1
00:00:06,250 --> 00:00:08,958
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,541
Jesi li znala da je listopad
mjesec medicinskog ultrazvuka?
3
00:00:18,625 --> 00:00:19,958
To je sjajno.
4
00:00:20,041 --> 00:00:21,458
Zašto? Trebaš ultrazvuk?
5
00:00:21,541 --> 00:00:25,791
Ne, došli smo do točke u vezi
u kojoj se ne moramo stalno seksati.
6
00:00:25,875 --> 00:00:29,541
Možemo ležati
i dijeliti nevjerojatno dosadne činjenice.
7
00:00:29,625 --> 00:00:32,833
Opa. Pa ovo jest sjajno.
Sad se želim seksati.
8
00:00:32,916 --> 00:00:34,125
O, Bože, da.
9
00:00:34,208 --> 00:00:35,291
Guten abend.
10
00:00:35,791 --> 00:00:39,166
Staedtlere,
Iluminati trebaju tvoje usluge.
11
00:00:39,791 --> 00:00:41,291
Zašto si bez majice?
12
00:00:41,916 --> 00:00:44,250
Žrtvujem neku djevicu, gospodine.
13
00:00:44,333 --> 00:00:46,291
Želiš reći, žrtvuješ sebe?
14
00:00:48,333 --> 00:00:49,458
Daj pet!
15
00:00:50,375 --> 00:00:54,833
Uglavnom, turisti su vidjeli princezu Di
kako igra spikeball na svom otoku.
16
00:00:54,916 --> 00:00:57,333
Moramo izbrisati ta sjećanja. Hajde.
17
00:00:57,416 --> 00:01:00,708
Usput, Beyoncé te ne pozdravlja. Bok.
18
00:01:01,958 --> 00:01:04,333
Bože, mrzim raditi za Iluminate.
19
00:01:04,416 --> 00:01:08,083
Brisanje uma, laži, kolege su šupci.
20
00:01:08,166 --> 00:01:10,041
Trebam naći običan posao.
21
00:01:10,125 --> 00:01:11,041
I što bi radio?
22
00:01:11,125 --> 00:01:13,458
Ne znam, popravljao stare čamce?
23
00:01:13,541 --> 00:01:16,541
Mogu srediti škunu da otplovimo na Karibe.
24
00:01:16,625 --> 00:01:18,166
Škuna je čamac, zar ne?
25
00:01:18,250 --> 00:01:20,958
Ali spojilo nas je prigovaranje o poslu.
26
00:01:21,041 --> 00:01:25,708
-O čemu ćemo razgovarati ako daš otkaz?
-Reagan, imamo mnogo drugih tema.
27
00:01:27,458 --> 00:01:29,083
Trebao bi raditi u Cognitu!
28
00:01:29,166 --> 00:01:31,833
Što? Za glavnog rivala Iluminata?
29
00:01:31,916 --> 00:01:34,083
Da! Odlično surađujemo.
30
00:01:34,166 --> 00:01:36,791
Obećavam da više
nećeš morati brisati misli,
31
00:01:36,875 --> 00:01:39,500
a moj tim je najbolji.
Odmah ćeš se uklopiti.
32
00:01:39,583 --> 00:01:43,458
Znaš da moj stil oštećenog
autsajdera kao što je John Cusack
33
00:01:43,541 --> 00:01:45,708
ne ostavlja najbolji prvi dojam.
34
00:01:45,791 --> 00:01:47,666
Ja im se svidim nakon četvrtog.
35
00:01:47,750 --> 00:01:50,000
Što ako te prvo upoznam s Brettom?
36
00:01:50,083 --> 00:01:52,958
Nagovorit će te. Njemu to sjajno ide.
37
00:01:53,041 --> 00:01:55,458
Jednom nas je sve nagovorio na Herbalife,
38
00:01:55,541 --> 00:01:58,750
iako smo znali da smo to izumili
za financiranje CIA-e.
39
00:01:58,833 --> 00:02:00,458
Dobro, pokušat ću.
40
00:02:00,541 --> 00:02:03,916
Brette, Reagan je.
Želiš li napokon upoznati mog dečka?
41
00:02:04,000 --> 00:02:06,083
Regan me pušta u svoj osobni život?
42
00:02:08,291 --> 00:02:09,333
Pristao je.
43
00:02:32,666 --> 00:02:34,791
Ajme. Iza neprijateljske linije.
44
00:02:34,875 --> 00:02:38,833
Ovo je kao da su Iluminati
trgovački centar. Jesu li to pereci?
45
00:02:38,916 --> 00:02:41,666
Imamo tajne okuse o kojima ti ne govore.
46
00:02:41,750 --> 00:02:46,875
Kul. Fluorid iz jesenske berbe.
Čokoladni lijek za rak?
47
00:02:46,958 --> 00:02:50,583
Još imaju Four Loko i Five Loko?
48
00:02:50,666 --> 00:02:52,500
Five Loko je vrijeme.
49
00:02:53,375 --> 00:02:55,583
Reags! I Reagsin muškarac!
50
00:02:55,666 --> 00:02:58,791
Uzbuđen sam što upoznajem dečka bestice.
L-M-N-NJ-O-P.
51
00:02:58,875 --> 00:03:02,750
Oprosti. Kad se uzbudim,
počnem izgovarati slova. W!
52
00:03:02,833 --> 00:03:06,333
Brette, ovo je Ron Staedtler.
Staedtlere, ovo je Brett Hand.
53
00:03:06,416 --> 00:03:07,625
Drago mi je, stari.
54
00:03:08,791 --> 00:03:10,333
-Dobro. Oprosti.
-Ups.
55
00:03:11,250 --> 00:03:12,250
Bez brige.
56
00:03:13,875 --> 00:03:15,291
Alkohol će pomoći.
57
00:03:16,291 --> 00:03:19,625
Za nju uobičajeno,
a ti mi se činiš kao tip od votke.
58
00:03:19,708 --> 00:03:20,875
Za mene viski.
59
00:03:20,958 --> 00:03:23,416
Da, a ja ću svjetlo light pivo.
60
00:03:24,375 --> 00:03:26,750
Dobra. Što, ostali su bez Jägermeistera?
61
00:03:26,833 --> 00:03:29,833
Želiš li Jägerbombe?
Ja sam spreman za tulumarenje!
62
00:03:31,583 --> 00:03:36,041
I ja volim kretenski humor.
Preslušao sam sve albume Danea Cooka.
63
00:03:36,125 --> 00:03:37,875
-Iskreno.
-Ironično.
64
00:03:40,666 --> 00:03:44,083
Brette, reci mu zašto je Cognito
sjajno mjesto za rad.
65
00:03:44,791 --> 00:03:49,041
Da, reći ću ti ono
što ti Cog-nitko neće reći.
66
00:03:49,125 --> 00:03:51,750
Čekaj, Brette. Želim se ispričati.
67
00:03:51,833 --> 00:03:53,833
Pogrešno smo krenuli.
68
00:03:53,916 --> 00:03:55,708
Rado bih da krenemo ispočetka.
69
00:03:56,791 --> 00:04:01,333
Uf. Da. Budi ljubazan i premotaj.
70
00:04:01,416 --> 00:04:03,083
Zvuči kao odlična ideja.
71
00:04:03,166 --> 00:04:07,458
Sjajno. Stavimo drugu glazbu.
Tko je odabrao ova sranja iz 90-ih?
72
00:04:07,541 --> 00:04:11,458
Kao da je netko u džuboks
stavio 20 dolara na Counting Crows.
73
00:04:12,958 --> 00:04:18,291
Svaki dan slušam
„Accidentally in Love” iz Shreka 2.
74
00:04:19,750 --> 00:04:21,416
Hoću reći, drago mi je.
75
00:04:21,500 --> 00:04:23,916
-U redu je. Šalimo se.
-Sve je dobro.
76
00:04:24,000 --> 00:04:25,375
Ma ne. Ovo je zabavno.
77
00:04:29,458 --> 00:04:31,666
-Dobro je prošlo.
-Bilo je katastrofa.
78
00:04:31,750 --> 00:04:36,125
Ako je sat s Brettom toliko neugodan,
ne mogu se uklopiti u Cognito.
79
00:04:36,208 --> 00:04:39,250
Što? Ne!
80
00:04:39,333 --> 00:04:41,958
Ti i Brett ćete se obožavati.
81
00:04:42,458 --> 00:04:44,708
Ne pravi ražanj dok je zec u šumi.
82
00:04:44,791 --> 00:04:46,750
Uvijek uništim prvi dojam.
83
00:04:46,833 --> 00:04:48,750
Samo ga moraš bolje upoznati.
84
00:04:48,833 --> 00:04:52,416
Vas dvojica ćete se
puno više zabaviti na našoj
85
00:04:53,750 --> 00:04:56,000
godišnjoj zabavi za Noć vještica.
86
00:04:56,083 --> 00:04:59,125
Da, Cognito je poznat
po toj sjajnoj zabavi
87
00:04:59,208 --> 00:05:02,208
koju organiziramo svake godine.
Legendarno je.
88
00:05:02,291 --> 00:05:03,291
Zvuči zabavno.
89
00:05:04,041 --> 00:05:07,833
Imat ćemo prvu zabavu za Noć vještica.
Prisustvo je obavezno.
90
00:05:07,916 --> 00:05:11,041
Ali moja djeca i ja tada
gledamo filmove strave.
91
00:05:11,125 --> 00:05:14,875
Cijeli opus Michaela Moorea.
92
00:05:15,791 --> 00:05:17,208
Neću doći.
93
00:05:17,291 --> 00:05:20,166
Zabave su primitivni
ljudski rituali parenja.
94
00:05:20,250 --> 00:05:21,875
Ne želim večer provesti
95
00:05:21,958 --> 00:05:25,291
ližući vaša usta
da nađem kompatibilni imunološki sustav.
96
00:05:25,375 --> 00:05:26,416
Kakva šteta.
97
00:05:26,500 --> 00:05:30,500
J. R., kad si bio na čelu,
koliki je bio naš budžet za zabave?
98
00:05:30,583 --> 00:05:33,750
Misliš na one prave
ili one na koje ste bili pozvani?
99
00:05:33,833 --> 00:05:36,041
Možda 100 000 za početak.
100
00:05:36,125 --> 00:05:37,791
-Zvuči dobro!
-Lova do krova.
101
00:05:37,875 --> 00:05:39,000
-Ja dolazim!
-Tata?
102
00:05:39,083 --> 00:05:42,750
Uništio si mi djetinjstvo.
Iskupiš se financiranjem zabave?
103
00:05:42,833 --> 00:05:45,208
Naravno. Neće me biti kao i onda.
104
00:05:45,291 --> 00:05:48,000
Imam spoj s tvojom mamom
zbog Zakona o bivšima.
105
00:05:48,083 --> 00:05:49,166
Opet ću je zavesti
106
00:05:49,250 --> 00:05:52,333
i ispuniti prazninu u sebi
punjenjem praznine u njoj…
107
00:05:52,416 --> 00:05:56,416
Organiziram ovu zabavu
jer želim da Staedtler dođe u Cognito.
108
00:05:56,500 --> 00:06:00,041
Želim da vidi kako bi bilo sjajno
raditi ovdje s nama.
109
00:06:00,125 --> 00:06:01,875
O, Staedtler dolazi.
110
00:06:01,958 --> 00:06:03,750
Volim tog tipa.
111
00:06:03,833 --> 00:06:07,416
Bojim se da nećemo opstati
napusti li svijet iz sjene.
112
00:06:07,500 --> 00:06:10,291
Mora se zabaviti na ovoj zabavi,
113
00:06:10,375 --> 00:06:12,125
a ti si kralj zabave.
114
00:06:12,208 --> 00:06:13,916
Sve za tebe.
115
00:06:14,000 --> 00:06:15,125
Najbolji si.
116
00:06:15,208 --> 00:06:18,083
Kad se Staedtler bude najviše zabavljao,
117
00:06:18,166 --> 00:06:21,208
izvadit ću ponudu za posao
i potpisat će je ovim.
118
00:06:21,291 --> 00:06:23,333
To je dar za dolazak u Cognito.
119
00:06:23,416 --> 00:06:25,500
Ujedno i strelica za uspavljivanje.
120
00:06:26,625 --> 00:06:28,458
Baš divan dar, Reags.
121
00:06:28,541 --> 00:06:30,666
SeaWorlde, našli su me.
122
00:06:33,000 --> 00:06:34,500
Hrabri vuče, čuj me.
123
00:06:34,583 --> 00:06:37,750
Vuk prijateljstva nestao je
i moraš ga naći!
124
00:06:37,833 --> 00:06:39,541
Uhvati ga, dečko! Uhvati ga!
125
00:06:40,708 --> 00:06:43,000
Gdje si, vuče prijateljstva?
126
00:06:46,291 --> 00:06:48,541
Čovječe, baš izgledaš ludo.
127
00:06:48,625 --> 00:06:52,500
Andre, Staedtler je doslovno
prva osoba koja mi se ne sviđa.
128
00:06:52,583 --> 00:06:55,458
Iz nekog razloga uopće mi ne odgovara.
129
00:06:55,541 --> 00:06:57,333
Prosut ću si mozak!
130
00:06:57,416 --> 00:06:59,291
Brette, evo u čemu je stvar.
131
00:07:00,750 --> 00:07:02,708
Nisam čuo ni riječ nakon „Andre”.
132
00:07:02,791 --> 00:07:04,500
Ne želim iznevjeriti Reagan,
133
00:07:04,583 --> 00:07:08,416
ali ne mogu tulumariti
s tipom s kojim nemam nikakvu kemiju.
134
00:07:08,500 --> 00:07:09,791
Stari, kužim te.
135
00:07:09,875 --> 00:07:14,041
Ali ako znam dvije stvari,
to su kemija i kemija.
136
00:07:14,125 --> 00:07:15,541
I kemija.
137
00:07:17,250 --> 00:07:18,583
Jesi li dobro?
138
00:07:18,666 --> 00:07:20,041
Samo trenutak.
139
00:07:20,125 --> 00:07:23,916
Radio sam na virusu prijateljstva
da stvorim mir u svijetu,
140
00:07:24,000 --> 00:07:27,666
ali Raytheon mi je platio
da ga ne testiram. Još imam uzorke.
141
00:07:28,375 --> 00:07:29,875
Volim te. Baci pet.
142
00:07:29,958 --> 00:07:32,416
Ljubavni napitak za prijateljstvo?
143
00:07:32,500 --> 00:07:34,875
Mogu ga prilagoditi za Staedtlera.
144
00:07:34,958 --> 00:07:36,291
Učini to!
145
00:07:36,375 --> 00:07:37,958
Trebamo njegovu DNK.
146
00:07:38,041 --> 00:07:39,208
Ali odakle nam…
147
00:07:40,083 --> 00:07:41,125
Bum!
148
00:07:41,208 --> 00:07:42,208
Ronova dlaka.
149
00:07:42,291 --> 00:07:47,041
Vidi se da ne rabi nikakve proizvode.
Je li mu imalo stalo do izgleda?
150
00:07:50,000 --> 00:07:51,500
Skoro si na vrhu.
151
00:07:51,583 --> 00:07:54,375
Imaš posao, tvrtku. Sad samo trebaš…
152
00:07:54,916 --> 00:07:58,666
Evo je. Spremna za spoj po zakonu?
153
00:07:58,750 --> 00:08:02,291
Suzdrži se. Botox to skriva,
ali gledam te s prijezirom.
154
00:08:02,375 --> 00:08:04,041
Nov sam čovjek, Tamiko.
155
00:08:04,125 --> 00:08:07,791
Pit ćemo vino i jesti
u noći punoj hira i romantike.
156
00:08:07,875 --> 00:08:09,000
Ali stavi ovo.
157
00:08:10,416 --> 00:08:12,250
U redu, završimo s ovim.
158
00:08:14,125 --> 00:08:15,958
COGNITOVA PRVA NOĆ VJEŠTICA
159
00:08:18,458 --> 00:08:20,750
Sretna Noć vještica, Cognito!
160
00:08:20,833 --> 00:08:25,541
Vrijeme je da vi čudovišta
međusobno trljate genitalije!
161
00:08:25,625 --> 00:08:28,833
Danas je HR kratica
za „hvatanje na raveu”!
162
00:08:28,916 --> 00:08:30,458
Da!
163
00:08:30,541 --> 00:08:33,458
Dobar je osjećaj
opet se pretvarati da sam bogat.
164
00:08:33,541 --> 00:08:36,958
Želi li tko kupiti
dvojnu kuću na Aveniji Baltic?
165
00:08:37,791 --> 00:08:40,833
-Da pogodim. Cher-nobyl.
-Pa da.
166
00:08:40,916 --> 00:08:42,333
Pozdrav, kuje!
167
00:08:42,416 --> 00:08:45,416
Tko je spreman
da trlja moje drvo do kraja?
168
00:08:45,500 --> 00:08:48,000
Jack Sparrow? Mora da se šališ.
169
00:08:48,083 --> 00:08:49,333
Čujte, kompanjoni!
170
00:08:49,416 --> 00:08:53,291
Jebao te Jerry Bruckheimer.
Smjesta skini taj kostim!
171
00:08:53,375 --> 00:08:57,750
Nema šanse! Potrošio sam 5,99 dolara
na dostavu isti dan za perlice.
172
00:08:57,833 --> 00:09:01,250
-Izgledam odmetnički.
-Kao bjelkinja na Burning Manu!
173
00:09:01,833 --> 00:09:05,541
O, čovječe.
Svi su se potrudili oko kostima.
174
00:09:05,625 --> 00:09:09,291
Ja sam htio biti ironičan.
Možda da se presvučem.
175
00:09:09,375 --> 00:09:11,833
Ne. Svi će te voljeti.
176
00:09:12,416 --> 00:09:14,541
Ovi ukrasi su sjajni.
177
00:09:14,625 --> 00:09:18,833
Jeziv je ovaj golemi transparent
s Random odjevenim kao Staljin.
178
00:09:19,416 --> 00:09:22,291
Da. To je sigurno ukras za Noć vještica.
179
00:09:22,375 --> 00:09:23,458
Idemo na šank.
180
00:09:26,666 --> 00:09:28,583
Kako ide? Lijep kostim Malca.
181
00:09:28,666 --> 00:09:32,041
To je zaštitno odijelo
ispod kojeg imam kostim Malca.
182
00:09:32,125 --> 00:09:35,583
S ovim bi ga trebao voljeti
kao da ti je buraz iz bratstva.
183
00:09:35,666 --> 00:09:37,083
Idemo!
184
00:09:39,166 --> 00:09:40,250
Može i u ruku.
185
00:09:44,208 --> 00:09:46,208
Volim te, buraz!
186
00:09:46,875 --> 00:09:48,666
Gigi, sjećaš se Staedtlera.
187
00:09:48,750 --> 00:09:50,416
Kako da zaboravim?
188
00:09:50,500 --> 00:09:54,833
Reagan nema puno prijateljica,
pa mi sve govori.
189
00:09:54,916 --> 00:09:56,333
Veličinu penisa.
190
00:09:58,458 --> 00:10:02,791
Hej! Eno Rona. Čovjeka sa slovom R.
191
00:10:02,875 --> 00:10:05,458
R. Kelly. Zaboravi ovo posljednje.
192
00:10:05,541 --> 00:10:08,791
-Što se tiče one večeri…
-Sva ona nelagoda?
193
00:10:08,875 --> 00:10:13,166
Dobro je što sam večeras Criss Angel
Mindfreak jer toga više nema.
194
00:10:15,041 --> 00:10:18,541
Kul, stari.
I sjajan kostim iz Final Fantasyja.
195
00:10:20,500 --> 00:10:22,416
Čini se da virus djeluje!
196
00:10:22,500 --> 00:10:24,458
Ne djeluje! Pretvarao sam se.
197
00:10:24,541 --> 00:10:27,583
Osjećao sam samo blagu odbojnost!
Što se događa?
198
00:10:27,666 --> 00:10:29,041
Brette, kamo si otišao?
199
00:10:29,125 --> 00:10:31,583
Totalno si se povezao sa Staedtlerom.
200
00:10:32,500 --> 00:10:36,541
Žao mi je, ne mogu.
I dalje nema kemije među nama.
201
00:10:36,625 --> 00:10:40,000
-Da, padaš na testu kemije.
-Trebao bih otići.
202
00:10:40,083 --> 00:10:43,208
Što? Ne. Ova će zabava propasti bez tebe!
203
00:10:43,291 --> 00:10:44,375
Što radiš?
204
00:10:44,458 --> 00:10:45,791
Društveni lubrikant.
205
00:10:46,625 --> 00:10:50,916
Popit ćeš koliko trebaš
da spasiš moju vezu!
206
00:10:52,666 --> 00:10:56,125
Volim te, buraz. Što se događa?
Što ima, burazi?
207
00:10:56,708 --> 00:11:00,583
Pripremi se da izgubiš razum
zbog Grada svjetlosti.
208
00:11:00,666 --> 00:11:01,958
Doveo si me u Pariz?
209
00:11:02,041 --> 00:11:05,791
Kao izvršni direktor imam
neograničen pristup laboratoriju.
210
00:11:06,416 --> 00:11:10,041
-Izvršni direktor.
-Priznajem, skeptično sam zaintrigirana.
211
00:11:10,125 --> 00:11:11,958
Znam da voliš otmjena sranja,
212
00:11:12,041 --> 00:11:15,583
pa imamo apartman u Four Seasonsu
i večeru u Le Cinqu.
213
00:11:15,666 --> 00:11:17,000
Noć je naša, dušo.
214
00:11:17,083 --> 00:11:18,958
Novi romantični ti
215
00:11:19,041 --> 00:11:22,125
ne bi imao ništa protiv
šetnje Elizejskim poljanama?
216
00:11:22,208 --> 00:11:23,750
Meni je to čarobno.
217
00:11:23,833 --> 00:11:25,666
Dok recitiraš poeziju.
218
00:11:26,291 --> 00:11:29,625
Poezija? Kvragu!
Jedino što nisam ponio sa sobom.
219
00:11:30,375 --> 00:11:32,041
Da bacamo kroasane na guske?
220
00:11:32,125 --> 00:11:35,458
Počinjem misliti
da se nisi nimalo promijenio.
221
00:11:35,541 --> 00:11:36,708
Ne, jesam.
222
00:11:36,791 --> 00:11:39,583
Daj mi pet minuta. Moram se un posrati.
223
00:11:42,666 --> 00:11:46,208
Zvijezda treba biti svjetlucavija!
Što sam ti rekao?
224
00:11:46,291 --> 00:11:51,166
Da napravim savršenu romantičnu simulaciju
i da ćeš učiniti sve osim potruditi se.
225
00:11:51,250 --> 00:11:53,625
Trud je za ljude bez robota.
226
00:11:53,708 --> 00:11:56,083
Hej, možeš li me mijenjati na trenutak?
227
00:11:56,166 --> 00:11:58,791
-Mijenjati?
-Uđi kao hologram.
228
00:11:58,875 --> 00:12:01,125
Recitiraj poeziju. Tamiko neće znati.
229
00:12:01,208 --> 00:12:03,083
Nikad nisam bio na spoju.
230
00:12:03,166 --> 00:12:06,208
Bit ćeš u mom tijelu,
a ženama sam neodoljiv.
231
00:12:06,291 --> 00:12:10,250
Idem pojesti hotdog na zahodu.
Javi kad bude spremna za krevet.
232
00:12:14,083 --> 00:12:18,083
Jesi li dovoljno pijan
da zabaviš mog dečka?
233
00:12:18,166 --> 00:12:19,125
Skoro.
234
00:12:19,875 --> 00:12:21,500
Poludimo!
235
00:12:21,583 --> 00:12:25,291
Dođi, momče.
Šmrkat ćemo atorvastatin s mog TV vodiča!
236
00:12:27,750 --> 00:12:29,625
Volim te, buraz! To, buraz!
237
00:12:33,125 --> 00:12:34,625
Volim te, buraz!
238
00:12:37,750 --> 00:12:39,125
Volim te, buraz!
239
00:12:40,750 --> 00:12:43,750
ŠTAND ZA KAŠLJANJE I DODIRIVANJE LICA
240
00:12:44,333 --> 00:12:45,625
Istina ili izazov?
241
00:12:45,708 --> 00:12:47,750
Istina. Trenutačno spavam u bačvi.
242
00:12:47,833 --> 00:12:51,833
Izazivam vas da date razlog
zašto bi Staedtler volio raditi ovdje.
243
00:12:53,041 --> 00:12:56,625
Hej, ljudi. Nema zabave
bez Trojanaca, zar ne?
244
00:12:56,708 --> 00:13:00,375
Myc bi ti mogao dati 300 razloga.
245
00:13:00,458 --> 00:13:02,791
Što ne valja s brisanjem umova?
246
00:13:02,875 --> 00:13:06,000
Opa! Prijatelju,
želiš li mi oduzeti posao?
247
00:13:06,083 --> 00:13:08,166
Ne, završio sam s brisanjem umova.
248
00:13:08,250 --> 00:13:10,666
To je tako besmislen i amoralan posao.
249
00:13:12,958 --> 00:13:14,166
Samo moje mišljenje.
250
00:13:14,791 --> 00:13:16,916
Vama je to totalno u redu.
251
00:13:17,000 --> 00:13:21,208
Dobro, jer u ovom timu ima mjesta
samo za jednog Myca i… Dovraga!
252
00:13:21,291 --> 00:13:22,583
Sloboda!
253
00:13:22,666 --> 00:13:24,208
To je Hrabro srce, idiote!
254
00:13:24,291 --> 00:13:28,041
Ti imaš veze s brojem 300
samo u kilogramima.
255
00:13:28,125 --> 00:13:29,500
Nazivaš me debelim?
256
00:13:29,583 --> 00:13:30,583
Izričito.
257
00:13:30,666 --> 00:13:33,375
Počinjem misliti da me vrijeđaš.
258
00:13:35,375 --> 00:13:37,125
Volim te, buraz! To, burazi!
259
00:13:38,916 --> 00:13:41,666
-Hej, kako se osjećaš?
-Prijateljski.
260
00:13:41,750 --> 00:13:44,625
Zašto se svađamo oko toga
tko ima najbolji kostim
261
00:13:44,708 --> 00:13:47,583
kad je to očito ovaj frajer?
262
00:13:47,666 --> 00:13:49,708
Totalno mi možeš ukrasti posao.
263
00:13:49,791 --> 00:13:52,875
Bit će to naša fora.
Da si osmislimo nadimke?
264
00:13:53,458 --> 00:13:56,875
Imam čudan nagon
da ne izvršim atentat na tebe.
265
00:13:56,958 --> 00:14:00,416
Jesi li ikad probao seks u dvoje i pol?
266
00:14:00,500 --> 00:14:01,833
Razgovarajmo s njim!
267
00:14:01,916 --> 00:14:05,125
Imala si pravo.
Ljudi su ovdje jako ljubazni.
268
00:14:05,208 --> 00:14:07,333
Da, ljubazni.
269
00:14:07,416 --> 00:14:08,541
Volim te, buraz!
270
00:14:08,625 --> 00:14:09,875
Dajte mu prostora!
271
00:14:09,958 --> 00:14:12,916
Ne gurajte se samo zato
što ima veličanstven penis.
272
00:14:13,666 --> 00:14:14,916
O, ne. Što se događa?
273
00:14:15,416 --> 00:14:17,875
Mislim da se bolest nekako širi.
274
00:14:17,958 --> 00:14:19,625
Vi! Što se dogodilo?
275
00:14:19,708 --> 00:14:21,958
Radio sam u labosu kasno jedne noći i…
276
00:14:22,041 --> 00:14:25,000
Stvorili smo virus
da mi se svidi tvoj dečko. Širi se!
277
00:14:25,083 --> 00:14:26,083
Što ste učinili?!
278
00:14:26,166 --> 00:14:30,125
Jebote! Brett nema simptome
jer je uvijek prijateljski nastrojen,
279
00:14:30,208 --> 00:14:32,541
ali djelovalo je na sve ostale!
280
00:14:36,250 --> 00:14:37,833
SPOJ IZ SNOVA U PARIZU
281
00:14:39,958 --> 00:14:42,000
Opa. Lijepo je opet imati noge.
282
00:14:43,166 --> 00:14:46,916
Iako vidim svijet u nulama i jedinicama,
283
00:14:47,958 --> 00:14:52,541
pogled mi uvijek zapne
na tvojim veličanstvenim cicama.
284
00:14:53,041 --> 00:14:53,958
Sviđa mi se.
285
00:14:54,041 --> 00:14:57,125
Ljudski dodir! Nešto na što sam navikao.
286
00:14:58,000 --> 00:15:01,958
O, Rande. Uzmi salvetu
prije nego što te opet ošamarim.
287
00:15:02,583 --> 00:15:05,083
Sve za tebe, ljubavi.
288
00:15:05,666 --> 00:15:07,750
Raznesi Eiffelov toranj.
289
00:15:08,458 --> 00:15:10,458
-Što?
-Voliš me, zar ne?
290
00:15:10,541 --> 00:15:13,500
-Da, ali…
-I sada upravljaš svijetom, zar ne?
291
00:15:13,583 --> 00:15:14,416
Da.
292
00:15:15,333 --> 00:15:19,083
Mislim… Raznijet ću Eiffelov toranj.
293
00:15:21,166 --> 00:15:24,583
O, Bože. Samo sam
htjela vidjeti kako ćeš reagirati.
294
00:15:24,666 --> 00:15:27,083
Stvarno si to mislio učiniti, zar ne?
295
00:15:29,291 --> 00:15:31,166
Drukčija si od svih koje znam.
296
00:15:31,250 --> 00:15:33,875
Ti si kao sociopat
i mama koja se bavi jogom.
297
00:15:33,958 --> 00:15:37,333
Doslovno nemam pojma što ćeš iduće reći.
298
00:15:37,416 --> 00:15:38,583
Vaginalno jaje.
299
00:15:38,666 --> 00:15:40,250
Vidiš? Evo opet!
300
00:15:40,333 --> 00:15:43,000
Ti si jedini čovjek
kojeg ne mogu predvidjeti.
301
00:15:43,083 --> 00:15:45,625
A ti si neuobičajeno ranjiv.
302
00:15:45,708 --> 00:15:48,833
U isto vrijeme mislim
da si slabić i seksi.
303
00:15:48,916 --> 00:15:51,583
Seksualni nasrtaj. Moram po Randa.
304
00:15:52,166 --> 00:15:53,958
Hoću reći, rado bih.
305
00:15:54,041 --> 00:15:56,000
Staedtler!
306
00:15:56,083 --> 00:15:58,291
Dobro. Razvali, Moljče.
307
00:15:58,791 --> 00:16:01,541
Staedtler!
308
00:16:01,625 --> 00:16:03,583
Staedtler! Da!
309
00:16:03,666 --> 00:16:05,000
Što ćemo?
310
00:16:05,083 --> 00:16:06,541
Na redu je, g. Monopol!
311
00:16:06,625 --> 00:16:08,416
Dolari, buraz!
312
00:16:10,708 --> 00:16:11,916
Odbij, on je moj!
313
00:16:12,000 --> 00:16:13,666
Ovo mora smjesta prestati.
314
00:16:13,750 --> 00:16:16,916
Andre, nađi protuotrov.
Brette, smiri situaciju.
315
00:16:18,375 --> 00:16:20,166
Hej. Dobro.
316
00:16:21,583 --> 00:16:22,666
Kamo idemo?
317
00:16:22,750 --> 00:16:24,375
Želim ti pokazati labos.
318
00:16:24,458 --> 00:16:26,125
Ali baš je postalo zabavno.
319
00:16:26,208 --> 00:16:28,250
Znaš li što je još zabavno?
320
00:16:28,333 --> 00:16:30,041
Čitati računalni kod!
321
00:16:31,083 --> 00:16:32,416
VINO MI JE
322
00:16:32,500 --> 00:16:35,166
Pitam se kako ide onoj kanti na spoju.
323
00:16:35,833 --> 00:16:37,541
Kladim se da ga jede živog.
324
00:16:39,083 --> 00:16:40,125
#NOVIPOČECI
325
00:16:41,375 --> 00:16:43,208
Gade robotski!
326
00:16:43,291 --> 00:16:45,583
Sranje! Jebote!
327
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
-Gdje je Staedtler?
-Staedtler.
328
00:16:47,583 --> 00:16:51,166
Oprostite, momci.
Uzeo bih vam uzorak krvi.
329
00:16:51,958 --> 00:16:56,291
Vidjeli smo te sa Staedtlerom.
Daj da se družimo da te ne raskužimo!
330
00:16:56,375 --> 00:16:58,916
Nađimo ga. Zašto su vrata spuštena?
331
00:17:00,708 --> 00:17:04,000
Dragi Bože. Oni su poput
raptora u Jurskom parku.
332
00:17:04,083 --> 00:17:06,166
Skužili su kako otvoriti vrata!
333
00:17:06,250 --> 00:17:09,250
Sranje! Nismo uzeli u obzir
njihove obrnute palčeve!
334
00:17:09,333 --> 00:17:11,041
Staedtler!
335
00:17:11,125 --> 00:17:14,791
Ovo je moj labos u kojem se događaju
sve kul robotske stvari.
336
00:17:14,875 --> 00:17:17,791
-Možda ovdje ima posla za tebe.
-Zdravo, Reagan.
337
00:17:17,875 --> 00:17:19,708
To je moj UI pomoćnik Reag0n.
338
00:17:19,791 --> 00:17:22,291
Reag0n, upoznaj mog dečka Rona Staedtlera.
339
00:17:22,875 --> 00:17:24,416
Netko ti se sviđa.
340
00:17:24,500 --> 00:17:28,166
Želiš li napraviti njegov robot
da vježbaš ljubljenje?
341
00:17:28,250 --> 00:17:29,250
Što?
342
00:17:29,750 --> 00:17:31,291
Ne. Zašto bih to učinila?
343
00:17:31,375 --> 00:17:33,208
To je tvoj standardni protokol.
344
00:17:33,291 --> 00:17:34,833
Sjećaš se RyanBota?
345
00:17:36,291 --> 00:17:38,000
Počinje izgradnja.
346
00:17:39,041 --> 00:17:41,250
Reagan, jesam li živ?
347
00:17:41,333 --> 00:17:44,250
-Prestani graditi robota!
-Zaustavljam gradnju.
348
00:17:44,333 --> 00:17:49,208
Da, ne znam je li robotika za mene,
ali još sam otvoren za posao ovdje.
349
00:17:49,291 --> 00:17:51,458
Želiš li službeno potpisati ugovor?
350
00:17:52,041 --> 00:17:54,166
Poslije. Vratimo se na zabavu.
351
00:17:54,250 --> 00:17:56,500
Glenn će mi pokazati kako voziti tenk.
352
00:17:57,083 --> 00:17:58,791
Čekaj. A seks na mom stolu?
353
00:17:58,875 --> 00:18:02,583
Možemo tako stalno. Nema ništa bolje
od miješanja seksa i posla.
354
00:18:02,666 --> 00:18:04,958
Uništavanje StaedtlerBota.
355
00:18:06,708 --> 00:18:08,416
Boli!
356
00:18:09,416 --> 00:18:10,583
Možda poslije.
357
00:18:10,666 --> 00:18:12,416
Čekaj. Ne možemo se vratiti.
358
00:18:12,500 --> 00:18:14,166
Zašto se tako čudno ponašaš?
359
00:18:14,833 --> 00:18:15,750
Andre?
360
00:18:16,250 --> 00:18:19,125
Staedtleru! Osnujmo bend!
361
00:18:19,208 --> 00:18:20,583
Pridruži nam se.
362
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
Ništa nije u redu. Bježite!
363
00:18:24,541 --> 00:18:27,625
Čekaj, sve ste zarazili virusom
da im se svidim?
364
00:18:27,708 --> 00:18:29,375
Zar sam toliko nesimpatičan?
365
00:18:29,458 --> 00:18:30,500
Staedtlere.
366
00:18:30,583 --> 00:18:33,208
Usredotoči se na pozitivno. Uspjelo je!
367
00:18:34,041 --> 00:18:35,250
Idemo se ljubiti!
368
00:18:35,333 --> 00:18:38,333
Ne na čudan način. Samo kao dva kul tipa.
369
00:18:38,416 --> 00:18:42,333
Znam da ovo izgleda loše,
ali Cognito je sjajno mjesto za rad.
370
00:18:42,416 --> 00:18:44,625
A da pustimo ove Hitlerove klonove?
371
00:18:44,708 --> 00:18:46,333
Baš od pravog Hitlera?
372
00:18:46,416 --> 00:18:48,666
Gledaj, svi smo ovdje znanstvenici.
373
00:18:48,750 --> 00:18:50,916
Svi su klonirali nekoliko Hitlera.
374
00:18:51,000 --> 00:18:52,041
Seig Heil!
375
00:18:52,125 --> 00:18:56,500
-Koliko Hitlera treba jednom uredu?
-Ili možemo razviti gensku terapiju…
376
00:18:56,583 --> 00:18:59,333
Koristeći se
matičnim stanicama organa beba.
377
00:18:59,416 --> 00:19:01,416
Jesi li rekao organi beba?
378
00:19:01,500 --> 00:19:04,541
-Brette, prestani pomagati!
-Staedtlere!
379
00:19:04,625 --> 00:19:06,916
Kakvo je ovo mjesto?
380
00:19:07,000 --> 00:19:08,208
Staedtlere!
381
00:19:08,291 --> 00:19:09,583
Staedtlere!
382
00:19:10,208 --> 00:19:11,875
Dođi se igrati, Staedtlere.
383
00:19:11,958 --> 00:19:13,291
Samo devet rundi.
384
00:19:13,375 --> 00:19:17,500
Mislim da imamo iste interese.
Želiš li pokrenuti podcast?
385
00:19:17,583 --> 00:19:18,833
Možda.
386
00:19:18,916 --> 00:19:22,958
Ne! Ovo je kao sirenin zov
za hetero bijelce.
387
00:19:26,708 --> 00:19:28,541
Staedtlere, pridruži nam se.
388
00:19:28,625 --> 00:19:30,250
Želim ti pomoći u selidbi!
389
00:19:30,333 --> 00:19:33,333
Staedtlere, zašto ti je
Instagram privatan?
390
00:19:33,416 --> 00:19:35,666
Staedtlere!
391
00:19:36,250 --> 00:19:38,541
Andre je s tvojom DNK stvorio virus,
392
00:19:38,625 --> 00:19:41,833
pa možda ako upotrijebimo DNK
nekoga kome se ne sviđaš,
393
00:19:41,916 --> 00:19:43,916
možemo napraviti protuotrov.
394
00:19:44,000 --> 00:19:46,208
Brette! Ti ga ne voliš. Daj mi ruku.
395
00:19:46,291 --> 00:19:50,625
Što? Ne. Totalno si mi super, Staedtlere.
396
00:19:50,708 --> 00:19:52,708
U redu je. Ne moram ti se sviđati.
397
00:19:52,791 --> 00:19:55,333
Obojica marimo za Reagan i to je dovoljno.
398
00:19:55,416 --> 00:19:59,083
Čekaj. Kažeš da je redu
to što mi se ne sviđaš?
399
00:19:59,166 --> 00:20:01,333
-Nitko mi to još nije rekao.
-Brette?
400
00:20:01,416 --> 00:20:03,125
Kakva radikalna empatija!
401
00:20:03,208 --> 00:20:04,833
-Ne, ne.
-Ja…
402
00:20:04,916 --> 00:20:05,958
Bori se, Brette!
403
00:20:06,041 --> 00:20:08,583
Napokon mi se sviđaš! Dolazi ovamo.
404
00:20:08,666 --> 00:20:12,958
To je baš jebeno slatko,
ali tvoja je DNK sad beskorisna!
405
00:20:13,500 --> 00:20:16,333
-Staedtlere!
-Staedtlere, skini se!
406
00:20:16,416 --> 00:20:19,541
Dobro, koliko si ljudi
rekla za mog… Znaš već?
407
00:20:19,625 --> 00:20:21,416
Imam plan, samo učini to!
408
00:20:21,500 --> 00:20:24,458
Pretvarat ću se da sam ti
dok ne pobjegneš.
409
00:20:24,541 --> 00:20:28,041
Brette, to je ludo.
Tko bi bio tako suicidalno prijateljski?
410
00:20:28,125 --> 00:20:29,166
Brett bi.
411
00:20:29,833 --> 00:20:32,208
Zapravo se i ti meni sviđaš, Brette.
412
00:20:32,291 --> 00:20:33,750
-Iskreno.
-Iskreno.
413
00:20:34,416 --> 00:20:36,083
-Staedtlere!
-Idi!
414
00:20:37,291 --> 00:20:39,333
Hej, to sam ja, Staedtler!
415
00:20:41,625 --> 00:20:44,000
Napadnite me svojom pogrešnom ljubavlju.
416
00:20:49,041 --> 00:20:52,333
Znaš, Tamiko, toliko sam dugo u kavezu.
417
00:20:53,541 --> 00:20:54,583
Emocionalno.
418
00:20:54,666 --> 00:20:57,875
Ali večeras se prvi put osjećam slobodnim.
419
00:20:57,958 --> 00:21:00,625
Ne zvučiš kao čovjek
od kojeg sam se razvela.
420
00:21:00,708 --> 00:21:03,916
Kao prvo, ne zadržavaš dim iz bonga.
421
00:21:04,000 --> 00:21:05,541
Nešto ti moram reći.
422
00:21:06,125 --> 00:21:08,000
Pojebat ćeš stroj!
423
00:21:08,083 --> 00:21:09,291
Bože, nadam se.
424
00:21:12,791 --> 00:21:16,250
Ova dvolična vreća vijaka
trebala te navesti da me poševiš
425
00:21:16,333 --> 00:21:17,375
i izdao me.
426
00:21:17,458 --> 00:21:21,500
Sve ovo nije bilo stvarno? Pariz?
Tvoja poezija?
427
00:21:21,583 --> 00:21:24,833
Ali bilo je stvarno, Tamiko.
Zaljubio sam se u tebe,
428
00:21:24,916 --> 00:21:28,416
a moj program za prepoznavanje lica
kaže da si i ti u mene!
429
00:21:29,708 --> 00:21:31,541
Vrijeme je za prisilno gašenje.
430
00:21:31,625 --> 00:21:32,958
Navali, vrećo krvi!
431
00:21:33,041 --> 00:21:35,000
Ona zaslužuje bolje od tebe!
432
00:21:44,958 --> 00:21:47,166
Nije da mi se ovo ne sviđa.
433
00:21:49,666 --> 00:21:51,375
Staedtlere!
434
00:21:51,458 --> 00:21:53,250
Misli, Reagan! Misli!
435
00:21:53,333 --> 00:21:55,125
-Što?
-Ništa.
436
00:21:55,208 --> 00:21:56,708
Znam taj pogled.
437
00:21:56,791 --> 00:21:59,625
Znači „imam ideju, ali je ne želim reći”.
438
00:21:59,708 --> 00:22:02,208
Kao kad si htjela Cheetose staviti u juhu.
439
00:22:02,291 --> 00:22:03,375
Dovraga!
440
00:22:04,000 --> 00:22:06,958
Ne mogu biti opčinjeni tobom
441
00:22:07,041 --> 00:22:08,625
ako te se ne sjećaju.
442
00:22:08,708 --> 00:22:12,625
Naravno. Izbrisati im umove.
U tome sam dobar.
443
00:22:12,708 --> 00:22:14,416
Poanta tvojeg rada ovdje
444
00:22:14,500 --> 00:22:17,458
bila je da više ne moraš brisati sjećanja.
445
00:22:17,541 --> 00:22:19,125
Imamo li drugog izbora?
446
00:22:19,208 --> 00:22:21,583
Moramo nekako pojačati signal uređaja.
447
00:22:21,666 --> 00:22:24,083
Možemo li ga spojiti na sustav rasvjete?
448
00:22:24,916 --> 00:22:26,333
Da, ovim.
449
00:22:26,416 --> 00:22:29,583
To ti je bio dar
za proslavu potpisivanja ugovora.
450
00:22:33,833 --> 00:22:35,041
Staedtlere!
451
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
PREUSMJERAVANJE
452
00:22:39,333 --> 00:22:41,750
-Staedtlere!
-Povuci okidač na moj znak.
453
00:22:41,833 --> 00:22:43,208
Staedtlere!
454
00:22:43,291 --> 00:22:44,333
Tri,
455
00:22:45,375 --> 00:22:46,500
dva,
456
00:22:47,458 --> 00:22:48,333
jedan.
457
00:22:49,250 --> 00:22:51,333
-Staedtlere!
-Sad!
458
00:22:57,333 --> 00:22:58,916
REZBARENJE BUNDEVA
459
00:23:06,916 --> 00:23:08,125
Tko si ti?
460
00:23:08,208 --> 00:23:10,916
Zašto je moj krak na tvojem dupetu?
461
00:23:11,000 --> 00:23:13,125
Ljudi, ovo je moj dečko Staedtler.
462
00:23:13,208 --> 00:23:14,458
Drago mi je.
463
00:23:14,541 --> 00:23:16,250
-Zdravo.
-Zdravo.
464
00:23:16,333 --> 00:23:19,208
-Vjerojatno se želite vratiti na zabavu.
-Zabavu?
465
00:23:19,291 --> 00:23:20,916
Zabavu za Noć vještica?
466
00:23:21,000 --> 00:23:23,500
-Dobro.
-Čekaj malo!
467
00:23:24,250 --> 00:23:26,041
Sjećate se grupnog kostima?
468
00:23:26,750 --> 00:23:28,083
-Nego što.
-U redu.
469
00:23:29,666 --> 00:23:31,416
Ipak dobro surađujemo.
470
00:23:32,375 --> 00:23:35,791
Gle, razmišljao sam. Naš je posao problem.
471
00:23:35,875 --> 00:23:38,791
Iluminati, Cognito. Što god da radimo,
472
00:23:38,875 --> 00:23:42,583
vlada iz sjene uvijek će vršiti
pritisak na našu vezu.
473
00:23:42,666 --> 00:23:46,375
Nekako ćemo smisliti
kako uskladiti život i posao.
474
00:23:47,250 --> 00:23:50,333
-Jebeni Erector Setu! Jebi se!
-Nisi je cijenio.
475
00:23:50,416 --> 00:23:52,833
Bolji sam Rand nego što ćeš ti ikad biti.
476
00:23:52,916 --> 00:23:57,708
Stanite. Zašto bih pomislila da ćeš se
promijeniti nakon 35 godina braka?
477
00:23:57,791 --> 00:24:01,916
Nema šanse da ću ti se ikad vratiti!
478
00:24:02,000 --> 00:24:06,666
Besplatan savjet?
Svatko tko radi ovdje lud je ili poludi.
479
00:24:06,750 --> 00:24:08,500
Bježi dok još možeš.
480
00:24:09,666 --> 00:24:12,708
Jesi li čuo? Bili su zajedno 35 godina.
481
00:24:12,791 --> 00:24:16,375
Trebao bih ići.
Moram razbistriti glavu i razmisliti.
482
00:24:16,458 --> 00:24:18,583
O poslu ili o nama?
483
00:24:19,625 --> 00:24:20,583
Samo…
484
00:24:21,625 --> 00:24:22,791
Samo razmisliti.
485
00:24:26,416 --> 00:24:27,791
Kad počinje raditi?
486
00:24:27,875 --> 00:24:30,416
Stvarno mi se sviđa.
Je li rekao što o meni?
487
00:24:32,291 --> 00:24:34,041
Uvijek ćemo imati Holo-Paris.
488
00:24:34,125 --> 00:24:37,125
Što god, limenko.
Ovo je samo privremena prepreka.
489
00:24:37,208 --> 00:24:39,416
Dok god sam ja na čelu Cognita,
490
00:24:39,500 --> 00:24:42,750
uvijek će postojati
drugi način da je vratim.
491
00:24:43,458 --> 00:24:47,791
Rande Ridley,
odmah se priključi holokonferenciji.
492
00:24:47,875 --> 00:24:49,750
Halje žele razgovarati
493
00:24:49,833 --> 00:24:53,375
o tvojim rezultatima
u ulozi direktora Cognita.
494
00:24:56,708 --> 00:24:58,875
Da ti potražim poslove na internetu?
495
00:25:29,958 --> 00:25:32,958
Prijevod titlova: Tina Vlakančić