1
00:00:06,250 --> 00:00:08,958
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,625
Vědělas, že říjen je měsíc
povědomí o vyšetření ultrazvukem?
3
00:00:18,708 --> 00:00:20,000
To je úžasný.
4
00:00:20,083 --> 00:00:21,458
Proč? Potřebuješ vyšetřit?
5
00:00:21,541 --> 00:00:23,708
Ne, ale ve vztahu jsme dospěli do bodu,
6
00:00:23,791 --> 00:00:25,791
kdy jedinou náplní není sex.
7
00:00:25,875 --> 00:00:29,541
Můžeme jen ležet v posteli
a sdílet banální informace.
8
00:00:30,125 --> 00:00:32,833
Je to úžasný.
A teď mám zase chuť na sex.
9
00:00:32,916 --> 00:00:34,125
Proboha, ano.
10
00:00:34,208 --> 00:00:35,291
Guten Abend!
11
00:00:35,791 --> 00:00:39,166
Staedtlere, ilumináti potřebují
vaše služby.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,291
Proč jste polonahý?
13
00:00:42,083 --> 00:00:44,250
Jen tu obětuju jednu pannu, pane.
14
00:00:44,333 --> 00:00:46,291
Nebo spíš panice?
15
00:00:48,333 --> 00:00:49,458
Pojď si.
16
00:00:50,250 --> 00:00:54,750
Nicméně, nějací turisté zahlédli princeznu
Dianu na jejím soukromém ostrově.
17
00:00:54,833 --> 00:00:57,291
Musíte jim vymazat paměť.
Šup, šup.
18
00:00:57,375 --> 00:01:00,583
A mimochodem,
Beyoncé vás nepozdravuje. Zdar!
19
00:01:01,875 --> 00:01:04,333
Hergot, jak já tu práci nenávidím.
20
00:01:04,416 --> 00:01:07,916
To mazání paměti,
všechny ty lži, svoje debilní kolegy.
21
00:01:08,000 --> 00:01:10,041
Měl bych si najít normální práci.
22
00:01:10,125 --> 00:01:11,000
A co bys dělal?
23
00:01:11,083 --> 00:01:13,375
Nevím, opravoval staré lodě?
24
00:01:13,458 --> 00:01:16,583
Opravil bych nějaký škuner
a odpluli bychom do Karibiku.
25
00:01:16,666 --> 00:01:18,166
Škuner je nějaká loď, ne?
26
00:01:18,250 --> 00:01:20,958
Seznámili jsme se díky nadávání
na práci ve stínovém světě.
27
00:01:21,041 --> 00:01:22,833
O čem budeme mluvit, když skončíš?
28
00:01:22,916 --> 00:01:25,791
Reagan, máme spoustu dalších
témat k hovoru.
29
00:01:27,458 --> 00:01:29,083
Pojď pracovat do Cognita!
30
00:01:29,166 --> 00:01:31,833
Cože? K úhlavním nepřátelům iluminátů?
31
00:01:31,916 --> 00:01:34,000
Ano! Jsme super tým,
32
00:01:34,083 --> 00:01:36,708
slibuju, že už nebudeš muset
gumovat mozky,
33
00:01:36,791 --> 00:01:39,500
a je tam skvělá parta.
Hned mezi ně zapadneš.
34
00:01:39,583 --> 00:01:43,375
No tak. Víš, že moje vizáž
rozervance à la John Cusack
35
00:01:43,458 --> 00:01:45,625
nedělá nejlepší první dojem.
36
00:01:45,708 --> 00:01:47,666
Jde mi až čtvrtý dojem.
37
00:01:47,750 --> 00:01:49,958
Co kdybych tě nejdřív
seznámila s Brettem?
38
00:01:50,041 --> 00:01:52,958
On tě bude umět prodat.
Má na to buňky.
39
00:01:53,041 --> 00:01:55,416
Jednou nás ukecal,
ať prodáváme Herbalife,
40
00:01:55,500 --> 00:01:58,750
i když jsme tenhle pyramidový systém
vymysleli my pro financování CIA.
41
00:01:58,833 --> 00:02:00,458
Dobře, zkusím to.
42
00:02:00,541 --> 00:02:03,833
Brette, tady Reagan.
Chceš konečně poznat mého přítele?
43
00:02:03,916 --> 00:02:06,000
Reagan mě pouští do svého soukromí?
44
00:02:08,291 --> 00:02:09,333
Souhlasil.
45
00:02:32,666 --> 00:02:34,791
Ty bláho, jsem v týlu nepřítele.
46
00:02:34,875 --> 00:02:37,291
Tady to vypadá jako v nákupáku.
47
00:02:37,375 --> 00:02:38,833
To jsou Wetzel's Pretzels?
48
00:02:38,916 --> 00:02:41,666
Máme i tajné příchutě,
o kterých se nemluví.
49
00:02:41,750 --> 00:02:46,875
Super. Dožínkové déjà vu.
Čoko čočky na léčbu rakoviny?
50
00:02:46,958 --> 00:02:50,583
Ty jo, oni pořád mají Four Loko?
A Five Loko?
51
00:02:50,666 --> 00:02:52,500
Hodí tě do páté dimenze.
52
00:02:53,375 --> 00:02:55,625
Reagan! A Reaganin chlape!
53
00:02:55,708 --> 00:02:58,791
OMG, konečně potkám
BF svojí BFF, L-M-N-O-P.
54
00:02:58,875 --> 00:03:02,750
Pardon. Když se rozvášním,
začnu říkat písmena. W!
55
00:03:02,833 --> 00:03:06,291
Brette, tohle je Ron Staedtler.
Staedtlere, to je Brett Hand.
56
00:03:06,375 --> 00:03:07,625
Těší mě, kámo.
57
00:03:08,791 --> 00:03:10,333
- Aha. Pardon.
- Jejda.
58
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
V klidu.
59
00:03:13,791 --> 00:03:15,291
To chce panáka.
60
00:03:16,291 --> 00:03:19,625
Jí jako obvykle a tebe tipuju na vodku.
61
00:03:19,708 --> 00:03:20,875
Čistou whiskey.
62
00:03:20,958 --> 00:03:23,416
Jasně, a já si dám dietní desítku.
63
00:03:24,291 --> 00:03:26,750
Dobrej fór. Už jim došel Jägermeister?
64
00:03:26,833 --> 00:03:29,833
Dáme létající jeleny?
Jsem pro každou prču.
65
00:03:31,583 --> 00:03:35,916
Taky miluju stupidní humor.
Slyšel jsem všechna alba Dana Cooka.
66
00:03:36,000 --> 00:03:37,750
- Jak fakt?
- Jako fakt ne.
67
00:03:40,583 --> 00:03:44,083
Brette, řekni mu,
proč se u nás tak dobře pracuje.
68
00:03:44,791 --> 00:03:48,916
Jo, řeknu ti,
proč je Cognito tak bájo, frájo.
69
00:03:49,000 --> 00:03:51,500
Počkej, Brette, musím se ti omluvit.
70
00:03:51,583 --> 00:03:53,833
Vykročili jsme špatnou nohou.
71
00:03:53,916 --> 00:03:55,708
Rád bych začal znovu.
72
00:03:56,708 --> 00:04:01,333
Uf. Ano. Buďte té dobroty,
a převíjejte kazety.
73
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
Super nápad.
74
00:04:03,166 --> 00:04:05,958
Bezva. A pusťme nějakou jinou hudbu.
Kdo vybral
75
00:04:06,041 --> 00:04:07,458
tyhle sračky z devadesátek?
76
00:04:07,541 --> 00:04:11,375
Jako by někdo dal do jukeboxu dvacku
a pustil ve smyčce Counting Crows.
77
00:04:12,958 --> 00:04:18,291
„Accidentally In Love“
ze soundtracku Shrek 2 poslouchám denně!
78
00:04:19,750 --> 00:04:21,333
Tedy, moc tě těšilo.
79
00:04:21,416 --> 00:04:23,916
- V pohodě, sranda.
- Jo, všechno dobrý.
80
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
Jasně. Dobře se bavím.
81
00:04:29,333 --> 00:04:31,458
- To šlo hladce.
- Katastrofa.
82
00:04:31,541 --> 00:04:36,125
Pokud je hodina s Brettem takový utrpení,
budu v Cognitu jak nahej v trní.
83
00:04:36,208 --> 00:04:39,250
Cože? Ne!
84
00:04:39,333 --> 00:04:41,833
Budete s Brettem jedna ruka.
85
00:04:42,458 --> 00:04:44,708
Neříkej Brett, dokud nepřeskočíš.
86
00:04:44,791 --> 00:04:46,750
Vždycky pokazím první dojem.
87
00:04:46,833 --> 00:04:48,750
Musíš ho jen lépe poznat.
88
00:04:48,833 --> 00:04:52,416
Určitě se budete báječně bavit na naší…
89
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
každoroční halloweenské párty.
90
00:04:56,083 --> 00:04:59,125
Jo, Cognito pořádá
proslulou halloweenskou párty,
91
00:04:59,208 --> 00:05:02,208
která se koná každý rok. Je legendární.
92
00:05:02,291 --> 00:05:03,291
To zní zábavně.
93
00:05:04,041 --> 00:05:07,750
Uspořádáme naši první
halloweenskou párty. Účast je povinná.
94
00:05:07,833 --> 00:05:11,041
Ale já o Halloweenu sleduju
s dětmi strašidelné filmy.
95
00:05:11,125 --> 00:05:14,875
Kompletní filmografii Michaela Moorea.
96
00:05:15,791 --> 00:05:17,208
Nezúčastním se.
97
00:05:17,291 --> 00:05:19,833
Večírky jsou jen primitivní
lidské rituály páření.
98
00:05:20,333 --> 00:05:23,208
Myslíte, že chci
strávit večer oblizováním,
99
00:05:23,291 --> 00:05:25,291
abych našel slučitelný imunitní systém?
100
00:05:25,375 --> 00:05:26,375
Zklamali jste mě.
101
00:05:26,458 --> 00:05:28,083
J. R., když jsi tu šéfoval,
102
00:05:28,166 --> 00:05:30,500
jaký byl běžný rozpočet
na firemní večírky?
103
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
Myslíš ty skutečné,
nebo ty, na které jste byli zváni?
104
00:05:33,833 --> 00:05:36,041
Začala bych u sto táců.
105
00:05:36,125 --> 00:05:37,666
- Ano!
- Hobluj, holka!
106
00:05:37,750 --> 00:05:39,000
Já na tu párty jdu.
107
00:05:39,083 --> 00:05:42,750
Tati? Zničils mi dětství.
Vynahradíš mi to financováním té párty?
108
00:05:42,833 --> 00:05:45,083
Jasně. A jako vždycky budu nepřítomen.
109
00:05:45,166 --> 00:05:47,875
Díky tomu novému zákonu
mám rande s tvojí mámou.
110
00:05:47,958 --> 00:05:49,166
Znovu ji svedu
111
00:05:49,250 --> 00:05:52,333
a zaplním tu prázdnotu v sobě tím,
že zaplním tu prázdnotu v ní…
112
00:05:52,416 --> 00:05:56,291
Brette, ten večírek pořádám,
aby se tu Staedtlerovi zalíbilo.
113
00:05:56,375 --> 00:06:00,041
Chci mu předvést, jak úžasné
by bylo pracovat tu s námi všemi.
114
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Jů, Staedtler přijde.
115
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
Je to fakt sympaťák.
116
00:06:03,833 --> 00:06:05,875
Bojím se, že když opustí stínový svět,
117
00:06:05,958 --> 00:06:07,500
náš vztah to nepřežije.
118
00:06:07,583 --> 00:06:10,208
Potřebuju, aby se na té párty dobře bavil
119
00:06:10,291 --> 00:06:12,125
a ty jsi král zábavy.
120
00:06:12,208 --> 00:06:13,916
Pro tebe cokoli.
121
00:06:14,000 --> 00:06:15,125
Jsi nejlepší!
122
00:06:15,208 --> 00:06:18,000
Takže až bude Staedtler
ve víru největší zábavy,
123
00:06:18,083 --> 00:06:21,208
vytasím na něj pracovní nabídku
a nechám ho ji podepsat tímhle.
124
00:06:21,291 --> 00:06:23,333
Je to dárek na uvítanou.
125
00:06:23,416 --> 00:06:25,208
Je to zároveň uspávací šipka.
126
00:06:26,625 --> 00:06:28,458
To je krásnej dárek, Reags.
127
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
SeaWorld mě našel.
128
00:06:33,000 --> 00:06:34,458
Vlku odvahy, vyslechni mě.
129
00:06:34,583 --> 00:06:37,750
Vlk přátelství zmizel a ty ho musíš najít!
130
00:06:37,833 --> 00:06:39,541
Najdi ho, hochu! Najdi ho!
131
00:06:40,708 --> 00:06:43,000
Kde jsi, vlku přátelství?
132
00:06:46,291 --> 00:06:48,541
Ty vole, vypadáš fakt šíleně.
133
00:06:48,625 --> 00:06:52,500
Andre, nikdy jsem nepotkal člověka,
co by mi nebyl sympatickej,
134
00:06:52,583 --> 00:06:55,416
ale se Staedtlerem si bůhvíproč nesedneme.
135
00:06:55,500 --> 00:06:57,333
Já se z toho snad picnu!
136
00:06:57,416 --> 00:06:59,291
Brette, na rovinu.
137
00:07:00,625 --> 00:07:02,708
Slyšel jsem jen „Andre."
Pak ani slovo.
138
00:07:02,791 --> 00:07:04,458
Nechci Reagan zklamat,
139
00:07:04,541 --> 00:07:08,416
ale nedokážu zapařit s chlápkem,
se kterým máme nulovou chemii.
140
00:07:08,500 --> 00:07:09,791
Kámo, já tě vnímám.
141
00:07:09,875 --> 00:07:14,041
Ale jsou jen dvě věci, kterým rozumím.
Je to chemie a chemie.
142
00:07:14,125 --> 00:07:15,541
A chemie.
143
00:07:17,125 --> 00:07:18,500
Jsi v pořádku?
144
00:07:18,583 --> 00:07:20,041
Dej mi vteřinku.
145
00:07:20,125 --> 00:07:23,916
Pracoval jsem na viru přátelství,
abych nastolil světový mír,
146
00:07:24,000 --> 00:07:26,125
ale Raytheon mi zaplatil,
abych to stopl.
147
00:07:26,208 --> 00:07:28,291
Pořád tu mám vzorky.
148
00:07:28,375 --> 00:07:29,875
Čus, brácho. Pojď si, brácho.
149
00:07:29,958 --> 00:07:32,416
Elixír lásky na přátelství?
150
00:07:32,500 --> 00:07:34,875
Můžu ho modifikovat,
aby sis oblíbil Staedtlera.
151
00:07:34,958 --> 00:07:36,291
Udělej to. Do toho!
152
00:07:36,375 --> 00:07:37,916
Kdybychom měli jeho DNA.
153
00:07:38,000 --> 00:07:39,333
Ale kde vezmeme…
154
00:07:41,208 --> 00:07:42,208
Ronův vlas.
155
00:07:42,291 --> 00:07:45,333
Kruci, je znát,
že nepoužívá žádné vlasové produkty.
156
00:07:45,416 --> 00:07:47,041
Záleží mu vůbec na vzhledu?
157
00:07:50,000 --> 00:07:51,500
Jsi skoro opět na koni.
158
00:07:51,583 --> 00:07:54,833
Máš zas svoji práci, svou firmu.
Jediné, co ti schází, je…
159
00:07:54,916 --> 00:07:58,583
Tady je. Těšíš se na rande,
co má říz, podle vládního nařízení?
160
00:07:58,666 --> 00:08:02,291
Nech si to od cesty. Ten botox to
schovává, ale propichuju tě očima.
161
00:08:02,375 --> 00:08:03,958
Jsem nový člověk, Tamiko.
162
00:08:04,041 --> 00:08:07,666
Ovíním tě, nakrmím tě
a prožijeme romantický večer.
163
00:08:07,750 --> 00:08:09,000
Když si vezmeš tohle.
164
00:08:10,416 --> 00:08:12,125
Tak jo, ať už to mám za sebou.
165
00:08:14,125 --> 00:08:15,958
PRVNÍ HALLOWEENSKÁ PAŘBA
166
00:08:16,041 --> 00:08:18,375
SPIRITISTICKÁ TABULKA
167
00:08:18,458 --> 00:08:20,583
Veselý Halloween, Cognito!
168
00:08:20,666 --> 00:08:25,541
Může vypuknout monstrózní mánie…
kde monstra spojí genitálie!
169
00:08:25,625 --> 00:08:28,833
HR dneska znamená Hustej Rajc!
170
00:08:28,916 --> 00:08:30,458
Jo!
171
00:08:30,541 --> 00:08:33,458
Je krásné předstírat, že jsem zase boháč.
172
00:08:33,541 --> 00:08:36,958
Nekoupí někdo luxusní dvoupodlažní byt
na Baltic Avenue?
173
00:08:37,791 --> 00:08:40,833
- Nech mě hádat. Cher-nobyl.
- Jsi hlava.
174
00:08:40,916 --> 00:08:42,333
Johohó, čubky.
175
00:08:42,416 --> 00:08:45,416
Tak kdopak mi vyleští stožár,
až se bude blejskat?
176
00:08:45,500 --> 00:08:48,000
Jack Sparrow? To si snad děláš srandu.
177
00:08:48,083 --> 00:08:49,333
Hrome, braši!
178
00:08:49,416 --> 00:08:53,291
No to mi vyndej piráta.
Okamžitě si ten kostým sundej.
179
00:08:53,375 --> 00:08:57,708
Ani náhodou! Expresní doprava těch
korálků do vlasů mě stála 5,99 dolarů.
180
00:08:57,791 --> 00:08:58,916
Vypadám rošťácky.
181
00:08:59,000 --> 00:09:01,250
Vypadáš jako běloška na Burning Manovi!
182
00:09:01,833 --> 00:09:05,541
Ty bláho. Všichni si na svých kostýmech
dali fakt záležet.
183
00:09:05,625 --> 00:09:08,208
Já se vydal spíš cestou odtažité ironie.
184
00:09:08,291 --> 00:09:09,291
Nemám se převlíknout?
185
00:09:09,375 --> 00:09:11,833
Ne. Budeš se všem líbit.
186
00:09:12,416 --> 00:09:14,541
Ty jo, to je parádní výzdoba.
187
00:09:14,625 --> 00:09:18,750
Ten obří plakát Randa v kostýmu
Stalina je strašidelnej jako kráva.
188
00:09:19,333 --> 00:09:22,291
Jo. To je stopro halloweenská výzdoba.
189
00:09:22,375 --> 00:09:23,458
Jdeme na bar.
190
00:09:26,666 --> 00:09:28,583
Jak to jde? Pěknej kostým Mimoně.
191
00:09:28,666 --> 00:09:32,041
To je atombordel,
pod kterým mám kostým Mimoně.
192
00:09:32,125 --> 00:09:35,583
Po tomhle budeš Staedtlera
milovat jako kumpána z koleje.
193
00:09:35,666 --> 00:09:36,750
Jdeme na to!
194
00:09:39,000 --> 00:09:40,250
Do ruky to stačí.
195
00:09:44,208 --> 00:09:46,208
Miluju tě, brácho!
196
00:09:46,875 --> 00:09:48,666
Gigi, pamatuješ si Staedtlera?
197
00:09:48,750 --> 00:09:50,416
Jak bych mohla zapomenout?
198
00:09:50,500 --> 00:09:54,833
Reagan nemá moc kamarádek,
takže se mi svěřuje se vším.
199
00:09:54,916 --> 00:09:56,333
I s velikostí.
200
00:09:58,458 --> 00:10:02,791
Čaues! Tady je Ron
neboli iRonman s velkým R.
201
00:10:02,875 --> 00:10:05,458
R. Kelly. Na to poslední zapomeň.
202
00:10:05,541 --> 00:10:06,708
To naše minulé setkání…
203
00:10:06,791 --> 00:10:08,791
Víc neříkej. Trapárna, co?
204
00:10:08,875 --> 00:10:11,000
Klika, že jsem dneska
Criss Angel Mindfreak
205
00:10:11,083 --> 00:10:13,166
a čáry máry fuk, trapnost je fuč.
206
00:10:15,041 --> 00:10:18,541
Super, kámo.
Dobrej kostým z Final Fantasy.
207
00:10:20,500 --> 00:10:22,416
Takže ten virus zafungoval!
208
00:10:22,500 --> 00:10:24,375
Vůbec ne. Předstíral jsem to.
209
00:10:24,458 --> 00:10:27,583
Cítil jsem jen lehkou averzi!
Co se děje?
210
00:10:27,666 --> 00:10:29,000
Brette, kam ses poděl?
211
00:10:29,083 --> 00:10:31,583
Konečně jste si
se Staedtlerem padli do oka.
212
00:10:32,500 --> 00:10:36,541
Promiň, Reagan, nejde to.
Pořád se nemůžu naladit na stejnou vlnu.
213
00:10:36,625 --> 00:10:40,000
- Jo, měření potvrzuje absenci vln.
- Radši se zdejchnu.
214
00:10:40,083 --> 00:10:43,208
Cože? Ne. Tahle párty bez tebe chcípne!
215
00:10:43,291 --> 00:10:44,375
Co to děláš?
216
00:10:44,458 --> 00:10:45,791
Sociální lubrikant.
217
00:10:46,625 --> 00:10:50,916
Vypiješ toho tolik, abys byl
schopnej zachránit můj vztah!
218
00:10:52,666 --> 00:10:56,125
Jsi borec, brácho. Zdarec, brácho.
Jak je, brácho?
219
00:10:56,708 --> 00:11:00,583
Připrav se, že se zvencneš
z Města světla.
220
00:11:00,666 --> 00:11:01,958
Tys mě vzal do Paříže?
221
00:11:02,041 --> 00:11:07,291
Jakožto ředitel mám neomezený přístup
do stínové laboratoře Cognito. Ředitel.
222
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Musím říct, že jsem skepticky zvědavá.
223
00:11:10,125 --> 00:11:11,958
Vím, že miluješ nóbl kokotiny,
224
00:11:12,041 --> 00:11:15,583
takže máme apartmá ve Four Seasons
a rezervovaný stůl v Le Cinq.
225
00:11:15,666 --> 00:11:17,000
Noc patří nám, puso.
226
00:11:17,083 --> 00:11:18,958
Takže ten nový romantik v tobě
227
00:11:19,041 --> 00:11:22,125
se jistě rád projde po Champs-Élysées?
228
00:11:22,208 --> 00:11:23,750
Má to své kouzlo.
229
00:11:23,833 --> 00:11:25,666
A přitom bude recitovat poezii.
230
00:11:26,291 --> 00:11:29,625
Poezii? Zatraceně!
Tu jedinou jsem si s sebou nevzal.
231
00:11:30,333 --> 00:11:32,041
Nechceš házet croissanty husám?
232
00:11:32,125 --> 00:11:35,458
Začínám si myslet,
že ses vůbec nezměnil.
233
00:11:35,541 --> 00:11:36,708
Ano, změnil.
234
00:11:36,791 --> 00:11:39,583
Dej mi pět minut.
Musím si odskočit na un hajzl.
235
00:11:42,583 --> 00:11:44,375
Ta hvězda se musí víc třpytit.
236
00:11:44,458 --> 00:11:46,208
Ještě víc! Co jsem ti říkal?
237
00:11:46,291 --> 00:11:48,708
Abych vytvořil dokonalou
romantickou simulaci.
238
00:11:48,791 --> 00:11:51,166
A že vynaložíš cokoli kromě námahy,
abys ji okouzlil.
239
00:11:51,250 --> 00:11:53,625
Námaha je dobrá pro lidi bez robotů.
240
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
Hele, vezmeš to na chvíli za mě?
241
00:11:56,166 --> 00:11:58,708
- Za tebe?
- Běž na to rande jako můj hologram.
242
00:11:58,791 --> 00:12:01,125
Zarecituj poezii. Tamiko nic nepozná.
243
00:12:01,208 --> 00:12:03,083
Ale já na rande nikdy nebyl.
244
00:12:03,166 --> 00:12:05,875
Budeš v mém těle,
a já připadám ženám neodolatelný.
245
00:12:05,958 --> 00:12:07,833
Jdu si sníst hotdog na hajzl.
246
00:12:07,916 --> 00:12:10,250
Dej vědět, až bude zralá na pekáč.
247
00:12:12,416 --> 00:12:14,000
PRVNÍ HALLOWEENSKÁ PAŘBA
248
00:12:14,083 --> 00:12:18,083
Tak co, už jsi dost nalitej,
abys se dovedl bavit s mým klukem?
249
00:12:18,166 --> 00:12:19,125
Skoro.
250
00:12:19,875 --> 00:12:21,500
Jedeme krutou kalbu.
251
00:12:21,583 --> 00:12:25,291
Pojď, hochu. Šňupáme prášky na cholesterol
z televizního magazínu!
252
00:12:27,750 --> 00:12:29,625
Jsi borec, brácho! Mazec, brácho!
253
00:12:33,125 --> 00:12:34,625
Borec, brácho! Mazec, brácho!
254
00:12:37,750 --> 00:12:39,125
Borec, brácho! Mazec, brácho!
255
00:12:40,750 --> 00:12:43,750
KAŠLACÍ A OPATLÁVACÍ KOUTEK
256
00:12:44,333 --> 00:12:45,625
Pravdu, nebo úkol?
257
00:12:45,708 --> 00:12:47,750
Pravdu. Momentálně spím v sudu.
258
00:12:47,833 --> 00:12:51,833
Úkol. Uveďte všichni jeden důvod,
proč se tu Staedtlerovi bude líbit.
259
00:12:52,916 --> 00:12:56,625
Čau, lidi. Bez Trójanů
by to nebyla žádná párty, ne?
260
00:12:56,708 --> 00:13:00,375
Myc by ti mohl nejspíš uvést 300 důvodů.
261
00:13:00,458 --> 00:13:02,791
Gumování mozků pro ilumináty už tě nebaví?
262
00:13:02,875 --> 00:13:06,000
Tak počkat!
Borče, ty si děláš zálusk na můj flek?
263
00:13:06,083 --> 00:13:08,166
Ne, s gumováním mozků jsem skončil.
264
00:13:08,250 --> 00:13:10,666
Je to amorální a nesmyslná práce.
265
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Jen můj názor.
266
00:13:14,791 --> 00:13:16,916
Pro tebe je to úplně v pohodě.
267
00:13:17,000 --> 00:13:21,208
To jsem rád, protože v týmu
je místo jen pro jednoho Myca a… Krucinál!
268
00:13:21,291 --> 00:13:22,583
Svoboda!
269
00:13:22,666 --> 00:13:24,208
To je Statečné srdce, blbe!
270
00:13:24,291 --> 00:13:28,041
Číslo 300 je v tvým případě
možný spojit jen s váhou.
271
00:13:28,125 --> 00:13:29,500
Chceš říct, že jsem tlustej?
272
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
Nepokrytě.
273
00:13:30,666 --> 00:13:33,375
Začínám mít dojem, že mě urážíš.
274
00:13:35,375 --> 00:13:37,125
Borec, brácho! Mazec, brácho!
275
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
- Jak se právě teď cítíš?
- Přátelsky.
276
00:13:41,750 --> 00:13:44,625
Proč se hádáme o to,
kdo má nejlepší kostým,
277
00:13:44,708 --> 00:13:47,541
když je to evidentně
tahle teplem naváděná střela?
278
00:13:47,625 --> 00:13:49,708
Kámo, ty mi flek klidně ukrást můžeš.
279
00:13:49,791 --> 00:13:52,875
Budeme takoví dva spiklenci.
Dáme si přezdívky?
280
00:13:53,458 --> 00:13:56,875
Mám zvláštní nutkání tě nezavraždit.
281
00:13:56,958 --> 00:14:00,416
Už jsi to někdy dělal ve dvou a půl?
282
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Kámo, dáme řeč?
283
00:14:01,916 --> 00:14:05,125
Mělas pravdu.
Panuje tu opravdu přátelská atmosféra.
284
00:14:05,208 --> 00:14:06,916
Jo, přátelská.
285
00:14:07,416 --> 00:14:08,541
Borec, brácho!
286
00:14:08,625 --> 00:14:09,875
Dejte mu prostor!
287
00:14:09,958 --> 00:14:12,791
Neumačkejte ho jen proto,
že má olbřímí ocas.
288
00:14:13,666 --> 00:14:15,250
A sakra. Co se to děje?
289
00:14:15,333 --> 00:14:17,875
Myslím, že se ta nemoc nějak šíří.
290
00:14:17,958 --> 00:14:19,625
Vy dva, co se stalo?
291
00:14:19,708 --> 00:14:21,916
Jednou jsem byl do noci v laborce a…
292
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Vyrobili jsme virus přátelství,
ale hromadně se tu šíří!
293
00:14:25,083 --> 00:14:26,083
Cože?
294
00:14:26,166 --> 00:14:30,125
Kurva! Brett je nejspíš bez příznaků,
protože je vždycky maximálně přátelský,
295
00:14:30,208 --> 00:14:32,666
ale virus zabral na všechny ostatní!
296
00:14:36,250 --> 00:14:37,833
PAŘÍŽSKÉ RANDE SNŮ
297
00:14:39,958 --> 00:14:42,000
Páni. Je fajn mít zase nohy.
298
00:14:43,166 --> 00:14:46,916
Ač vidím svět v nulách a jedničkách,
299
00:14:47,958 --> 00:14:52,041
moje zraky ulpívají
jen na tvých krásných kozičkách.
300
00:14:53,041 --> 00:14:53,958
Krása.
301
00:14:54,041 --> 00:14:57,041
Lidský dotek! Je něco, na co jsem zvyklý.
302
00:14:58,000 --> 00:15:01,833
Rande, popadni ubrousek,
než ti vytnu další políček.
303
00:15:02,500 --> 00:15:05,083
Pro tebe udělám cokoli, má… lásko.
304
00:15:05,666 --> 00:15:07,750
Odstřel Eiffelovu věž.
305
00:15:07,833 --> 00:15:10,375
- Cože?
- Miluješ mě přece, ne?
306
00:15:10,458 --> 00:15:13,500
- Jo, ale…
- A vládneš světu, ne?
307
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
Ano.
308
00:15:15,333 --> 00:15:19,083
Totiž, já… odstřelím Eiffelovu věž.
309
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
Panebože. Jen jsem chtěla vidět,
jak zareaguješ.
310
00:15:24,666 --> 00:15:27,083
Tys to vážně chtěl udělat, viď?
311
00:15:29,208 --> 00:15:31,083
Nikoho takového jsem ještě nepotkal.
312
00:15:31,166 --> 00:15:33,791
Jsi jako kříženec psychopatky a bio matky.
313
00:15:33,875 --> 00:15:36,916
Nemám absolutně tušení, co z tebe vypadne.
314
00:15:37,416 --> 00:15:38,583
Vaginální vajíčko.
315
00:15:38,666 --> 00:15:40,208
Vidíš? Už zase!
316
00:15:40,291 --> 00:15:42,916
Jsi pro mě jediný nepředvídatelný člověk.
317
00:15:43,000 --> 00:15:45,625
A ty jsi neobvykle zranitelný.
318
00:15:45,708 --> 00:15:48,833
Připadá mi to zároveň slabošské i sexy.
319
00:15:48,916 --> 00:15:51,583
Sexuální návrh. Musím sehnat Randa.
320
00:15:52,083 --> 00:15:53,958
Tedy, senza rande.
321
00:15:54,041 --> 00:15:56,000
Staedtler!
322
00:15:56,083 --> 00:15:58,291
Tak jo. Ohul to, Mothmane.
323
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
Staedtler!
324
00:16:01,625 --> 00:16:03,583
Staedtler! Jo!
325
00:16:03,666 --> 00:16:05,000
Co budeme dělat?
326
00:16:05,083 --> 00:16:06,541
A teď strýček Moneybags!
327
00:16:06,625 --> 00:16:08,416
Dola-dola-dolárky!
328
00:16:10,708 --> 00:16:11,916
Uhni, je můj!
329
00:16:12,000 --> 00:16:13,666
Musíme to zarazit.
330
00:16:13,750 --> 00:16:16,916
Andre, najdi protilátku.
Brette, uklidni to tady.
331
00:16:18,375 --> 00:16:20,166
Aha, jo. Dobře.
332
00:16:21,583 --> 00:16:22,666
Kam to jdeme?
333
00:16:22,750 --> 00:16:24,375
Ukážu ti svou laboratoř.
334
00:16:24,458 --> 00:16:26,083
Zrovna se rozjížděla zábava.
335
00:16:26,166 --> 00:16:28,250
Víš, co je ještě zábava?
336
00:16:28,333 --> 00:16:30,041
Prohlížení zdrojového kódu!
337
00:16:31,083 --> 00:16:32,416
NECÍTÍM SE VINNÁ
338
00:16:32,500 --> 00:16:35,166
Jak si ta přeceňovaná plechovka
asi vede na mým rande?
339
00:16:35,833 --> 00:16:37,541
Určitě si ho dává k večeři.
340
00:16:39,083 --> 00:16:40,125
#NOVEZACATKY
341
00:16:41,375 --> 00:16:43,208
Ty plechovej parchante!
342
00:16:43,291 --> 00:16:45,166
Do prdele! Kurva!
343
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
- Kde je Staedtler?
- Staedtlere?
344
00:16:47,583 --> 00:16:51,166
Promiňte, chlapi.
Dáte mi malý vzorek krve?
345
00:16:51,958 --> 00:16:53,416
Tys mluvil se Staedtlerem.
346
00:16:53,500 --> 00:16:56,291
Vrať nám kámoše natotata,
nebo bude konec světa!
347
00:16:56,375 --> 00:16:58,916
Jdeme ho najít. Proč je to tu zalígrovaný?
348
00:17:00,708 --> 00:17:04,000
Panebože. Jsou jako ještěři
v Jurském parku.
349
00:17:04,083 --> 00:17:06,166
Přišli na to, jak otevřít dveře!
350
00:17:06,250 --> 00:17:09,166
Sakra! Zapomněli jsme,
že mají protistojné palce!
351
00:17:09,250 --> 00:17:11,041
Staedtlere!
352
00:17:11,125 --> 00:17:14,791
To je moje laboratoř,
kde vymýšlím všechna ta super udělátka.
353
00:17:14,875 --> 00:17:17,791
- Možná bych ti tu našla pozici.
- Ahoj, Reagan.
354
00:17:17,875 --> 00:17:19,625
To je moje asistentka Reag0n.
355
00:17:19,708 --> 00:17:22,166
Reag0n, to je můj přítel Ron Staedtler.
356
00:17:22,833 --> 00:17:24,416
Objekt romantického zájmu.
357
00:17:24,500 --> 00:17:27,916
Mám sestavit robota Staedtlera
na nácvik muchlování?
358
00:17:28,000 --> 00:17:29,250
Co?
359
00:17:29,750 --> 00:17:31,208
Ne. Proč bych to dělala?
360
00:17:31,291 --> 00:17:33,208
Je to tvůj standardní postup.
361
00:17:33,291 --> 00:17:34,833
Vzpomínáš na RyanBota?
362
00:17:36,291 --> 00:17:38,000
Zahajuji montáž.
363
00:17:39,041 --> 00:17:41,250
Reagan, jsem naživu?
364
00:17:41,333 --> 00:17:42,458
Přestaň vyrábět robota!
365
00:17:42,541 --> 00:17:44,250
Zastavuji montáž.
366
00:17:44,333 --> 00:17:49,208
Jo, robotika pro mě asi nebude,
ale nebráním se tomu sem nastoupit.
367
00:17:49,291 --> 00:17:51,458
Chceš oficiálně podepsat smlouvu?
368
00:17:52,041 --> 00:17:54,166
Až pak. Teď se chci vrátit na večírek.
369
00:17:54,250 --> 00:17:56,875
Glenn slíbil, že mě naučí řídit tank.
370
00:17:56,958 --> 00:17:58,708
Počkej. Nerozdáme si to na stole?
371
00:17:58,791 --> 00:18:02,583
Až sem nastoupíš, budeme to dělat pořád.
Sex a práce je nejlepší koktejl.
372
00:18:02,666 --> 00:18:04,500
Ukončuji výrobu StaedtlerBota.
373
00:18:06,708 --> 00:18:08,416
To bolí!
374
00:18:09,416 --> 00:18:10,583
Možná později.
375
00:18:10,666 --> 00:18:12,416
Počkej. Tam nemůžeme!
376
00:18:12,500 --> 00:18:14,125
Proč se chováš tak divně?
377
00:18:14,833 --> 00:18:16,166
Andre?
378
00:18:16,250 --> 00:18:19,125
Staedtlere! Založíme kapelu!
379
00:18:19,208 --> 00:18:20,583
Přidej se k nám.
380
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Je to celý špatně. Utíkejte!
381
00:18:24,541 --> 00:18:27,583
Takže vy jste všem dali virus,
abych se jim mi líbil?
382
00:18:27,666 --> 00:18:29,291
To jsem tak nesympatickej?
383
00:18:29,375 --> 00:18:30,500
Staedtlere.
384
00:18:30,583 --> 00:18:33,208
Má to i pozitiva. Neskutečně to funguje!
385
00:18:34,041 --> 00:18:35,250
Pojď se miliskovat!
386
00:18:35,333 --> 00:18:38,333
Ne nějak úchylně.
Jen jako dva nejlepší kámoši.
387
00:18:38,416 --> 00:18:42,333
Vím, jak to působí , ale věř mi,
že tu najdeš práci snů.
388
00:18:42,416 --> 00:18:44,625
Co na ně vypustit ty Hitlerovy klony?
389
00:18:44,708 --> 00:18:46,333
Jako opravdového Hitlera?
390
00:18:46,416 --> 00:18:48,666
Všichni jsme tu vědci.
391
00:18:48,750 --> 00:18:50,916
Každej z náš naklonoval pár Hitlerů.
392
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Sieg Heil!
393
00:18:52,083 --> 00:18:54,625
Kolik Hitlerů vůbec potřebujete?
394
00:18:54,708 --> 00:18:56,500
Nebo vyvineme genovou terapii…
395
00:18:56,583 --> 00:18:59,333
Z kmenových buněk z dětských orgánů!
396
00:18:59,416 --> 00:19:01,416
Říkal jsi „dětské orgány?“
397
00:19:01,500 --> 00:19:02,541
Brette, to nepomáhá!
398
00:19:02,625 --> 00:19:04,541
Staedtlere!
399
00:19:04,625 --> 00:19:06,916
Kde jsem se to ocitl?
400
00:19:07,000 --> 00:19:08,208
Staedtlere!
401
00:19:08,291 --> 00:19:09,583
Staedtlere!
402
00:19:10,208 --> 00:19:11,875
Pojď si se mnou zahrát.
403
00:19:11,958 --> 00:19:13,291
Jen devět kol.
404
00:19:13,375 --> 00:19:17,500
Mám pocit, že máme stejné zájmy.
Začneme spolu vysílat podcast?
405
00:19:17,583 --> 00:19:18,833
Možná.
406
00:19:18,916 --> 00:19:22,958
Ne! To je jako píseň sirén
pro hetero bělochy.
407
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Staedtlere, přidej se k nám.
408
00:19:28,625 --> 00:19:30,250
Pomůžu ti se stěhováním.
409
00:19:30,333 --> 00:19:33,333
Staedtlere, proč je tvůj
Instagram soukromý?
410
00:19:33,416 --> 00:19:35,666
Staedtlere!
411
00:19:36,250 --> 00:19:38,541
Andre použil k výrobě toho viru tvou DNA,
412
00:19:38,625 --> 00:19:41,833
takže když použijeme DNA někoho,
komu se nelíbíš,
413
00:19:41,916 --> 00:19:43,791
získáme zpětnou analýzou protilátku.
414
00:19:43,875 --> 00:19:46,166
Brette! Tobě se Staedtler nelíbí.
Nastav ruku.
415
00:19:46,250 --> 00:19:50,541
Cože? Ne. Totálně tě žeru, Staedtlere.
416
00:19:50,625 --> 00:19:52,666
To nevadí, Brette.
Nemusím se ti líbit.
417
00:19:52,750 --> 00:19:55,333
Oběma nám záleží na Reagan, a to stačí.
418
00:19:55,416 --> 00:19:59,083
Počkej. Takže podle tebe je v pořádku,
že se mi nelíbíš?
419
00:19:59,166 --> 00:20:01,333
- To mi ještě nikdo neřekl.
- Brette?
420
00:20:01,416 --> 00:20:03,125
Máš ohromnou empatii!
421
00:20:03,208 --> 00:20:04,833
- Ne.
- Já…
422
00:20:04,916 --> 00:20:05,958
Vzdoruj tomu!
423
00:20:06,041 --> 00:20:08,583
Konečně se mi líbíš! Pojď na mou hruď.
424
00:20:08,666 --> 00:20:12,958
To je fakt strašně super,
ale tvoje DNA je teď k ničemu!
425
00:20:13,500 --> 00:20:16,333
- Staedtlere!
- Staedtlere, svlíkni se!
426
00:20:16,416 --> 00:20:19,541
Dobře. Kolika lidem jsi řekla
o mém tentononc?
427
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
Mám plán, tak dělej!
428
00:20:21,416 --> 00:20:24,458
Budu se za tebe vydávat
a zdržím je, než utečeš.
429
00:20:24,541 --> 00:20:25,791
Brette, to je šílený.
430
00:20:25,875 --> 00:20:28,041
Kdo by byl tak sebevražedně obětavý?
431
00:20:28,125 --> 00:20:29,166
Brett.
432
00:20:29,833 --> 00:20:32,208
Taky se mi líbíš, Brette.
433
00:20:32,291 --> 00:20:33,750
- Upřímně.
- Upřímně.
434
00:20:34,416 --> 00:20:36,083
- Staedtlere!
- Běž!
435
00:20:37,291 --> 00:20:39,333
Hele, to jsem já, Staedtler!
436
00:20:41,625 --> 00:20:43,875
Zaútočte na mě svou pochybenou láskou.
437
00:20:49,041 --> 00:20:52,333
Víš co, Tamiko?
Byl jsem příliš dlouho v kleci.
438
00:20:53,458 --> 00:20:54,500
Emocionální.
439
00:20:54,583 --> 00:20:57,750
Ale dnes se poprvé cítím svobodný.
440
00:20:57,833 --> 00:21:00,500
Nemluvíš jako muž,
se kterým jsem se rozvedla.
441
00:21:00,583 --> 00:21:03,833
Například v sobě nezadržuješ kouř z bongu.
442
00:21:03,916 --> 00:21:05,541
Musím ti něco říct.
443
00:21:06,125 --> 00:21:08,000
Chystáš se šoustat stroj!
444
00:21:08,083 --> 00:21:09,291
Bože, pevně doufám.
445
00:21:12,791 --> 00:21:16,250
Požádal jsem tenhle pytel šroubů,
aby mi tě dostal na pekáč,
446
00:21:16,333 --> 00:21:17,375
a on mě podrazil.
447
00:21:17,458 --> 00:21:21,458
Nic z toho nebylo skutečné?
Paříž? Tvoje poezie?
448
00:21:21,541 --> 00:21:23,458
Bylo to skutečné, Tamiko.
449
00:21:23,541 --> 00:21:24,625
Zamiloval jsem se
450
00:21:24,708 --> 00:21:28,416
a můj software pro čtení mimiky mi říká,
že ty do mě taky!
451
00:21:29,625 --> 00:21:31,541
Čeká tě vynucené ukončení, kreténe.
452
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Jen to zkus, ty jelito!
453
00:21:33,041 --> 00:21:35,000
Ona si zaslouží někoho lepšího!
454
00:21:44,958 --> 00:21:47,166
Nemůžu říct, že by mě to nebavilo.
455
00:21:49,666 --> 00:21:51,375
Staedtlere!
456
00:21:51,458 --> 00:21:53,250
Mysli, Reagan!
457
00:21:53,333 --> 00:21:55,125
- Co?
- Nic.
458
00:21:55,208 --> 00:21:56,708
Ten pohled znám.
459
00:21:56,791 --> 00:21:59,541
Znamená: „Mám nápad, ale nechci ho říct.“
460
00:21:59,625 --> 00:22:02,166
Jako když jsi chtěla použít
Cheetos jako krutony.
461
00:22:02,250 --> 00:22:03,375
Sakra!
462
00:22:04,000 --> 00:22:06,958
Napadlo mě,
že z tebe nebudou tak pobláznění,
463
00:22:07,041 --> 00:22:08,625
když si tě nebudou pamatovat.
464
00:22:08,708 --> 00:22:12,625
No jasně. Vygumuju jim mozek.
V tom jsem dobrej.
465
00:22:12,708 --> 00:22:14,416
Chtěl jsi tu pracovat,
466
00:22:14,500 --> 00:22:17,458
abys už nemusel lidem mazat vzpomínky.
467
00:22:17,541 --> 00:22:19,125
A máme snad jinou možnost?
468
00:22:19,208 --> 00:22:21,583
Musíme nějak zesílit signál té pistole.
469
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
Můžeme ji natvrdo napojit
na světelný okruh?
470
00:22:24,916 --> 00:22:26,333
Ano, tímhle.
471
00:22:26,416 --> 00:22:29,583
Byl to dárek pro tebe
na oslavu podpisu smlouvy.
472
00:22:32,375 --> 00:22:35,000
Staedtlere!
473
00:22:35,083 --> 00:22:35,958
PŘESMĚROVÁNÍ PROUDU
474
00:22:39,333 --> 00:22:41,750
- Staedtlere!
- Až řeknu, zmáčkni spoušť.
475
00:22:41,833 --> 00:22:43,208
Staedtlere!
476
00:22:43,291 --> 00:22:48,000
Tři, dva, jedna.
477
00:22:49,250 --> 00:22:51,333
- Staedtlere!
- Teď!
478
00:23:07,041 --> 00:23:08,083
Ty jsi kdo?
479
00:23:08,166 --> 00:23:10,916
A proč mám chapadlo na tvém zadku?
480
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Tohle je můj přítel Staedtler.
481
00:23:13,083 --> 00:23:14,458
Rád vás všechny poznávám.
482
00:23:14,541 --> 00:23:16,250
- Nazdar.
- Ahoj.
483
00:23:16,333 --> 00:23:19,208
- Asi se chcete vrátit na párty, ne?
- Párty?
484
00:23:19,291 --> 00:23:20,916
Halloweenská párty v atriu?
485
00:23:21,000 --> 00:23:23,416
- Tak jo.
- Moment!
486
00:23:24,125 --> 00:23:26,041
Vymysleli jste si společný kostým.
487
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
- Jasně.
- Tak jo.
488
00:23:29,666 --> 00:23:31,416
Vidíš, že jsme dobrej tým.
489
00:23:32,291 --> 00:23:35,666
Přemýšlel jsem o tom.
Zádrhel je v tom, co děláme.
490
00:23:35,750 --> 00:23:38,625
Ilumináti, Cognito, ať děláme cokoli,
491
00:23:38,708 --> 00:23:42,583
stínová vláda
bude pro náš vztah vždycky zátěž.
492
00:23:42,666 --> 00:23:46,375
Časem vymyslíme,
jak vybalancovat naše životy a práci.
493
00:23:47,250 --> 00:23:50,333
- Ty zasranej Merkure!
- Nikdy jsi ji neocenil.
494
00:23:50,416 --> 00:23:52,833
Jsem lepší Rand než ty.
495
00:23:52,916 --> 00:23:57,583
Přestaňte. Proč si mám myslet,
že se po 35 letech manželství změníš?
496
00:23:57,666 --> 00:24:01,916
Zapomeň na to,
že bych se k tobě ještě někdy vrátila.
497
00:24:02,000 --> 00:24:02,916
Rada zdarma?
498
00:24:03,000 --> 00:24:06,583
Každý, kdo tu pracuje,
buď začne šílet nebo dočista zešílí.
499
00:24:06,666 --> 00:24:08,500
Uteč, dokud můžeš.
500
00:24:09,666 --> 00:24:12,708
Slyšels to? Klapalo jim to 35 let.
501
00:24:12,791 --> 00:24:16,375
Asi bych měl jít.
Musím si vyčistit hlavu a přemýšlet.
502
00:24:16,458 --> 00:24:18,500
O tom džobu? Nebo o nás dvou?
503
00:24:19,625 --> 00:24:22,500
Prostě… Prostě přemýšlet.
504
00:24:26,416 --> 00:24:27,791
Kdy Staedtler nastoupí?
505
00:24:27,875 --> 00:24:30,291
Fakt se mi líbí. Říkal něco o mně?
506
00:24:32,291 --> 00:24:33,916
Aspoň Holo-Paříž nám zbyla.
507
00:24:34,000 --> 00:24:37,125
Třesky plesky, plecháči.
Je to jen dočasná komplikace.
508
00:24:37,208 --> 00:24:39,333
Dokud budu šéfovat Cognitu,
509
00:24:39,416 --> 00:24:42,625
vždycky se najde způsob,
jak ji získat zpět.
510
00:24:43,458 --> 00:24:47,708
Rande Ridley, okamžitě
se přihlašte do holo-konference.
511
00:24:47,791 --> 00:24:53,375
Hábity chtějí probrat vaše výkony
ve funkci šéfa Cognita.
512
00:24:56,708 --> 00:24:58,458
Mám tě zalogovat na Monster.com?
513
00:25:27,208 --> 00:25:30,875
Překlad titulků: Petr Putna