1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,500 Ти знаєш, що жовтень — місяць профілактичних УЗД? 3 00:00:18,583 --> 00:00:19,875 Це круто. 4 00:00:19,958 --> 00:00:21,458 Чому? Тобі треба зробити? 5 00:00:21,541 --> 00:00:23,791 Ні, наші стосунки вже на такому рівні, 6 00:00:23,875 --> 00:00:25,791 коли не потрібно постійно займатися сексом. 7 00:00:25,875 --> 00:00:29,625 Можна просто лежати в ліжку, ділитися неймовірно нудними фактами. 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,833 Це дійсно круто. Тепер я хочу зайнятися сексом. 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,125 О боже, так. 10 00:00:34,208 --> 00:00:35,291 Ґутен абенд! 11 00:00:35,791 --> 00:00:39,166 Стетлере, ілюмінатам потрібні твої послуги. 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,291 Чому ти без сорочки? 13 00:00:41,958 --> 00:00:44,250 Приношу в жертву декого незайманого. 14 00:00:44,333 --> 00:00:46,291 Тобто це ти про себе? 15 00:00:48,333 --> 00:00:49,458 Дай п'ять. 16 00:00:50,291 --> 00:00:54,916 Так от, туристи помітили, як принцеса Ді грає в спайкбол на приватному острові. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,375 Треба, щоб ти стер ці спогади. І швидко. 18 00:00:57,458 --> 00:01:00,666 До речі, Бейонсе не передає тобі привіт. Бувай. 19 00:01:01,875 --> 00:01:04,333 Боже, ненавиджу працювати на ілюмінатів. 20 00:01:04,416 --> 00:01:08,083 Це все стирання думок, брехня, тупі колеги. 21 00:01:08,166 --> 00:01:10,041 Треба піти на звичайну роботу. 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,083 Яку саме? 23 00:01:11,166 --> 00:01:13,375 Не знаю, ремонт старих човнів? 24 00:01:13,458 --> 00:01:16,416 Відремонтую шхуну та попливемо в Карибське море. 25 00:01:16,500 --> 00:01:18,166 Шхуна — це човен, правильно? 26 00:01:18,250 --> 00:01:20,958 Скарги на роботу в тіньовому світі — те, що зблизило нас. 27 00:01:21,041 --> 00:01:22,833 Про що говорити, якщо ти звільнишся? 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,791 Рейган, нам є про що поговорити. 29 00:01:27,458 --> 00:01:29,083 Ти маєш працювати в «Когніто»! 30 00:01:29,166 --> 00:01:31,833 Що? На заклятих ворогів ілюмінатів? 31 00:01:31,916 --> 00:01:34,000 Так! Ми хороша команда. 32 00:01:34,083 --> 00:01:36,708 Обіцяю, ти ніколи не стиратимеш спогади, 33 00:01:36,791 --> 00:01:39,500 а моя команда — найкраща. Ти впишешся. 34 00:01:39,583 --> 00:01:43,375 Та ну. Ти же знаєш, що я аутсайдер, як Джон К'юсак, 35 00:01:43,458 --> 00:01:45,625 і справляю не найкраще перше враження. 36 00:01:45,708 --> 00:01:47,666 Мене розуміють лише із четвертого враження. 37 00:01:47,750 --> 00:01:50,000 То спочатку познайомлю тебе з Бреттом. 38 00:01:50,083 --> 00:01:52,958 Він тебе вмовить. Він вміє рекламувати. 39 00:01:53,041 --> 00:01:55,416 Якось він переконав увесь офіс продавати «Гербалайф», 40 00:01:55,500 --> 00:01:58,750 хоча всі знали, що ми самі винайшли цю піраміду для фінансування ЦРУ. 41 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 Гаразд, я спробую. 42 00:02:00,541 --> 00:02:03,958 Бретте, це Рейган. Хочеш познайомитися з моїм хлопцем? 43 00:02:04,041 --> 00:02:06,250 Рейган впускає мене в особисте життя? 44 00:02:08,291 --> 00:02:09,333 Він погодився. 45 00:02:32,666 --> 00:02:34,791 Ух ти. У тилу ворога. 46 00:02:34,875 --> 00:02:37,291 Виглядає наче торговий центр ілюмінатів. 47 00:02:37,375 --> 00:02:38,833 Це «Прецлі Вецеля»? 48 00:02:38,916 --> 00:02:41,666 У нас є секретні смаки, про які ніхто не знає. 49 00:02:41,750 --> 00:02:46,875 Круто. «Врожайний фторид». «Шоколадні ліки від раку»? 50 00:02:46,958 --> 00:02:50,583 Нічого собі, тут досі продають «Рево»? І «СуперРево»? 51 00:02:50,666 --> 00:02:52,500 Від «СуперРево» втрачаєш голову. 52 00:02:53,375 --> 00:02:55,625 Рейгс! І хлопець Рейгс! 53 00:02:55,708 --> 00:02:58,791 Радий зустрітися з бойфрендом мого найкращого друга. Й-К-Л-М-Н. 54 00:02:58,875 --> 00:03:02,750 Вибач, коли я радію, починаю говорити літери. Ща! 55 00:03:02,833 --> 00:03:06,291 Бретте, це Рон Стетлер. Стетлере, це Бретт Хенд. 56 00:03:06,375 --> 00:03:07,625 Радий знайомству. 57 00:03:08,791 --> 00:03:10,333 -Гаразд. Вибач. -Ой. 58 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 Нічого. 59 00:03:13,875 --> 00:03:15,291 Випивка вам допоможе. 60 00:03:16,291 --> 00:03:19,625 Як завжди для неї, а тебе я бачу поціновувачем горілки. 61 00:03:19,708 --> 00:03:20,875 Мені чистий віскі. 62 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 Добре, а мені низькокалорійний лагер. 63 00:03:24,416 --> 00:03:26,750 Смішно. Тут що, закінчився «Єгермейстер»? 64 00:03:27,333 --> 00:03:29,833 Хочеш зробити «Єгербомби»? Я на все готовий. 65 00:03:31,583 --> 00:03:35,916 Я теж люблю ідіотський гумор. Я прослухав усі альбоми Дейна Кука. 66 00:03:36,000 --> 00:03:37,916 -Чесно? -Ні, жартую. 67 00:03:40,583 --> 00:03:44,083 Бретте, розкажи Стетлеру, чому в «Когніто» класно працювати. 68 00:03:44,791 --> 00:03:48,916 Так, дозволь мені пояснити, чому там так круто. 69 00:03:49,000 --> 00:03:51,666 Чекай, Бретте, я хочу вибачитися. 70 00:03:51,750 --> 00:03:53,833 Якось невдало почалось знайомство. 71 00:03:53,916 --> 00:03:55,708 Я б хотів почати все спочатку. 72 00:03:57,458 --> 00:04:01,333 Так. Будь ласка, перемотай. 73 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 Звучить чудово. 74 00:04:03,166 --> 00:04:05,833 Клас. І давайте включимо іншу музику. 75 00:04:05,916 --> 00:04:07,458 Хто обрав це лайно з 90-х? 76 00:04:07,541 --> 00:04:11,583 Ніби хтось кинув двадцятку в музичний автомат і запустив «Counting Crows». 77 00:04:12,958 --> 00:04:18,291 Я слухаю «Accidentally In Love» із саундтреку «Шрек 2» кожного дня. 78 00:04:19,750 --> 00:04:21,333 Тобто радий знайомству. 79 00:04:21,416 --> 00:04:23,916 -Усе гаразд. Ми жартуємо. -Так, усе добре. 80 00:04:24,000 --> 00:04:25,375 Так. Це весело. 81 00:04:29,333 --> 00:04:31,458 -Пройшло добре. -Це була катастрофа. 82 00:04:31,541 --> 00:04:36,125 Якщо одна година з Бреттом — це так важко, я не зможу вписатися в «Когніто». 83 00:04:36,208 --> 00:04:39,250 Що? Ні! 84 00:04:39,833 --> 00:04:41,833 Ви з Бреттом полюбите одне одного. 85 00:04:42,458 --> 00:04:44,750 Не рахуй ворон, доки не вилупилися. 86 00:04:44,833 --> 00:04:46,750 Я завжди псую перші враження. 87 00:04:46,833 --> 00:04:48,750 Вам треба познайомитися ближче. 88 00:04:48,833 --> 00:04:52,416 Вам буде веселіше на нашій… 89 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 щорічній Хелловінській вечірці. 90 00:04:56,083 --> 00:04:59,291 Так, «Когніто» організує чудову вечірку на Хелловін 91 00:04:59,375 --> 00:05:02,208 кожного року. Вона легендарна. 92 00:05:02,291 --> 00:05:03,291 Може бути весело. 93 00:05:04,041 --> 00:05:07,750 У нас буде перша Хелловінська вечірка. Присутність обов'язкова. 94 00:05:07,833 --> 00:05:11,041 Але кожного Хелловіну ми з дітьми дивимося страшні фільми. 95 00:05:11,125 --> 00:05:14,875 Усі фільми Майкла Мура. 96 00:05:15,791 --> 00:05:17,208 Я не прийду. 97 00:05:17,291 --> 00:05:19,916 Вечірки — це примітивні шлюбні ритуали людей. 98 00:05:20,416 --> 00:05:23,208 Я не хочу провести вечір, облизуючи комусь рота, 99 00:05:23,291 --> 00:05:25,291 щоб знайти сумісну імунну систему. 100 00:05:25,375 --> 00:05:26,375 Яка втрата. 101 00:05:26,458 --> 00:05:28,208 Молодший, коли ти керував, 102 00:05:28,291 --> 00:05:30,500 який був звичайний бюджет на вечірки? 103 00:05:30,583 --> 00:05:33,750 Ти про справжні чи про ті, на які вас запрошували? 104 00:05:33,833 --> 00:05:36,041 Думаю, десь сто штук для початку. 105 00:05:36,125 --> 00:05:37,666 -Чудово! -Уперед, дівчино. 106 00:05:37,750 --> 00:05:39,000 Я піду на цю вечірку. 107 00:05:39,083 --> 00:05:42,750 Тату? Ти зруйнував моє дитинство. Виправиш це, профінансувавши цю вечірку? 108 00:05:42,833 --> 00:05:45,083 Авжеж. Як і у твоєму дитинстві, мене там не буде. 109 00:05:45,166 --> 00:05:47,958 У мене побачення із твоєю мамою завдяки Закону про потреби. 110 00:05:48,041 --> 00:05:49,166 Я знову спокушу її 111 00:05:49,250 --> 00:05:52,333 і заповню порожнечу всередині себе, заповнивши її… 112 00:05:52,416 --> 00:05:56,333 Бретте, я влаштовую цю вечірку, щоб Стетлер захотів у «Когніто». 113 00:05:56,416 --> 00:06:00,041 Я хочу вразити його тим, як чудово працювати тут з усіма нами. 114 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 О, Стетлер прийде. 115 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 Обожнюю цього… хлопця. 116 00:06:03,833 --> 00:06:07,500 Боюся, що якщо він покине тіньовий світ, наші стосунки не виживуть. 117 00:06:07,583 --> 00:06:10,250 Я хочу, щоб він розважився на цій вечірці, 118 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 а ти в нас — король веселощів. 119 00:06:12,208 --> 00:06:13,916 Для тебе — що завгодно. 120 00:06:14,000 --> 00:06:15,125 Ти найкращий! 121 00:06:15,208 --> 00:06:18,000 Тож, коли Стетлер буде на піку веселощів, 122 00:06:18,083 --> 00:06:21,208 я запропоную йому роботу, і він підпише контракт цим. 123 00:06:21,291 --> 00:06:23,333 Це вітальний подарунок від «Когніто». 124 00:06:23,416 --> 00:06:25,541 Ще в ній дротики з транквілізатором. 125 00:06:26,625 --> 00:06:28,458 Який милий подарунок, Рейгс. 126 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 О ні, мене заберуть в океанаріум. 127 00:06:33,000 --> 00:06:34,625 Сміливий вовчику, послухай. 128 00:06:34,708 --> 00:06:37,750 Дружелюбний вовк зник, і ти маєш його знайти! 129 00:06:37,833 --> 00:06:39,541 Знайди його, хлопче! Давай! 130 00:06:40,708 --> 00:06:43,000 Де ти, дружелюбний вовче? 131 00:06:46,291 --> 00:06:48,541 Чуваче, виглядаєш божевільно. 132 00:06:48,625 --> 00:06:52,583 Андре, до Стетлера я ще не зустрічав людину, яка мені не подобалася. 133 00:06:52,666 --> 00:06:55,458 Чомусь у нас із ним немає нічого спільного. 134 00:06:55,541 --> 00:06:57,333 Я майже готовий застрелитися! 135 00:06:57,416 --> 00:06:59,291 Бретте, ось у чому річ. 136 00:07:00,625 --> 00:07:02,708 Я не слухав тебе після «Андре». 137 00:07:02,791 --> 00:07:04,458 Я не хочу підводити Рейган, 138 00:07:04,541 --> 00:07:08,416 але я не можу веселити цього хлопця. Між нами немає ніякої хімії. 139 00:07:08,500 --> 00:07:09,791 Чуваче, я розумію. 140 00:07:09,875 --> 00:07:14,041 Але якщо я щось і знаю, то це дві речі: це хімія і хімія. 141 00:07:14,125 --> 00:07:15,541 І хімія. 142 00:07:17,208 --> 00:07:18,500 Ти в порядку? 143 00:07:18,583 --> 00:07:20,041 Зачекай хвилинку. 144 00:07:20,125 --> 00:07:23,916 Я працював над вірусом дружби, щоб створити мир у всьому світі, 145 00:07:24,000 --> 00:07:26,125 але Raytheon не заплатили за випробування. 146 00:07:26,208 --> 00:07:27,875 У мене залишилися зразки. 147 00:07:28,375 --> 00:07:29,875 Люблю тебе. Дай п'ять, бро. 148 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 Приворотне зілля для дружби? 149 00:07:32,500 --> 00:07:34,875 Я зроблю так, щоб Стетлер тобі сподобався. 150 00:07:34,958 --> 00:07:36,291 Зроби це. Давай! 151 00:07:36,375 --> 00:07:38,000 Тільки потрібна його ДНК. 152 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Але як її дістати… 153 00:07:41,208 --> 00:07:42,208 Волосся Рона. 154 00:07:42,291 --> 00:07:45,333 Боже, він взагалі не доглядає за волоссям. 155 00:07:45,416 --> 00:07:47,041 Його не хвилює зовнішність? 156 00:07:50,000 --> 00:07:51,500 Ти майже на вершині. 157 00:07:51,583 --> 00:07:54,833 Повернув роботу, компанію. Тепер треба лише… 158 00:07:54,916 --> 00:07:58,583 Ось вона. Готова побачитися з моїм керівництвом? 159 00:07:58,666 --> 00:08:02,291 Облиш. Ботокс це приховує, але я спопеляю тебе поглядом. 160 00:08:02,375 --> 00:08:03,958 Я нова людина, Таміко. 161 00:08:04,041 --> 00:08:07,833 Я хочу випити з тобою вина, повечеряти й провести ніч романтично. 162 00:08:07,916 --> 00:08:09,000 Лише вдягни це. 163 00:08:10,541 --> 00:08:12,250 Гаразд, покінчимо із цим. 164 00:08:14,125 --> 00:08:15,958 ПЕРША ХЕЛЛОВІНСЬКА ГУЛЯНКА В КОГНІТО 165 00:08:16,041 --> 00:08:18,375 СПІРИТИЧНА ДОШКА 166 00:08:18,458 --> 00:08:20,583 З Хелловіном, «Когніто»! 167 00:08:20,666 --> 00:08:25,541 Монстри, настав час розім'яти… ваші геніталії! 168 00:08:25,625 --> 00:08:28,833 Сьогодні відділ кадрів — це відділ танців! 169 00:08:28,916 --> 00:08:29,916 Так! 170 00:08:30,541 --> 00:08:33,458 Приємно знову вдавати себе багатієм. 171 00:08:33,541 --> 00:08:37,041 Можна продати комусь цей прекрасний дуплекс на Балтік-авеню? 172 00:08:37,791 --> 00:08:40,833 -Дай вгадаю. Шер-нобиль. -Ага. 173 00:08:40,916 --> 00:08:42,333 Гей, сучки. 174 00:08:42,416 --> 00:08:45,416 Хто готовий підняти мені Веселого Роджера? 175 00:08:45,500 --> 00:08:48,000 Джек Спарроу? Ти жартуєш. 176 00:08:48,083 --> 00:08:49,333 Стоп, друзяки! 177 00:08:49,416 --> 00:08:53,291 Якого Джеррі Брукгеймера! Негайно знімай цей костюм. 178 00:08:53,375 --> 00:08:57,708 Ні! Я витратив $5,99 на термінову доставку бусин для волосся. 179 00:08:57,791 --> 00:08:59,000 Я виглядаю як злодій. 180 00:08:59,083 --> 00:09:01,250 Виглядаєш як біла дівчина на «Burning Man»! 181 00:09:01,833 --> 00:09:05,541 Блін. Усі попрацювали над своїми костюмами. 182 00:09:05,625 --> 00:09:08,291 А я хотів чогось більш простого та іронічного. 183 00:09:08,375 --> 00:09:09,291 Краще перевдягтися. 184 00:09:09,375 --> 00:09:11,833 Ні. Ти всім сподобаєшся. 185 00:09:12,416 --> 00:09:14,541 Ого, який чудовий декор. 186 00:09:14,625 --> 00:09:18,750 Величезний плакат із Рендом у костюмі Сталіна — дуже моторошний. 187 00:09:19,333 --> 00:09:22,291 Так. Це наша прикраса на Хелловін. 188 00:09:22,375 --> 00:09:23,458 Ходімо до бару. 189 00:09:26,666 --> 00:09:28,708 Як справи? Гарний костюм міньйона. 190 00:09:28,791 --> 00:09:32,041 Це захисний костюм, під яким костюм міньйона. 191 00:09:32,125 --> 00:09:35,583 Це змусить тебе полюбити Стетлера, як свого рідного брата. 192 00:09:35,666 --> 00:09:36,750 Поїхали. 193 00:09:39,125 --> 00:09:40,250 Рука теж підійде. 194 00:09:44,208 --> 00:09:46,208 Люблю тебе, брате! 195 00:09:46,875 --> 00:09:48,666 Джіджі, ти пам'ятаєш Стетлера? 196 00:09:48,750 --> 00:09:50,416 Як я могла забути? 197 00:09:50,500 --> 00:09:54,833 У Рейган мало подруг, тому вона мені розповідає про все. 198 00:09:54,916 --> 00:09:56,333 Про розмір пеніса. 199 00:09:58,458 --> 00:10:02,791 Привіт! Це Рон. Великий «Р». 200 00:10:02,875 --> 00:10:05,416 Р. Келлі. Останнє вже було зайвим. 201 00:10:05,500 --> 00:10:06,708 Слухай, у той вечір… 202 00:10:06,791 --> 00:10:08,791 Ані слова. Ти про перше враження? 203 00:10:08,875 --> 00:10:11,000 Добре, що сьогодні я Крісс Енджел, 204 00:10:11,083 --> 00:10:13,166 бо пуф, і воно просто зникло. 205 00:10:15,041 --> 00:10:18,541 Круто. І класний в тебе костюм із «Final Fantasy». 206 00:10:20,500 --> 00:10:22,416 О, схоже, вірус спрацював! 207 00:10:22,500 --> 00:10:24,375 Ні. Я прикидався. 208 00:10:24,458 --> 00:10:27,583 Я відчув лише слабку антипатію! Що відбувається? 209 00:10:27,666 --> 00:10:29,000 Бретте, ти куди? 210 00:10:29,083 --> 00:10:31,583 Ви зі Стетлером точно зблизилися. 211 00:10:32,500 --> 00:10:36,541 Вибач, Рейган, я не можу. Я досі не знаходжу з ним нічого спільного. 212 00:10:36,625 --> 00:10:40,000 -Так, перевірка на спільне провалена. -Я краще піду. 213 00:10:40,083 --> 00:10:43,208 Що? Ні. Ця вечірка провалиться без тебе! 214 00:10:43,291 --> 00:10:44,375 Що ти робиш? 215 00:10:44,458 --> 00:10:45,791 Соціальне мастило. 216 00:10:46,625 --> 00:10:50,916 Вип'єш стільки, скільки треба, щоб урятувати мої стосунки! 217 00:10:52,666 --> 00:10:56,125 Люблю тебе, брате. Що відбувається? Як справи, братики? 218 00:10:56,708 --> 00:11:00,583 Приготуйся очманіти від Міста світла. 219 00:11:00,666 --> 00:11:01,958 Ти привіз мене до Парижа? 220 00:11:02,041 --> 00:11:07,291 Як директор, я маю необмежений доступ до лабораторії «Когніто». Гендиректор. 221 00:11:07,375 --> 00:11:10,041 Мушу сказати, ти мене заінтригував. 222 00:11:10,125 --> 00:11:11,958 Ти любиш витончену фігню, 223 00:11:12,041 --> 00:11:15,541 тож у нас люкс у «Four Seasons» і вечеря в «Le Cinq». 224 00:11:15,625 --> 00:11:17,000 Цей вечір наш, люба. 225 00:11:17,083 --> 00:11:19,000 Сподіваюся, новий романтичний ти 226 00:11:19,083 --> 00:11:22,125 не буде проти прогулянки Єлисейськими полями? 227 00:11:22,208 --> 00:11:23,750 Це було б чарівно. 228 00:11:23,833 --> 00:11:25,583 І читай мені вірші. 229 00:11:26,291 --> 00:11:29,625 Вірші? Чорт забирай! Єдине, що я забув взяти із собою. 230 00:11:30,333 --> 00:11:32,041 Хочеш покидати круасани гусям? 231 00:11:32,125 --> 00:11:35,458 Я починаю думати, що ти зовсім не змінився. 232 00:11:35,541 --> 00:11:36,708 Ні, я змінився. 233 00:11:36,791 --> 00:11:39,583 Зачекай п'ять хвилин. Мені треба в ле парашу. 234 00:11:42,666 --> 00:11:44,375 Гей, зірка має блищати. 235 00:11:44,458 --> 00:11:46,208 Блищати! Що я тобі сказав? 236 00:11:46,291 --> 00:11:48,583 Ти сказав створити ідеальну романтичну симуляцію. 237 00:11:48,666 --> 00:11:51,250 Сказав, що зробиш усе, щоб повернути її, але не стараєшся. 238 00:11:51,333 --> 00:11:53,625 Стараються люди, у яких немає роботів. 239 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 А можеш ненадовго мене підмінити? 240 00:11:56,166 --> 00:11:58,708 -Підмінити? -Стань голограмою мене. 241 00:11:58,791 --> 00:12:01,125 Почитай їй вірші. Таміко нічого не помітить. 242 00:12:01,208 --> 00:12:03,083 Але я ніколи не був на побаченні. 243 00:12:03,166 --> 00:12:06,125 Ти будеш у моєму тілі, а в мене немає відбою від жінок. 244 00:12:06,208 --> 00:12:07,875 Піду поїм хот-дог в туалеті. 245 00:12:07,958 --> 00:12:10,875 Покличеш, коли вона буде готова стрибнути в ліжко. 246 00:12:12,416 --> 00:12:14,000 ХЕЛЛОВІНСЬКА ГУЛЯНКА В КОГНІТО 247 00:12:14,083 --> 00:12:18,083 Ну що, ти вже досить п'яний, щоб тусити з моїм хлопцем? 248 00:12:18,166 --> 00:12:19,125 Майже. 249 00:12:19,875 --> 00:12:21,500 Пустімося берега! 250 00:12:21,583 --> 00:12:25,291 Ходімо, хлопче. Занюхаємо трохи гіполіпідеміку з мого телегіда! 251 00:12:27,750 --> 00:12:29,625 Люблю тебе, брате! О так! 252 00:12:33,125 --> 00:12:34,625 Люблю тебе, брате! О так! 253 00:12:37,750 --> 00:12:39,125 Люблю тебе, брате! О так! 254 00:12:40,750 --> 00:12:43,750 СТЕНД ДЛЯ КАШЛЮ ТА ТОРКАННЯ ОБЛИЧЧЯ 255 00:12:44,333 --> 00:12:45,625 Гаразд, правда чи виклик? 256 00:12:45,708 --> 00:12:47,750 Правда. Зараз я сплю в бочці. 257 00:12:47,833 --> 00:12:51,833 Виклик. Назвіть причину, чому Стетлеру сподобається тут працювати. 258 00:12:53,000 --> 00:12:56,625 Привіт, народ. Вечірка без троянців — несправжня вечірка, так? 259 00:12:56,708 --> 00:13:00,375 Майк, напевно, назве тобі 300 причин. 260 00:13:00,458 --> 00:13:02,708 А чому ти не хочеш стирати думки для ілюмінатів? 261 00:13:02,791 --> 00:13:06,000 Стоп! Друже, ти хочеш забрати мою роботу? 262 00:13:06,083 --> 00:13:08,166 Ні, з мене досить стирання думок. 263 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 Це безглузда аморальна робота. 264 00:13:12,958 --> 00:13:14,125 Але це лише моя думка. 265 00:13:14,791 --> 00:13:16,916 Для тебе це підходить. 266 00:13:17,000 --> 00:13:21,208 Добре, бо в цій команді є місце лише для одного Майка, і… Чорт забирай! 267 00:13:21,291 --> 00:13:22,583 Свободу! 268 00:13:22,666 --> 00:13:24,208 Це «Хоробре серце», дурню! 269 00:13:24,291 --> 00:13:28,041 Цифра 300 пов'язує тебе лише з вагою. 270 00:13:28,125 --> 00:13:29,500 Ти назвав мене жирним? 271 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 І відкрито. 272 00:13:30,666 --> 00:13:33,375 Я починаю думати, що ти мене ображаєш. 273 00:13:35,375 --> 00:13:37,125 Люблю тебе, брате! О так! 274 00:13:38,916 --> 00:13:41,666 -Як ти тепер почуваєшся? -Дружелюбним. 275 00:13:41,750 --> 00:13:44,625 Чому ми сваримося через костюм, 276 00:13:44,708 --> 00:13:47,541 якщо найкращий все одно в цього красунчика? 277 00:13:47,625 --> 00:13:49,708 Слухай, чуваче, забирай мою роботу. 278 00:13:49,791 --> 00:13:52,916 Це буде наша фішка. Придумаємо один одному прізвиська? 279 00:13:53,458 --> 00:13:56,875 У мене дивний потяг не вбивати тебе. 280 00:13:56,958 --> 00:14:00,416 У тебе бував трійничок із карликом? 281 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Хочу з ним поговорити! 282 00:14:01,916 --> 00:14:05,125 Ти була права. Усі тут такі дружелюбні. 283 00:14:05,208 --> 00:14:06,916 Так, дружелюбні. 284 00:14:07,416 --> 00:14:08,541 Люблю тебе, бро! 285 00:14:08,625 --> 00:14:09,875 Облиште чоловіка! 286 00:14:09,958 --> 00:14:13,166 Не оточуйте його, тільки тому що в нього розкішний пеніс. 287 00:14:13,666 --> 00:14:15,250 О ні. Що відбувається? 288 00:14:15,333 --> 00:14:17,875 Думаю, хвороба якось поширюється. 289 00:14:17,958 --> 00:14:19,625 Ви двоє, що сталося? 290 00:14:19,708 --> 00:14:21,916 Я працював у лабораторії допізна, і… 291 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Ми зробили вірус, щоб мені подобався твій хлопець, і він поширився! 292 00:14:25,083 --> 00:14:26,083 Що ви зробили? 293 00:14:26,166 --> 00:14:30,125 Чорт! У Бретта безсимптомний перебіг, бо він завжди дружелюбний, 294 00:14:30,208 --> 00:14:32,666 а на всіх інших спрацювало! 295 00:14:36,250 --> 00:14:37,833 ПОБАЧЕННЯ МРІЇ В ПАРИЖІ 296 00:14:39,958 --> 00:14:42,000 Клас. Добре знову мати ноги. 297 00:14:43,166 --> 00:14:46,916 Хоч я і бачу світ у нулях і одиницях, 298 00:14:47,958 --> 00:14:52,041 я завжди прицілююся на твої прекрасні булочки. 299 00:14:53,041 --> 00:14:53,958 Супер. 300 00:14:54,041 --> 00:14:57,041 Людський дотик! Це для мене звична справа. 301 00:14:58,000 --> 00:15:01,833 О Ренде. Візьми серветку, перш ніж я знову… дам тобі ляпаса. 302 00:15:02,500 --> 00:15:05,083 Для тебе що завгодно… кохана. 303 00:15:05,666 --> 00:15:07,750 Підірви Ейфелеву вежу. 304 00:15:08,500 --> 00:15:10,375 -Що? -Ти ж мене любиш, правда? 305 00:15:10,458 --> 00:15:13,500 -Так, але… -І ти тепер контролюєш світ, так? 306 00:15:13,583 --> 00:15:14,416 Так. 307 00:15:15,333 --> 00:15:19,083 Тоді я… підірву Ейфелеву вежу. 308 00:15:21,666 --> 00:15:24,750 Боже мій. Я просто хотіла побачити, як ти відреагуєш. 309 00:15:24,833 --> 00:15:27,083 Ти справді збирався, чи не так? 310 00:15:29,250 --> 00:15:31,083 Ти не схожа на інших. 311 00:15:31,166 --> 00:15:33,791 Ти наче соціопатка і мама-йогиня одразу. 312 00:15:33,875 --> 00:15:36,916 Я не знаю, що ти скажеш далі. 313 00:15:37,416 --> 00:15:38,583 Яйце для вагіни. 314 00:15:38,666 --> 00:15:40,291 Бачиш? Ти знову це зробила! 315 00:15:40,375 --> 00:15:42,916 Ти єдина людина, яку я не можу передбачити. 316 00:15:43,000 --> 00:15:45,625 А ти надзвичайно вразливий. 317 00:15:45,708 --> 00:15:48,833 Одночасно слабкий і сексуальний. 318 00:15:48,916 --> 00:15:51,583 Сексуальне домагання. Мені потрібен Ренд. 319 00:15:52,083 --> 00:15:53,958 Тобто, Ренд тебе хоче. 320 00:15:54,041 --> 00:15:56,000 Стетлер! 321 00:15:56,083 --> 00:15:58,291 Гаразд. Вмикай, Мотмане. 322 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 Стетлер! 323 00:16:01,625 --> 00:16:03,583 Стетлер! Так! 324 00:16:03,666 --> 00:16:05,000 Що нам робити? 325 00:16:05,083 --> 00:16:06,541 Тепер черга дядька Грошовика! 326 00:16:06,625 --> 00:16:08,416 Доляри, йоу! 327 00:16:10,708 --> 00:16:11,916 Відійди, він мій! 328 00:16:12,000 --> 00:16:13,666 Треба зупинити це зараз же. 329 00:16:13,750 --> 00:16:16,916 Андре, знайди антидот. Бретте, контролюй ситуацію. 330 00:16:18,375 --> 00:16:20,166 О, привіт. Добре. 331 00:16:21,583 --> 00:16:22,666 Куди це ми? 332 00:16:22,750 --> 00:16:24,375 Покажу тобі лабораторію. 333 00:16:24,458 --> 00:16:26,083 Але веселощі лише починались. 334 00:16:26,166 --> 00:16:28,250 Знаєш, що ще весело? 335 00:16:28,333 --> 00:16:30,041 Дивитися на комп'ютерний код! 336 00:16:31,083 --> 00:16:32,416 TMKO: ВИНО ЛЛЄТЬСЯ НЕДАРЕМНО 337 00:16:32,500 --> 00:16:35,250 Цікаво, що та консервна банка робить на моєму побаченні. 338 00:16:35,916 --> 00:16:37,708 Вона точно з'їсть його живцем. 339 00:16:39,083 --> 00:16:40,125 TMKO: #НОВЕЖИТТЯ 340 00:16:41,375 --> 00:16:43,208 Роботячий вилупок. 341 00:16:43,291 --> 00:16:45,166 Чорт! От блін! 342 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 -Агов, де Стетлер? -Стетлер. 343 00:16:47,583 --> 00:16:51,166 Вибачте, хлопці. Можна мені швидко взяти зразок крові? 344 00:16:51,958 --> 00:16:53,416 Ти говорив зі Стетлером. 345 00:16:53,500 --> 00:16:56,291 Відведи нас до друга, інакше буде тобі туга! 346 00:16:56,375 --> 00:16:59,500 Знайдімо його. Чому вибухостійкі двері зачинено? 347 00:17:00,708 --> 00:17:04,000 Боже. Вони як велоцираптори в «Парку Юрського періоду». 348 00:17:04,083 --> 00:17:06,166 Вони зрозуміли, як відчинити двері! 349 00:17:06,250 --> 00:17:09,166 Чорт! Ми не врахували, що в них є великі пальці! 350 00:17:09,250 --> 00:17:11,041 -Стетлер! -Стетлер! 351 00:17:11,125 --> 00:17:14,791 Це моя лабораторія, де створюються круті роботи. 352 00:17:14,875 --> 00:17:17,791 -Може, і для тебе тут робота знайдеться. -Привіт, Рейган. 353 00:17:17,875 --> 00:17:19,791 Це мій штучний інтелект, Рейгон. 354 00:17:19,875 --> 00:17:22,333 Рейгон, познайомся з моїм хлопцем, Роном Стетлером. 355 00:17:22,875 --> 00:17:24,416 Романтичний інтерес. 356 00:17:24,500 --> 00:17:27,916 Хочеш зробити робо-Стетлера, щоб потренувати поцілунки? 357 00:17:28,000 --> 00:17:29,250 Що? 358 00:17:29,750 --> 00:17:31,208 Ні. Навіщо це мені? 359 00:17:31,291 --> 00:17:33,208 Це твій стандартний протокол. 360 00:17:33,291 --> 00:17:34,833 Пам'ятаєш робо-Раяна? 361 00:17:36,291 --> 00:17:38,000 Починаю створення. 362 00:17:39,041 --> 00:17:41,250 Рейган, я живий? 363 00:17:41,333 --> 00:17:42,458 Перестань робити робота! 364 00:17:42,541 --> 00:17:44,250 Зупиняю створення. 365 00:17:44,333 --> 00:17:49,208 Я не впевнений, що робототехніка — це для мене, але я можу тут працювати. 366 00:17:49,291 --> 00:17:51,458 Хочеш підписати офіційний контракт? 367 00:17:52,041 --> 00:17:54,166 Пізніше. Повернімося на вечірку. 368 00:17:54,250 --> 00:17:56,958 Гленн сказав, що покаже, як керувати танком. 369 00:17:57,041 --> 00:17:58,750 Зачекай. Зробимо це на столі? 370 00:17:58,833 --> 00:18:02,583 Це буде традиція, якщо працюватимеш тут. Секс і робота — найкраще поєднання. 371 00:18:02,666 --> 00:18:04,500 Знищую робо-Стетлера. 372 00:18:06,708 --> 00:18:08,416 Боляче! 373 00:18:09,416 --> 00:18:10,583 Може, пізніше. 374 00:18:10,666 --> 00:18:12,416 Чекай. Не можна повертатися! 375 00:18:12,500 --> 00:18:14,166 Чому ти так дивно поводишся? 376 00:18:14,833 --> 00:18:16,166 Андре? 377 00:18:16,250 --> 00:18:19,125 Стетлере! Давай створимо гурт! 378 00:18:19,208 --> 00:18:20,583 Приєднуйся. 379 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Усе погано. Біжіть! 380 00:18:24,541 --> 00:18:27,583 Чекайте, ви всіх заразили, щоб я їм сподобався? 381 00:18:27,666 --> 00:18:29,291 Невже я настільки неприємний? 382 00:18:29,375 --> 00:18:30,500 -Стетлер. -Стетлер. 383 00:18:30,583 --> 00:18:33,208 Зосередься на позитивному. Спрацювало неймовірно добре. 384 00:18:34,041 --> 00:18:35,250 Поцілуємося! 385 00:18:35,333 --> 00:18:38,333 Не дивно. Як дружні хлопці. 386 00:18:38,416 --> 00:18:42,333 Знаю, виглядає погано, але повір, «Когніто» — чудове місце роботи. 387 00:18:42,416 --> 00:18:44,625 Може, нацькуємо на них клонів Гітлера? 388 00:18:44,708 --> 00:18:46,333 Того самого Гітлера? 389 00:18:46,416 --> 00:18:48,666 Слухай, ми тут усі вчені. 390 00:18:48,750 --> 00:18:50,916 Усі вчені клонують Гітлерів. 391 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Зіґ хайль! 392 00:18:52,083 --> 00:18:54,625 Скільки Гітлерів треба мати в офісі? 393 00:18:54,708 --> 00:18:56,500 Ще можна спробувати генну терапію… 394 00:18:56,583 --> 00:18:59,333 Із стовбурових клітин із лабораторії дитячих органів! 395 00:18:59,416 --> 00:19:01,416 Ти сказав «дитячі органи»? 396 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 Бретте, не допомагай! 397 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 Стетлер! 398 00:19:04,625 --> 00:19:06,916 Що це за місце? 399 00:19:07,000 --> 00:19:08,208 Стетлер! 400 00:19:08,291 --> 00:19:09,583 Стетлер! 401 00:19:10,208 --> 00:19:11,875 Пограй зі мною, Стетлере. 402 00:19:11,958 --> 00:19:13,291 Усього дев'ять лунок. 403 00:19:13,375 --> 00:19:17,500 Здається, у нас схожі інтереси. Хочеш зробити зі мною подкаст? 404 00:19:17,583 --> 00:19:18,833 Можливо. 405 00:19:18,916 --> 00:19:23,166 Ні! Для білого гетеро-чоловіка це ніби світло для метелика. 406 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Стетлере, приєднуйся. 407 00:19:28,625 --> 00:19:30,250 Я хочу допомогти! 408 00:19:30,333 --> 00:19:33,333 Стетлере, чому твій Інстаґрам приватний? 409 00:19:33,416 --> 00:19:35,666 -Стетлер! -Стетлер! 410 00:19:36,250 --> 00:19:38,541 Андре використав твою ДНК, щоб створити вірус, 411 00:19:38,625 --> 00:19:41,833 тож використаємо ДНК того, кому ти не подобаєшся, 412 00:19:41,916 --> 00:19:43,791 щоб розробити антидот. 413 00:19:43,875 --> 00:19:46,166 Бретт! Тобі не подобається Стетлер. Дай руку. 414 00:19:46,250 --> 00:19:50,541 Що? Ні. Ти класний, Стетлере. 415 00:19:50,625 --> 00:19:52,708 Усе гаразд. Я не маю тобі подобатися. 416 00:19:52,791 --> 00:19:55,333 Нам обом подобається Рейган, і цього достатньо. 417 00:19:55,416 --> 00:19:59,083 Чекай. То ти кажеш, що можна не любити тебе? 418 00:19:59,166 --> 00:20:01,333 -Мені ще ніхто такого не казав. -Бретте? 419 00:20:01,416 --> 00:20:03,125 Яка радикальна емпатія! 420 00:20:03,208 --> 00:20:04,833 -Ні. -Я… 421 00:20:04,916 --> 00:20:05,958 Борися, Бретте. 422 00:20:06,041 --> 00:20:08,583 Нарешті ти мені подобаєшся! Так. 423 00:20:08,666 --> 00:20:12,958 Це обісратися як мило, але тепер твоя ДНК не придатна! 424 00:20:13,500 --> 00:20:16,333 -Стетлер! -Стетлере, знімай одяг! 425 00:20:16,416 --> 00:20:19,541 Так. Скільком людям ти розказала про мій… сама знаєш? 426 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 У мене є план, зроби це! 427 00:20:21,416 --> 00:20:24,458 Я прикинуся тобою і затримаю їх, щоб ти зміг утекти. 428 00:20:24,541 --> 00:20:25,791 Бретте, це божевілля. 429 00:20:25,875 --> 00:20:28,041 Хто може бути настільки дружелюбним? 430 00:20:28,125 --> 00:20:29,166 Бретт. 431 00:20:29,833 --> 00:20:32,208 Ти теж мені подобаєшся, Бретте. 432 00:20:32,291 --> 00:20:33,750 -Чесно. -Чесно. 433 00:20:34,416 --> 00:20:36,083 -Стетлере! -Біжи! 434 00:20:37,291 --> 00:20:39,333 Гей, це я, Стетлер! 435 00:20:41,625 --> 00:20:43,833 Покажіть мені свою неправильну любов. 436 00:20:49,041 --> 00:20:52,333 Знаєш, Таміко? Я так довго сидів у клітці. 437 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 Емоційно. 438 00:20:54,583 --> 00:20:57,750 Але сьогодні я вперше почуваюся вільним. 439 00:20:57,833 --> 00:21:00,500 Ти зовсім не схожий на чоловіка, з яким я розлучилася. 440 00:21:00,583 --> 00:21:03,833 По-перше, ти не затримуєш дим із бонгу в легенях. 441 00:21:03,916 --> 00:21:05,541 Я маю тобі дещо сказати. 442 00:21:06,125 --> 00:21:08,000 Ти збираєшся трахнути машину! 443 00:21:08,083 --> 00:21:09,291 Сподіваюся на це. 444 00:21:12,791 --> 00:21:16,208 Я попросив цього брехливого мішка з болтами спокусити тебе, 445 00:21:16,291 --> 00:21:17,375 а він мене зрадив. 446 00:21:17,458 --> 00:21:21,458 Це все було несправжнє? Париж? Твої вірші? 447 00:21:21,541 --> 00:21:23,416 Це було справжнє, Таміко. 448 00:21:23,500 --> 00:21:24,625 Я закохався в тебе, 449 00:21:24,708 --> 00:21:28,416 і моя програма розпізнавання облич каже, що ти теж це відчуваєш! 450 00:21:29,625 --> 00:21:31,541 Час тобі звалювати, козел. 451 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Пішов ти, мішку з кров'ю! 452 00:21:33,041 --> 00:21:35,000 Вона заслуговує на краще за тебе! 453 00:21:44,958 --> 00:21:47,166 Не так уже й погано. 454 00:21:49,666 --> 00:21:51,375 Стетлер! 455 00:21:51,458 --> 00:21:53,250 Думай, Рейган, думай! 456 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 -Що? -Нічого. 457 00:21:55,208 --> 00:21:56,708 Ні, я знаю цей погляд. 458 00:21:56,791 --> 00:21:59,541 Це «У мене є ідея, але не хочу її казати». 459 00:21:59,625 --> 00:22:02,166 Як тоді, коли ти хотіла використати «Чітос» як крутони. 460 00:22:02,250 --> 00:22:03,375 Чорт. 461 00:22:04,125 --> 00:22:06,958 Річ у тім, що тобою не будуть захоплюватися, 462 00:22:07,041 --> 00:22:08,625 якщо тебе не пам'ятають. 463 00:22:08,708 --> 00:22:12,625 Звісно. Стерти їхні думки. Це я добре вмію. 464 00:22:12,708 --> 00:22:14,416 Весь сенс того, щоб ти працював тут, 465 00:22:14,500 --> 00:22:17,500 у тому, щоб ти більше не стирав людські спогади. 466 00:22:17,583 --> 00:22:19,125 Що нам залишається? 467 00:22:19,208 --> 00:22:21,625 Треба якось посилити дальність пістолета. 468 00:22:21,708 --> 00:22:24,333 Можемо підключити його до системи освітлення? 469 00:22:24,916 --> 00:22:26,333 Так, це допоможе. 470 00:22:26,416 --> 00:22:29,583 Це був подарунок на честь підписання контракту. 471 00:22:32,375 --> 00:22:35,041 -Стетлер! -Стетлер! 472 00:22:35,125 --> 00:22:35,958 ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ 473 00:22:39,333 --> 00:22:41,750 -Стетлер! -Натисни на гачок, коли скажу. 474 00:22:41,833 --> 00:22:43,208 Стетлер! 475 00:22:43,291 --> 00:22:48,000 Три, два, один. 476 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 -Стетлере! -Зараз! 477 00:23:07,041 --> 00:23:08,083 Хто ти? 478 00:23:08,166 --> 00:23:10,916 І чому моє щупальце на твоїй дупі? 479 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Друзі, це мій хлопець, Стетлер. 480 00:23:13,083 --> 00:23:14,458 Радий знайомству. 481 00:23:14,541 --> 00:23:16,250 -Привіт. -Привіт. 482 00:23:16,333 --> 00:23:19,208 -Ви, мабуть, хочете назад на вечірку. -Вечірку? 483 00:23:19,291 --> 00:23:20,916 На Хелловінську вечірку в атріумі. 484 00:23:21,000 --> 00:23:23,416 -Добре. -Зачекайте! 485 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 Пам'ятаєте, як робили груповий костюм? 486 00:23:26,583 --> 00:23:28,083 -Звісно. -Гаразд. 487 00:23:29,666 --> 00:23:31,500 Бачиш, ми хороша команда. 488 00:23:32,375 --> 00:23:35,666 Слухай, я про це думав. Проблема в нашій роботі. 489 00:23:35,750 --> 00:23:38,625 Ілюмінати, «Когніто» — що б ми не робили 490 00:23:38,708 --> 00:23:42,583 тіньовий уряд завжди ускладнюватиме наші стосунки. 491 00:23:42,666 --> 00:23:46,375 Ми колись знайдемо баланс між життям і роботою. 492 00:23:47,166 --> 00:23:50,416 -Сраний конструктор! Пішов ти! -Ти ніколи її не цінував. 493 00:23:50,500 --> 00:23:52,833 Я кращий Ренд, ніж ти. 494 00:23:52,916 --> 00:23:57,708 Досить. І чому я думала, що після 35 років шлюбу ти змінишся? 495 00:23:57,791 --> 00:24:01,916 Я ніколи не повернуся до тебе. 496 00:24:02,000 --> 00:24:02,916 Хочеш пораду? 497 00:24:03,000 --> 00:24:06,791 Кожен, хто тут працює, або одразу божевільний, або божеволіє тут. 498 00:24:06,875 --> 00:24:08,583 Біжи, поки це можливо. 499 00:24:09,666 --> 00:24:12,708 Ти це чув? Вони прожили разом 35 років. 500 00:24:12,791 --> 00:24:16,375 Мені, мабуть, час іти. Треба подумати на свіжу голову. 501 00:24:16,458 --> 00:24:18,500 Про роботу? Чи про нас? 502 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 Просто… Просто подумати. 503 00:24:26,416 --> 00:24:27,791 То коли Стетлер почне? 504 00:24:27,875 --> 00:24:30,375 Мені він подобається. Він казав щось про мене? 505 00:24:32,291 --> 00:24:34,000 Голо-Париж залишиться з нами. 506 00:24:34,083 --> 00:24:37,125 Як скажеш, жерстянику. Це лише тимчасова невдача. 507 00:24:37,208 --> 00:24:39,333 Поки я керую «Когніто», 508 00:24:39,416 --> 00:24:42,625 завжди знайдеться інший спосіб її повернути. 509 00:24:43,458 --> 00:24:47,708 Ренде Рідлі, вас викликають по голо-конференц-зв'язку. 510 00:24:47,791 --> 00:24:53,375 Мантії хочуть обговорити з вами вашу роботу на посаді голови «Когніто». 511 00:24:56,708 --> 00:24:58,875 Зареєструвати тебе на Monster.com? 512 00:25:25,000 --> 00:25:29,958 Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська