1
00:00:06,250 --> 00:00:08,958
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,958 --> 00:00:18,500
Ти знаєш, що жовтень —
місяць профілактичних УЗД?
3
00:00:18,583 --> 00:00:19,875
Це круто.
4
00:00:19,958 --> 00:00:21,458
Чому? Тобі треба зробити?
5
00:00:21,541 --> 00:00:23,791
Ні, наші стосунки вже на такому рівні,
6
00:00:23,875 --> 00:00:25,791
коли не потрібно
постійно займатися сексом.
7
00:00:25,875 --> 00:00:29,625
Можна просто лежати в ліжку,
ділитися неймовірно нудними фактами.
8
00:00:30,125 --> 00:00:32,833
Це дійсно круто.
Тепер я хочу зайнятися сексом.
9
00:00:32,916 --> 00:00:34,125
О боже, так.
10
00:00:34,208 --> 00:00:35,291
Ґутен абенд!
11
00:00:35,791 --> 00:00:39,166
Стетлере, ілюмінатам
потрібні твої послуги.
12
00:00:39,791 --> 00:00:41,291
Чому ти без сорочки?
13
00:00:41,958 --> 00:00:44,250
Приношу в жертву декого незайманого.
14
00:00:44,333 --> 00:00:46,291
Тобто це ти про себе?
15
00:00:48,333 --> 00:00:49,458
Дай п'ять.
16
00:00:50,291 --> 00:00:54,916
Так от, туристи помітили, як принцеса Ді
грає в спайкбол на приватному острові.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,375
Треба, щоб ти стер ці спогади. І швидко.
18
00:00:57,458 --> 00:01:00,666
До речі,
Бейонсе не передає тобі привіт. Бувай.
19
00:01:01,875 --> 00:01:04,333
Боже, ненавиджу працювати на ілюмінатів.
20
00:01:04,416 --> 00:01:08,083
Це все стирання думок,
брехня, тупі колеги.
21
00:01:08,166 --> 00:01:10,041
Треба піти на звичайну роботу.
22
00:01:10,125 --> 00:01:11,083
Яку саме?
23
00:01:11,166 --> 00:01:13,375
Не знаю, ремонт старих човнів?
24
00:01:13,458 --> 00:01:16,416
Відремонтую шхуну
та попливемо в Карибське море.
25
00:01:16,500 --> 00:01:18,166
Шхуна — це човен, правильно?
26
00:01:18,250 --> 00:01:20,958
Скарги на роботу в тіньовому світі —
те, що зблизило нас.
27
00:01:21,041 --> 00:01:22,833
Про що говорити, якщо ти звільнишся?
28
00:01:22,916 --> 00:01:25,791
Рейган, нам є про що поговорити.
29
00:01:27,458 --> 00:01:29,083
Ти маєш працювати в «Когніто»!
30
00:01:29,166 --> 00:01:31,833
Що? На заклятих ворогів ілюмінатів?
31
00:01:31,916 --> 00:01:34,000
Так! Ми хороша команда.
32
00:01:34,083 --> 00:01:36,708
Обіцяю, ти ніколи не стиратимеш спогади,
33
00:01:36,791 --> 00:01:39,500
а моя команда — найкраща. Ти впишешся.
34
00:01:39,583 --> 00:01:43,375
Та ну. Ти же знаєш,
що я аутсайдер, як Джон К'юсак,
35
00:01:43,458 --> 00:01:45,625
і справляю не найкраще перше враження.
36
00:01:45,708 --> 00:01:47,666
Мене розуміють
лише із четвертого враження.
37
00:01:47,750 --> 00:01:50,000
То спочатку познайомлю тебе з Бреттом.
38
00:01:50,083 --> 00:01:52,958
Він тебе вмовить. Він вміє рекламувати.
39
00:01:53,041 --> 00:01:55,416
Якось він переконав увесь офіс
продавати «Гербалайф»,
40
00:01:55,500 --> 00:01:58,750
хоча всі знали, що ми самі винайшли
цю піраміду для фінансування ЦРУ.
41
00:01:58,833 --> 00:02:00,458
Гаразд, я спробую.
42
00:02:00,541 --> 00:02:03,958
Бретте, це Рейган.
Хочеш познайомитися з моїм хлопцем?
43
00:02:04,041 --> 00:02:06,250
Рейган впускає мене в особисте життя?
44
00:02:08,291 --> 00:02:09,333
Він погодився.
45
00:02:32,666 --> 00:02:34,791
Ух ти. У тилу ворога.
46
00:02:34,875 --> 00:02:37,291
Виглядає наче торговий центр ілюмінатів.
47
00:02:37,375 --> 00:02:38,833
Це «Прецлі Вецеля»?
48
00:02:38,916 --> 00:02:41,666
У нас є секретні смаки,
про які ніхто не знає.
49
00:02:41,750 --> 00:02:46,875
Круто. «Врожайний фторид».
«Шоколадні ліки від раку»?
50
00:02:46,958 --> 00:02:50,583
Нічого собі,
тут досі продають «Рево»? І «СуперРево»?
51
00:02:50,666 --> 00:02:52,500
Від «СуперРево» втрачаєш голову.
52
00:02:53,375 --> 00:02:55,625
Рейгс! І хлопець Рейгс!
53
00:02:55,708 --> 00:02:58,791
Радий зустрітися з бойфрендом
мого найкращого друга. Й-К-Л-М-Н.
54
00:02:58,875 --> 00:03:02,750
Вибач, коли я радію,
починаю говорити літери. Ща!
55
00:03:02,833 --> 00:03:06,291
Бретте, це Рон Стетлер.
Стетлере, це Бретт Хенд.
56
00:03:06,375 --> 00:03:07,625
Радий знайомству.
57
00:03:08,791 --> 00:03:10,333
-Гаразд. Вибач.
-Ой.
58
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
Нічого.
59
00:03:13,875 --> 00:03:15,291
Випивка вам допоможе.
60
00:03:16,291 --> 00:03:19,625
Як завжди для неї,
а тебе я бачу поціновувачем горілки.
61
00:03:19,708 --> 00:03:20,875
Мені чистий віскі.
62
00:03:20,958 --> 00:03:23,416
Добре, а мені низькокалорійний лагер.
63
00:03:24,416 --> 00:03:26,750
Смішно. Тут що, закінчився «Єгермейстер»?
64
00:03:27,333 --> 00:03:29,833
Хочеш зробити «Єгербомби»?
Я на все готовий.
65
00:03:31,583 --> 00:03:35,916
Я теж люблю ідіотський гумор.
Я прослухав усі альбоми Дейна Кука.
66
00:03:36,000 --> 00:03:37,916
-Чесно?
-Ні, жартую.
67
00:03:40,583 --> 00:03:44,083
Бретте, розкажи Стетлеру,
чому в «Когніто» класно працювати.
68
00:03:44,791 --> 00:03:48,916
Так, дозволь мені пояснити,
чому там так круто.
69
00:03:49,000 --> 00:03:51,666
Чекай, Бретте, я хочу вибачитися.
70
00:03:51,750 --> 00:03:53,833
Якось невдало почалось знайомство.
71
00:03:53,916 --> 00:03:55,708
Я б хотів почати все спочатку.
72
00:03:57,458 --> 00:04:01,333
Так. Будь ласка, перемотай.
73
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
Звучить чудово.
74
00:04:03,166 --> 00:04:05,833
Клас. І давайте включимо іншу музику.
75
00:04:05,916 --> 00:04:07,458
Хто обрав це лайно з 90-х?
76
00:04:07,541 --> 00:04:11,583
Ніби хтось кинув двадцятку в музичний
автомат і запустив «Counting Crows».
77
00:04:12,958 --> 00:04:18,291
Я слухаю «Accidentally In Love»
із саундтреку «Шрек 2» кожного дня.
78
00:04:19,750 --> 00:04:21,333
Тобто радий знайомству.
79
00:04:21,416 --> 00:04:23,916
-Усе гаразд. Ми жартуємо.
-Так, усе добре.
80
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
Так. Це весело.
81
00:04:29,333 --> 00:04:31,458
-Пройшло добре.
-Це була катастрофа.
82
00:04:31,541 --> 00:04:36,125
Якщо одна година з Бреттом — це так важко,
я не зможу вписатися в «Когніто».
83
00:04:36,208 --> 00:04:39,250
Що? Ні!
84
00:04:39,833 --> 00:04:41,833
Ви з Бреттом полюбите одне одного.
85
00:04:42,458 --> 00:04:44,750
Не рахуй ворон, доки не вилупилися.
86
00:04:44,833 --> 00:04:46,750
Я завжди псую перші враження.
87
00:04:46,833 --> 00:04:48,750
Вам треба познайомитися ближче.
88
00:04:48,833 --> 00:04:52,416
Вам буде веселіше на нашій…
89
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
щорічній Хелловінській вечірці.
90
00:04:56,083 --> 00:04:59,291
Так, «Когніто» організує
чудову вечірку на Хелловін
91
00:04:59,375 --> 00:05:02,208
кожного року. Вона легендарна.
92
00:05:02,291 --> 00:05:03,291
Може бути весело.
93
00:05:04,041 --> 00:05:07,750
У нас буде перша Хелловінська вечірка.
Присутність обов'язкова.
94
00:05:07,833 --> 00:05:11,041
Але кожного Хелловіну
ми з дітьми дивимося страшні фільми.
95
00:05:11,125 --> 00:05:14,875
Усі фільми Майкла Мура.
96
00:05:15,791 --> 00:05:17,208
Я не прийду.
97
00:05:17,291 --> 00:05:19,916
Вечірки — це примітивні
шлюбні ритуали людей.
98
00:05:20,416 --> 00:05:23,208
Я не хочу провести вечір,
облизуючи комусь рота,
99
00:05:23,291 --> 00:05:25,291
щоб знайти сумісну імунну систему.
100
00:05:25,375 --> 00:05:26,375
Яка втрата.
101
00:05:26,458 --> 00:05:28,208
Молодший, коли ти керував,
102
00:05:28,291 --> 00:05:30,500
який був звичайний бюджет на вечірки?
103
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
Ти про справжні
чи про ті, на які вас запрошували?
104
00:05:33,833 --> 00:05:36,041
Думаю, десь сто штук для початку.
105
00:05:36,125 --> 00:05:37,666
-Чудово!
-Уперед, дівчино.
106
00:05:37,750 --> 00:05:39,000
Я піду на цю вечірку.
107
00:05:39,083 --> 00:05:42,750
Тату? Ти зруйнував моє дитинство.
Виправиш це, профінансувавши цю вечірку?
108
00:05:42,833 --> 00:05:45,083
Авжеж. Як і у твоєму дитинстві,
мене там не буде.
109
00:05:45,166 --> 00:05:47,958
У мене побачення із твоєю мамою
завдяки Закону про потреби.
110
00:05:48,041 --> 00:05:49,166
Я знову спокушу її
111
00:05:49,250 --> 00:05:52,333
і заповню порожнечу
всередині себе, заповнивши її…
112
00:05:52,416 --> 00:05:56,333
Бретте, я влаштовую цю вечірку,
щоб Стетлер захотів у «Когніто».
113
00:05:56,416 --> 00:06:00,041
Я хочу вразити його тим,
як чудово працювати тут з усіма нами.
114
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
О, Стетлер прийде.
115
00:06:01,875 --> 00:06:03,750
Обожнюю цього… хлопця.
116
00:06:03,833 --> 00:06:07,500
Боюся, що якщо він покине тіньовий світ,
наші стосунки не виживуть.
117
00:06:07,583 --> 00:06:10,250
Я хочу, щоб він розважився на цій вечірці,
118
00:06:10,333 --> 00:06:12,125
а ти в нас — король веселощів.
119
00:06:12,208 --> 00:06:13,916
Для тебе — що завгодно.
120
00:06:14,000 --> 00:06:15,125
Ти найкращий!
121
00:06:15,208 --> 00:06:18,000
Тож, коли Стетлер буде на піку веселощів,
122
00:06:18,083 --> 00:06:21,208
я запропоную йому роботу,
і він підпише контракт цим.
123
00:06:21,291 --> 00:06:23,333
Це вітальний подарунок від «Когніто».
124
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
Ще в ній дротики з транквілізатором.
125
00:06:26,625 --> 00:06:28,458
Який милий подарунок, Рейгс.
126
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
О ні, мене заберуть в океанаріум.
127
00:06:33,000 --> 00:06:34,625
Сміливий вовчику, послухай.
128
00:06:34,708 --> 00:06:37,750
Дружелюбний вовк зник,
і ти маєш його знайти!
129
00:06:37,833 --> 00:06:39,541
Знайди його, хлопче! Давай!
130
00:06:40,708 --> 00:06:43,000
Де ти, дружелюбний вовче?
131
00:06:46,291 --> 00:06:48,541
Чуваче, виглядаєш божевільно.
132
00:06:48,625 --> 00:06:52,583
Андре, до Стетлера я ще не зустрічав
людину, яка мені не подобалася.
133
00:06:52,666 --> 00:06:55,458
Чомусь у нас із ним
немає нічого спільного.
134
00:06:55,541 --> 00:06:57,333
Я майже готовий застрелитися!
135
00:06:57,416 --> 00:06:59,291
Бретте, ось у чому річ.
136
00:07:00,625 --> 00:07:02,708
Я не слухав тебе після «Андре».
137
00:07:02,791 --> 00:07:04,458
Я не хочу підводити Рейган,
138
00:07:04,541 --> 00:07:08,416
але я не можу веселити цього хлопця.
Між нами немає ніякої хімії.
139
00:07:08,500 --> 00:07:09,791
Чуваче, я розумію.
140
00:07:09,875 --> 00:07:14,041
Але якщо я щось і знаю,
то це дві речі: це хімія і хімія.
141
00:07:14,125 --> 00:07:15,541
І хімія.
142
00:07:17,208 --> 00:07:18,500
Ти в порядку?
143
00:07:18,583 --> 00:07:20,041
Зачекай хвилинку.
144
00:07:20,125 --> 00:07:23,916
Я працював над вірусом дружби,
щоб створити мир у всьому світі,
145
00:07:24,000 --> 00:07:26,125
але Raytheon не заплатили за випробування.
146
00:07:26,208 --> 00:07:27,875
У мене залишилися зразки.
147
00:07:28,375 --> 00:07:29,875
Люблю тебе. Дай п'ять, бро.
148
00:07:29,958 --> 00:07:32,416
Приворотне зілля для дружби?
149
00:07:32,500 --> 00:07:34,875
Я зроблю так, щоб Стетлер тобі сподобався.
150
00:07:34,958 --> 00:07:36,291
Зроби це. Давай!
151
00:07:36,375 --> 00:07:38,000
Тільки потрібна його ДНК.
152
00:07:38,083 --> 00:07:39,333
Але як її дістати…
153
00:07:41,208 --> 00:07:42,208
Волосся Рона.
154
00:07:42,291 --> 00:07:45,333
Боже, він взагалі не доглядає за волоссям.
155
00:07:45,416 --> 00:07:47,041
Його не хвилює зовнішність?
156
00:07:50,000 --> 00:07:51,500
Ти майже на вершині.
157
00:07:51,583 --> 00:07:54,833
Повернув роботу, компанію.
Тепер треба лише…
158
00:07:54,916 --> 00:07:58,583
Ось вона. Готова побачитися
з моїм керівництвом?
159
00:07:58,666 --> 00:08:02,291
Облиш. Ботокс це приховує,
але я спопеляю тебе поглядом.
160
00:08:02,375 --> 00:08:03,958
Я нова людина, Таміко.
161
00:08:04,041 --> 00:08:07,833
Я хочу випити з тобою вина, повечеряти
й провести ніч романтично.
162
00:08:07,916 --> 00:08:09,000
Лише вдягни це.
163
00:08:10,541 --> 00:08:12,250
Гаразд, покінчимо із цим.
164
00:08:14,125 --> 00:08:15,958
ПЕРША ХЕЛЛОВІНСЬКА ГУЛЯНКА В КОГНІТО
165
00:08:16,041 --> 00:08:18,375
СПІРИТИЧНА ДОШКА
166
00:08:18,458 --> 00:08:20,583
З Хелловіном, «Когніто»!
167
00:08:20,666 --> 00:08:25,541
Монстри, настав час
розім'яти… ваші геніталії!
168
00:08:25,625 --> 00:08:28,833
Сьогодні відділ кадрів — це відділ танців!
169
00:08:28,916 --> 00:08:29,916
Так!
170
00:08:30,541 --> 00:08:33,458
Приємно знову вдавати себе багатієм.
171
00:08:33,541 --> 00:08:37,041
Можна продати комусь
цей прекрасний дуплекс на Балтік-авеню?
172
00:08:37,791 --> 00:08:40,833
-Дай вгадаю. Шер-нобиль.
-Ага.
173
00:08:40,916 --> 00:08:42,333
Гей, сучки.
174
00:08:42,416 --> 00:08:45,416
Хто готовий підняти мені Веселого Роджера?
175
00:08:45,500 --> 00:08:48,000
Джек Спарроу? Ти жартуєш.
176
00:08:48,083 --> 00:08:49,333
Стоп, друзяки!
177
00:08:49,416 --> 00:08:53,291
Якого Джеррі Брукгеймера!
Негайно знімай цей костюм.
178
00:08:53,375 --> 00:08:57,708
Ні! Я витратив $5,99
на термінову доставку бусин для волосся.
179
00:08:57,791 --> 00:08:59,000
Я виглядаю як злодій.
180
00:08:59,083 --> 00:09:01,250
Виглядаєш як біла дівчина
на «Burning Man»!
181
00:09:01,833 --> 00:09:05,541
Блін. Усі попрацювали
над своїми костюмами.
182
00:09:05,625 --> 00:09:08,291
А я хотів чогось більш простого
та іронічного.
183
00:09:08,375 --> 00:09:09,291
Краще перевдягтися.
184
00:09:09,375 --> 00:09:11,833
Ні. Ти всім сподобаєшся.
185
00:09:12,416 --> 00:09:14,541
Ого, який чудовий декор.
186
00:09:14,625 --> 00:09:18,750
Величезний плакат із Рендом
у костюмі Сталіна — дуже моторошний.
187
00:09:19,333 --> 00:09:22,291
Так. Це наша прикраса на Хелловін.
188
00:09:22,375 --> 00:09:23,458
Ходімо до бару.
189
00:09:26,666 --> 00:09:28,708
Як справи? Гарний костюм міньйона.
190
00:09:28,791 --> 00:09:32,041
Це захисний костюм,
під яким костюм міньйона.
191
00:09:32,125 --> 00:09:35,583
Це змусить тебе полюбити Стетлера,
як свого рідного брата.
192
00:09:35,666 --> 00:09:36,750
Поїхали.
193
00:09:39,125 --> 00:09:40,250
Рука теж підійде.
194
00:09:44,208 --> 00:09:46,208
Люблю тебе, брате!
195
00:09:46,875 --> 00:09:48,666
Джіджі, ти пам'ятаєш Стетлера?
196
00:09:48,750 --> 00:09:50,416
Як я могла забути?
197
00:09:50,500 --> 00:09:54,833
У Рейган мало подруг,
тому вона мені розповідає про все.
198
00:09:54,916 --> 00:09:56,333
Про розмір пеніса.
199
00:09:58,458 --> 00:10:02,791
Привіт! Це Рон. Великий «Р».
200
00:10:02,875 --> 00:10:05,416
Р. Келлі. Останнє вже було зайвим.
201
00:10:05,500 --> 00:10:06,708
Слухай, у той вечір…
202
00:10:06,791 --> 00:10:08,791
Ані слова. Ти про перше враження?
203
00:10:08,875 --> 00:10:11,000
Добре, що сьогодні я Крісс Енджел,
204
00:10:11,083 --> 00:10:13,166
бо пуф, і воно просто зникло.
205
00:10:15,041 --> 00:10:18,541
Круто. І класний в тебе костюм
із «Final Fantasy».
206
00:10:20,500 --> 00:10:22,416
О, схоже, вірус спрацював!
207
00:10:22,500 --> 00:10:24,375
Ні. Я прикидався.
208
00:10:24,458 --> 00:10:27,583
Я відчув лише слабку антипатію!
Що відбувається?
209
00:10:27,666 --> 00:10:29,000
Бретте, ти куди?
210
00:10:29,083 --> 00:10:31,583
Ви зі Стетлером точно зблизилися.
211
00:10:32,500 --> 00:10:36,541
Вибач, Рейган, я не можу.
Я досі не знаходжу з ним нічого спільного.
212
00:10:36,625 --> 00:10:40,000
-Так, перевірка на спільне провалена.
-Я краще піду.
213
00:10:40,083 --> 00:10:43,208
Що? Ні. Ця вечірка провалиться без тебе!
214
00:10:43,291 --> 00:10:44,375
Що ти робиш?
215
00:10:44,458 --> 00:10:45,791
Соціальне мастило.
216
00:10:46,625 --> 00:10:50,916
Вип'єш стільки, скільки треба,
щоб урятувати мої стосунки!
217
00:10:52,666 --> 00:10:56,125
Люблю тебе, брате. Що відбувається?
Як справи, братики?
218
00:10:56,708 --> 00:11:00,583
Приготуйся очманіти від Міста світла.
219
00:11:00,666 --> 00:11:01,958
Ти привіз мене до Парижа?
220
00:11:02,041 --> 00:11:07,291
Як директор, я маю необмежений доступ
до лабораторії «Когніто». Гендиректор.
221
00:11:07,375 --> 00:11:10,041
Мушу сказати, ти мене заінтригував.
222
00:11:10,125 --> 00:11:11,958
Ти любиш витончену фігню,
223
00:11:12,041 --> 00:11:15,541
тож у нас люкс у «Four Seasons»
і вечеря в «Le Cinq».
224
00:11:15,625 --> 00:11:17,000
Цей вечір наш, люба.
225
00:11:17,083 --> 00:11:19,000
Сподіваюся, новий романтичний ти
226
00:11:19,083 --> 00:11:22,125
не буде проти
прогулянки Єлисейськими полями?
227
00:11:22,208 --> 00:11:23,750
Це було б чарівно.
228
00:11:23,833 --> 00:11:25,583
І читай мені вірші.
229
00:11:26,291 --> 00:11:29,625
Вірші? Чорт забирай!
Єдине, що я забув взяти із собою.
230
00:11:30,333 --> 00:11:32,041
Хочеш покидати круасани гусям?
231
00:11:32,125 --> 00:11:35,458
Я починаю думати,
що ти зовсім не змінився.
232
00:11:35,541 --> 00:11:36,708
Ні, я змінився.
233
00:11:36,791 --> 00:11:39,583
Зачекай п'ять хвилин.
Мені треба в ле парашу.
234
00:11:42,666 --> 00:11:44,375
Гей, зірка має блищати.
235
00:11:44,458 --> 00:11:46,208
Блищати! Що я тобі сказав?
236
00:11:46,291 --> 00:11:48,583
Ти сказав створити
ідеальну романтичну симуляцію.
237
00:11:48,666 --> 00:11:51,250
Сказав, що зробиш усе,
щоб повернути її, але не стараєшся.
238
00:11:51,333 --> 00:11:53,625
Стараються люди, у яких немає роботів.
239
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
А можеш ненадовго мене підмінити?
240
00:11:56,166 --> 00:11:58,708
-Підмінити?
-Стань голограмою мене.
241
00:11:58,791 --> 00:12:01,125
Почитай їй вірші.
Таміко нічого не помітить.
242
00:12:01,208 --> 00:12:03,083
Але я ніколи не був на побаченні.
243
00:12:03,166 --> 00:12:06,125
Ти будеш у моєму тілі,
а в мене немає відбою від жінок.
244
00:12:06,208 --> 00:12:07,875
Піду поїм хот-дог в туалеті.
245
00:12:07,958 --> 00:12:10,875
Покличеш, коли вона буде готова
стрибнути в ліжко.
246
00:12:12,416 --> 00:12:14,000
ХЕЛЛОВІНСЬКА ГУЛЯНКА В КОГНІТО
247
00:12:14,083 --> 00:12:18,083
Ну що, ти вже досить п'яний,
щоб тусити з моїм хлопцем?
248
00:12:18,166 --> 00:12:19,125
Майже.
249
00:12:19,875 --> 00:12:21,500
Пустімося берега!
250
00:12:21,583 --> 00:12:25,291
Ходімо, хлопче. Занюхаємо
трохи гіполіпідеміку з мого телегіда!
251
00:12:27,750 --> 00:12:29,625
Люблю тебе, брате! О так!
252
00:12:33,125 --> 00:12:34,625
Люблю тебе, брате! О так!
253
00:12:37,750 --> 00:12:39,125
Люблю тебе, брате! О так!
254
00:12:40,750 --> 00:12:43,750
СТЕНД ДЛЯ КАШЛЮ ТА ТОРКАННЯ ОБЛИЧЧЯ
255
00:12:44,333 --> 00:12:45,625
Гаразд, правда чи виклик?
256
00:12:45,708 --> 00:12:47,750
Правда. Зараз я сплю в бочці.
257
00:12:47,833 --> 00:12:51,833
Виклик. Назвіть причину, чому Стетлеру
сподобається тут працювати.
258
00:12:53,000 --> 00:12:56,625
Привіт, народ. Вечірка без троянців —
несправжня вечірка, так?
259
00:12:56,708 --> 00:13:00,375
Майк, напевно, назве тобі 300 причин.
260
00:13:00,458 --> 00:13:02,708
А чому ти не хочеш
стирати думки для ілюмінатів?
261
00:13:02,791 --> 00:13:06,000
Стоп! Друже, ти хочеш забрати мою роботу?
262
00:13:06,083 --> 00:13:08,166
Ні, з мене досить стирання думок.
263
00:13:08,250 --> 00:13:10,666
Це безглузда аморальна робота.
264
00:13:12,958 --> 00:13:14,125
Але це лише моя думка.
265
00:13:14,791 --> 00:13:16,916
Для тебе це підходить.
266
00:13:17,000 --> 00:13:21,208
Добре, бо в цій команді є місце
лише для одного Майка, і… Чорт забирай!
267
00:13:21,291 --> 00:13:22,583
Свободу!
268
00:13:22,666 --> 00:13:24,208
Це «Хоробре серце», дурню!
269
00:13:24,291 --> 00:13:28,041
Цифра 300 пов'язує тебе лише з вагою.
270
00:13:28,125 --> 00:13:29,500
Ти назвав мене жирним?
271
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
І відкрито.
272
00:13:30,666 --> 00:13:33,375
Я починаю думати, що ти мене ображаєш.
273
00:13:35,375 --> 00:13:37,125
Люблю тебе, брате! О так!
274
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
-Як ти тепер почуваєшся?
-Дружелюбним.
275
00:13:41,750 --> 00:13:44,625
Чому ми сваримося через костюм,
276
00:13:44,708 --> 00:13:47,541
якщо найкращий все одно
в цього красунчика?
277
00:13:47,625 --> 00:13:49,708
Слухай, чуваче, забирай мою роботу.
278
00:13:49,791 --> 00:13:52,916
Це буде наша фішка.
Придумаємо один одному прізвиська?
279
00:13:53,458 --> 00:13:56,875
У мене дивний потяг не вбивати тебе.
280
00:13:56,958 --> 00:14:00,416
У тебе бував трійничок із карликом?
281
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Хочу з ним поговорити!
282
00:14:01,916 --> 00:14:05,125
Ти була права. Усі тут такі дружелюбні.
283
00:14:05,208 --> 00:14:06,916
Так, дружелюбні.
284
00:14:07,416 --> 00:14:08,541
Люблю тебе, бро!
285
00:14:08,625 --> 00:14:09,875
Облиште чоловіка!
286
00:14:09,958 --> 00:14:13,166
Не оточуйте його,
тільки тому що в нього розкішний пеніс.
287
00:14:13,666 --> 00:14:15,250
О ні. Що відбувається?
288
00:14:15,333 --> 00:14:17,875
Думаю, хвороба якось поширюється.
289
00:14:17,958 --> 00:14:19,625
Ви двоє, що сталося?
290
00:14:19,708 --> 00:14:21,916
Я працював у лабораторії допізна, і…
291
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Ми зробили вірус, щоб мені подобався
твій хлопець, і він поширився!
292
00:14:25,083 --> 00:14:26,083
Що ви зробили?
293
00:14:26,166 --> 00:14:30,125
Чорт! У Бретта безсимптомний перебіг,
бо він завжди дружелюбний,
294
00:14:30,208 --> 00:14:32,666
а на всіх інших спрацювало!
295
00:14:36,250 --> 00:14:37,833
ПОБАЧЕННЯ МРІЇ В ПАРИЖІ
296
00:14:39,958 --> 00:14:42,000
Клас. Добре знову мати ноги.
297
00:14:43,166 --> 00:14:46,916
Хоч я і бачу світ у нулях і одиницях,
298
00:14:47,958 --> 00:14:52,041
я завжди прицілююся
на твої прекрасні булочки.
299
00:14:53,041 --> 00:14:53,958
Супер.
300
00:14:54,041 --> 00:14:57,041
Людський дотик! Це для мене звична справа.
301
00:14:58,000 --> 00:15:01,833
О Ренде. Візьми серветку,
перш ніж я знову… дам тобі ляпаса.
302
00:15:02,500 --> 00:15:05,083
Для тебе що завгодно… кохана.
303
00:15:05,666 --> 00:15:07,750
Підірви Ейфелеву вежу.
304
00:15:08,500 --> 00:15:10,375
-Що?
-Ти ж мене любиш, правда?
305
00:15:10,458 --> 00:15:13,500
-Так, але…
-І ти тепер контролюєш світ, так?
306
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
Так.
307
00:15:15,333 --> 00:15:19,083
Тоді я… підірву Ейфелеву вежу.
308
00:15:21,666 --> 00:15:24,750
Боже мій. Я просто хотіла побачити,
як ти відреагуєш.
309
00:15:24,833 --> 00:15:27,083
Ти справді збирався, чи не так?
310
00:15:29,250 --> 00:15:31,083
Ти не схожа на інших.
311
00:15:31,166 --> 00:15:33,791
Ти наче соціопатка і мама-йогиня одразу.
312
00:15:33,875 --> 00:15:36,916
Я не знаю, що ти скажеш далі.
313
00:15:37,416 --> 00:15:38,583
Яйце для вагіни.
314
00:15:38,666 --> 00:15:40,291
Бачиш? Ти знову це зробила!
315
00:15:40,375 --> 00:15:42,916
Ти єдина людина,
яку я не можу передбачити.
316
00:15:43,000 --> 00:15:45,625
А ти надзвичайно вразливий.
317
00:15:45,708 --> 00:15:48,833
Одночасно слабкий і сексуальний.
318
00:15:48,916 --> 00:15:51,583
Сексуальне домагання. Мені потрібен Ренд.
319
00:15:52,083 --> 00:15:53,958
Тобто, Ренд тебе хоче.
320
00:15:54,041 --> 00:15:56,000
Стетлер!
321
00:15:56,083 --> 00:15:58,291
Гаразд. Вмикай, Мотмане.
322
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
Стетлер!
323
00:16:01,625 --> 00:16:03,583
Стетлер! Так!
324
00:16:03,666 --> 00:16:05,000
Що нам робити?
325
00:16:05,083 --> 00:16:06,541
Тепер черга дядька Грошовика!
326
00:16:06,625 --> 00:16:08,416
Доляри, йоу!
327
00:16:10,708 --> 00:16:11,916
Відійди, він мій!
328
00:16:12,000 --> 00:16:13,666
Треба зупинити це зараз же.
329
00:16:13,750 --> 00:16:16,916
Андре, знайди антидот.
Бретте, контролюй ситуацію.
330
00:16:18,375 --> 00:16:20,166
О, привіт. Добре.
331
00:16:21,583 --> 00:16:22,666
Куди це ми?
332
00:16:22,750 --> 00:16:24,375
Покажу тобі лабораторію.
333
00:16:24,458 --> 00:16:26,083
Але веселощі лише починались.
334
00:16:26,166 --> 00:16:28,250
Знаєш, що ще весело?
335
00:16:28,333 --> 00:16:30,041
Дивитися на комп'ютерний код!
336
00:16:31,083 --> 00:16:32,416
TMKO: ВИНО ЛЛЄТЬСЯ НЕДАРЕМНО
337
00:16:32,500 --> 00:16:35,250
Цікаво, що та консервна банка
робить на моєму побаченні.
338
00:16:35,916 --> 00:16:37,708
Вона точно з'їсть його живцем.
339
00:16:39,083 --> 00:16:40,125
TMKO: #НОВЕЖИТТЯ
340
00:16:41,375 --> 00:16:43,208
Роботячий вилупок.
341
00:16:43,291 --> 00:16:45,166
Чорт! От блін!
342
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
-Агов, де Стетлер?
-Стетлер.
343
00:16:47,583 --> 00:16:51,166
Вибачте, хлопці.
Можна мені швидко взяти зразок крові?
344
00:16:51,958 --> 00:16:53,416
Ти говорив зі Стетлером.
345
00:16:53,500 --> 00:16:56,291
Відведи нас до друга,
інакше буде тобі туга!
346
00:16:56,375 --> 00:16:59,500
Знайдімо його.
Чому вибухостійкі двері зачинено?
347
00:17:00,708 --> 00:17:04,000
Боже. Вони як велоцираптори
в «Парку Юрського періоду».
348
00:17:04,083 --> 00:17:06,166
Вони зрозуміли, як відчинити двері!
349
00:17:06,250 --> 00:17:09,166
Чорт! Ми не врахували,
що в них є великі пальці!
350
00:17:09,250 --> 00:17:11,041
-Стетлер!
-Стетлер!
351
00:17:11,125 --> 00:17:14,791
Це моя лабораторія,
де створюються круті роботи.
352
00:17:14,875 --> 00:17:17,791
-Може, і для тебе тут робота знайдеться.
-Привіт, Рейган.
353
00:17:17,875 --> 00:17:19,791
Це мій штучний інтелект, Рейгон.
354
00:17:19,875 --> 00:17:22,333
Рейгон, познайомся
з моїм хлопцем, Роном Стетлером.
355
00:17:22,875 --> 00:17:24,416
Романтичний інтерес.
356
00:17:24,500 --> 00:17:27,916
Хочеш зробити робо-Стетлера,
щоб потренувати поцілунки?
357
00:17:28,000 --> 00:17:29,250
Що?
358
00:17:29,750 --> 00:17:31,208
Ні. Навіщо це мені?
359
00:17:31,291 --> 00:17:33,208
Це твій стандартний протокол.
360
00:17:33,291 --> 00:17:34,833
Пам'ятаєш робо-Раяна?
361
00:17:36,291 --> 00:17:38,000
Починаю створення.
362
00:17:39,041 --> 00:17:41,250
Рейган, я живий?
363
00:17:41,333 --> 00:17:42,458
Перестань робити робота!
364
00:17:42,541 --> 00:17:44,250
Зупиняю створення.
365
00:17:44,333 --> 00:17:49,208
Я не впевнений, що робототехніка —
це для мене, але я можу тут працювати.
366
00:17:49,291 --> 00:17:51,458
Хочеш підписати офіційний контракт?
367
00:17:52,041 --> 00:17:54,166
Пізніше. Повернімося на вечірку.
368
00:17:54,250 --> 00:17:56,958
Гленн сказав, що покаже,
як керувати танком.
369
00:17:57,041 --> 00:17:58,750
Зачекай. Зробимо це на столі?
370
00:17:58,833 --> 00:18:02,583
Це буде традиція, якщо працюватимеш тут.
Секс і робота — найкраще поєднання.
371
00:18:02,666 --> 00:18:04,500
Знищую робо-Стетлера.
372
00:18:06,708 --> 00:18:08,416
Боляче!
373
00:18:09,416 --> 00:18:10,583
Може, пізніше.
374
00:18:10,666 --> 00:18:12,416
Чекай. Не можна повертатися!
375
00:18:12,500 --> 00:18:14,166
Чому ти так дивно поводишся?
376
00:18:14,833 --> 00:18:16,166
Андре?
377
00:18:16,250 --> 00:18:19,125
Стетлере! Давай створимо гурт!
378
00:18:19,208 --> 00:18:20,583
Приєднуйся.
379
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Усе погано. Біжіть!
380
00:18:24,541 --> 00:18:27,583
Чекайте, ви всіх заразили,
щоб я їм сподобався?
381
00:18:27,666 --> 00:18:29,291
Невже я настільки неприємний?
382
00:18:29,375 --> 00:18:30,500
-Стетлер.
-Стетлер.
383
00:18:30,583 --> 00:18:33,208
Зосередься на позитивному.
Спрацювало неймовірно добре.
384
00:18:34,041 --> 00:18:35,250
Поцілуємося!
385
00:18:35,333 --> 00:18:38,333
Не дивно. Як дружні хлопці.
386
00:18:38,416 --> 00:18:42,333
Знаю, виглядає погано, але повір,
«Когніто» — чудове місце роботи.
387
00:18:42,416 --> 00:18:44,625
Може, нацькуємо на них клонів Гітлера?
388
00:18:44,708 --> 00:18:46,333
Того самого Гітлера?
389
00:18:46,416 --> 00:18:48,666
Слухай, ми тут усі вчені.
390
00:18:48,750 --> 00:18:50,916
Усі вчені клонують Гітлерів.
391
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Зіґ хайль!
392
00:18:52,083 --> 00:18:54,625
Скільки Гітлерів треба мати в офісі?
393
00:18:54,708 --> 00:18:56,500
Ще можна спробувати генну терапію…
394
00:18:56,583 --> 00:18:59,333
Із стовбурових клітин
із лабораторії дитячих органів!
395
00:18:59,416 --> 00:19:01,416
Ти сказав «дитячі органи»?
396
00:19:01,500 --> 00:19:02,541
Бретте, не допомагай!
397
00:19:02,625 --> 00:19:04,541
Стетлер!
398
00:19:04,625 --> 00:19:06,916
Що це за місце?
399
00:19:07,000 --> 00:19:08,208
Стетлер!
400
00:19:08,291 --> 00:19:09,583
Стетлер!
401
00:19:10,208 --> 00:19:11,875
Пограй зі мною, Стетлере.
402
00:19:11,958 --> 00:19:13,291
Усього дев'ять лунок.
403
00:19:13,375 --> 00:19:17,500
Здається, у нас схожі інтереси.
Хочеш зробити зі мною подкаст?
404
00:19:17,583 --> 00:19:18,833
Можливо.
405
00:19:18,916 --> 00:19:23,166
Ні! Для білого гетеро-чоловіка
це ніби світло для метелика.
406
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Стетлере, приєднуйся.
407
00:19:28,625 --> 00:19:30,250
Я хочу допомогти!
408
00:19:30,333 --> 00:19:33,333
Стетлере, чому твій Інстаґрам приватний?
409
00:19:33,416 --> 00:19:35,666
-Стетлер!
-Стетлер!
410
00:19:36,250 --> 00:19:38,541
Андре використав твою ДНК,
щоб створити вірус,
411
00:19:38,625 --> 00:19:41,833
тож використаємо ДНК того,
кому ти не подобаєшся,
412
00:19:41,916 --> 00:19:43,791
щоб розробити антидот.
413
00:19:43,875 --> 00:19:46,166
Бретт! Тобі не подобається Стетлер.
Дай руку.
414
00:19:46,250 --> 00:19:50,541
Що? Ні. Ти класний, Стетлере.
415
00:19:50,625 --> 00:19:52,708
Усе гаразд. Я не маю тобі подобатися.
416
00:19:52,791 --> 00:19:55,333
Нам обом подобається Рейган,
і цього достатньо.
417
00:19:55,416 --> 00:19:59,083
Чекай. То ти кажеш,
що можна не любити тебе?
418
00:19:59,166 --> 00:20:01,333
-Мені ще ніхто такого не казав.
-Бретте?
419
00:20:01,416 --> 00:20:03,125
Яка радикальна емпатія!
420
00:20:03,208 --> 00:20:04,833
-Ні.
-Я…
421
00:20:04,916 --> 00:20:05,958
Борися, Бретте.
422
00:20:06,041 --> 00:20:08,583
Нарешті ти мені подобаєшся! Так.
423
00:20:08,666 --> 00:20:12,958
Це обісратися як мило,
але тепер твоя ДНК не придатна!
424
00:20:13,500 --> 00:20:16,333
-Стетлер!
-Стетлере, знімай одяг!
425
00:20:16,416 --> 00:20:19,541
Так. Скільком людям
ти розказала про мій… сама знаєш?
426
00:20:19,625 --> 00:20:21,333
У мене є план, зроби це!
427
00:20:21,416 --> 00:20:24,458
Я прикинуся тобою
і затримаю їх, щоб ти зміг утекти.
428
00:20:24,541 --> 00:20:25,791
Бретте, це божевілля.
429
00:20:25,875 --> 00:20:28,041
Хто може бути настільки дружелюбним?
430
00:20:28,125 --> 00:20:29,166
Бретт.
431
00:20:29,833 --> 00:20:32,208
Ти теж мені подобаєшся, Бретте.
432
00:20:32,291 --> 00:20:33,750
-Чесно.
-Чесно.
433
00:20:34,416 --> 00:20:36,083
-Стетлере!
-Біжи!
434
00:20:37,291 --> 00:20:39,333
Гей, це я, Стетлер!
435
00:20:41,625 --> 00:20:43,833
Покажіть мені свою неправильну любов.
436
00:20:49,041 --> 00:20:52,333
Знаєш, Таміко? Я так довго сидів у клітці.
437
00:20:53,458 --> 00:20:54,500
Емоційно.
438
00:20:54,583 --> 00:20:57,750
Але сьогодні я вперше почуваюся вільним.
439
00:20:57,833 --> 00:21:00,500
Ти зовсім не схожий на чоловіка,
з яким я розлучилася.
440
00:21:00,583 --> 00:21:03,833
По-перше, ти не затримуєш
дим із бонгу в легенях.
441
00:21:03,916 --> 00:21:05,541
Я маю тобі дещо сказати.
442
00:21:06,125 --> 00:21:08,000
Ти збираєшся трахнути машину!
443
00:21:08,083 --> 00:21:09,291
Сподіваюся на це.
444
00:21:12,791 --> 00:21:16,208
Я попросив цього брехливого мішка
з болтами спокусити тебе,
445
00:21:16,291 --> 00:21:17,375
а він мене зрадив.
446
00:21:17,458 --> 00:21:21,458
Це все було несправжнє? Париж? Твої вірші?
447
00:21:21,541 --> 00:21:23,416
Це було справжнє, Таміко.
448
00:21:23,500 --> 00:21:24,625
Я закохався в тебе,
449
00:21:24,708 --> 00:21:28,416
і моя програма розпізнавання облич каже,
що ти теж це відчуваєш!
450
00:21:29,625 --> 00:21:31,541
Час тобі звалювати, козел.
451
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Пішов ти, мішку з кров'ю!
452
00:21:33,041 --> 00:21:35,000
Вона заслуговує на краще за тебе!
453
00:21:44,958 --> 00:21:47,166
Не так уже й погано.
454
00:21:49,666 --> 00:21:51,375
Стетлер!
455
00:21:51,458 --> 00:21:53,250
Думай, Рейган, думай!
456
00:21:53,333 --> 00:21:55,125
-Що?
-Нічого.
457
00:21:55,208 --> 00:21:56,708
Ні, я знаю цей погляд.
458
00:21:56,791 --> 00:21:59,541
Це «У мене є ідея, але не хочу її казати».
459
00:21:59,625 --> 00:22:02,166
Як тоді, коли ти хотіла
використати «Чітос» як крутони.
460
00:22:02,250 --> 00:22:03,375
Чорт.
461
00:22:04,125 --> 00:22:06,958
Річ у тім,
що тобою не будуть захоплюватися,
462
00:22:07,041 --> 00:22:08,625
якщо тебе не пам'ятають.
463
00:22:08,708 --> 00:22:12,625
Звісно. Стерти їхні думки.
Це я добре вмію.
464
00:22:12,708 --> 00:22:14,416
Весь сенс того, щоб ти працював тут,
465
00:22:14,500 --> 00:22:17,500
у тому, щоб ти більше
не стирав людські спогади.
466
00:22:17,583 --> 00:22:19,125
Що нам залишається?
467
00:22:19,208 --> 00:22:21,625
Треба якось посилити дальність пістолета.
468
00:22:21,708 --> 00:22:24,333
Можемо підключити його
до системи освітлення?
469
00:22:24,916 --> 00:22:26,333
Так, це допоможе.
470
00:22:26,416 --> 00:22:29,583
Це був подарунок
на честь підписання контракту.
471
00:22:32,375 --> 00:22:35,041
-Стетлер!
-Стетлер!
472
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ
473
00:22:39,333 --> 00:22:41,750
-Стетлер!
-Натисни на гачок, коли скажу.
474
00:22:41,833 --> 00:22:43,208
Стетлер!
475
00:22:43,291 --> 00:22:48,000
Три, два, один.
476
00:22:49,250 --> 00:22:51,333
-Стетлере!
-Зараз!
477
00:23:07,041 --> 00:23:08,083
Хто ти?
478
00:23:08,166 --> 00:23:10,916
І чому моє щупальце на твоїй дупі?
479
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Друзі, це мій хлопець, Стетлер.
480
00:23:13,083 --> 00:23:14,458
Радий знайомству.
481
00:23:14,541 --> 00:23:16,250
-Привіт.
-Привіт.
482
00:23:16,333 --> 00:23:19,208
-Ви, мабуть, хочете назад на вечірку.
-Вечірку?
483
00:23:19,291 --> 00:23:20,916
На Хелловінську вечірку в атріумі.
484
00:23:21,000 --> 00:23:23,416
-Добре.
-Зачекайте!
485
00:23:24,125 --> 00:23:26,041
Пам'ятаєте, як робили груповий костюм?
486
00:23:26,583 --> 00:23:28,083
-Звісно.
-Гаразд.
487
00:23:29,666 --> 00:23:31,500
Бачиш, ми хороша команда.
488
00:23:32,375 --> 00:23:35,666
Слухай, я про це думав.
Проблема в нашій роботі.
489
00:23:35,750 --> 00:23:38,625
Ілюмінати, «Когніто» — що б ми не робили
490
00:23:38,708 --> 00:23:42,583
тіньовий уряд
завжди ускладнюватиме наші стосунки.
491
00:23:42,666 --> 00:23:46,375
Ми колись знайдемо баланс
між життям і роботою.
492
00:23:47,166 --> 00:23:50,416
-Сраний конструктор! Пішов ти!
-Ти ніколи її не цінував.
493
00:23:50,500 --> 00:23:52,833
Я кращий Ренд, ніж ти.
494
00:23:52,916 --> 00:23:57,708
Досить. І чому я думала,
що після 35 років шлюбу ти змінишся?
495
00:23:57,791 --> 00:24:01,916
Я ніколи не повернуся до тебе.
496
00:24:02,000 --> 00:24:02,916
Хочеш пораду?
497
00:24:03,000 --> 00:24:06,791
Кожен, хто тут працює,
або одразу божевільний, або божеволіє тут.
498
00:24:06,875 --> 00:24:08,583
Біжи, поки це можливо.
499
00:24:09,666 --> 00:24:12,708
Ти це чув? Вони прожили разом 35 років.
500
00:24:12,791 --> 00:24:16,375
Мені, мабуть, час іти.
Треба подумати на свіжу голову.
501
00:24:16,458 --> 00:24:18,500
Про роботу? Чи про нас?
502
00:24:19,625 --> 00:24:22,500
Просто… Просто подумати.
503
00:24:26,416 --> 00:24:27,791
То коли Стетлер почне?
504
00:24:27,875 --> 00:24:30,375
Мені він подобається.
Він казав щось про мене?
505
00:24:32,291 --> 00:24:34,000
Голо-Париж залишиться з нами.
506
00:24:34,083 --> 00:24:37,125
Як скажеш, жерстянику.
Це лише тимчасова невдача.
507
00:24:37,208 --> 00:24:39,333
Поки я керую «Когніто»,
508
00:24:39,416 --> 00:24:42,625
завжди знайдеться
інший спосіб її повернути.
509
00:24:43,458 --> 00:24:47,708
Ренде Рідлі, вас викликають
по голо-конференц-зв'язку.
510
00:24:47,791 --> 00:24:53,375
Мантії хочуть обговорити з вами
вашу роботу на посаді голови «Когніто».
511
00:24:56,708 --> 00:24:58,875
Зареєструвати тебе на Monster.com?
512
00:25:25,000 --> 00:25:29,958
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська