1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,625 Vědělas, že říjen je měsíc povědomí o vyšetření ultrazvukem? 3 00:00:18,708 --> 00:00:20,000 To je úžasný. 4 00:00:20,083 --> 00:00:21,458 Proč? Potřebuješ vyšetřit? 5 00:00:21,541 --> 00:00:23,708 Ne, ale ve vztahu jsme dospěli do bodu, 6 00:00:23,791 --> 00:00:25,791 kdy jedinou náplní není sex. 7 00:00:25,875 --> 00:00:29,541 Můžeme jen ležet v posteli a sdílet banální informace. 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,833 Je to úžasný. A teď mám zase chuť na sex. 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,125 Proboha, ano. 10 00:00:34,208 --> 00:00:35,291 Guten Abend! 11 00:00:35,791 --> 00:00:39,166 Staedtlere, ilumináti potřebují vaše služby. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,291 Proč jste polonahý? 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,250 Jen tu obětuju jednu pannu, pane. 14 00:00:44,333 --> 00:00:46,291 Nebo spíš panice? 15 00:00:48,333 --> 00:00:49,458 Pojď si. 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,750 Nicméně, nějací turisté zahlédli princeznu Dianu na jejím soukromém ostrově. 17 00:00:54,833 --> 00:00:57,291 Musíte jim vymazat paměť. Šup, šup. 18 00:00:57,375 --> 00:01:00,583 A mimochodem, Beyoncé vás nepozdravuje. Zdar! 19 00:01:01,875 --> 00:01:04,333 Hergot, jak já tu práci nenávidím. 20 00:01:04,416 --> 00:01:07,916 To mazání paměti, všechny ty lži, svoje debilní kolegy. 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,041 Měl bych si najít normální práci. 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,000 A co bys dělal? 23 00:01:11,083 --> 00:01:13,375 Nevím, opravoval staré lodě? 24 00:01:13,458 --> 00:01:16,583 Opravil bych nějaký škuner a odpluli bychom do Karibiku. 25 00:01:16,666 --> 00:01:18,166 Škuner je nějaká loď, ne? 26 00:01:18,250 --> 00:01:20,958 Seznámili jsme se díky nadávání na práci ve stínovém světě. 27 00:01:21,041 --> 00:01:22,833 O čem budeme mluvit, když skončíš? 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,791 Reagan, máme spoustu dalších témat k hovoru. 29 00:01:27,458 --> 00:01:29,083 Pojď pracovat do Cognita! 30 00:01:29,166 --> 00:01:31,833 Cože? K úhlavním nepřátelům iluminátů? 31 00:01:31,916 --> 00:01:34,000 Ano! Jsme super tým, 32 00:01:34,083 --> 00:01:36,708 slibuju, že už nebudeš muset gumovat mozky, 33 00:01:36,791 --> 00:01:39,500 a je tam skvělá parta. Hned mezi ně zapadneš. 34 00:01:39,583 --> 00:01:43,375 No tak. Víš, že moje vizáž rozervance à la John Cusack 35 00:01:43,458 --> 00:01:45,625 nedělá nejlepší první dojem. 36 00:01:45,708 --> 00:01:47,666 Jde mi až čtvrtý dojem. 37 00:01:47,750 --> 00:01:49,958 Co kdybych tě nejdřív seznámila s Brettem? 38 00:01:50,041 --> 00:01:52,958 On tě bude umět prodat. Má na to buňky. 39 00:01:53,041 --> 00:01:55,416 Jednou nás ukecal, ať prodáváme Herbalife, 40 00:01:55,500 --> 00:01:58,750 i když jsme tenhle pyramidový systém vymysleli my pro financování CIA. 41 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 Dobře, zkusím to. 42 00:02:00,541 --> 00:02:03,833 Brette, tady Reagan. Chceš konečně poznat mého přítele? 43 00:02:03,916 --> 00:02:06,000 Reagan mě pouští do svého soukromí? 44 00:02:08,291 --> 00:02:09,333 Souhlasil. 45 00:02:32,666 --> 00:02:34,791 Ty bláho, jsem v týlu nepřítele. 46 00:02:34,875 --> 00:02:37,291 Tady to vypadá jako v nákupáku. 47 00:02:37,375 --> 00:02:38,833 To jsou Wetzel's Pretzels? 48 00:02:38,916 --> 00:02:41,666 Máme i tajné příchutě, o kterých se nemluví. 49 00:02:41,750 --> 00:02:46,875 Super. Dožínkové déjà vu. Čoko čočky na léčbu rakoviny? 50 00:02:46,958 --> 00:02:50,583 Ty jo, oni pořád mají Four Loko? A Five Loko? 51 00:02:50,666 --> 00:02:52,500 Hodí tě do páté dimenze. 52 00:02:53,375 --> 00:02:55,625 Reagan! A Reaganin chlape! 53 00:02:55,708 --> 00:02:58,791 OMG, konečně potkám BF svojí BFF,  L-M-N-O-P. 54 00:02:58,875 --> 00:03:02,750 Pardon. Když se rozvášním, začnu říkat písmena. W! 55 00:03:02,833 --> 00:03:06,291 Brette, tohle je Ron Staedtler. Staedtlere, to je Brett Hand. 56 00:03:06,375 --> 00:03:07,625 Těší mě, kámo. 57 00:03:08,791 --> 00:03:10,333 - Aha. Pardon. - Jejda. 58 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 V klidu. 59 00:03:13,791 --> 00:03:15,291 To chce panáka. 60 00:03:16,291 --> 00:03:19,625 Jí jako obvykle a tebe tipuju na vodku. 61 00:03:19,708 --> 00:03:20,875 Čistou whiskey. 62 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 Jasně, a já si dám dietní desítku. 63 00:03:24,291 --> 00:03:26,750 Dobrej fór. Už jim došel Jägermeister? 64 00:03:26,833 --> 00:03:29,833 Dáme létající jeleny? Jsem pro každou prču. 65 00:03:31,583 --> 00:03:35,916 Taky miluju stupidní humor. Slyšel jsem všechna alba Dana Cooka. 66 00:03:36,000 --> 00:03:37,750 - Jak fakt? - Jako fakt ne. 67 00:03:40,583 --> 00:03:44,083 Brette, řekni mu, proč se u nás tak dobře pracuje. 68 00:03:44,791 --> 00:03:48,916 Jo, řeknu ti, proč je Cognito tak bájo, frájo. 69 00:03:49,000 --> 00:03:51,500 Počkej, Brette, musím se ti omluvit. 70 00:03:51,583 --> 00:03:53,833 Vykročili jsme špatnou nohou. 71 00:03:53,916 --> 00:03:55,708 Rád bych začal znovu. 72 00:03:56,708 --> 00:04:01,333 Uf. Ano. Buďte té dobroty, a převíjejte kazety. 73 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 Super nápad. 74 00:04:03,166 --> 00:04:05,958 Bezva. A pusťme nějakou jinou hudbu. Kdo vybral 75 00:04:06,041 --> 00:04:07,458 tyhle sračky z devadesátek? 76 00:04:07,541 --> 00:04:11,375 Jako by někdo dal do jukeboxu dvacku a pustil ve smyčce Counting Crows. 77 00:04:12,958 --> 00:04:18,291 „Accidentally In Love“ ze soundtracku Shrek 2 poslouchám denně! 78 00:04:19,750 --> 00:04:21,333 Tedy, moc tě těšilo. 79 00:04:21,416 --> 00:04:23,916 - V pohodě, sranda. - Jo, všechno dobrý. 80 00:04:24,000 --> 00:04:25,375 Jasně. Dobře se bavím. 81 00:04:29,333 --> 00:04:31,458 - To šlo hladce. - Katastrofa. 82 00:04:31,541 --> 00:04:36,125 Pokud je hodina s Brettem takový utrpení, budu v Cognitu jak nahej v trní. 83 00:04:36,208 --> 00:04:39,250 Cože? Ne! 84 00:04:39,333 --> 00:04:41,833 Budete s Brettem jedna ruka. 85 00:04:42,458 --> 00:04:44,708 Neříkej Brett, dokud nepřeskočíš. 86 00:04:44,791 --> 00:04:46,750 Vždycky pokazím první dojem. 87 00:04:46,833 --> 00:04:48,750 Musíš ho jen lépe poznat. 88 00:04:48,833 --> 00:04:52,416 Určitě se budete báječně bavit na naší… 89 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 každoroční halloweenské párty. 90 00:04:56,083 --> 00:04:59,125 Jo, Cognito pořádá proslulou halloweenskou párty, 91 00:04:59,208 --> 00:05:02,208 která se koná každý rok. Je legendární. 92 00:05:02,291 --> 00:05:03,291 To zní zábavně. 93 00:05:04,041 --> 00:05:07,750 Uspořádáme naši první halloweenskou párty. Účast je povinná. 94 00:05:07,833 --> 00:05:11,041 Ale já o Halloweenu sleduju s dětmi strašidelné filmy. 95 00:05:11,125 --> 00:05:14,875 Kompletní filmografii Michaela Moorea. 96 00:05:15,791 --> 00:05:17,208 Nezúčastním se. 97 00:05:17,291 --> 00:05:19,833 Večírky jsou jen primitivní lidské rituály páření. 98 00:05:20,333 --> 00:05:23,208 Myslíte, že chci strávit večer oblizováním, 99 00:05:23,291 --> 00:05:25,291 abych našel slučitelný imunitní systém? 100 00:05:25,375 --> 00:05:26,375 Zklamali jste mě. 101 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 J. R., když jsi tu šéfoval, 102 00:05:28,166 --> 00:05:30,500 jaký byl běžný rozpočet na firemní večírky? 103 00:05:30,583 --> 00:05:33,750 Myslíš ty skutečné, nebo ty, na které jste byli zváni? 104 00:05:33,833 --> 00:05:36,041 Začala bych u sto táců. 105 00:05:36,125 --> 00:05:37,666 - Ano! - Hobluj, holka! 106 00:05:37,750 --> 00:05:39,000 Já na tu párty jdu. 107 00:05:39,083 --> 00:05:42,750 Tati? Zničils mi dětství. Vynahradíš mi to financováním té párty? 108 00:05:42,833 --> 00:05:45,083 Jasně. A jako vždycky budu nepřítomen. 109 00:05:45,166 --> 00:05:47,875 Díky tomu novému zákonu mám rande s tvojí mámou.  110 00:05:47,958 --> 00:05:49,166 Znovu ji svedu 111 00:05:49,250 --> 00:05:52,333 a zaplním tu prázdnotu v sobě tím, že zaplním tu prázdnotu v ní… 112 00:05:52,416 --> 00:05:56,291 Brette, ten večírek pořádám, aby se tu Staedtlerovi zalíbilo. 113 00:05:56,375 --> 00:06:00,041 Chci mu předvést, jak úžasné by bylo pracovat tu s námi všemi. 114 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 Jů, Staedtler přijde. 115 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 Je to fakt sympaťák. 116 00:06:03,833 --> 00:06:05,875 Bojím se, že když opustí stínový svět, 117 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 náš vztah to nepřežije. 118 00:06:07,583 --> 00:06:10,208 Potřebuju, aby se na té párty dobře bavil 119 00:06:10,291 --> 00:06:12,125 a ty jsi král zábavy. 120 00:06:12,208 --> 00:06:13,916 Pro tebe cokoli. 121 00:06:14,000 --> 00:06:15,125 Jsi nejlepší! 122 00:06:15,208 --> 00:06:18,000 Takže až bude Staedtler ve víru největší zábavy, 123 00:06:18,083 --> 00:06:21,208 vytasím na něj pracovní nabídku a nechám ho ji podepsat tímhle. 124 00:06:21,291 --> 00:06:23,333 Je to dárek na uvítanou. 125 00:06:23,416 --> 00:06:25,208 Je to zároveň uspávací šipka. 126 00:06:26,625 --> 00:06:28,458 To je krásnej dárek, Reags. 127 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 SeaWorld mě našel. 128 00:06:33,000 --> 00:06:34,458 Vlku odvahy, vyslechni mě. 129 00:06:34,583 --> 00:06:37,750 Vlk přátelství zmizel a ty ho musíš najít! 130 00:06:37,833 --> 00:06:39,541 Najdi ho, hochu! Najdi ho! 131 00:06:40,708 --> 00:06:43,000 Kde jsi, vlku přátelství? 132 00:06:46,291 --> 00:06:48,541 Ty vole, vypadáš fakt šíleně. 133 00:06:48,625 --> 00:06:52,500 Andre, nikdy jsem nepotkal člověka, co by mi nebyl sympatickej, 134 00:06:52,583 --> 00:06:55,416 ale se Staedtlerem si bůhvíproč nesedneme. 135 00:06:55,500 --> 00:06:57,333 Já se z toho snad picnu! 136 00:06:57,416 --> 00:06:59,291 Brette, na rovinu. 137 00:07:00,625 --> 00:07:02,708 Slyšel jsem jen „Andre." Pak ani slovo. 138 00:07:02,791 --> 00:07:04,458 Nechci Reagan zklamat, 139 00:07:04,541 --> 00:07:08,416 ale nedokážu zapařit s chlápkem, se kterým máme nulovou chemii. 140 00:07:08,500 --> 00:07:09,791 Kámo, já tě vnímám. 141 00:07:09,875 --> 00:07:14,041 Ale jsou jen dvě věci, kterým rozumím. Je to chemie a chemie. 142 00:07:14,125 --> 00:07:15,541 A chemie. 143 00:07:17,125 --> 00:07:18,500 Jsi v pořádku? 144 00:07:18,583 --> 00:07:20,041 Dej mi vteřinku. 145 00:07:20,125 --> 00:07:23,916 Pracoval jsem na viru přátelství, abych nastolil světový mír, 146 00:07:24,000 --> 00:07:26,125 ale Raytheon mi zaplatil, abych to stopl. 147 00:07:26,208 --> 00:07:28,291 Pořád tu mám vzorky. 148 00:07:28,375 --> 00:07:29,875 Čus, brácho. Pojď si, brácho. 149 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 Elixír lásky na přátelství? 150 00:07:32,500 --> 00:07:34,875 Můžu ho modifikovat, aby sis oblíbil Staedtlera. 151 00:07:34,958 --> 00:07:36,291 Udělej to. Do toho! 152 00:07:36,375 --> 00:07:37,916 Kdybychom měli jeho DNA. 153 00:07:38,000 --> 00:07:39,333 Ale kde vezmeme… 154 00:07:41,208 --> 00:07:42,208 Ronův vlas. 155 00:07:42,291 --> 00:07:45,333 Kruci, je znát, že nepoužívá žádné vlasové produkty. 156 00:07:45,416 --> 00:07:47,041 Záleží mu vůbec na vzhledu? 157 00:07:50,000 --> 00:07:51,500 Jsi skoro opět na koni. 158 00:07:51,583 --> 00:07:54,833 Máš zas svoji práci, svou firmu. Jediné, co ti schází, je… 159 00:07:54,916 --> 00:07:58,583 Tady je. Těšíš se na rande, co má říz, podle vládního nařízení? 160 00:07:58,666 --> 00:08:02,291 Nech si to od cesty. Ten botox to schovává, ale propichuju tě očima. 161 00:08:02,375 --> 00:08:03,958 Jsem nový člověk, Tamiko. 162 00:08:04,041 --> 00:08:07,666 Ovíním tě, nakrmím tě a prožijeme romantický večer. 163 00:08:07,750 --> 00:08:09,000 Když si vezmeš tohle. 164 00:08:10,416 --> 00:08:12,125 Tak jo, ať už to mám za sebou. 165 00:08:14,125 --> 00:08:15,958 PRVNÍ HALLOWEENSKÁ PAŘBA 166 00:08:16,041 --> 00:08:18,375 SPIRITISTICKÁ TABULKA 167 00:08:18,458 --> 00:08:20,583 Veselý Halloween, Cognito! 168 00:08:20,666 --> 00:08:25,541 Může vypuknout monstrózní mánie… kde monstra spojí genitálie! 169 00:08:25,625 --> 00:08:28,833 HR dneska znamená Hustej Rajc! 170 00:08:28,916 --> 00:08:30,458 Jo! 171 00:08:30,541 --> 00:08:33,458 Je krásné předstírat, že jsem zase boháč. 172 00:08:33,541 --> 00:08:36,958 Nekoupí někdo luxusní dvoupodlažní byt na Baltic Avenue? 173 00:08:37,791 --> 00:08:40,833 - Nech mě hádat. Cher-nobyl. - Jsi hlava. 174 00:08:40,916 --> 00:08:42,333 Johohó, čubky. 175 00:08:42,416 --> 00:08:45,416 Tak kdopak mi vyleští stožár, až se bude blejskat? 176 00:08:45,500 --> 00:08:48,000 Jack Sparrow? To si snad děláš srandu. 177 00:08:48,083 --> 00:08:49,333 Hrome, braši! 178 00:08:49,416 --> 00:08:53,291 No to mi vyndej piráta. Okamžitě si ten kostým sundej. 179 00:08:53,375 --> 00:08:57,708 Ani náhodou! Expresní doprava těch korálků do vlasů mě stála 5,99 dolarů. 180 00:08:57,791 --> 00:08:58,916 Vypadám rošťácky. 181 00:08:59,000 --> 00:09:01,250 Vypadáš jako běloška na Burning Manovi! 182 00:09:01,833 --> 00:09:05,541 Ty bláho. Všichni si na svých kostýmech dali fakt záležet. 183 00:09:05,625 --> 00:09:08,208 Já se vydal spíš cestou odtažité ironie. 184 00:09:08,291 --> 00:09:09,291 Nemám se převlíknout? 185 00:09:09,375 --> 00:09:11,833 Ne. Budeš se všem líbit. 186 00:09:12,416 --> 00:09:14,541 Ty jo, to je parádní výzdoba. 187 00:09:14,625 --> 00:09:18,750 Ten obří plakát Randa v kostýmu Stalina je strašidelnej jako kráva. 188 00:09:19,333 --> 00:09:22,291 Jo. To je stopro halloweenská výzdoba. 189 00:09:22,375 --> 00:09:23,458 Jdeme na bar. 190 00:09:26,666 --> 00:09:28,583 Jak to jde? Pěknej kostým Mimoně. 191 00:09:28,666 --> 00:09:32,041 To je atombordel, pod kterým mám kostým Mimoně. 192 00:09:32,125 --> 00:09:35,583 Po tomhle budeš Staedtlera milovat jako kumpána z koleje. 193 00:09:35,666 --> 00:09:36,750 Jdeme na to! 194 00:09:39,000 --> 00:09:40,250 Do ruky to stačí. 195 00:09:44,208 --> 00:09:46,208 Miluju tě, brácho! 196 00:09:46,875 --> 00:09:48,666 Gigi, pamatuješ si Staedtlera? 197 00:09:48,750 --> 00:09:50,416 Jak bych mohla zapomenout? 198 00:09:50,500 --> 00:09:54,833 Reagan nemá moc kamarádek, takže se mi svěřuje se vším. 199 00:09:54,916 --> 00:09:56,333 I s velikostí. 200 00:09:58,458 --> 00:10:02,791 Čaues! Tady je Ron neboli iRonman s velkým R. 201 00:10:02,875 --> 00:10:05,458 R. Kelly. Na to poslední zapomeň. 202 00:10:05,541 --> 00:10:06,708 To naše minulé setkání… 203 00:10:06,791 --> 00:10:08,791 Víc neříkej. Trapárna, co? 204 00:10:08,875 --> 00:10:11,000 Klika, že jsem dneska Criss Angel Mindfreak 205 00:10:11,083 --> 00:10:13,166 a čáry máry fuk, trapnost je fuč. 206 00:10:15,041 --> 00:10:18,541 Super, kámo. Dobrej kostým z Final Fantasy. 207 00:10:20,500 --> 00:10:22,416 Takže ten virus zafungoval! 208 00:10:22,500 --> 00:10:24,375 Vůbec ne. Předstíral jsem to. 209 00:10:24,458 --> 00:10:27,583 Cítil jsem jen lehkou averzi! Co se děje? 210 00:10:27,666 --> 00:10:29,000 Brette, kam ses poděl? 211 00:10:29,083 --> 00:10:31,583 Konečně jste si se Staedtlerem padli do oka. 212 00:10:32,500 --> 00:10:36,541 Promiň, Reagan, nejde to. Pořád se nemůžu naladit na stejnou vlnu. 213 00:10:36,625 --> 00:10:40,000 - Jo, měření potvrzuje absenci vln. - Radši se zdejchnu. 214 00:10:40,083 --> 00:10:43,208 Cože? Ne. Tahle párty bez tebe chcípne! 215 00:10:43,291 --> 00:10:44,375 Co to děláš? 216 00:10:44,458 --> 00:10:45,791 Sociální lubrikant. 217 00:10:46,625 --> 00:10:50,916 Vypiješ toho tolik, abys byl schopnej zachránit můj vztah! 218 00:10:52,666 --> 00:10:56,125 Jsi borec, brácho. Zdarec, brácho. Jak je, brácho? 219 00:10:56,708 --> 00:11:00,583 Připrav se, že se zvencneš z Města světla. 220 00:11:00,666 --> 00:11:01,958 Tys mě vzal do Paříže? 221 00:11:02,041 --> 00:11:07,291 Jakožto ředitel mám neomezený přístup do stínové laboratoře Cognito. Ředitel. 222 00:11:07,375 --> 00:11:10,041 Musím říct, že jsem skepticky zvědavá. 223 00:11:10,125 --> 00:11:11,958 Vím, že miluješ nóbl kokotiny, 224 00:11:12,041 --> 00:11:15,583 takže máme apartmá ve Four Seasons a rezervovaný stůl v Le Cinq. 225 00:11:15,666 --> 00:11:17,000 Noc patří nám, puso. 226 00:11:17,083 --> 00:11:18,958 Takže ten nový romantik v tobě 227 00:11:19,041 --> 00:11:22,125 se jistě rád projde po Champs-Élysées? 228 00:11:22,208 --> 00:11:23,750 Má to své kouzlo. 229 00:11:23,833 --> 00:11:25,666 A přitom bude recitovat poezii. 230 00:11:26,291 --> 00:11:29,625 Poezii? Zatraceně! Tu jedinou jsem si s sebou nevzal. 231 00:11:30,333 --> 00:11:32,041 Nechceš házet croissanty husám? 232 00:11:32,125 --> 00:11:35,458 Začínám si myslet, že ses vůbec nezměnil. 233 00:11:35,541 --> 00:11:36,708 Ano, změnil. 234 00:11:36,791 --> 00:11:39,583 Dej mi pět minut. Musím si odskočit na un hajzl. 235 00:11:42,583 --> 00:11:44,375 Ta hvězda se musí víc třpytit. 236 00:11:44,458 --> 00:11:46,208 Ještě víc! Co jsem ti říkal? 237 00:11:46,291 --> 00:11:48,708 Abych vytvořil dokonalou romantickou simulaci. 238 00:11:48,791 --> 00:11:51,166 A že vynaložíš cokoli kromě námahy, abys ji okouzlil. 239 00:11:51,250 --> 00:11:53,625 Námaha je dobrá pro lidi bez robotů. 240 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 Hele, vezmeš to na chvíli za mě? 241 00:11:56,166 --> 00:11:58,708 - Za tebe? - Běž na to rande jako můj hologram. 242 00:11:58,791 --> 00:12:01,125 Zarecituj poezii. Tamiko nic nepozná. 243 00:12:01,208 --> 00:12:03,083 Ale já na rande nikdy nebyl. 244 00:12:03,166 --> 00:12:05,875 Budeš v mém těle, a já připadám ženám neodolatelný. 245 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 Jdu si sníst hotdog na hajzl. 246 00:12:07,916 --> 00:12:10,250 Dej vědět, až bude zralá na pekáč. 247 00:12:12,416 --> 00:12:14,000 PRVNÍ HALLOWEENSKÁ PAŘBA 248 00:12:14,083 --> 00:12:18,083 Tak co, už jsi dost nalitej, abys se dovedl bavit s mým klukem? 249 00:12:18,166 --> 00:12:19,125 Skoro. 250 00:12:19,875 --> 00:12:21,500 Jedeme krutou kalbu. 251 00:12:21,583 --> 00:12:25,291 Pojď, hochu. Šňupáme prášky na cholesterol z televizního magazínu! 252 00:12:27,750 --> 00:12:29,625 Jsi borec, brácho! Mazec, brácho! 253 00:12:33,125 --> 00:12:34,625 Borec, brácho! Mazec, brácho! 254 00:12:37,750 --> 00:12:39,125 Borec, brácho! Mazec, brácho! 255 00:12:40,750 --> 00:12:43,750 KAŠLACÍ A OPATLÁVACÍ KOUTEK 256 00:12:44,333 --> 00:12:45,625 Pravdu, nebo úkol? 257 00:12:45,708 --> 00:12:47,750 Pravdu. Momentálně spím v sudu. 258 00:12:47,833 --> 00:12:51,833 Úkol. Uveďte všichni jeden důvod, proč se tu Staedtlerovi bude líbit. 259 00:12:52,916 --> 00:12:56,625 Čau, lidi. Bez Trójanů by to nebyla žádná párty, ne? 260 00:12:56,708 --> 00:13:00,375 Myc by ti mohl nejspíš uvést 300 důvodů. 261 00:13:00,458 --> 00:13:02,791 Gumování mozků pro ilumináty už tě nebaví? 262 00:13:02,875 --> 00:13:06,000 Tak počkat! Borče, ty si děláš zálusk na můj flek? 263 00:13:06,083 --> 00:13:08,166 Ne, s gumováním mozků jsem skončil. 264 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 Je to amorální a nesmyslná práce. 265 00:13:12,958 --> 00:13:14,125 Jen můj názor. 266 00:13:14,791 --> 00:13:16,916 Pro tebe je to úplně v pohodě. 267 00:13:17,000 --> 00:13:21,208 To jsem rád, protože v týmu je místo jen pro jednoho Myca a… Krucinál! 268 00:13:21,291 --> 00:13:22,583 Svoboda! 269 00:13:22,666 --> 00:13:24,208 To je Statečné srdce, blbe! 270 00:13:24,291 --> 00:13:28,041 Číslo 300 je v tvým případě možný spojit jen s váhou. 271 00:13:28,125 --> 00:13:29,500 Chceš říct, že jsem tlustej? 272 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Nepokrytě. 273 00:13:30,666 --> 00:13:33,375 Začínám mít dojem, že mě urážíš. 274 00:13:35,375 --> 00:13:37,125 Borec, brácho! Mazec, brácho! 275 00:13:38,916 --> 00:13:41,666 - Jak se právě teď cítíš? - Přátelsky. 276 00:13:41,750 --> 00:13:44,625 Proč se hádáme o to, kdo má nejlepší kostým, 277 00:13:44,708 --> 00:13:47,541 když je to evidentně tahle teplem naváděná střela? 278 00:13:47,625 --> 00:13:49,708 Kámo, ty mi flek klidně ukrást můžeš. 279 00:13:49,791 --> 00:13:52,875 Budeme takoví dva spiklenci. Dáme si přezdívky? 280 00:13:53,458 --> 00:13:56,875 Mám zvláštní nutkání tě nezavraždit. 281 00:13:56,958 --> 00:14:00,416 Už jsi to někdy dělal ve dvou a půl? 282 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Kámo, dáme řeč? 283 00:14:01,916 --> 00:14:05,125 Mělas pravdu. Panuje tu opravdu přátelská atmosféra. 284 00:14:05,208 --> 00:14:06,916 Jo, přátelská. 285 00:14:07,416 --> 00:14:08,541 Borec, brácho! 286 00:14:08,625 --> 00:14:09,875 Dejte mu prostor! 287 00:14:09,958 --> 00:14:12,791 Neumačkejte ho jen proto, že má olbřímí ocas. 288 00:14:13,666 --> 00:14:15,250 A sakra. Co se to děje? 289 00:14:15,333 --> 00:14:17,875 Myslím, že se ta nemoc nějak šíří. 290 00:14:17,958 --> 00:14:19,625 Vy dva, co se stalo? 291 00:14:19,708 --> 00:14:21,916 Jednou jsem byl do noci v laborce a… 292 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Vyrobili jsme virus přátelství, ale hromadně se tu šíří! 293 00:14:25,083 --> 00:14:26,083 Cože? 294 00:14:26,166 --> 00:14:30,125 Kurva! Brett je nejspíš bez příznaků, protože je vždycky maximálně přátelský, 295 00:14:30,208 --> 00:14:32,666 ale virus zabral na všechny ostatní! 296 00:14:36,250 --> 00:14:37,833 PAŘÍŽSKÉ RANDE SNŮ 297 00:14:39,958 --> 00:14:42,000 Páni. Je fajn mít zase nohy. 298 00:14:43,166 --> 00:14:46,916 Ač vidím svět v nulách a jedničkách, 299 00:14:47,958 --> 00:14:52,041 moje zraky ulpívají jen na tvých krásných kozičkách. 300 00:14:53,041 --> 00:14:53,958 Krása. 301 00:14:54,041 --> 00:14:57,041 Lidský dotek! Je něco, na co jsem zvyklý. 302 00:14:58,000 --> 00:15:01,833 Rande, popadni ubrousek, než ti vytnu další políček. 303 00:15:02,500 --> 00:15:05,083 Pro tebe udělám cokoli, má… lásko. 304 00:15:05,666 --> 00:15:07,750 Odstřel Eiffelovu věž. 305 00:15:07,833 --> 00:15:10,375 - Cože? - Miluješ mě přece, ne? 306 00:15:10,458 --> 00:15:13,500 - Jo, ale… - A vládneš světu, ne? 307 00:15:13,583 --> 00:15:14,416 Ano. 308 00:15:15,333 --> 00:15:19,083 Totiž, já… odstřelím Eiffelovu věž. 309 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 Panebože. Jen jsem chtěla vidět, jak zareaguješ. 310 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 Tys to vážně chtěl udělat, viď? 311 00:15:29,208 --> 00:15:31,083 Nikoho takového jsem ještě nepotkal. 312 00:15:31,166 --> 00:15:33,791 Jsi jako kříženec psychopatky a bio matky. 313 00:15:33,875 --> 00:15:36,916 Nemám absolutně tušení, co z tebe vypadne. 314 00:15:37,416 --> 00:15:38,583 Vaginální vajíčko. 315 00:15:38,666 --> 00:15:40,208 Vidíš? Už zase! 316 00:15:40,291 --> 00:15:42,916 Jsi pro mě jediný nepředvídatelný člověk. 317 00:15:43,000 --> 00:15:45,625 A ty jsi neobvykle zranitelný. 318 00:15:45,708 --> 00:15:48,833 Připadá mi to zároveň slabošské i sexy. 319 00:15:48,916 --> 00:15:51,583 Sexuální návrh. Musím sehnat Randa. 320 00:15:52,083 --> 00:15:53,958 Tedy, senza rande. 321 00:15:54,041 --> 00:15:56,000 Staedtler! 322 00:15:56,083 --> 00:15:58,291 Tak jo. Ohul to, Mothmane. 323 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 Staedtler! 324 00:16:01,625 --> 00:16:03,583 Staedtler! Jo! 325 00:16:03,666 --> 00:16:05,000 Co budeme dělat? 326 00:16:05,083 --> 00:16:06,541 A teď strýček Moneybags! 327 00:16:06,625 --> 00:16:08,416 Dola-dola-dolárky! 328 00:16:10,708 --> 00:16:11,916 Uhni, je můj! 329 00:16:12,000 --> 00:16:13,666 Musíme to zarazit. 330 00:16:13,750 --> 00:16:16,916 Andre, najdi protilátku. Brette, uklidni to tady. 331 00:16:18,375 --> 00:16:20,166 Aha, jo. Dobře. 332 00:16:21,583 --> 00:16:22,666 Kam to jdeme? 333 00:16:22,750 --> 00:16:24,375 Ukážu ti svou laboratoř. 334 00:16:24,458 --> 00:16:26,083 Zrovna se rozjížděla zábava. 335 00:16:26,166 --> 00:16:28,250 Víš, co je ještě zábava? 336 00:16:28,333 --> 00:16:30,041 Prohlížení zdrojového kódu! 337 00:16:31,083 --> 00:16:32,416 NECÍTÍM SE VINNÁ 338 00:16:32,500 --> 00:16:35,166 Jak si ta přeceňovaná plechovka asi vede na mým rande? 339 00:16:35,833 --> 00:16:37,541 Určitě si ho dává k večeři. 340 00:16:39,083 --> 00:16:40,125 #NOVEZACATKY 341 00:16:41,375 --> 00:16:43,208 Ty plechovej parchante! 342 00:16:43,291 --> 00:16:45,166 Do prdele! Kurva! 343 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 - Kde je Staedtler? - Staedtlere? 344 00:16:47,583 --> 00:16:51,166 Promiňte, chlapi. Dáte mi malý vzorek krve? 345 00:16:51,958 --> 00:16:53,416 Tys mluvil se Staedtlerem. 346 00:16:53,500 --> 00:16:56,291 Vrať nám kámoše natotata, nebo bude konec světa! 347 00:16:56,375 --> 00:16:58,916 Jdeme ho najít. Proč je to tu zalígrovaný? 348 00:17:00,708 --> 00:17:04,000 Panebože. Jsou jako ještěři v Jurském parku. 349 00:17:04,083 --> 00:17:06,166 Přišli na to, jak otevřít dveře! 350 00:17:06,250 --> 00:17:09,166 Sakra! Zapomněli jsme, že mají protistojné palce! 351 00:17:09,250 --> 00:17:11,041 Staedtlere! 352 00:17:11,125 --> 00:17:14,791 To je moje laboratoř, kde vymýšlím všechna ta super udělátka. 353 00:17:14,875 --> 00:17:17,791 - Možná bych ti tu našla pozici. - Ahoj, Reagan. 354 00:17:17,875 --> 00:17:19,625 To je moje asistentka Reag0n. 355 00:17:19,708 --> 00:17:22,166 Reag0n, to je můj přítel Ron Staedtler. 356 00:17:22,833 --> 00:17:24,416 Objekt romantického zájmu. 357 00:17:24,500 --> 00:17:27,916 Mám sestavit robota Staedtlera na nácvik muchlování? 358 00:17:28,000 --> 00:17:29,250 Co? 359 00:17:29,750 --> 00:17:31,208 Ne. Proč bych to dělala? 360 00:17:31,291 --> 00:17:33,208 Je to tvůj standardní postup. 361 00:17:33,291 --> 00:17:34,833 Vzpomínáš na RyanBota? 362 00:17:36,291 --> 00:17:38,000 Zahajuji montáž. 363 00:17:39,041 --> 00:17:41,250 Reagan, jsem naživu? 364 00:17:41,333 --> 00:17:42,458 Přestaň vyrábět robota! 365 00:17:42,541 --> 00:17:44,250 Zastavuji montáž. 366 00:17:44,333 --> 00:17:49,208 Jo, robotika pro mě asi nebude, ale nebráním se tomu sem nastoupit. 367 00:17:49,291 --> 00:17:51,458 Chceš oficiálně podepsat smlouvu? 368 00:17:52,041 --> 00:17:54,166 Až pak. Teď se chci vrátit na večírek. 369 00:17:54,250 --> 00:17:56,875 Glenn slíbil, že mě naučí řídit tank. 370 00:17:56,958 --> 00:17:58,708 Počkej. Nerozdáme si to na stole? 371 00:17:58,791 --> 00:18:02,583 Až sem nastoupíš, budeme to dělat pořád. Sex a práce je nejlepší koktejl. 372 00:18:02,666 --> 00:18:04,500 Ukončuji výrobu StaedtlerBota. 373 00:18:06,708 --> 00:18:08,416 To bolí! 374 00:18:09,416 --> 00:18:10,583 Možná později. 375 00:18:10,666 --> 00:18:12,416 Počkej. Tam nemůžeme! 376 00:18:12,500 --> 00:18:14,125 Proč se chováš tak divně? 377 00:18:14,833 --> 00:18:16,166 Andre? 378 00:18:16,250 --> 00:18:19,125 Staedtlere! Založíme kapelu! 379 00:18:19,208 --> 00:18:20,583 Přidej se k nám. 380 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Je to celý špatně. Utíkejte! 381 00:18:24,541 --> 00:18:27,583 Takže vy jste všem dali virus, abych se jim mi líbil? 382 00:18:27,666 --> 00:18:29,291 To jsem tak nesympatickej? 383 00:18:29,375 --> 00:18:30,500 Staedtlere. 384 00:18:30,583 --> 00:18:33,208 Má to i pozitiva. Neskutečně to funguje! 385 00:18:34,041 --> 00:18:35,250 Pojď se miliskovat! 386 00:18:35,333 --> 00:18:38,333 Ne nějak úchylně. Jen jako dva nejlepší kámoši. 387 00:18:38,416 --> 00:18:42,333 Vím, jak to působí , ale věř mi, že tu najdeš práci snů. 388 00:18:42,416 --> 00:18:44,625 Co na ně vypustit ty Hitlerovy klony? 389 00:18:44,708 --> 00:18:46,333 Jako opravdového Hitlera? 390 00:18:46,416 --> 00:18:48,666 Všichni jsme tu vědci. 391 00:18:48,750 --> 00:18:50,916 Každej z náš naklonoval pár Hitlerů. 392 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Sieg Heil! 393 00:18:52,083 --> 00:18:54,625 Kolik Hitlerů vůbec potřebujete? 394 00:18:54,708 --> 00:18:56,500 Nebo vyvineme genovou terapii… 395 00:18:56,583 --> 00:18:59,333 Z kmenových buněk z dětských orgánů! 396 00:18:59,416 --> 00:19:01,416 Říkal jsi „dětské orgány?“ 397 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Brette, to nepomáhá! 398 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 Staedtlere! 399 00:19:04,625 --> 00:19:06,916 Kde jsem se to ocitl? 400 00:19:07,000 --> 00:19:08,208 Staedtlere! 401 00:19:08,291 --> 00:19:09,583 Staedtlere! 402 00:19:10,208 --> 00:19:11,875 Pojď si se mnou zahrát. 403 00:19:11,958 --> 00:19:13,291 Jen devět kol. 404 00:19:13,375 --> 00:19:17,500 Mám pocit, že máme stejné zájmy. Začneme spolu vysílat podcast? 405 00:19:17,583 --> 00:19:18,833 Možná. 406 00:19:18,916 --> 00:19:22,958 Ne! To je jako píseň sirén pro hetero bělochy. 407 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Staedtlere, přidej se k nám. 408 00:19:28,625 --> 00:19:30,250 Pomůžu ti se stěhováním. 409 00:19:30,333 --> 00:19:33,333 Staedtlere, proč je tvůj Instagram soukromý? 410 00:19:33,416 --> 00:19:35,666 Staedtlere! 411 00:19:36,250 --> 00:19:38,541 Andre použil k výrobě toho viru tvou DNA, 412 00:19:38,625 --> 00:19:41,833 takže když použijeme DNA někoho, komu se nelíbíš, 413 00:19:41,916 --> 00:19:43,791 získáme zpětnou analýzou protilátku. 414 00:19:43,875 --> 00:19:46,166 Brette! Tobě se Staedtler nelíbí. Nastav ruku. 415 00:19:46,250 --> 00:19:50,541 Cože? Ne. Totálně tě žeru, Staedtlere. 416 00:19:50,625 --> 00:19:52,666 To nevadí, Brette. Nemusím se ti líbit. 417 00:19:52,750 --> 00:19:55,333 Oběma nám záleží na Reagan, a to stačí. 418 00:19:55,416 --> 00:19:59,083 Počkej. Takže podle tebe je v pořádku, že se mi nelíbíš? 419 00:19:59,166 --> 00:20:01,333 - To mi ještě nikdo neřekl. - Brette? 420 00:20:01,416 --> 00:20:03,125 Máš ohromnou empatii! 421 00:20:03,208 --> 00:20:04,833 - Ne. - Já… 422 00:20:04,916 --> 00:20:05,958 Vzdoruj tomu! 423 00:20:06,041 --> 00:20:08,583 Konečně se mi líbíš! Pojď na mou hruď. 424 00:20:08,666 --> 00:20:12,958 To je fakt strašně super, ale tvoje DNA je teď k ničemu! 425 00:20:13,500 --> 00:20:16,333 - Staedtlere! - Staedtlere, svlíkni se! 426 00:20:16,416 --> 00:20:19,541 Dobře. Kolika lidem jsi řekla o mém tentononc? 427 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 Mám plán, tak dělej! 428 00:20:21,416 --> 00:20:24,458 Budu se za tebe vydávat a zdržím je, než utečeš. 429 00:20:24,541 --> 00:20:25,791 Brette, to je šílený. 430 00:20:25,875 --> 00:20:28,041 Kdo by byl tak sebevražedně obětavý? 431 00:20:28,125 --> 00:20:29,166 Brett. 432 00:20:29,833 --> 00:20:32,208 Taky se mi líbíš, Brette. 433 00:20:32,291 --> 00:20:33,750 - Upřímně. - Upřímně. 434 00:20:34,416 --> 00:20:36,083 - Staedtlere! - Běž! 435 00:20:37,291 --> 00:20:39,333 Hele, to jsem já, Staedtler! 436 00:20:41,625 --> 00:20:43,875 Zaútočte na mě svou pochybenou láskou. 437 00:20:49,041 --> 00:20:52,333 Víš co, Tamiko? Byl jsem příliš dlouho v kleci. 438 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 Emocionální. 439 00:20:54,583 --> 00:20:57,750 Ale dnes se poprvé cítím svobodný. 440 00:20:57,833 --> 00:21:00,500 Nemluvíš jako muž, se kterým jsem se rozvedla. 441 00:21:00,583 --> 00:21:03,833 Například v sobě nezadržuješ kouř z bongu. 442 00:21:03,916 --> 00:21:05,541 Musím ti něco říct. 443 00:21:06,125 --> 00:21:08,000 Chystáš se šoustat stroj! 444 00:21:08,083 --> 00:21:09,291 Bože, pevně doufám. 445 00:21:12,791 --> 00:21:16,250 Požádal jsem tenhle pytel šroubů, aby mi tě dostal na pekáč, 446 00:21:16,333 --> 00:21:17,375 a on mě podrazil. 447 00:21:17,458 --> 00:21:21,458 Nic z toho nebylo skutečné? Paříž? Tvoje poezie? 448 00:21:21,541 --> 00:21:23,458 Bylo to skutečné, Tamiko. 449 00:21:23,541 --> 00:21:24,625 Zamiloval jsem se 450 00:21:24,708 --> 00:21:28,416 a můj software pro čtení mimiky mi říká, že ty do mě taky! 451 00:21:29,625 --> 00:21:31,541 Čeká tě vynucené ukončení, kreténe. 452 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Jen to zkus, ty jelito! 453 00:21:33,041 --> 00:21:35,000 Ona si zaslouží někoho lepšího! 454 00:21:44,958 --> 00:21:47,166 Nemůžu říct, že by mě to nebavilo. 455 00:21:49,666 --> 00:21:51,375 Staedtlere! 456 00:21:51,458 --> 00:21:53,250 Mysli, Reagan! 457 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 - Co? - Nic. 458 00:21:55,208 --> 00:21:56,708 Ten pohled znám. 459 00:21:56,791 --> 00:21:59,541 Znamená: „Mám nápad, ale nechci ho říct.“ 460 00:21:59,625 --> 00:22:02,166 Jako když jsi chtěla použít Cheetos jako krutony. 461 00:22:02,250 --> 00:22:03,375 Sakra! 462 00:22:04,000 --> 00:22:06,958 Napadlo mě, že z tebe nebudou tak pobláznění, 463 00:22:07,041 --> 00:22:08,625 když si tě nebudou pamatovat. 464 00:22:08,708 --> 00:22:12,625 No jasně. Vygumuju jim mozek. V tom jsem dobrej. 465 00:22:12,708 --> 00:22:14,416 Chtěl jsi tu pracovat, 466 00:22:14,500 --> 00:22:17,458 abys už nemusel lidem mazat vzpomínky. 467 00:22:17,541 --> 00:22:19,125 A máme snad jinou možnost? 468 00:22:19,208 --> 00:22:21,583 Musíme nějak zesílit signál té pistole. 469 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 Můžeme ji natvrdo napojit na světelný okruh? 470 00:22:24,916 --> 00:22:26,333 Ano, tímhle. 471 00:22:26,416 --> 00:22:29,583 Byl to dárek pro tebe na oslavu podpisu smlouvy. 472 00:22:32,375 --> 00:22:35,000 Staedtlere! 473 00:22:35,083 --> 00:22:35,958 PŘESMĚROVÁNÍ PROUDU 474 00:22:39,333 --> 00:22:41,750 - Staedtlere! - Až řeknu, zmáčkni spoušť. 475 00:22:41,833 --> 00:22:43,208 Staedtlere! 476 00:22:43,291 --> 00:22:48,000 Tři, dva, jedna. 477 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 - Staedtlere! - Teď! 478 00:23:07,041 --> 00:23:08,083 Ty jsi kdo? 479 00:23:08,166 --> 00:23:10,916 A proč mám chapadlo na tvém zadku? 480 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Tohle je můj přítel Staedtler. 481 00:23:13,083 --> 00:23:14,458 Rád vás všechny poznávám. 482 00:23:14,541 --> 00:23:16,250 - Nazdar. - Ahoj. 483 00:23:16,333 --> 00:23:19,208 - Asi se chcete vrátit na párty, ne? - Párty? 484 00:23:19,291 --> 00:23:20,916 Halloweenská párty v atriu? 485 00:23:21,000 --> 00:23:23,416 - Tak jo. - Moment! 486 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 Vymysleli jste si společný kostým. 487 00:23:26,583 --> 00:23:28,083 - Jasně. - Tak jo. 488 00:23:29,666 --> 00:23:31,416 Vidíš, že jsme dobrej tým. 489 00:23:32,291 --> 00:23:35,666 Přemýšlel jsem o tom. Zádrhel je v tom, co děláme. 490 00:23:35,750 --> 00:23:38,625 Ilumináti, Cognito, ať děláme cokoli, 491 00:23:38,708 --> 00:23:42,583 stínová vláda bude pro náš vztah vždycky zátěž. 492 00:23:42,666 --> 00:23:46,375 Časem vymyslíme, jak vybalancovat naše životy a práci. 493 00:23:47,250 --> 00:23:50,333 - Ty zasranej Merkure! - Nikdy jsi ji neocenil. 494 00:23:50,416 --> 00:23:52,833 Jsem lepší Rand než ty. 495 00:23:52,916 --> 00:23:57,583 Přestaňte. Proč si mám myslet, že se po 35 letech manželství změníš? 496 00:23:57,666 --> 00:24:01,916 Zapomeň na to, že bych se k tobě ještě někdy vrátila. 497 00:24:02,000 --> 00:24:02,916 Rada zdarma? 498 00:24:03,000 --> 00:24:06,583 Každý, kdo tu pracuje, buď začne šílet nebo dočista zešílí. 499 00:24:06,666 --> 00:24:08,500 Uteč, dokud můžeš. 500 00:24:09,666 --> 00:24:12,708 Slyšels to? Klapalo jim to 35 let. 501 00:24:12,791 --> 00:24:16,375 Asi bych měl jít. Musím si vyčistit hlavu a přemýšlet. 502 00:24:16,458 --> 00:24:18,500 O tom džobu? Nebo o nás dvou? 503 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 Prostě… Prostě přemýšlet. 504 00:24:26,416 --> 00:24:27,791 Kdy Staedtler nastoupí? 505 00:24:27,875 --> 00:24:30,291 Fakt se mi líbí. Říkal něco o mně? 506 00:24:32,291 --> 00:24:33,916 Aspoň Holo-Paříž nám zbyla. 507 00:24:34,000 --> 00:24:37,125 Třesky plesky, plecháči. Je to jen dočasná komplikace. 508 00:24:37,208 --> 00:24:39,333 Dokud budu šéfovat Cognitu, 509 00:24:39,416 --> 00:24:42,625 vždycky se najde způsob, jak ji získat zpět. 510 00:24:43,458 --> 00:24:47,708 Rande Ridley, okamžitě se přihlašte do holo-konference. 511 00:24:47,791 --> 00:24:53,375 Hábity chtějí probrat vaše výkony ve funkci šéfa Cognita. 512 00:24:56,708 --> 00:24:58,458 Mám tě zalogovat na Monster.com? 513 00:25:27,208 --> 00:25:30,875 Překlad titulků: Petr Putna