1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,541 Jesi li znala da je listopad mjesec medicinskog ultrazvuka? 3 00:00:18,625 --> 00:00:19,958 To je sjajno. 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,458 Zašto? Trebaš ultrazvuk? 5 00:00:21,541 --> 00:00:25,791 Ne, došli smo do točke u vezi u kojoj se ne moramo stalno seksati. 6 00:00:25,875 --> 00:00:29,541 Možemo ležati i dijeliti nevjerojatno dosadne činjenice. 7 00:00:29,625 --> 00:00:32,833 Opa. Pa ovo jest sjajno. Sad se želim seksati. 8 00:00:32,916 --> 00:00:34,125 O, Bože, da. 9 00:00:34,208 --> 00:00:35,291 Guten abend. 10 00:00:35,791 --> 00:00:39,166 Staedtlere, Iluminati trebaju tvoje usluge. 11 00:00:39,791 --> 00:00:41,291 Zašto si bez majice? 12 00:00:41,916 --> 00:00:44,250 Žrtvujem neku djevicu, gospodine. 13 00:00:44,333 --> 00:00:46,291 Želiš reći, žrtvuješ sebe? 14 00:00:48,333 --> 00:00:49,458 Daj pet! 15 00:00:50,375 --> 00:00:54,833 Uglavnom, turisti su vidjeli princezu Di kako igra spikeball na svom otoku. 16 00:00:54,916 --> 00:00:57,333 Moramo izbrisati ta sjećanja. Hajde. 17 00:00:57,416 --> 00:01:00,708 Usput, Beyoncé te ne pozdravlja. Bok. 18 00:01:01,958 --> 00:01:04,333 Bože, mrzim raditi za Iluminate. 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,083 Brisanje uma, laži, kolege su šupci. 20 00:01:08,166 --> 00:01:10,041 Trebam naći običan posao. 21 00:01:10,125 --> 00:01:11,041 I što bi radio? 22 00:01:11,125 --> 00:01:13,458 Ne znam, popravljao stare čamce? 23 00:01:13,541 --> 00:01:16,541 Mogu srediti škunu da otplovimo na Karibe. 24 00:01:16,625 --> 00:01:18,166 Škuna je čamac, zar ne? 25 00:01:18,250 --> 00:01:20,958 Ali spojilo nas je prigovaranje o poslu. 26 00:01:21,041 --> 00:01:25,708 -O čemu ćemo razgovarati ako daš otkaz? -Reagan, imamo mnogo drugih tema. 27 00:01:27,458 --> 00:01:29,083 Trebao bi raditi u Cognitu! 28 00:01:29,166 --> 00:01:31,833 Što? Za glavnog rivala Iluminata? 29 00:01:31,916 --> 00:01:34,083 Da! Odlično surađujemo. 30 00:01:34,166 --> 00:01:36,791 Obećavam da više nećeš morati brisati misli, 31 00:01:36,875 --> 00:01:39,500 a moj tim je najbolji. Odmah ćeš se uklopiti. 32 00:01:39,583 --> 00:01:43,458 Znaš da moj stil oštećenog autsajdera kao što je John Cusack 33 00:01:43,541 --> 00:01:45,708 ne ostavlja najbolji prvi dojam. 34 00:01:45,791 --> 00:01:47,666 Ja im se svidim nakon četvrtog. 35 00:01:47,750 --> 00:01:50,000 Što ako te prvo upoznam s Brettom? 36 00:01:50,083 --> 00:01:52,958 Nagovorit će te. Njemu to sjajno ide. 37 00:01:53,041 --> 00:01:55,458 Jednom nas je sve nagovorio na Herbalife, 38 00:01:55,541 --> 00:01:58,750 iako smo znali da smo to izumili za financiranje CIA-e. 39 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 Dobro, pokušat ću. 40 00:02:00,541 --> 00:02:03,916 Brette, Reagan je. Želiš li napokon upoznati mog dečka? 41 00:02:04,000 --> 00:02:06,083 Regan me pušta u svoj osobni život? 42 00:02:08,291 --> 00:02:09,333 Pristao je. 43 00:02:32,666 --> 00:02:34,791 Ajme. Iza neprijateljske linije. 44 00:02:34,875 --> 00:02:38,833 Ovo je kao da su Iluminati trgovački centar. Jesu li to pereci? 45 00:02:38,916 --> 00:02:41,666 Imamo tajne okuse o kojima ti ne govore. 46 00:02:41,750 --> 00:02:46,875 Kul. Fluorid iz jesenske berbe. Čokoladni lijek za rak? 47 00:02:46,958 --> 00:02:50,583 Još imaju Four Loko i Five Loko? 48 00:02:50,666 --> 00:02:52,500 Five Loko je vrijeme. 49 00:02:53,375 --> 00:02:55,583 Reags! I Reagsin muškarac! 50 00:02:55,666 --> 00:02:58,791 Uzbuđen sam što upoznajem dečka bestice. L-M-N-NJ-O-P. 51 00:02:58,875 --> 00:03:02,750 Oprosti. Kad se uzbudim, počnem izgovarati slova. W! 52 00:03:02,833 --> 00:03:06,333 Brette, ovo je Ron Staedtler. Staedtlere, ovo je Brett Hand. 53 00:03:06,416 --> 00:03:07,625 Drago mi je, stari. 54 00:03:08,791 --> 00:03:10,333 -Dobro. Oprosti. -Ups. 55 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 Bez brige. 56 00:03:13,875 --> 00:03:15,291 Alkohol će pomoći. 57 00:03:16,291 --> 00:03:19,625 Za nju uobičajeno, a ti mi se činiš kao tip od votke. 58 00:03:19,708 --> 00:03:20,875 Za mene viski. 59 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 Da, a ja ću svjetlo light pivo. 60 00:03:24,375 --> 00:03:26,750 Dobra. Što, ostali su bez Jägermeistera? 61 00:03:26,833 --> 00:03:29,833 Želiš li Jägerbombe? Ja sam spreman za tulumarenje! 62 00:03:31,583 --> 00:03:36,041 I ja volim kretenski humor. Preslušao sam sve albume Danea Cooka. 63 00:03:36,125 --> 00:03:37,875 -Iskreno. -Ironično. 64 00:03:40,666 --> 00:03:44,083 Brette, reci mu zašto je Cognito sjajno mjesto za rad. 65 00:03:44,791 --> 00:03:49,041 Da, reći ću ti ono što ti Cog-nitko neće reći. 66 00:03:49,125 --> 00:03:51,750 Čekaj, Brette. Želim se ispričati. 67 00:03:51,833 --> 00:03:53,833 Pogrešno smo krenuli. 68 00:03:53,916 --> 00:03:55,708 Rado bih da krenemo ispočetka. 69 00:03:56,791 --> 00:04:01,333 Uf. Da. Budi ljubazan i premotaj. 70 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 Zvuči kao odlična ideja. 71 00:04:03,166 --> 00:04:07,458 Sjajno. Stavimo drugu glazbu. Tko je odabrao ova sranja iz 90-ih? 72 00:04:07,541 --> 00:04:11,458 Kao da je netko u džuboks stavio 20 dolara na Counting Crows. 73 00:04:12,958 --> 00:04:18,291 Svaki dan slušam „Accidentally in Love” iz Shreka 2. 74 00:04:19,750 --> 00:04:21,416 Hoću reći, drago mi je. 75 00:04:21,500 --> 00:04:23,916 -U redu je. Šalimo se. -Sve je dobro. 76 00:04:24,000 --> 00:04:25,375 Ma ne. Ovo je zabavno. 77 00:04:29,458 --> 00:04:31,666 -Dobro je prošlo. -Bilo je katastrofa. 78 00:04:31,750 --> 00:04:36,125 Ako je sat s Brettom toliko neugodan, ne mogu se uklopiti u Cognito. 79 00:04:36,208 --> 00:04:39,250 Što? Ne! 80 00:04:39,333 --> 00:04:41,958 Ti i Brett ćete se obožavati. 81 00:04:42,458 --> 00:04:44,708 Ne pravi ražanj dok je zec u šumi. 82 00:04:44,791 --> 00:04:46,750 Uvijek uništim prvi dojam. 83 00:04:46,833 --> 00:04:48,750 Samo ga moraš bolje upoznati. 84 00:04:48,833 --> 00:04:52,416 Vas dvojica ćete se puno više zabaviti na našoj 85 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 godišnjoj zabavi za Noć vještica. 86 00:04:56,083 --> 00:04:59,125 Da, Cognito je poznat po toj sjajnoj zabavi 87 00:04:59,208 --> 00:05:02,208 koju organiziramo svake godine. Legendarno je. 88 00:05:02,291 --> 00:05:03,291 Zvuči zabavno. 89 00:05:04,041 --> 00:05:07,833 Imat ćemo prvu zabavu za Noć vještica. Prisustvo je obavezno. 90 00:05:07,916 --> 00:05:11,041 Ali moja djeca i ja tada gledamo filmove strave. 91 00:05:11,125 --> 00:05:14,875 Cijeli opus Michaela Moorea. 92 00:05:15,791 --> 00:05:17,208 Neću doći. 93 00:05:17,291 --> 00:05:20,166 Zabave su primitivni ljudski rituali parenja. 94 00:05:20,250 --> 00:05:21,875 Ne želim večer provesti 95 00:05:21,958 --> 00:05:25,291 ližući vaša usta da nađem kompatibilni imunološki sustav. 96 00:05:25,375 --> 00:05:26,416 Kakva šteta. 97 00:05:26,500 --> 00:05:30,500 J. R., kad si bio na čelu, koliki je bio naš budžet za zabave? 98 00:05:30,583 --> 00:05:33,750 Misliš na one prave ili one na koje ste bili pozvani? 99 00:05:33,833 --> 00:05:36,041 Možda 100 000 za početak. 100 00:05:36,125 --> 00:05:37,791 -Zvuči dobro! -Lova do krova. 101 00:05:37,875 --> 00:05:39,000 -Ja dolazim! -Tata? 102 00:05:39,083 --> 00:05:42,750 Uništio si mi djetinjstvo. Iskupiš se financiranjem zabave? 103 00:05:42,833 --> 00:05:45,208 Naravno. Neće me biti kao i onda. 104 00:05:45,291 --> 00:05:48,000 Imam spoj s tvojom mamom zbog Zakona o bivšima. 105 00:05:48,083 --> 00:05:49,166 Opet ću je zavesti 106 00:05:49,250 --> 00:05:52,333 i ispuniti prazninu u sebi punjenjem praznine u njoj… 107 00:05:52,416 --> 00:05:56,416 Organiziram ovu zabavu jer želim da Staedtler dođe u Cognito. 108 00:05:56,500 --> 00:06:00,041 Želim da vidi kako bi bilo sjajno raditi ovdje s nama. 109 00:06:00,125 --> 00:06:01,875 O, Staedtler dolazi. 110 00:06:01,958 --> 00:06:03,750 Volim tog tipa. 111 00:06:03,833 --> 00:06:07,416 Bojim se da nećemo opstati napusti li svijet iz sjene. 112 00:06:07,500 --> 00:06:10,291 Mora se zabaviti na ovoj zabavi, 113 00:06:10,375 --> 00:06:12,125 a ti si kralj zabave. 114 00:06:12,208 --> 00:06:13,916 Sve za tebe. 115 00:06:14,000 --> 00:06:15,125 Najbolji si. 116 00:06:15,208 --> 00:06:18,083 Kad se Staedtler bude najviše zabavljao, 117 00:06:18,166 --> 00:06:21,208 izvadit ću ponudu za posao i potpisat će je ovim. 118 00:06:21,291 --> 00:06:23,333 To je dar za dolazak u Cognito. 119 00:06:23,416 --> 00:06:25,500 Ujedno i strelica za uspavljivanje. 120 00:06:26,625 --> 00:06:28,458 Baš divan dar, Reags. 121 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 SeaWorlde, našli su me. 122 00:06:33,000 --> 00:06:34,500 Hrabri vuče, čuj me. 123 00:06:34,583 --> 00:06:37,750 Vuk prijateljstva nestao je i moraš ga naći! 124 00:06:37,833 --> 00:06:39,541 Uhvati ga, dečko! Uhvati ga! 125 00:06:40,708 --> 00:06:43,000 Gdje si, vuče prijateljstva? 126 00:06:46,291 --> 00:06:48,541 Čovječe, baš izgledaš ludo. 127 00:06:48,625 --> 00:06:52,500 Andre, Staedtler je doslovno prva osoba koja mi se ne sviđa. 128 00:06:52,583 --> 00:06:55,458 Iz nekog razloga uopće mi ne odgovara. 129 00:06:55,541 --> 00:06:57,333 Prosut ću si mozak! 130 00:06:57,416 --> 00:06:59,291 Brette, evo u čemu je stvar. 131 00:07:00,750 --> 00:07:02,708 Nisam čuo ni riječ nakon „Andre”. 132 00:07:02,791 --> 00:07:04,500 Ne želim iznevjeriti Reagan, 133 00:07:04,583 --> 00:07:08,416 ali ne mogu tulumariti s tipom s kojim nemam nikakvu kemiju. 134 00:07:08,500 --> 00:07:09,791 Stari, kužim te. 135 00:07:09,875 --> 00:07:14,041 Ali ako znam dvije stvari, to su kemija i kemija. 136 00:07:14,125 --> 00:07:15,541 I kemija. 137 00:07:17,250 --> 00:07:18,583 Jesi li dobro? 138 00:07:18,666 --> 00:07:20,041 Samo trenutak. 139 00:07:20,125 --> 00:07:23,916 Radio sam na virusu prijateljstva da stvorim mir u svijetu, 140 00:07:24,000 --> 00:07:27,666 ali Raytheon mi je platio da ga ne testiram. Još imam uzorke. 141 00:07:28,375 --> 00:07:29,875 Volim te. Baci pet. 142 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 Ljubavni napitak za prijateljstvo? 143 00:07:32,500 --> 00:07:34,875 Mogu ga prilagoditi za Staedtlera. 144 00:07:34,958 --> 00:07:36,291 Učini to! 145 00:07:36,375 --> 00:07:37,958 Trebamo njegovu DNK. 146 00:07:38,041 --> 00:07:39,208 Ali odakle nam… 147 00:07:40,083 --> 00:07:41,125 Bum! 148 00:07:41,208 --> 00:07:42,208 Ronova dlaka. 149 00:07:42,291 --> 00:07:47,041 Vidi se da ne rabi nikakve proizvode. Je li mu imalo stalo do izgleda? 150 00:07:50,000 --> 00:07:51,500 Skoro si na vrhu. 151 00:07:51,583 --> 00:07:54,375 Imaš posao, tvrtku. Sad samo trebaš… 152 00:07:54,916 --> 00:07:58,666 Evo je. Spremna za spoj po zakonu? 153 00:07:58,750 --> 00:08:02,291 Suzdrži se. Botox to skriva, ali gledam te s prijezirom. 154 00:08:02,375 --> 00:08:04,041 Nov sam čovjek, Tamiko. 155 00:08:04,125 --> 00:08:07,791 Pit ćemo vino i jesti u noći punoj hira i romantike. 156 00:08:07,875 --> 00:08:09,000 Ali stavi ovo. 157 00:08:10,416 --> 00:08:12,250 U redu, završimo s ovim. 158 00:08:14,125 --> 00:08:15,958 COGNITOVA PRVA NOĆ VJEŠTICA 159 00:08:18,458 --> 00:08:20,750 Sretna Noć vještica, Cognito! 160 00:08:20,833 --> 00:08:25,541 Vrijeme je da vi čudovišta međusobno trljate genitalije! 161 00:08:25,625 --> 00:08:28,833 Danas je HR kratica za „hvatanje na raveu”! 162 00:08:28,916 --> 00:08:30,458 Da! 163 00:08:30,541 --> 00:08:33,458 Dobar je osjećaj opet se pretvarati da sam bogat. 164 00:08:33,541 --> 00:08:36,958 Želi li tko kupiti dvojnu kuću na Aveniji Baltic? 165 00:08:37,791 --> 00:08:40,833 -Da pogodim. Cher-nobyl. -Pa da. 166 00:08:40,916 --> 00:08:42,333 Pozdrav, kuje! 167 00:08:42,416 --> 00:08:45,416 Tko je spreman da trlja moje drvo do kraja? 168 00:08:45,500 --> 00:08:48,000 Jack Sparrow? Mora da se šališ. 169 00:08:48,083 --> 00:08:49,333 Čujte, kompanjoni! 170 00:08:49,416 --> 00:08:53,291 Jebao te Jerry Bruckheimer. Smjesta skini taj kostim! 171 00:08:53,375 --> 00:08:57,750 Nema šanse! Potrošio sam 5,99 dolara na dostavu isti dan za perlice. 172 00:08:57,833 --> 00:09:01,250 -Izgledam odmetnički. -Kao bjelkinja na Burning Manu! 173 00:09:01,833 --> 00:09:05,541 O, čovječe. Svi su se potrudili oko kostima. 174 00:09:05,625 --> 00:09:09,291 Ja sam htio biti ironičan. Možda da se presvučem. 175 00:09:09,375 --> 00:09:11,833 Ne. Svi će te voljeti. 176 00:09:12,416 --> 00:09:14,541 Ovi ukrasi su sjajni. 177 00:09:14,625 --> 00:09:18,833 Jeziv je ovaj golemi transparent s Random odjevenim kao Staljin. 178 00:09:19,416 --> 00:09:22,291 Da. To je sigurno ukras za Noć vještica. 179 00:09:22,375 --> 00:09:23,458 Idemo na šank. 180 00:09:26,666 --> 00:09:28,583 Kako ide? Lijep kostim Malca. 181 00:09:28,666 --> 00:09:32,041 To je zaštitno odijelo ispod kojeg imam kostim Malca. 182 00:09:32,125 --> 00:09:35,583 S ovim bi ga trebao voljeti kao da ti je buraz iz bratstva. 183 00:09:35,666 --> 00:09:37,083 Idemo! 184 00:09:39,166 --> 00:09:40,250 Može i u ruku. 185 00:09:44,208 --> 00:09:46,208 Volim te, buraz! 186 00:09:46,875 --> 00:09:48,666 Gigi, sjećaš se Staedtlera. 187 00:09:48,750 --> 00:09:50,416 Kako da zaboravim? 188 00:09:50,500 --> 00:09:54,833 Reagan nema puno prijateljica, pa mi sve govori. 189 00:09:54,916 --> 00:09:56,333 Veličinu penisa. 190 00:09:58,458 --> 00:10:02,791 Hej! Eno Rona. Čovjeka sa slovom R. 191 00:10:02,875 --> 00:10:05,458 R. Kelly. Zaboravi ovo posljednje. 192 00:10:05,541 --> 00:10:08,791 -Što se tiče one večeri… -Sva ona nelagoda? 193 00:10:08,875 --> 00:10:13,166 Dobro je što sam večeras Criss Angel Mindfreak jer toga više nema. 194 00:10:15,041 --> 00:10:18,541 Kul, stari. I sjajan kostim iz Final Fantasyja. 195 00:10:20,500 --> 00:10:22,416 Čini se da virus djeluje! 196 00:10:22,500 --> 00:10:24,458 Ne djeluje! Pretvarao sam se. 197 00:10:24,541 --> 00:10:27,583 Osjećao sam samo blagu odbojnost! Što se događa? 198 00:10:27,666 --> 00:10:29,041 Brette, kamo si otišao? 199 00:10:29,125 --> 00:10:31,583 Totalno si se povezao sa Staedtlerom. 200 00:10:32,500 --> 00:10:36,541 Žao mi je, ne mogu. I dalje nema kemije među nama. 201 00:10:36,625 --> 00:10:40,000 -Da, padaš na testu kemije. -Trebao bih otići. 202 00:10:40,083 --> 00:10:43,208 Što? Ne. Ova će zabava propasti bez tebe! 203 00:10:43,291 --> 00:10:44,375 Što radiš? 204 00:10:44,458 --> 00:10:45,791 Društveni lubrikant. 205 00:10:46,625 --> 00:10:50,916 Popit ćeš koliko trebaš da spasiš moju vezu! 206 00:10:52,666 --> 00:10:56,125 Volim te, buraz. Što se događa? Što ima, burazi? 207 00:10:56,708 --> 00:11:00,583 Pripremi se da izgubiš razum zbog Grada svjetlosti. 208 00:11:00,666 --> 00:11:01,958 Doveo si me u Pariz? 209 00:11:02,041 --> 00:11:05,791 Kao izvršni direktor imam neograničen pristup laboratoriju. 210 00:11:06,416 --> 00:11:10,041 -Izvršni direktor. -Priznajem, skeptično sam zaintrigirana. 211 00:11:10,125 --> 00:11:11,958 Znam da voliš otmjena sranja, 212 00:11:12,041 --> 00:11:15,583 pa imamo apartman u Four Seasonsu i večeru u Le Cinqu. 213 00:11:15,666 --> 00:11:17,000 Noć je naša, dušo. 214 00:11:17,083 --> 00:11:18,958 Novi romantični ti 215 00:11:19,041 --> 00:11:22,125 ne bi imao ništa protiv šetnje Elizejskim poljanama? 216 00:11:22,208 --> 00:11:23,750 Meni je to čarobno. 217 00:11:23,833 --> 00:11:25,666 Dok recitiraš poeziju. 218 00:11:26,291 --> 00:11:29,625 Poezija? Kvragu! Jedino što nisam ponio sa sobom. 219 00:11:30,375 --> 00:11:32,041 Da bacamo kroasane na guske? 220 00:11:32,125 --> 00:11:35,458 Počinjem misliti da se nisi nimalo promijenio. 221 00:11:35,541 --> 00:11:36,708 Ne, jesam. 222 00:11:36,791 --> 00:11:39,583 Daj mi pet minuta. Moram se un posrati. 223 00:11:42,666 --> 00:11:46,208 Zvijezda treba biti svjetlucavija! Što sam ti rekao? 224 00:11:46,291 --> 00:11:51,166 Da napravim savršenu romantičnu simulaciju i da ćeš učiniti sve osim potruditi se. 225 00:11:51,250 --> 00:11:53,625 Trud je za ljude bez robota. 226 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 Hej, možeš li me mijenjati na trenutak? 227 00:11:56,166 --> 00:11:58,791 -Mijenjati? -Uđi kao hologram. 228 00:11:58,875 --> 00:12:01,125 Recitiraj poeziju. Tamiko neće znati. 229 00:12:01,208 --> 00:12:03,083 Nikad nisam bio na spoju. 230 00:12:03,166 --> 00:12:06,208 Bit ćeš u mom tijelu, a ženama sam neodoljiv. 231 00:12:06,291 --> 00:12:10,250 Idem pojesti hotdog na zahodu. Javi kad bude spremna za krevet. 232 00:12:14,083 --> 00:12:18,083 Jesi li dovoljno pijan da zabaviš mog dečka? 233 00:12:18,166 --> 00:12:19,125 Skoro. 234 00:12:19,875 --> 00:12:21,500 Poludimo! 235 00:12:21,583 --> 00:12:25,291 Dođi, momče. Šmrkat ćemo atorvastatin s mog TV vodiča! 236 00:12:27,750 --> 00:12:29,625 Volim te, buraz! To, buraz! 237 00:12:33,125 --> 00:12:34,625 Volim te, buraz! 238 00:12:37,750 --> 00:12:39,125 Volim te, buraz! 239 00:12:40,750 --> 00:12:43,750 ŠTAND ZA KAŠLJANJE I DODIRIVANJE LICA 240 00:12:44,333 --> 00:12:45,625 Istina ili izazov? 241 00:12:45,708 --> 00:12:47,750 Istina. Trenutačno spavam u bačvi. 242 00:12:47,833 --> 00:12:51,833 Izazivam vas da date razlog zašto bi Staedtler volio raditi ovdje. 243 00:12:53,041 --> 00:12:56,625 Hej, ljudi. Nema zabave bez Trojanaca, zar ne? 244 00:12:56,708 --> 00:13:00,375 Myc bi ti mogao dati 300 razloga. 245 00:13:00,458 --> 00:13:02,791 Što ne valja s brisanjem umova? 246 00:13:02,875 --> 00:13:06,000 Opa! Prijatelju, želiš li mi oduzeti posao? 247 00:13:06,083 --> 00:13:08,166 Ne, završio sam s brisanjem umova. 248 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 To je tako besmislen i amoralan posao. 249 00:13:12,958 --> 00:13:14,166 Samo moje mišljenje. 250 00:13:14,791 --> 00:13:16,916 Vama je to totalno u redu. 251 00:13:17,000 --> 00:13:21,208 Dobro, jer u ovom timu ima mjesta samo za jednog Myca i… Dovraga! 252 00:13:21,291 --> 00:13:22,583 Sloboda! 253 00:13:22,666 --> 00:13:24,208 To je Hrabro srce, idiote! 254 00:13:24,291 --> 00:13:28,041 Ti imaš veze s brojem 300 samo u kilogramima. 255 00:13:28,125 --> 00:13:29,500 Nazivaš me debelim? 256 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 Izričito. 257 00:13:30,666 --> 00:13:33,375 Počinjem misliti da me vrijeđaš. 258 00:13:35,375 --> 00:13:37,125 Volim te, buraz! To, burazi! 259 00:13:38,916 --> 00:13:41,666 -Hej, kako se osjećaš? -Prijateljski. 260 00:13:41,750 --> 00:13:44,625 Zašto se svađamo oko toga tko ima najbolji kostim 261 00:13:44,708 --> 00:13:47,583 kad je to očito ovaj frajer? 262 00:13:47,666 --> 00:13:49,708 Totalno mi možeš ukrasti posao. 263 00:13:49,791 --> 00:13:52,875 Bit će to naša fora. Da si osmislimo nadimke? 264 00:13:53,458 --> 00:13:56,875 Imam čudan nagon da ne izvršim atentat na tebe. 265 00:13:56,958 --> 00:14:00,416 Jesi li ikad probao seks u dvoje i pol? 266 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 Razgovarajmo s njim! 267 00:14:01,916 --> 00:14:05,125 Imala si pravo. Ljudi su ovdje jako ljubazni. 268 00:14:05,208 --> 00:14:07,333 Da, ljubazni. 269 00:14:07,416 --> 00:14:08,541 Volim te, buraz! 270 00:14:08,625 --> 00:14:09,875 Dajte mu prostora! 271 00:14:09,958 --> 00:14:12,916 Ne gurajte se samo zato što ima veličanstven penis. 272 00:14:13,666 --> 00:14:14,916 O, ne. Što se događa? 273 00:14:15,416 --> 00:14:17,875 Mislim da se bolest nekako širi. 274 00:14:17,958 --> 00:14:19,625 Vi! Što se dogodilo? 275 00:14:19,708 --> 00:14:21,958 Radio sam u labosu kasno jedne noći i… 276 00:14:22,041 --> 00:14:25,000 Stvorili smo virus da mi se svidi tvoj dečko. Širi se! 277 00:14:25,083 --> 00:14:26,083 Što ste učinili?! 278 00:14:26,166 --> 00:14:30,125 Jebote! Brett nema simptome jer je uvijek prijateljski nastrojen, 279 00:14:30,208 --> 00:14:32,541 ali djelovalo je na sve ostale! 280 00:14:36,250 --> 00:14:37,833 SPOJ IZ SNOVA U PARIZU 281 00:14:39,958 --> 00:14:42,000 Opa. Lijepo je opet imati noge. 282 00:14:43,166 --> 00:14:46,916 Iako vidim svijet u nulama i jedinicama, 283 00:14:47,958 --> 00:14:52,541 pogled mi uvijek zapne na tvojim veličanstvenim cicama. 284 00:14:53,041 --> 00:14:53,958 Sviđa mi se. 285 00:14:54,041 --> 00:14:57,125 Ljudski dodir! Nešto na što sam navikao. 286 00:14:58,000 --> 00:15:01,958 O, Rande. Uzmi salvetu prije nego što te opet ošamarim. 287 00:15:02,583 --> 00:15:05,083 Sve za tebe, ljubavi. 288 00:15:05,666 --> 00:15:07,750 Raznesi Eiffelov toranj. 289 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 -Što? -Voliš me, zar ne? 290 00:15:10,541 --> 00:15:13,500 -Da, ali… -I sada upravljaš svijetom, zar ne? 291 00:15:13,583 --> 00:15:14,416 Da. 292 00:15:15,333 --> 00:15:19,083 Mislim… Raznijet ću Eiffelov toranj. 293 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 O, Bože. Samo sam htjela vidjeti kako ćeš reagirati. 294 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 Stvarno si to mislio učiniti, zar ne? 295 00:15:29,291 --> 00:15:31,166 Drukčija si od svih koje znam. 296 00:15:31,250 --> 00:15:33,875 Ti si kao sociopat i mama koja se bavi jogom. 297 00:15:33,958 --> 00:15:37,333 Doslovno nemam pojma što ćeš iduće reći. 298 00:15:37,416 --> 00:15:38,583 Vaginalno jaje. 299 00:15:38,666 --> 00:15:40,250 Vidiš? Evo opet! 300 00:15:40,333 --> 00:15:43,000 Ti si jedini čovjek kojeg ne mogu predvidjeti. 301 00:15:43,083 --> 00:15:45,625 A ti si neuobičajeno ranjiv. 302 00:15:45,708 --> 00:15:48,833 U isto vrijeme mislim da si slabić i seksi. 303 00:15:48,916 --> 00:15:51,583 Seksualni nasrtaj. Moram po Randa. 304 00:15:52,166 --> 00:15:53,958 Hoću reći, rado bih. 305 00:15:54,041 --> 00:15:56,000 Staedtler! 306 00:15:56,083 --> 00:15:58,291 Dobro. Razvali, Moljče. 307 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 Staedtler! 308 00:16:01,625 --> 00:16:03,583 Staedtler! Da! 309 00:16:03,666 --> 00:16:05,000 Što ćemo? 310 00:16:05,083 --> 00:16:06,541 Na redu je, g. Monopol! 311 00:16:06,625 --> 00:16:08,416 Dolari, buraz! 312 00:16:10,708 --> 00:16:11,916 Odbij, on je moj! 313 00:16:12,000 --> 00:16:13,666 Ovo mora smjesta prestati. 314 00:16:13,750 --> 00:16:16,916 Andre, nađi protuotrov. Brette, smiri situaciju. 315 00:16:18,375 --> 00:16:20,166 Hej. Dobro. 316 00:16:21,583 --> 00:16:22,666 Kamo idemo? 317 00:16:22,750 --> 00:16:24,375 Želim ti pokazati labos. 318 00:16:24,458 --> 00:16:26,125 Ali baš je postalo zabavno. 319 00:16:26,208 --> 00:16:28,250 Znaš li što je još zabavno? 320 00:16:28,333 --> 00:16:30,041 Čitati računalni kod! 321 00:16:31,083 --> 00:16:32,416 VINO MI JE 322 00:16:32,500 --> 00:16:35,166 Pitam se kako ide onoj kanti na spoju. 323 00:16:35,833 --> 00:16:37,541 Kladim se da ga jede živog. 324 00:16:39,083 --> 00:16:40,125 #NOVIPOČECI 325 00:16:41,375 --> 00:16:43,208 Gade robotski! 326 00:16:43,291 --> 00:16:45,583 Sranje! Jebote! 327 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 -Gdje je Staedtler? -Staedtler. 328 00:16:47,583 --> 00:16:51,166 Oprostite, momci. Uzeo bih vam uzorak krvi. 329 00:16:51,958 --> 00:16:56,291 Vidjeli smo te sa Staedtlerom. Daj da se družimo da te ne raskužimo! 330 00:16:56,375 --> 00:16:58,916 Nađimo ga. Zašto su vrata spuštena? 331 00:17:00,708 --> 00:17:04,000 Dragi Bože. Oni su poput raptora u Jurskom parku. 332 00:17:04,083 --> 00:17:06,166 Skužili su kako otvoriti vrata! 333 00:17:06,250 --> 00:17:09,250 Sranje! Nismo uzeli u obzir njihove obrnute palčeve! 334 00:17:09,333 --> 00:17:11,041 Staedtler! 335 00:17:11,125 --> 00:17:14,791 Ovo je moj labos u kojem se događaju sve kul robotske stvari. 336 00:17:14,875 --> 00:17:17,791 -Možda ovdje ima posla za tebe. -Zdravo, Reagan. 337 00:17:17,875 --> 00:17:19,708 To je moj UI pomoćnik Reag0n. 338 00:17:19,791 --> 00:17:22,291 Reag0n, upoznaj mog dečka Rona Staedtlera. 339 00:17:22,875 --> 00:17:24,416 Netko ti se sviđa. 340 00:17:24,500 --> 00:17:28,166 Želiš li napraviti njegov robot da vježbaš ljubljenje? 341 00:17:28,250 --> 00:17:29,250 Što? 342 00:17:29,750 --> 00:17:31,291 Ne. Zašto bih to učinila? 343 00:17:31,375 --> 00:17:33,208 To je tvoj standardni protokol. 344 00:17:33,291 --> 00:17:34,833 Sjećaš se RyanBota? 345 00:17:36,291 --> 00:17:38,000 Počinje izgradnja. 346 00:17:39,041 --> 00:17:41,250 Reagan, jesam li živ? 347 00:17:41,333 --> 00:17:44,250 -Prestani graditi robota! -Zaustavljam gradnju. 348 00:17:44,333 --> 00:17:49,208 Da, ne znam je li robotika za mene, ali još sam otvoren za posao ovdje. 349 00:17:49,291 --> 00:17:51,458 Želiš li službeno potpisati ugovor? 350 00:17:52,041 --> 00:17:54,166 Poslije. Vratimo se na zabavu. 351 00:17:54,250 --> 00:17:56,500 Glenn će mi pokazati kako voziti tenk. 352 00:17:57,083 --> 00:17:58,791 Čekaj. A seks na mom stolu? 353 00:17:58,875 --> 00:18:02,583 Možemo tako stalno. Nema ništa bolje od miješanja seksa i posla. 354 00:18:02,666 --> 00:18:04,958 Uništavanje StaedtlerBota. 355 00:18:06,708 --> 00:18:08,416 Boli! 356 00:18:09,416 --> 00:18:10,583 Možda poslije. 357 00:18:10,666 --> 00:18:12,416 Čekaj. Ne možemo se vratiti. 358 00:18:12,500 --> 00:18:14,166 Zašto se tako čudno ponašaš? 359 00:18:14,833 --> 00:18:15,750 Andre? 360 00:18:16,250 --> 00:18:19,125 Staedtleru! Osnujmo bend! 361 00:18:19,208 --> 00:18:20,583 Pridruži nam se. 362 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 Ništa nije u redu. Bježite! 363 00:18:24,541 --> 00:18:27,625 Čekaj, sve ste zarazili virusom da im se svidim? 364 00:18:27,708 --> 00:18:29,375 Zar sam toliko nesimpatičan? 365 00:18:29,458 --> 00:18:30,500 Staedtlere. 366 00:18:30,583 --> 00:18:33,208 Usredotoči se na pozitivno. Uspjelo je! 367 00:18:34,041 --> 00:18:35,250 Idemo se ljubiti! 368 00:18:35,333 --> 00:18:38,333 Ne na čudan način. Samo kao dva kul tipa. 369 00:18:38,416 --> 00:18:42,333 Znam da ovo izgleda loše, ali Cognito je sjajno mjesto za rad. 370 00:18:42,416 --> 00:18:44,625 A da pustimo ove Hitlerove klonove? 371 00:18:44,708 --> 00:18:46,333 Baš od pravog Hitlera? 372 00:18:46,416 --> 00:18:48,666 Gledaj, svi smo ovdje znanstvenici. 373 00:18:48,750 --> 00:18:50,916 Svi su klonirali nekoliko Hitlera. 374 00:18:51,000 --> 00:18:52,041 Seig Heil! 375 00:18:52,125 --> 00:18:56,500 -Koliko Hitlera treba jednom uredu? -Ili možemo razviti gensku terapiju… 376 00:18:56,583 --> 00:18:59,333 Koristeći se matičnim stanicama organa beba. 377 00:18:59,416 --> 00:19:01,416 Jesi li rekao organi beba? 378 00:19:01,500 --> 00:19:04,541 -Brette, prestani pomagati! -Staedtlere! 379 00:19:04,625 --> 00:19:06,916 Kakvo je ovo mjesto? 380 00:19:07,000 --> 00:19:08,208 Staedtlere! 381 00:19:08,291 --> 00:19:09,583 Staedtlere! 382 00:19:10,208 --> 00:19:11,875 Dođi se igrati, Staedtlere. 383 00:19:11,958 --> 00:19:13,291 Samo devet rundi. 384 00:19:13,375 --> 00:19:17,500 Mislim da imamo iste interese. Želiš li pokrenuti podcast? 385 00:19:17,583 --> 00:19:18,833 Možda. 386 00:19:18,916 --> 00:19:22,958 Ne! Ovo je kao sirenin zov za hetero bijelce. 387 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Staedtlere, pridruži nam se. 388 00:19:28,625 --> 00:19:30,250 Želim ti pomoći u selidbi! 389 00:19:30,333 --> 00:19:33,333 Staedtlere, zašto ti je Instagram privatan? 390 00:19:33,416 --> 00:19:35,666 Staedtlere! 391 00:19:36,250 --> 00:19:38,541 Andre je s tvojom DNK stvorio virus, 392 00:19:38,625 --> 00:19:41,833 pa možda ako upotrijebimo DNK nekoga kome se ne sviđaš, 393 00:19:41,916 --> 00:19:43,916 možemo napraviti protuotrov. 394 00:19:44,000 --> 00:19:46,208 Brette! Ti ga ne voliš. Daj mi ruku. 395 00:19:46,291 --> 00:19:50,625 Što? Ne. Totalno si mi super, Staedtlere. 396 00:19:50,708 --> 00:19:52,708 U redu je. Ne moram ti se sviđati. 397 00:19:52,791 --> 00:19:55,333 Obojica marimo za Reagan i to je dovoljno. 398 00:19:55,416 --> 00:19:59,083 Čekaj. Kažeš da je redu to što mi se ne sviđaš? 399 00:19:59,166 --> 00:20:01,333 -Nitko mi to još nije rekao. -Brette? 400 00:20:01,416 --> 00:20:03,125 Kakva radikalna empatija! 401 00:20:03,208 --> 00:20:04,833 -Ne, ne. -Ja… 402 00:20:04,916 --> 00:20:05,958 Bori se, Brette! 403 00:20:06,041 --> 00:20:08,583 Napokon mi se sviđaš! Dolazi ovamo. 404 00:20:08,666 --> 00:20:12,958 To je baš jebeno slatko, ali tvoja je DNK sad beskorisna! 405 00:20:13,500 --> 00:20:16,333 -Staedtlere! -Staedtlere, skini se! 406 00:20:16,416 --> 00:20:19,541 Dobro, koliko si ljudi rekla za mog… Znaš već? 407 00:20:19,625 --> 00:20:21,416 Imam plan, samo učini to! 408 00:20:21,500 --> 00:20:24,458 Pretvarat ću se da sam ti dok ne pobjegneš. 409 00:20:24,541 --> 00:20:28,041 Brette, to je ludo. Tko bi bio tako suicidalno prijateljski? 410 00:20:28,125 --> 00:20:29,166 Brett bi. 411 00:20:29,833 --> 00:20:32,208 Zapravo se i ti meni sviđaš, Brette. 412 00:20:32,291 --> 00:20:33,750 -Iskreno. -Iskreno. 413 00:20:34,416 --> 00:20:36,083 -Staedtlere! -Idi! 414 00:20:37,291 --> 00:20:39,333 Hej, to sam ja, Staedtler! 415 00:20:41,625 --> 00:20:44,000 Napadnite me svojom pogrešnom ljubavlju. 416 00:20:49,041 --> 00:20:52,333 Znaš, Tamiko, toliko sam dugo u kavezu. 417 00:20:53,541 --> 00:20:54,583 Emocionalno. 418 00:20:54,666 --> 00:20:57,875 Ali večeras se prvi put osjećam slobodnim. 419 00:20:57,958 --> 00:21:00,625 Ne zvučiš kao čovjek od kojeg sam se razvela. 420 00:21:00,708 --> 00:21:03,916 Kao prvo, ne zadržavaš dim iz bonga. 421 00:21:04,000 --> 00:21:05,541 Nešto ti moram reći. 422 00:21:06,125 --> 00:21:08,000 Pojebat ćeš stroj! 423 00:21:08,083 --> 00:21:09,291 Bože, nadam se. 424 00:21:12,791 --> 00:21:16,250 Ova dvolična vreća vijaka trebala te navesti da me poševiš 425 00:21:16,333 --> 00:21:17,375 i izdao me. 426 00:21:17,458 --> 00:21:21,500 Sve ovo nije bilo stvarno? Pariz? Tvoja poezija? 427 00:21:21,583 --> 00:21:24,833 Ali bilo je stvarno, Tamiko. Zaljubio sam se u tebe, 428 00:21:24,916 --> 00:21:28,416 a moj program za prepoznavanje lica kaže da si i ti u mene! 429 00:21:29,708 --> 00:21:31,541 Vrijeme je za prisilno gašenje. 430 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 Navali, vrećo krvi! 431 00:21:33,041 --> 00:21:35,000 Ona zaslužuje bolje od tebe! 432 00:21:44,958 --> 00:21:47,166 Nije da mi se ovo ne sviđa. 433 00:21:49,666 --> 00:21:51,375 Staedtlere! 434 00:21:51,458 --> 00:21:53,250 Misli, Reagan! Misli! 435 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 -Što? -Ništa. 436 00:21:55,208 --> 00:21:56,708 Znam taj pogled. 437 00:21:56,791 --> 00:21:59,625 Znači „imam ideju, ali je ne želim reći”. 438 00:21:59,708 --> 00:22:02,208 Kao kad si htjela Cheetose staviti u juhu. 439 00:22:02,291 --> 00:22:03,375 Dovraga! 440 00:22:04,000 --> 00:22:06,958 Ne mogu biti opčinjeni tobom 441 00:22:07,041 --> 00:22:08,625 ako te se ne sjećaju. 442 00:22:08,708 --> 00:22:12,625 Naravno. Izbrisati im umove. U tome sam dobar. 443 00:22:12,708 --> 00:22:14,416 Poanta tvojeg rada ovdje 444 00:22:14,500 --> 00:22:17,458 bila je da više ne moraš brisati sjećanja. 445 00:22:17,541 --> 00:22:19,125 Imamo li drugog izbora? 446 00:22:19,208 --> 00:22:21,583 Moramo nekako pojačati signal uređaja. 447 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 Možemo li ga spojiti na sustav rasvjete? 448 00:22:24,916 --> 00:22:26,333 Da, ovim. 449 00:22:26,416 --> 00:22:29,583 To ti je bio dar za proslavu potpisivanja ugovora. 450 00:22:33,833 --> 00:22:35,041 Staedtlere! 451 00:22:35,125 --> 00:22:35,958 PREUSMJERAVANJE 452 00:22:39,333 --> 00:22:41,750 -Staedtlere! -Povuci okidač na moj znak. 453 00:22:41,833 --> 00:22:43,208 Staedtlere! 454 00:22:43,291 --> 00:22:44,333 Tri, 455 00:22:45,375 --> 00:22:46,500 dva, 456 00:22:47,458 --> 00:22:48,333 jedan. 457 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 -Staedtlere! -Sad! 458 00:22:57,333 --> 00:22:58,916 REZBARENJE BUNDEVA 459 00:23:06,916 --> 00:23:08,125 Tko si ti? 460 00:23:08,208 --> 00:23:10,916 Zašto je moj krak na tvojem dupetu? 461 00:23:11,000 --> 00:23:13,125 Ljudi, ovo je moj dečko Staedtler. 462 00:23:13,208 --> 00:23:14,458 Drago mi je. 463 00:23:14,541 --> 00:23:16,250 -Zdravo. -Zdravo. 464 00:23:16,333 --> 00:23:19,208 -Vjerojatno se želite vratiti na zabavu. -Zabavu? 465 00:23:19,291 --> 00:23:20,916 Zabavu za Noć vještica? 466 00:23:21,000 --> 00:23:23,500 -Dobro. -Čekaj malo! 467 00:23:24,250 --> 00:23:26,041 Sjećate se grupnog kostima? 468 00:23:26,750 --> 00:23:28,083 -Nego što. -U redu. 469 00:23:29,666 --> 00:23:31,416 Ipak dobro surađujemo. 470 00:23:32,375 --> 00:23:35,791 Gle, razmišljao sam. Naš je posao problem. 471 00:23:35,875 --> 00:23:38,791 Iluminati, Cognito. Što god da radimo, 472 00:23:38,875 --> 00:23:42,583 vlada iz sjene uvijek će vršiti pritisak na našu vezu. 473 00:23:42,666 --> 00:23:46,375 Nekako ćemo smisliti kako uskladiti život i posao. 474 00:23:47,250 --> 00:23:50,333 -Jebeni Erector Setu! Jebi se! -Nisi je cijenio. 475 00:23:50,416 --> 00:23:52,833 Bolji sam Rand nego što ćeš ti ikad biti. 476 00:23:52,916 --> 00:23:57,708 Stanite. Zašto bih pomislila da ćeš se promijeniti nakon 35 godina braka? 477 00:23:57,791 --> 00:24:01,916 Nema šanse da ću ti se ikad vratiti! 478 00:24:02,000 --> 00:24:06,666 Besplatan savjet? Svatko tko radi ovdje lud je ili poludi. 479 00:24:06,750 --> 00:24:08,500 Bježi dok još možeš. 480 00:24:09,666 --> 00:24:12,708 Jesi li čuo? Bili su zajedno 35 godina. 481 00:24:12,791 --> 00:24:16,375 Trebao bih ići. Moram razbistriti glavu i razmisliti. 482 00:24:16,458 --> 00:24:18,583 O poslu ili o nama? 483 00:24:19,625 --> 00:24:20,583 Samo… 484 00:24:21,625 --> 00:24:22,791 Samo razmisliti. 485 00:24:26,416 --> 00:24:27,791 Kad počinje raditi? 486 00:24:27,875 --> 00:24:30,416 Stvarno mi se sviđa. Je li rekao što o meni? 487 00:24:32,291 --> 00:24:34,041 Uvijek ćemo imati Holo-Paris. 488 00:24:34,125 --> 00:24:37,125 Što god, limenko. Ovo je samo privremena prepreka. 489 00:24:37,208 --> 00:24:39,416 Dok god sam ja na čelu Cognita, 490 00:24:39,500 --> 00:24:42,750 uvijek će postojati drugi način da je vratim. 491 00:24:43,458 --> 00:24:47,791 Rande Ridley, odmah se priključi holokonferenciji. 492 00:24:47,875 --> 00:24:49,750 Halje žele razgovarati 493 00:24:49,833 --> 00:24:53,375 o tvojim rezultatima u ulozi direktora Cognita. 494 00:24:56,708 --> 00:24:58,875 Da ti potražim poslove na internetu? 495 00:25:29,958 --> 00:25:32,958 Prijevod titlova: Tina Vlakančić