166 --> 00:17:23,458 Esto es algo que he querido toda mi vida, Reagan. 320 00:17:23,541 --> 00:17:25,083 Tengo que intentarlo. 321 00:17:25,583 --> 00:17:28,458 Mis Louboutin patean el culo de Lin-Manuel. 322 00:17:31,625 --> 00:17:33,666 Espera un puto segundo. 323 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 ¿A todos les va bien en esta línea temporal menos a nosotros? 324 00:17:37,708 --> 00:17:40,916 ¿Qué mierda de privilegio blanco es eso? 325 00:17:41,000 --> 00:17:42,666 ¡J. R., al frente! ¡Cuidado! 326 00:17:55,375 --> 00:17:57,333 Reagan, yo atenderé a J. R. 327 00:17:57,416 --> 00:17:58,666 Termina la misión. 328 00:17:58,750 --> 00:18:01,416 Gracias, AB. Hoy has ayudado al equipo. 329 00:18:01,500 --> 00:18:04,041 Ha estado bien tener un equipo por fin. 330 00:18:06,041 --> 00:18:09,333 ¿Tenías eso ahí? Me falta un brazo. 331 00:18:09,416 --> 00:18:11,500 Hoy te lo has currado. 332 00:18:12,875 --> 00:18:18,916 Típico de mi padre destruir la realidad solo para no perder el puto puesto. 333 00:18:28,041 --> 00:18:29,000 Menuda locura. 334 00:18:29,083 --> 00:18:32,708 Es como si fuera una tormenta. Una tormenta de realidad. 335 00:18:32,791 --> 00:18:36,000 Nota mental: venderle Tormenta de realidad a Amazon. 336 00:18:36,083 --> 00:18:38,875 Nolan colaborará, pero poco. Es muy controlador. 337 00:18:38,958 --> 00:18:42,500 Brett, céntrate. No es el momento de inventar historias. 338 00:18:42,583 --> 00:18:45,750 Las anomalías están al límite de imposibilidad. 339 00:18:45,833 --> 00:18:46,666 Daos prisa. 340 00:18:51,500 --> 00:18:54,416 El duelo definitivo: nosotros contra tu padre. 341 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 ¿Habrá puesto trampas? ¿Qué te pasa? 342 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 Gracias por no dejarme sola. 343 00:19:05,500 --> 00:19:09,250 Un buen líder no arrastraría a su mejor amigo a rollos paternos. 344 00:19:09,333 --> 00:19:11,958 No sé si volveremos a nuestra realidad, 345 00:19:12,041 --> 00:19:14,625 pero he visto la tuya y tiene buena pinta. 346 00:19:14,708 --> 00:19:16,375 Si lo consigo, nos veremos. 347 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 Si no, buena suerte, Brett. 348 00:19:20,375 --> 00:19:21,208 Pero… 349 00:19:29,791 --> 00:19:31,000 ¡Vale, gilipollas! 350 00:19:31,083 --> 00:19:33,000 ¡Ya me has fastidiado de más! 351 00:19:40,000 --> 00:19:41,833 No, no es eso. 352 00:19:41,916 --> 00:19:42,791 PRIMER PUERTO 353 00:19:42,875 --> 00:19:44,333 Solo quiero… 354 00:19:44,916 --> 00:19:46,541 ¿Por qué no puedo…? 355 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 ¿Papá? 356 00:19:48,291 --> 00:19:49,125 ¿Qué? 357 00:19:53,208 --> 00:19:56,833 Papá, ¿todas estas botellas están llenas de whisky o de pis? 358 00:19:57,333 --> 00:19:59,333 Hace días que no las distingo. 359 00:19:59,416 --> 00:20:04,125 ¿No querías vengarte de los de las túnicas por despedirte? 360 00:20:04,208 --> 00:20:06,041 ¿Por qué haces esto? 361 00:20:06,125 --> 00:20:07,875 Esos son mis intentos. 362 00:20:08,375 --> 00:20:11,083 Los intentos que hice por recuperaros. 363 00:20:11,166 --> 00:20:14,000 A tu madre y a ti en la misma línea temporal. 364 00:20:14,083 --> 00:20:15,750 Pero nunca funciona, Reagan. 365 00:20:15,833 --> 00:20:19,458 Por mucho que lo intente, las dos me odiáis. 366 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 ¿Has hecho todo esto para recuperarnos? 367 00:20:22,708 --> 00:20:23,916 Lo tenía todo. 368 00:20:24,541 --> 00:20:27,458 Tenía trabajo y poder. 369 00:20:27,541 --> 00:20:29,958 Sé que es un puto cliché, pero es verdad. 370 00:20:30,041 --> 00:20:33,041 No sabes lo que más importa hasta que lo pierdes. 371 00:20:33,791 --> 00:20:37,250 Por favor, ayúdame a arreglarlo. Ayúdame a traerla. 372 00:20:37,333 --> 00:20:39,208 Esto nunca iba a funcionar. 373 00:20:39,291 --> 00:20:41,625 No puedes pulsar un botón sin parar 374 00:20:41,708 --> 00:20:44,875 y esperar que una relación vuelva a ser como antes. 375 00:20:47,875 --> 00:20:50,625 Y sé que da miedo ceder el control. 376 00:20:50,708 --> 00:20:52,708 No tienes por qué hacer esto solo. 377 00:20:52,791 --> 00:20:54,750 Vamos a apagar la máquina juntos. 378 00:20:56,416 --> 00:20:59,041 Nuestra mierda de realidad es mejor que nada. 379 00:20:59,125 --> 00:21:00,750 Volvamos, hija. 380 00:21:07,458 --> 00:21:08,500 ¡Reagan! 381 00:21:10,583 --> 00:21:13,166 Ahí estás, socio. 382 00:21:13,833 --> 00:21:16,500 Mírate, lo estás disfrutando, ¿no? 383 00:21:16,583 --> 00:21:19,416 ¿A ti te parece que estoy disfrutando algo? 384 00:21:19,500 --> 00:21:20,916 ¿Has visto el pis? 385 00:21:21,000 --> 00:21:23,500 Llevo un año en el infierno 386 00:21:23,583 --> 00:21:27,791 y vas y les das a todos una línea temporal genial 387 00:21:27,875 --> 00:21:30,958 después de que yo mantuviera a flote tu carrera. 388 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Venga ya. 389 00:21:31,958 --> 00:21:35,625 Sin mí, no trabajarías para las cloacas del Estado. 390 00:21:35,708 --> 00:21:39,666 Llevo toda la vida haciéndote caso y mira cómo he acabado. 391 00:21:39,750 --> 00:21:43,291 Quiero lo que me corresponde. Dinero, una casa, un coche… 392 00:21:43,375 --> 00:21:46,583 Y por fin publicaré mis ensayos humorísticos 393 00:21:46,666 --> 00:21:48,541 en el puñetero Harvard Lampoon. 394 00:21:48,625 --> 00:21:51,500 J. R., la máquina es totalmente impredecible. 395 00:21:51,583 --> 00:21:53,833 Podrías acabar en el infierno. 396 00:21:53,916 --> 00:21:56,291 Estoy dispuesto a arriesgarme. 397 00:21:59,166 --> 00:22:01,500 ¡J. R., vas a destruir el universo! 398 00:22:10,208 --> 00:22:11,583 ¡No! 399 00:22:11,666 --> 00:22:14,500 ¡Por fin iba a tener una piscina infinita! 400 00:22:16,083 --> 00:22:17,125 Espera, ¿ese es…? 401 00:22:17,208 --> 00:22:18,666 CÓGNITO INC. 402 00:22:23,958 --> 00:22:25,416 ¡Brett, has vuelto! 403 00:22:25,500 --> 00:22:28,333 ¿Cómo te has acordado de esta realidad? 404 00:22:28,416 --> 00:22:30,166 Apunté cosas en el póster 405 00:22:30,250 --> 00:22:32,541 y eso me recordó que teníamos esto. 406 00:22:32,625 --> 00:22:34,583 Un póster. 407 00:22:34,666 --> 00:22:38,166 Me tatué el cuerpo con papel de aluminio líquido para nada. 408 00:22:38,250 --> 00:22:40,625 Y pudimos usar el ovni. 409 00:22:40,708 --> 00:22:42,416 ¿Como que 'pudimos'? 410 00:22:46,375 --> 00:22:49,875 - ¿Vosotros? ¿Por qué? - Vimos las realidades alternativas. 411 00:22:49,958 --> 00:22:53,625 Pero en todas las versiones todo se iba a la mierda. 412 00:22:53,708 --> 00:22:57,125 No estaba preñado. Había comido muchos tacos. 413 00:22:57,208 --> 00:22:58,333 Cómo te entiendo. 414 00:22:58,416 --> 00:23:01,791 Y yo casi me doblego ante los ruskis. 415 00:23:02,333 --> 00:23:04,666 Le sirvo a usted, presidente Putin. 416 00:23:04,750 --> 00:23:10,000 Espera. ¿Qué puñetas digo? Mejor muerto que rojo. 417 00:23:10,083 --> 00:23:10,916 PUNTO ESTE 418 00:23:13,458 --> 00:23:15,833 Gracias, nave alienígena. 419 00:23:16,750 --> 00:23:18,916 Yo me cansé de mi polla de caballo. 420 00:23:19,625 --> 00:23:22,750 Escúchame, ¿y si te pongo una vagina de caballo? 421 00:23:22,833 --> 00:23:26,375 ¿Adónde vas, esposa, Scarlett Johansson? 422 00:23:27,958 --> 00:23:31,958 Yo dirigía la división Disney de los Illuminati. 423 00:23:32,041 --> 00:23:33,541 ¿La doctora Juguetes? 424 00:23:33,625 --> 00:23:36,750 La doctora Juguetes con rollos satánicos. 425 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Estás viendo Disney Channel. 426 00:23:41,875 --> 00:23:44,458 Y yo era el titiritero más famoso del mundo. 427 00:23:44,541 --> 00:23:46,166 Pero es un mundo cruel. 428 00:23:46,791 --> 00:23:50,416 Esas costuras están… bien. 429 00:23:51,166 --> 00:23:53,708 Es un cumplido, pero no me lo parece. 430 00:23:54,750 --> 00:23:57,416 Reiniciamos la memoria y aquí estamos. 431 00:23:57,500 --> 00:23:58,958 Me alegro de veros. 432 00:23:59,041 --> 00:23:59,875 Lo mismo digo. 433 00:23:59,958 --> 00:24:00,833 - Y yo. - Amén. 434 00:24:00,916 --> 00:24:03,916 Confieso que por fin empezáis a caerme bien. 435 00:24:09,916 --> 00:24:12,875 Deberíamos poder restaurar la línea temporal 436 00:24:12,958 --> 00:24:15,416 a cómo estaba cuando la reprogramé. 437 00:24:15,500 --> 00:24:18,750 ¡Espera! Quiero recordar el tacto de mi mandíbula. 438 00:24:19,291 --> 00:24:20,416 Vale, dale. 439 00:24:23,416 --> 00:24:24,250 ¡Bien! 440 00:24:25,083 --> 00:24:28,708 Espera. ¿A cuándo lo reprogramaste? Eso significa… 441 00:24:28,791 --> 00:24:29,625 ¡Sí! 442 00:24:29,708 --> 00:24:32,958 Genial. Ahora mi tatuaje no tiene sentido. 443 00:24:34,541 --> 00:24:38,291 ¿Adónde nos lleváis? ¿Y cómo afecta a mi estatus de becario? 444 00:24:38,375 --> 00:24:40,916 Los de las túnicas dictarán la sentencia. 445 00:24:41,000 --> 00:24:44,208 Espero no acabar compartiendo celda con ese capullo. 446 00:24:44,291 --> 00:24:45,708 Con la uni me llegó. 447 00:24:45,791 --> 00:24:51,416 Quizá meterte en la prisión secreta X sea la mejor forma de protegerte de ti mismo. 448 00:24:51,500 --> 00:24:54,333 Me pasé la vida pensando si eras bueno o malo, 449 00:24:54,416 --> 00:24:58,166 pero nada de eso. Solo eres mi padre. Un desastre. 450 00:24:58,708 --> 00:25:01,166 Las intervenciones son una mierda. 451 00:25:01,250 --> 00:25:04,708 Pero en este caso, puede que tengas razón. 452 00:25:04,791 --> 00:25:05,833 ¿Que tengo qué? 453 00:25:05,916 --> 00:25:07,875 Tienes razón, ¿vale? 454 00:25:07,958 --> 00:25:10,541 Lo siento por todo, hija. 455 00:25:10,625 --> 00:25:14,291 Cuando dirijas Cógnito, haz las cosas mejor que yo. 456 00:25:23,791 --> 00:25:27,375 TE NECESITO. 457 00:25:58,125 --> 00:26:01,958 Subtítulos: M. Fuentes