1 00:00:06,250 --> 00:00:08,958 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,625 ‫ידעת שאוקטובר‬ ‫הוא חודש המודעות לאולטרסאונד רפואי?‬ 3 00:00:18,708 --> 00:00:20,000 ‫זה מעולה.‬ 4 00:00:20,083 --> 00:00:21,458 ‫למה? את צריכה בדיקה?‬ 5 00:00:21,541 --> 00:00:23,708 ‫לא, הגענו לשלב בקשר בינינו‬ 6 00:00:23,791 --> 00:00:25,791 ‫שבו לא חייבים לעשות סקס כל הזמן.‬ 7 00:00:25,875 --> 00:00:29,541 ‫אפשר פשוט לשכב במיטה‬ ‫ולשתף זוטות משעממות בטירוף.‬ 8 00:00:30,125 --> 00:00:32,833 ‫זה באמת מעולה. אני רוצה לעשות סקס עכשיו.‬ 9 00:00:32,916 --> 00:00:34,125 ‫אלוהים, כן.‬ 10 00:00:34,208 --> 00:00:35,291 ‫גוטן אבנד.‬ 11 00:00:35,791 --> 00:00:39,166 ‫"שטדלר", שירותיך נדרשים עבור האילומינטי.‬ 12 00:00:39,791 --> 00:00:41,291 ‫למה אתה בלי חולצה?‬ 13 00:00:42,083 --> 00:00:44,250 ‫רק מקריב בתולה, אדוני.‬ 14 00:00:44,333 --> 00:00:46,291 ‫כלומר, את עצמך?‬ 15 00:00:48,333 --> 00:00:49,458 ‫תן כיף.‬ 16 00:00:50,250 --> 00:00:54,750 ‫בכל אופן, תיירים ראו את הנסיכה דיאנה‬ ‫משחקת ספייק בול באי הפרטי שלה.‬ 17 00:00:54,833 --> 00:00:57,291 ‫צריך למחוק את הזיכרונות האלה. צ'יק צ'ק.‬ 18 00:00:57,375 --> 00:01:00,583 ‫ביונסה לא מוסרת ד"ש, אגב. ביי.‬ 19 00:01:01,875 --> 00:01:04,333 ‫אלוהים, אני שונא לעבוד עבור האילומינטי.‬ 20 00:01:04,416 --> 00:01:07,916 ‫מחיקת המוחות, השקרים, העמיתים הקקות שלי.‬ 21 00:01:08,000 --> 00:01:10,041 ‫אני צריך עבודה רגילה.‬ 22 00:01:10,125 --> 00:01:11,000 ‫בתור מה?‬ 23 00:01:11,083 --> 00:01:13,375 ‫לא יודע, תיקון סירות ישנות?‬ 24 00:01:13,458 --> 00:01:16,583 ‫אוכל לתקן סקונר ונשוט לקריביים.‬ 25 00:01:16,666 --> 00:01:18,166 ‫סקונר זו סירה, נכון?‬ 26 00:01:18,250 --> 00:01:20,958 ‫הכרנו בזכות קיטור‬ ‫על העבודות שלנו בעולם הצללים.‬ 27 00:01:21,041 --> 00:01:22,833 ‫על מה נדבר אם תתפטר?‬ 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,791 ‫רייגן, יש לנו הרבה דברים אחרים לדבר עליהם.‬ 29 00:01:27,458 --> 00:01:29,083 ‫היי, בוא לעבוד בקוגניטו!‬ 30 00:01:29,166 --> 00:01:31,833 ‫מה? הארכי-יריבים של האילומינטי?‬ 31 00:01:31,916 --> 00:01:34,000 ‫כן! אנחנו עובדים מעולה יחד,‬ 32 00:01:34,083 --> 00:01:36,708 ‫אני מבטיחה שלעולם‬ ‫לא תצטרך שוב למחוק מוחות,‬ 33 00:01:36,791 --> 00:01:39,500 ‫ואין על הצוות שלי. תרגיש ממש בבית.‬ 34 00:01:39,583 --> 00:01:43,375 ‫נו. את יודעת שאנרגיית ג'ון קיוזאק שלי,‬ ‫של אאוטסיידר פגום‬ 35 00:01:43,458 --> 00:01:45,625 ‫לא עושה רושם ראשוני טוב.‬ 36 00:01:45,708 --> 00:01:47,666 ‫אני מהאנשים של רושם רביעי.‬ 37 00:01:47,750 --> 00:01:49,958 ‫מה אם קודם אכיר לך את ברט?‬ 38 00:01:50,041 --> 00:01:52,958 ‫הוא ישכנע אותך לגבי קוגניטו.‬ ‫הוא איש מכירות מעולה.‬ 39 00:01:53,041 --> 00:01:55,416 ‫פעם שכנע את כל המשרד למכור הרבלייף,‬ 40 00:01:55,500 --> 00:01:58,750 ‫למרות שידענו שהמצאנו‬ ‫את התרמית הזו למימון הסי-איי-אי.‬ 41 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 ‫טוב, אנסה.‬ 42 00:02:00,541 --> 00:02:03,833 ‫ברט, זו רייגן.‬ ‫מה דעתך להכיר סוף סוף את החבר שלי?‬ 43 00:02:03,916 --> 00:02:06,000 ‫רייגן מכניסה אותי לחייה הפרטיים?‬ 44 00:02:08,291 --> 00:02:09,333 ‫הוא הסכים.‬ 45 00:02:32,666 --> 00:02:34,791 ‫ואו. מאחורי קווי האויב.‬ 46 00:02:34,875 --> 00:02:37,291 ‫זה כמו האילומינטי, רק בגרסת קניון.‬ 47 00:02:37,375 --> 00:02:38,833 ‫זה וצל פרצל?‬ 48 00:02:38,916 --> 00:02:41,666 ‫יש לנו את הטעמים הסודיים שלא חושפים.‬ 49 00:02:41,750 --> 00:02:46,875 ‫מגניב. פלואוריד קציר סתיו.‬ ‫תרופה לסרטן עם שוקולד צ'יפס?‬ 50 00:02:46,958 --> 00:02:50,583 ‫עדיין יש להם פור לוקו? ופייב לוקו?‬ 51 00:02:50,666 --> 00:02:52,500 ‫הלוקו החמישי הוא זמן.‬ 52 00:02:53,375 --> 00:02:55,625 ‫רייגס! והבחור של רייגס!‬ 53 00:02:55,708 --> 00:02:58,791 ‫שמח להכיר את הבי-אף של הבי-אף-אף שלי.‬ 54 00:02:58,875 --> 00:03:02,750 ‫סליחה. כשאני מתרגש אני מדקלם אותיות.‬ 55 00:03:02,833 --> 00:03:06,291 ‫ברט, זה רון סטדלר. סטדלר, זה ברט הנד.‬ 56 00:03:06,375 --> 00:03:07,625 ‫נעים מאוד.‬ 57 00:03:08,791 --> 00:03:10,333 ‫אוקיי. סליחה.‬ ‫-אופס.‬ 58 00:03:11,250 --> 00:03:12,250 ‫לא נורא.‬ 59 00:03:13,791 --> 00:03:15,291 ‫אלכוהול יעזור עם זה.‬ 60 00:03:16,291 --> 00:03:19,625 ‫הרגיל בשבילה, ואתה נראה לי כמו חובב וודקה.‬ 61 00:03:19,708 --> 00:03:20,875 ‫ויסקי נקי בשבילי.‬ 62 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 ‫טוב, ואני אשתה נאטי לייט.‬ 63 00:03:24,291 --> 00:03:26,750 ‫מצחיק. מה, נגמר הייגרמייסטר?‬ 64 00:03:26,833 --> 00:03:29,833 ‫רוצה לשתות פצצות ייגר? אני בקטע.‬ 65 00:03:31,583 --> 00:03:35,916 ‫גם אני אוהב הומור של דושים.‬ ‫האזנתי לכל אלבום של דיין קוק.‬ 66 00:03:36,000 --> 00:03:37,750 ‫ברצינות.‬ ‫-באירוניות.‬ 67 00:03:40,583 --> 00:03:44,083 ‫ברט, תגיד לסטדלר‬ ‫למה קוגניטו הוא מקום עבודה כל כך טוב.‬ 68 00:03:44,791 --> 00:03:48,916 ‫כן, אומר לך למה זה קוגני-טוב.‬ 69 00:03:49,000 --> 00:03:51,500 ‫רגע, ברט, אני רוצה להתנצל.‬ 70 00:03:51,583 --> 00:03:53,833 ‫התחלנו ברגל שמאל.‬ 71 00:03:53,916 --> 00:03:55,708 ‫אשמח להתחיל מחדש.‬ 72 00:03:56,708 --> 00:04:01,333 ‫כן. נחזיר את הגלגל… בשביל המזל.‬ 73 00:04:01,416 --> 00:04:03,083 ‫זה נשמע כמו רעיון מעולה.‬ 74 00:04:03,166 --> 00:04:05,958 ‫מעולה. ובוא נשמיע מוזיקה חדשה.‬ 75 00:04:06,041 --> 00:04:07,458 ‫מי בחר חרא משנות ה-90?‬ 76 00:04:07,541 --> 00:04:11,375 ‫זה כאילו שמישהו שם 20 דולר במכונה‬ ‫ולחץ שוב ושוב על קאונטינג קרוז.‬ 77 00:04:12,958 --> 00:04:18,291 ‫אני מאזין ל"אקסידנטלי אין לאב"‬ ‫מהפסקול של שרק 2 כל יום.‬ 78 00:04:19,750 --> 00:04:21,333 ‫כלומר, נעים מאוד.‬ 79 00:04:21,416 --> 00:04:23,916 ‫זה בסדר. אנחנו צוחקים.‬ ‫-כן, הכול טוב.‬ 80 00:04:24,000 --> 00:04:25,375 ‫כן, לא. זה כיף.‬ 81 00:04:29,333 --> 00:04:31,458 ‫זה הלך טוב.‬ ‫-זה היה אסון.‬ 82 00:04:31,541 --> 00:04:36,125 ‫אם שעה אחת עם ברט כזו מביכה,‬ ‫אין מצב שאתאים לקוגניטו.‬ 83 00:04:36,208 --> 00:04:39,250 ‫מה? לא!‬ 84 00:04:39,333 --> 00:04:41,833 ‫אתה וברט תאהבו אחד את השני.‬ 85 00:04:42,458 --> 00:04:44,708 ‫אל תספרי את העורבים לפני שבקעו.‬ 86 00:04:44,791 --> 00:04:46,750 ‫אני תמיד הורס רשמים ראשונים.‬ 87 00:04:46,833 --> 00:04:48,750 ‫אתה רק צריך להכיר אותו טוב יותר.‬ 88 00:04:48,833 --> 00:04:52,416 ‫יהיה לכם הרבה יותר כיף ב…‬ 89 00:04:53,750 --> 00:04:56,000 ‫מסיבת ההלואין השנתית שלנו.‬ 90 00:04:56,083 --> 00:04:59,125 ‫כן, קוגניטו ידועים‬ ‫בזכות מסיבת ההלואין המעולה שלנו‬ 91 00:04:59,208 --> 00:05:02,208 ‫שאנחנו עורכים כל שנה. היא אגדית.‬ 92 00:05:02,291 --> 00:05:03,291 ‫זה יכול להיות כיף.‬ 93 00:05:04,041 --> 00:05:07,750 ‫אנחנו עורכים את מסיבת ההלואין‬ ‫הראשונה של קוגניטו. נוכחות חובה.‬ 94 00:05:07,833 --> 00:05:11,041 ‫אבל בכל הלואין‬ ‫אני והילדים שלי צופים בסרטים מפחידים.‬ 95 00:05:11,125 --> 00:05:14,875 ‫כל קטלוג מייקל מור.‬ 96 00:05:15,791 --> 00:05:17,208 ‫לא אבוא.‬ 97 00:05:17,291 --> 00:05:19,833 ‫מסיבות הן‬ ‫טקסי חיזור פרימיטיביים של בני אדם.‬ 98 00:05:20,333 --> 00:05:23,208 ‫כאילו שארצה לבלות‬ ‫ערב בליקוק הפיות של מישהו מכם‬ 99 00:05:23,291 --> 00:05:25,291 ‫כדי למצוא מערכת חיסונית תואמת.‬ 100 00:05:25,375 --> 00:05:26,375 ‫אני הרוסה.‬ 101 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 ‫ג'יי-אר, כשניהלת עניינים,‬ 102 00:05:28,166 --> 00:05:30,500 ‫מה היה התקציב הרגיל למסיבות משרד?‬ 103 00:05:30,583 --> 00:05:33,750 ‫את מתכוונת לאמיתיות‬ ‫או לאלה שהוזמנתם אליהן?‬ 104 00:05:33,833 --> 00:05:36,041 ‫חשבתי על מאה אלף בתור התחלה.‬ 105 00:05:36,125 --> 00:05:37,666 ‫נשמע טוב!‬ ‫-תשתכשכי בכסף.‬ 106 00:05:37,750 --> 00:05:39,000 ‫אלך למסיבה הזו.‬ 107 00:05:39,083 --> 00:05:42,750 ‫אבא? הרסת לי את הילדות.‬ ‫רוצה לפצות אותי עם מימון המסיבה הזו?‬ 108 00:05:42,833 --> 00:05:45,083 ‫בטח. בדומה לילדות שלך, לא אהיה שם.‬ 109 00:05:45,166 --> 00:05:47,875 ‫יש לי דייט לוהט‬ ‫עם אימא שלך הודות לחוק מחל"א.‬ 110 00:05:47,958 --> 00:05:49,166 ‫אפתה אותה מחדש‬ 111 00:05:49,250 --> 00:05:52,333 ‫ואמלא את החלל שבתוכי‬ ‫על ידי מילוי החלל שבתוכה…‬ 112 00:05:52,416 --> 00:05:56,291 ‫ברט, אני עורכת את המסיבה הזו‬ ‫כדי לשכנע את סטדלר לעבוד בקוגניטו.‬ 113 00:05:56,375 --> 00:06:00,041 ‫אני רוצה שיראה כמה מדהים יהיה לעבוד איתנו.‬ 114 00:06:00,125 --> 00:06:01,791 ‫אה, סטדלר מגיע.‬ 115 00:06:01,875 --> 00:06:03,750 ‫מת… מת על הבחור הזה.‬ 116 00:06:03,833 --> 00:06:05,875 ‫אני חוששת שאם יפרוש מעולם הצללים‬ 117 00:06:05,958 --> 00:06:07,500 ‫הקשר שלנו לא ישרוד.‬ 118 00:06:07,583 --> 00:06:10,208 ‫אני צריכה שייהנה במסיבה הזו‬ 119 00:06:10,291 --> 00:06:12,125 ‫ואתה מלך הכיף.‬ 120 00:06:12,208 --> 00:06:13,916 ‫בשבילך, הכול.‬ 121 00:06:14,000 --> 00:06:15,125 ‫אין כמוך!‬ 122 00:06:15,208 --> 00:06:18,000 ‫אז מיד כשסטדלר יגיע לשיא הכיף במסיבה,‬ 123 00:06:18,083 --> 00:06:21,208 ‫אציג הצעת עבודה ואתן לו לחתום עם זה.‬ 124 00:06:21,291 --> 00:06:23,333 ‫זו מתנת הצטרפות לקוגניטו.‬ 125 00:06:23,416 --> 00:06:25,208 ‫זה גם חץ הרדמה.‬ 126 00:06:26,625 --> 00:06:28,458 ‫איזו מתנה מתוקה, רייגס.‬ 127 00:06:28,541 --> 00:06:30,666 ‫סיוורלד, הם מצאו אותי.‬ 128 00:06:33,000 --> 00:06:34,500 ‫זאב האומץ, האזן לי כעת.‬ 129 00:06:34,583 --> 00:06:37,750 ‫זאב החברות נעדר ואתה חייב למצוא אותו!‬ 130 00:06:37,833 --> 00:06:39,541 ‫עכשיו, לך למצוא אותו!‬ 131 00:06:40,708 --> 00:06:43,000 ‫איפה אתה, זאב חברות?‬ 132 00:06:46,291 --> 00:06:48,541 ‫אחי, אתה נראה מטורלל כרגע.‬ 133 00:06:48,625 --> 00:06:52,500 ‫אנדרה, מעולם לא פגשתי מישהו‬ ‫שלא מוצא חן בעיניי לפני סטדלר,‬ 134 00:06:52,583 --> 00:06:55,416 ‫אבל משום מה, אין לי שום קליק איתו.‬ 135 00:06:55,500 --> 00:06:57,333 ‫אני תכף מתאבד!‬ 136 00:06:57,416 --> 00:06:59,291 ‫ברט, תקשיב.‬ 137 00:07:00,625 --> 00:07:02,708 ‫לא שמעתי כלום אחרי "אנדרה".‬ 138 00:07:02,791 --> 00:07:04,458 ‫אני לא רוצה לאכזב את רייגן,‬ 139 00:07:04,541 --> 00:07:08,416 ‫אבל לא תהיה לי אנרגיית מסיבות‬ ‫עם מישהו שאין לי איתו כימיה.‬ 140 00:07:08,500 --> 00:07:09,791 ‫אחי, אני איתך.‬ 141 00:07:09,875 --> 00:07:14,041 ‫אבל אם יש שני דברים שאני יודע,‬ ‫אלה כימיה וכימיה.‬ 142 00:07:14,125 --> 00:07:15,541 ‫וכימיה.‬ 143 00:07:17,125 --> 00:07:18,500 ‫אתה בסדר?‬ 144 00:07:18,583 --> 00:07:20,041 ‫רק תן לי שנייה.‬ 145 00:07:20,125 --> 00:07:23,916 ‫עבדתי על וירוס חברות כדי ליצור שלום עולמי,‬ 146 00:07:24,000 --> 00:07:26,125 ‫אבל ריית'און שילמו לי לא לבדוק אותו.‬ 147 00:07:26,208 --> 00:07:28,291 ‫עדיין יש לי פה את הדגימות.‬ 148 00:07:28,375 --> 00:07:29,875 ‫אוהב אותך, אחי. תן כיף.‬ 149 00:07:29,958 --> 00:07:32,416 ‫שיקוי אהבה של חברות?‬ 150 00:07:32,500 --> 00:07:34,875 ‫אוכל להתאים את זה כדי שתחבב את סטדלר.‬ 151 00:07:34,958 --> 00:07:36,291 ‫תעשה את זה!‬ 152 00:07:36,375 --> 00:07:37,916 ‫אם היה לנו את הדי-אן-איי שלו.‬ 153 00:07:38,000 --> 00:07:39,333 ‫אבל איך נשיג…‬ 154 00:07:41,208 --> 00:07:42,208 ‫השיער של רון.‬ 155 00:07:42,291 --> 00:07:45,333 ‫ואו, רואים שהוא לא משתמש בשום תכשיר.‬ 156 00:07:45,416 --> 00:07:47,041 ‫אכפת לו בכלל ממראה חיצוני?‬ 157 00:07:50,000 --> 00:07:51,500 ‫כמעט חזרת לטופ.‬ 158 00:07:51,583 --> 00:07:54,833 ‫יש לך את העבודה, החברה, עכשיו אתה רק צריך…‬ 159 00:07:54,916 --> 00:07:58,583 ‫הינה היא. מוכנה לדייט באילוץ המדינה?‬ 160 00:07:58,666 --> 00:08:02,291 ‫תחסוך ממני, רנד. הבוטוקס מסתיר את זה,‬ ‫אבל אני בוהה בך בכעס.‬ 161 00:08:02,375 --> 00:08:03,958 ‫אני גבר חדש, טמיקו.‬ 162 00:08:04,041 --> 00:08:07,666 ‫אבדר אותך עם ערב של שעשועים ורומנטיקה.‬ 163 00:08:07,750 --> 00:08:09,000 ‫אם רק תחבשי את זה.‬ 164 00:08:10,416 --> 00:08:12,125 ‫טוב, בוא נגמור עם זה.‬ 165 00:08:14,125 --> 00:08:15,958 ‫- מסיבת הלואין ראשונה בקוגניטו -‬ 166 00:08:16,041 --> 00:08:18,375 ‫- ויג'י -‬ 167 00:08:18,458 --> 00:08:20,583 ‫הלואין שמח, קוגניטו!‬ 168 00:08:20,666 --> 00:08:25,541 ‫הגיע הזמן, מפלצות, להצמיד… אברי מין!‬ 169 00:08:25,625 --> 00:08:28,833 ‫זה הערב להתנהגות בלתי הולמת!‬ 170 00:08:28,916 --> 00:08:30,458 ‫כן!‬ 171 00:08:30,541 --> 00:08:33,458 ‫נעים להעמיד שוב פני עשיר.‬ 172 00:08:33,541 --> 00:08:36,958 ‫מישהו רוצה לשדרג‬ ‫לדופלקס מדהים בשדרות בלטיק?‬ 173 00:08:37,791 --> 00:08:40,833 ‫תני לי לנחש. שר-נוביל.‬ ‫-דה.‬ 174 00:08:40,916 --> 00:08:42,333 ‫אהוי, קקות.‬ 175 00:08:42,416 --> 00:08:45,416 ‫מי רוצה לטפס לי על התורן?‬ 176 00:08:45,500 --> 00:08:48,000 ‫ג'ק ספרו? אתה צוחק עליי.‬ 177 00:08:48,083 --> 00:08:49,333 ‫שימו לב!‬ 178 00:08:49,416 --> 00:08:53,291 ‫שדדת לי את הקריביים.‬ ‫תוריד את התחפושת הזו עכשיו.‬ 179 00:08:53,375 --> 00:08:57,708 ‫אין מצב! הוצאתי 5.99‬ ‫על משלוח מהיר של חרוזי השיער האלה.‬ 180 00:08:57,791 --> 00:08:58,916 ‫אני נראה כמו נבל.‬ 181 00:08:59,000 --> 00:09:01,250 ‫אתה נראה כמו ילדה לבנה בברנינג מן!‬ 182 00:09:01,833 --> 00:09:05,541 ‫ואו. כולם ממש השקיעו בתחפושות שלהם.‬ 183 00:09:05,625 --> 00:09:08,208 ‫הלכתי על קטע יותר אירוני ומנותק.‬ 184 00:09:08,291 --> 00:09:09,291 ‫אולי כדאי שאחליף.‬ 185 00:09:09,375 --> 00:09:11,833 ‫לא. כולם יאהבו אותך.‬ 186 00:09:12,416 --> 00:09:14,541 ‫ואו. הקישוטים מדהימים.‬ 187 00:09:14,625 --> 00:09:18,750 ‫הדגל הענק של רנד לבוש כמו סטלין ממש קריפי.‬ 188 00:09:19,333 --> 00:09:22,291 ‫כן. זה בהחלט קישוט להלואין.‬ 189 00:09:22,375 --> 00:09:23,458 ‫בוא נלך לבר.‬ 190 00:09:26,666 --> 00:09:28,583 ‫איך הולך? אחלה תחפושת של מיניון.‬ 191 00:09:28,666 --> 00:09:32,041 ‫זו חליפת אב"כ,‬ ‫שמתחתיה לבשתי תחפושת מיניון.‬ 192 00:09:32,125 --> 00:09:35,583 ‫זה אמור לגרום לך‬ ‫לאהוב את סטדלר כמו חבר מאחוות הקולג'.‬ 193 00:09:35,666 --> 00:09:36,750 ‫בוא נעשה את זה.‬ 194 00:09:39,000 --> 00:09:40,250 ‫הזרוע תספיק.‬ 195 00:09:44,208 --> 00:09:46,208 ‫אוהב אותך, אחי!‬ 196 00:09:46,875 --> 00:09:48,666 ‫ג'י-ג'י, את זוכרת את סטדלר.‬ 197 00:09:48,750 --> 00:09:50,416 ‫איך אוכל לשכוח?‬ 198 00:09:50,500 --> 00:09:54,833 ‫לרייגן אין הרבה חברים,‬ ‫אז היא מספרת לי הכול.‬ 199 00:09:54,916 --> 00:09:56,333 ‫גודל פין.‬ 200 00:09:58,458 --> 00:10:02,791 ‫היי! הינה רון, המלך רון. רון תותחון.‬ 201 00:10:02,875 --> 00:10:05,458 ‫רון בארון. תשכח מהבדיחה האחרונה.‬ 202 00:10:05,541 --> 00:10:06,708 ‫לגבי אותו ערב…‬ 203 00:10:06,791 --> 00:10:08,791 ‫מובן. כל המבוכה?‬ 204 00:10:08,875 --> 00:10:11,000 ‫מזל שהלילה אני כריס אנג'ל מיינדפריק,‬ 205 00:10:11,083 --> 00:10:13,166 ‫כי היא, פוף, נעלמה.‬ 206 00:10:15,041 --> 00:10:18,541 ‫אחלה. ויופי של תחפושת פיינל פנטסי.‬ 207 00:10:20,500 --> 00:10:22,416 ‫היי, נראה שהווירוס עבד!‬ 208 00:10:22,500 --> 00:10:24,375 ‫הוא לא. זייפתי.‬ 209 00:10:24,458 --> 00:10:27,583 ‫הרגשתי רק דחייה קלה! מה קורה?‬ 210 00:10:27,666 --> 00:10:29,000 ‫ברט, לאן הלכת?‬ 211 00:10:29,083 --> 00:10:31,583 ‫לגמרי התחברת עם סטדלר.‬ 212 00:10:32,500 --> 00:10:36,541 ‫סליחה, רייגן.‬ ‫אני לא יכול. עדיין אין לי קליק איתו.‬ 213 00:10:36,625 --> 00:10:40,000 ‫כן, אתה נכשל במבחן הקליק.‬ ‫-כדאי שאלך.‬ 214 00:10:40,083 --> 00:10:43,208 ‫מה? לא. המסיבה הזו תדעך בלעדיך!‬ 215 00:10:43,291 --> 00:10:44,375 ‫מה את עושה?‬ 216 00:10:44,458 --> 00:10:45,791 ‫חומר סיכה חברתי.‬ 217 00:10:46,625 --> 00:10:50,916 ‫אתה תשתה כמה שצריך כדי להציל את הקשר שלי!‬ 218 00:10:52,666 --> 00:10:56,125 ‫אוהב אותך, אחי.‬ ‫מה קורה, אחי? מה המצב, אחים?‬ 219 00:10:56,708 --> 00:11:00,583 ‫תתכונני להשתגע מעיר האורות.‬ 220 00:11:00,666 --> 00:11:01,958 ‫הבאת אותי לפריז?‬ 221 00:11:02,041 --> 00:11:07,291 ‫כמנכ"ל, יש לי גישה בלתי מוגבלת‬ ‫למעבדת הצללים של קוגניטו. מנכ"ל.‬ 222 00:11:07,375 --> 00:11:10,041 ‫האמת, אני סקרנית באופן סקפטי.‬ 223 00:11:10,125 --> 00:11:11,958 ‫אני יודע שאת אוהבת חרא יקר,‬ 224 00:11:12,041 --> 00:11:15,583 ‫אז יש לנו סוויטה‬ ‫בפור סיזנס ושולחן לארוחת ערב בלה סינק.‬ 225 00:11:15,666 --> 00:11:17,000 ‫הלילה שלנו, מותק.‬ 226 00:11:17,083 --> 00:11:18,958 ‫אז אני מניחה שהאתה הרומנטי החדש‬ 227 00:11:19,041 --> 00:11:22,125 ‫לא יתנגד לטיול בשאנז אליזה?‬ 228 00:11:22,208 --> 00:11:23,750 ‫זה יהיה קסום בעיניי.‬ 229 00:11:23,833 --> 00:11:25,583 ‫תוך דקלום שירה.‬ 230 00:11:26,291 --> 00:11:29,625 ‫שירה? לעזאזל הכול!‬ ‫הדבר היחיד שלא הבאתי איתי.‬ 231 00:11:30,333 --> 00:11:32,041 ‫רוצה לטחון קרואסונים בגיס?‬ 232 00:11:32,125 --> 00:11:35,458 ‫אני מתחילה לחשוב שלא השתנית בכלל.‬ 233 00:11:35,541 --> 00:11:36,708 ‫לא, השתניתי.‬ 234 00:11:36,791 --> 00:11:39,583 ‫רק תני לי חמש דקות. אני צריך לדפוק "מֶרְד".‬ 235 00:11:42,666 --> 00:11:44,375 ‫הכוכבים צריכים לנצנץ יותר.‬ 236 00:11:44,458 --> 00:11:46,208 ‫לנצנץ יותר! מה אמרתי לך?‬ 237 00:11:46,291 --> 00:11:48,708 ‫אמרת לי ליצור את ההדמיה הרומנטית המושלמת.‬ 238 00:11:48,791 --> 00:11:51,166 ‫אמרת שתעשה הכול‬ ‫כדי שתחזור אליך, מלבד מאמץ.‬ 239 00:11:51,250 --> 00:11:53,625 ‫מאמץ נועד לאנשים בלי רובוטים.‬ 240 00:11:53,708 --> 00:11:56,083 ‫היי, תוכל להחליף אותי לכמה רגעים?‬ 241 00:11:56,166 --> 00:11:58,708 ‫להחליף?‬ ‫-תיכנס לדייט כהולוגרמה שלי.‬ 242 00:11:58,791 --> 00:12:01,125 ‫תדקלם קצת שירה. טמיקו לא תבדיל.‬ 243 00:12:01,208 --> 00:12:03,083 ‫אבל מעולם לא הייתי בדייט.‬ 244 00:12:03,166 --> 00:12:05,875 ‫אתה תהיה בגוף שלי, ונשים לא עומד בפניי.‬ 245 00:12:05,958 --> 00:12:07,833 ‫אלך לאכול נקניקייה בשירותים.‬ 246 00:12:07,916 --> 00:12:10,250 ‫קרא לי כשתהיה מוכנה להיכנס למיטה.‬ 247 00:12:12,416 --> 00:12:14,000 ‫- מסיבת הלואין ראשונה בקוגניטו -‬ 248 00:12:14,083 --> 00:12:18,083 ‫אוקיי, אתה שיכור מספיק‬ ‫כדי ליהנות עם החבר שלי?‬ 249 00:12:18,166 --> 00:12:19,125 ‫כמעט.‬ 250 00:12:19,875 --> 00:12:21,500 ‫בוא נשתגע.‬ 251 00:12:21,583 --> 00:12:25,291 ‫בוא, ילד. נריץ שורות ליפיטור‬ ‫ממדריך הטלוויזיה שלי!‬ 252 00:12:27,750 --> 00:12:29,625 ‫אוהב אותך, אחי! לגמרי, אחי!‬ 253 00:12:33,125 --> 00:12:34,625 ‫אוהב אותך אחי! לגמרי, אחי!‬ 254 00:12:37,750 --> 00:12:39,125 ‫אוהב אותך אחי! לגמרי, אחי!‬ 255 00:12:40,750 --> 00:12:43,750 ‫- תא השתעלות ונגיעה בפנים -‬ 256 00:12:44,333 --> 00:12:45,625 ‫טוב, אמת או חובה?‬ 257 00:12:45,708 --> 00:12:47,750 ‫אמת. אני ישן בימים אלה בחבית.‬ 258 00:12:47,833 --> 00:12:51,833 ‫חובה. חובה על כולכם לומר‬ ‫סיבה אחת לכך שסטדלר יאהב לעבוד פה.‬ 259 00:12:52,916 --> 00:12:56,625 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫זו לא מסיבה בלי טרויאנים, נכון?‬ 260 00:12:56,708 --> 00:13:00,375 ‫מייק בטח יכול לתת לך 300 סיבות.‬ 261 00:13:00,458 --> 00:13:02,791 ‫מה הבעיה למחוק מוחות עבור האילומינטי?‬ 262 00:13:02,875 --> 00:13:06,000 ‫היי! אתה רוצה את העבודה שלי?‬ 263 00:13:06,083 --> 00:13:08,166 ‫לא, נמאס לי ממחיקת מוחות.‬ 264 00:13:08,250 --> 00:13:10,666 ‫זו פשוט עבודה לא מוסרית וחסרת טעם.‬ 265 00:13:10,750 --> 00:13:12,875 ‫- באתי לעשות רוח -‬ 266 00:13:12,958 --> 00:13:14,125 ‫אבל זו רק דעתי.‬ 267 00:13:14,791 --> 00:13:16,916 ‫עבורך זה לגמרי מגניב.‬ 268 00:13:17,000 --> 00:13:21,208 ‫יופי, כי יש מקום‬ ‫רק למייק אחד בצוות הזה, ו… לעזאזל!‬ 269 00:13:21,291 --> 00:13:22,583 ‫חירות!‬ 270 00:13:22,666 --> 00:13:24,208 ‫זה מ"לב אמיץ", יא אידיוט!‬ 271 00:13:24,291 --> 00:13:28,041 ‫הקשר היחיד שלך למספר 300 זה המשקל שלך.‬ 272 00:13:28,125 --> 00:13:29,500 ‫קראת לי שמן?‬ 273 00:13:29,583 --> 00:13:30,583 ‫במפורש.‬ 274 00:13:30,666 --> 00:13:33,375 ‫אני מתחיל לחשוב שאתה מעליב אותי.‬ 275 00:13:35,375 --> 00:13:37,125 ‫אוהב אותך אחי! לגמרי, אחים!‬ 276 00:13:38,916 --> 00:13:41,666 ‫היי, איך אתה מרגיש עכשיו?‬ ‫-ידידותי.‬ 277 00:13:41,750 --> 00:13:44,625 ‫למה אנחנו רבים‬ ‫לגבי בעל התחפושת הטובה ביותר‬ 278 00:13:44,708 --> 00:13:47,541 ‫כשברור שזה הטיל מונחה החום הזה?‬ 279 00:13:47,625 --> 00:13:49,708 ‫אתה לגמרי יכול לגנוב לי את העבודה.‬ 280 00:13:49,791 --> 00:13:52,875 ‫זה יהיה הקטע שלנו. שניתן אחד לשני כינויים?‬ 281 00:13:53,458 --> 00:13:56,875 ‫יש לי דחף מוזר לא להתנקש בך.‬ 282 00:13:56,958 --> 00:14:00,416 ‫ניסית פעם אורגיה של שניים וחצי?‬ 283 00:14:00,500 --> 00:14:01,833 ‫בואו נלך לדבר איתו!‬ 284 00:14:01,916 --> 00:14:05,125 ‫צדקת. אנשים פה ממש ידידותיים.‬ 285 00:14:05,208 --> 00:14:06,916 ‫כן, ידידותיים.‬ 286 00:14:07,416 --> 00:14:08,541 ‫אוהב אותך, אחי!‬ 287 00:14:08,625 --> 00:14:09,875 ‫תעשו לו מקום!‬ 288 00:14:09,958 --> 00:14:12,791 ‫אל תיצמדו אליו רק כי יש לו פין נפלא.‬ 289 00:14:13,666 --> 00:14:15,250 ‫אוי, לא. מה קורה פה?‬ 290 00:14:15,333 --> 00:14:17,875 ‫נראה לי שהמחלה איכשהו מתפשטת.‬ 291 00:14:17,958 --> 00:14:19,625 ‫אתם, מה קרה?‬ 292 00:14:19,708 --> 00:14:21,916 ‫עבדתי במעבדה עד מאוחר לילה אחד ו…‬ 293 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 ‫הכנו וירוס‬ ‫כדי שאחבב את החבר שלך וזה מתפשט!‬ 294 00:14:25,083 --> 00:14:26,083 ‫מה עשיתם?‬ 295 00:14:26,166 --> 00:14:30,125 ‫פאק! ברט בטח לא מראה תסמינים‬ ‫כי הוא תמיד בחברותיות שיא,‬ 296 00:14:30,208 --> 00:14:32,666 ‫אבל זה עבד על כל היתר!‬ 297 00:14:36,250 --> 00:14:37,833 ‫- דייט חלומות בפריז -‬ 298 00:14:39,958 --> 00:14:42,000 ‫ואו. נחמד שיש לי שוב רגליים.‬ 299 00:14:43,166 --> 00:14:46,916 ‫למרות שאני רואה את העולם בקוד בינרי,‬ 300 00:14:47,958 --> 00:14:52,041 ‫התחת שלך נראה ספקטקולרי.‬ 301 00:14:53,041 --> 00:14:53,958 ‫אהבתי.‬ 302 00:14:54,041 --> 00:14:57,041 ‫מגע אנושי! זה משהו שאני רגיל אליו.‬ 303 00:14:58,000 --> 00:15:01,833 ‫אוי, רנד. קח מפית לפני שאסטור לך… שוב.‬ 304 00:15:02,500 --> 00:15:05,083 ‫הכול בשבילך, אהובתי.‬ 305 00:15:05,666 --> 00:15:07,750 ‫תפוצץ את מגדל אייפל.‬ 306 00:15:07,833 --> 00:15:10,375 ‫מה?‬ ‫-אתה אוהב אותי, נכון?‬ 307 00:15:10,458 --> 00:15:13,500 ‫כן, אבל…‬ ‫-ואתה שולט עכשיו בעולם, נכון?‬ 308 00:15:13,583 --> 00:15:14,416 ‫כן.‬ 309 00:15:15,333 --> 00:15:19,083 ‫כלומר, אני… אפוצץ את מגדל אייפל.‬ 310 00:15:21,166 --> 00:15:24,583 ‫אלוהים. רק רציתי לראות איך תגיב.‬ 311 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 ‫באמת עמדת לעשות את זה, נכון?‬ 312 00:15:29,208 --> 00:15:31,083 ‫את לא דומה לאף אחת שפגשתי.‬ 313 00:15:31,166 --> 00:15:33,791 ‫את כמו שילוב‬ ‫בין סוציופתית לאימא שעושה יוגה.‬ 314 00:15:33,875 --> 00:15:36,916 ‫אין לי מושג מה תגידי עכשיו.‬ 315 00:15:37,416 --> 00:15:38,583 ‫ביצת וגינה.‬ 316 00:15:38,666 --> 00:15:40,208 ‫רואה? שוב זה קרה.‬ 317 00:15:40,291 --> 00:15:42,916 ‫את בת האנוש היחידה שאני לא יכול לחזות.‬ 318 00:15:43,000 --> 00:15:45,625 ‫ואתה פגיע באופן לא טיפוסי.‬ 319 00:15:45,708 --> 00:15:48,833 ‫בעיניי זה גם מראה חולשה וגם סקסי.‬ 320 00:15:48,916 --> 00:15:51,583 ‫מהלך מיני. אני חייב לקרוא לרנד.‬ 321 00:15:52,083 --> 00:15:53,958 ‫כלומר, להתחרמן.‬ 322 00:15:54,041 --> 00:15:56,000 ‫סטדלר!‬ 323 00:15:56,083 --> 00:15:58,291 ‫טוב. לך על זה, איש העש.‬ 324 00:15:58,791 --> 00:16:01,541 ‫סטדלר!‬ 325 00:16:01,625 --> 00:16:03,583 ‫סטדלר! כן!‬ 326 00:16:03,666 --> 00:16:05,000 ‫מה נעשה?‬ 327 00:16:05,083 --> 00:16:06,541 ‫זה התור של איש המונופול!‬ 328 00:16:06,625 --> 00:16:08,416 ‫גשם של שטרות!‬ 329 00:16:10,708 --> 00:16:11,916 ‫תתרחק, הוא שלי!‬ 330 00:16:12,000 --> 00:16:13,666 ‫צריך לעצור את זה עכשיו.‬ 331 00:16:13,750 --> 00:16:16,916 ‫אנדרה, תמצא תרופה.‬ ‫ברט, אל תיתן למצב להחמיר.‬ 332 00:16:18,375 --> 00:16:20,166 ‫היי. אוקיי.‬ 333 00:16:21,583 --> 00:16:22,666 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 334 00:16:22,750 --> 00:16:24,375 ‫אני מראה לך את המעבדה שלי.‬ 335 00:16:24,458 --> 00:16:26,083 ‫אבל התחיל להיות כיף במסיבה.‬ 336 00:16:26,166 --> 00:16:28,250 ‫יודע מה עוד כולם חושבים שהוא כיפי?‬ 337 00:16:28,333 --> 00:16:30,041 ‫להביט בקוד תוכנה!‬ 338 00:16:31,083 --> 00:16:32,416 ‫- אין על מה להתבכ-יין -‬ 339 00:16:32,500 --> 00:16:35,166 ‫מעניין איך הולך לפחית המהוללת בדייט שלי.‬ 340 00:16:35,833 --> 00:16:37,541 ‫היא בטח מכסחת לו את הצורה.‬ 341 00:16:39,083 --> 00:16:40,125 ‫- התחלות חדשות -‬ 342 00:16:41,375 --> 00:16:43,208 ‫יא רובוט מניאק.‬ 343 00:16:43,291 --> 00:16:45,166 ‫שיט! אוי, פאק!‬ 344 00:16:45,666 --> 00:16:47,500 ‫היי, איפה סטדלר?‬ ‫-סטדלר.‬ 345 00:16:47,583 --> 00:16:51,166 ‫תסלחו לי. אני רק צריך דגימת דם קטנה.‬ 346 00:16:51,958 --> 00:16:53,416 ‫ראינו שדיברת עם סטדלר.‬ 347 00:16:53,500 --> 00:16:56,291 ‫תן לנו זמן עם החבר, או שתמות פה מהר.‬ 348 00:16:56,375 --> 00:16:58,916 ‫בוא נמצא אותו. למה דלתות ההדף סגורות?‬ 349 00:17:00,708 --> 00:17:04,000 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫הם כמו הרפטורים בפארק היורה.‬ 350 00:17:04,083 --> 00:17:06,166 ‫הם הבינו איך לפתוח דלתות.‬ 351 00:17:06,250 --> 00:17:09,166 ‫שיט! לא חשבנו על האגודלים המנוגדים שלהם!‬ 352 00:17:09,250 --> 00:17:11,041 ‫סטדלר!‬ 353 00:17:11,125 --> 00:17:14,791 ‫אז במעבדה הזו קורים‬ ‫כל הדברים הרובוטיים המגניבים.‬ 354 00:17:14,875 --> 00:17:17,791 ‫אולי אוכל למצוא לך תפקיד פה.‬ ‫-שלום, רייגן.‬ 355 00:17:17,875 --> 00:17:19,625 ‫זו עוזרת הבינה המלאכותית שלי, רייגון.‬ 356 00:17:19,708 --> 00:17:22,166 ‫רייגון, זה החבר שלי, רון סטדלר.‬ 357 00:17:22,833 --> 00:17:24,416 ‫עניין רומנטי.‬ 358 00:17:24,500 --> 00:17:27,916 ‫רוצה לבנות רובו-סטדלר‬ ‫כדי להתאמן על מזמוזים?‬ 359 00:17:28,000 --> 00:17:29,250 ‫מה?‬ 360 00:17:29,750 --> 00:17:31,208 ‫לא. למה שאעשה את זה?‬ 361 00:17:31,291 --> 00:17:33,208 ‫זה הפרוטוקול הקבוע שלך.‬ 362 00:17:33,291 --> 00:17:34,833 ‫זוכרת את רובו-ראיין?‬ 363 00:17:36,291 --> 00:17:38,000 ‫מתחיל בבנייה.‬ 364 00:17:39,041 --> 00:17:41,250 ‫רייגן, אני חי?‬ 365 00:17:41,333 --> 00:17:42,458 ‫תפסיקי ליצור את הרובוט!‬ 366 00:17:42,541 --> 00:17:44,250 ‫עוצרת בנייה.‬ 367 00:17:44,333 --> 00:17:49,208 ‫כן, אני לא בטוח שרובוטיקה מתאימה לי,‬ ‫אבל עדיין אשמח לעבוד פה.‬ 368 00:17:49,291 --> 00:17:51,458 ‫רוצה לחתום רשמית על החוזה?‬ 369 00:17:52,041 --> 00:17:54,166 ‫מאוחר יותר. בואי נחזור למסיבה.‬ 370 00:17:54,250 --> 00:17:56,875 ‫גלן אמר שיראה לי איך לנהוג בטנק.‬ 371 00:17:56,958 --> 00:17:58,708 ‫אולי נעשה את זה על השולחן שלי?‬ 372 00:17:58,791 --> 00:18:02,583 ‫זה יקרה כל הזמן אם תעבוד פה.‬ ‫אין שילוב טוב יותר מסקס ועבודה.‬ 373 00:18:02,666 --> 00:18:04,500 ‫משמיד את רובו-סטדלר.‬ 374 00:18:06,708 --> 00:18:08,416 ‫זה כואב!‬ 375 00:18:09,416 --> 00:18:10,583 ‫אולי מאוחר יותר.‬ 376 00:18:10,666 --> 00:18:12,416 ‫רגע. אי אפשר לחזור!‬ 377 00:18:12,500 --> 00:18:14,125 ‫למה את מתנהגת מוזר כל כך?‬ 378 00:18:14,833 --> 00:18:16,166 ‫אנדרה?‬ 379 00:18:16,250 --> 00:18:19,125 ‫סטדלר! בוא נקים להקה!‬ 380 00:18:19,208 --> 00:18:20,583 ‫תצטרף אלינו.‬ 381 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 ‫הכול השתבש. תברחו!‬ 382 00:18:24,541 --> 00:18:27,583 ‫רגע, הדבקתם את כולם‬ ‫בווירוס כדי שיחבבו אותי?‬ 383 00:18:27,666 --> 00:18:29,291 ‫אני עד כדי כך לא חביב?‬ 384 00:18:29,375 --> 00:18:30,500 ‫סטדלר.‬ 385 00:18:30,583 --> 00:18:33,208 ‫תתמקד בחיובי. זה עבד טוב בטירוף.‬ 386 00:18:34,041 --> 00:18:35,250 ‫בוא נתמזמז.‬ 387 00:18:35,333 --> 00:18:38,333 ‫לא בקטע מוזר. סתם בכיף.‬ 388 00:18:38,416 --> 00:18:42,333 ‫ברור לי שהכול נראה רע, אבל סמוך עליי,‬ ‫קוגניטו הוא מקום עבודה מעולה.‬ 389 00:18:42,416 --> 00:18:44,625 ‫אולי נשחרר את שיבוטי היטלר האלה?‬ 390 00:18:44,708 --> 00:18:46,333 ‫כאילו, היטלר האמיתי?‬ 391 00:18:46,416 --> 00:18:48,666 ‫תקשיב, כולנו מדענים פה.‬ 392 00:18:48,750 --> 00:18:50,916 ‫כלומר, כולם שיבטו כמה היטלרים.‬ 393 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 ‫זיג הייל!‬ 394 00:18:52,083 --> 00:18:54,625 ‫כמה היטלרים צריך במשרד?‬ 395 00:18:54,708 --> 00:18:56,500 ‫או שנפתח טיפול גנטי…‬ 396 00:18:56,583 --> 00:18:59,333 ‫עם תאי גזע ממעבדת איברי התינוקות!‬ 397 00:18:59,416 --> 00:19:01,416 ‫אמרת איברי תינוקות?‬ 398 00:19:01,500 --> 00:19:02,541 ‫ברט, תפסיק לעזור!‬ 399 00:19:02,625 --> 00:19:04,541 ‫סטדלר!‬ 400 00:19:04,625 --> 00:19:06,916 ‫איזה מין מקום זה?‬ 401 00:19:07,000 --> 00:19:08,208 ‫סטדלר!‬ 402 00:19:08,291 --> 00:19:09,583 ‫סטדלר!‬ 403 00:19:10,208 --> 00:19:11,875 ‫בוא לשחק איתי, סטדלר.‬ 404 00:19:11,958 --> 00:19:13,291 ‫רק תשעה סיבובים.‬ 405 00:19:13,375 --> 00:19:17,500 ‫אני מרגיש שהאינטרסים שלנו זהים.‬ ‫רוצה להתחיל פודקאסט?‬ 406 00:19:17,583 --> 00:19:18,833 ‫אולי.‬ 407 00:19:18,916 --> 00:19:22,958 ‫לא! זה כמו שירת הסירנה ללבנים סטרייטים.‬ 408 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 ‫סטדלר, הצטרף אלינו.‬ 409 00:19:28,625 --> 00:19:30,250 ‫אעזור לך להעביר דירה.‬ 410 00:19:30,333 --> 00:19:33,333 ‫סטדלר, למה האינסטגרם שלך פרטי?‬ 411 00:19:33,416 --> 00:19:35,666 ‫סטדלר!‬ 412 00:19:36,250 --> 00:19:38,541 ‫אנדרה השתמש בדי-אן-איי שלך ליצירת הווירוס,‬ 413 00:19:38,625 --> 00:19:41,833 ‫אז אולי אם נשתמש‬ ‫בדי-אן-איי של מישהו שלא מחבב אותך‬ 414 00:19:41,916 --> 00:19:43,791 ‫נוכל להנדס לאחור תרופה.‬ 415 00:19:43,875 --> 00:19:46,166 ‫ברט! אתה לא מחבב את סטדלר. תושיט זרוע.‬ 416 00:19:46,250 --> 00:19:50,541 ‫מה? לא. אני לגמרי מחבב אותך, סטדלר.‬ 417 00:19:50,625 --> 00:19:52,666 ‫זה בסדר. אתה לא חייב לחבב אותי.‬ 418 00:19:52,750 --> 00:19:55,333 ‫לשנינו אכפת מרייגן, וזה מספיק.‬ 419 00:19:55,416 --> 00:19:59,083 ‫רגע. אז אתה אומר שזה בסדר לא לחבב אותך?‬ 420 00:19:59,166 --> 00:20:01,333 ‫אף אחד מעולם לא אמר לי את זה.‬ ‫-ברט?‬ 421 00:20:01,416 --> 00:20:03,125 ‫איזו אמפתיה קיצונית!‬ 422 00:20:03,208 --> 00:20:04,833 ‫לא.‬ ‫-אני…‬ 423 00:20:04,916 --> 00:20:05,958 ‫תילחם בזה, ברט.‬ 424 00:20:06,041 --> 00:20:08,583 ‫אני סוף סוף מחבב אותך! תן חיבוק.‬ 425 00:20:08,666 --> 00:20:12,958 ‫זה ממש מתוק,‬ ‫אבל עכשיו הדי-אן-איי שלך חסר תועלת!‬ 426 00:20:13,500 --> 00:20:16,333 ‫סטדלר!‬ ‫-סטדלר, תתפשט!‬ 427 00:20:16,416 --> 00:20:19,541 ‫אוקיי.‬ ‫לכמה אנשים סיפרת על ה… "את יודעת" שלי.‬ 428 00:20:19,625 --> 00:20:21,333 ‫יש לי תוכנית, פשוט תעשה את זה!‬ 429 00:20:21,416 --> 00:20:24,458 ‫אעמיד פנים שאני אתה, אעכב אותם כדי שתברח.‬ 430 00:20:24,541 --> 00:20:25,791 ‫ברט, זה מטורף.‬ 431 00:20:25,875 --> 00:20:28,041 ‫מי ידידותי בצורה כל כך אובדנית?‬ 432 00:20:28,125 --> 00:20:29,166 ‫ברט.‬ 433 00:20:29,833 --> 00:20:32,208 ‫גם אני מחבב אותך, ברט.‬ 434 00:20:32,291 --> 00:20:33,750 ‫באמת.‬ ‫-באמת.‬ 435 00:20:34,416 --> 00:20:36,083 ‫סטדלר!‬ ‫-רוצו!‬ 436 00:20:37,291 --> 00:20:39,333 ‫היי, זה אני, סטדלר!‬ 437 00:20:41,625 --> 00:20:43,833 ‫תקפו אותי עם האהבה המעוותת שלכם.‬ 438 00:20:49,041 --> 00:20:52,333 ‫את יודעת, טמיקו?‬ ‫הייתי בכלוב כל כך הרבה זמן.‬ 439 00:20:53,458 --> 00:20:54,500 ‫מבחינה רגשית.‬ 440 00:20:54,583 --> 00:20:57,750 ‫אבל הלילה בפעם הראשונה אני מרגיש חופשי.‬ 441 00:20:57,833 --> 00:21:00,500 ‫אתה בכלל לא נשמע כמו הגבר שהתגרשתי ממנו.‬ 442 00:21:00,583 --> 00:21:03,833 ‫קודם כל, אתה לא מחזיק עשן באנגים.‬ 443 00:21:03,916 --> 00:21:05,541 ‫אני חייב לומר לך משהו.‬ 444 00:21:06,125 --> 00:21:08,000 ‫את עומדת לזיין מכונה!‬ 445 00:21:08,083 --> 00:21:09,291 ‫אני בהחלט מקווה.‬ 446 00:21:12,791 --> 00:21:16,250 ‫ביקשתי מערימת הברגים הצבועה הזו‬ ‫לעבוד עלייך כדי שתזדייני איתי‬ 447 00:21:16,333 --> 00:21:17,375 ‫והוא בגד בי.‬ 448 00:21:17,458 --> 00:21:21,458 ‫כל זה לא היה אמיתי? פריז? השירה שלך?‬ 449 00:21:21,541 --> 00:21:23,458 ‫אבל זה היה אמיתי, טמיקו.‬ 450 00:21:23,541 --> 00:21:24,625 ‫התאהבתי בך,‬ 451 00:21:24,708 --> 00:21:28,416 ‫ולפי תוכנת זיהוי הפנים שלי‬ ‫גם את מרגישה ככה!‬ 452 00:21:29,625 --> 00:21:31,541 ‫זה הזמן לכיבוי מאולץ, חרא.‬ 453 00:21:31,625 --> 00:21:32,958 ‫נראה אותך, שקית דם!‬ 454 00:21:33,041 --> 00:21:35,000 ‫מגיע לה טוב ממך!‬ 455 00:21:44,958 --> 00:21:47,166 ‫אני לא לא בקטע.‬ 456 00:21:49,666 --> 00:21:51,375 ‫סטדלר!‬ 457 00:21:51,458 --> 00:21:53,250 ‫תחשבי, רייגן, תחשבי!‬ 458 00:21:53,333 --> 00:21:55,125 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 459 00:21:55,208 --> 00:21:56,708 ‫לא, אני מכיר את המבט הזה.‬ 460 00:21:56,791 --> 00:21:59,541 ‫זה מבט "יש לי רעיון‬ ‫אבל אני לא רוצה לומר אותו".‬ 461 00:21:59,625 --> 00:22:02,166 ‫כמו כשרצית להשתמש בצ'יטוס כקרוטונים.‬ 462 00:22:02,250 --> 00:22:03,375 ‫לעזאזל.‬ 463 00:22:04,000 --> 00:22:08,625 ‫העניין הוא שהם לא יכולים להיות‬ ‫אובססיביים כלפיך אם לא יזכרו אותך.‬ 464 00:22:08,708 --> 00:22:12,625 ‫כמובן. למחוק את המוח שלהם. בזה אני טוב.‬ 465 00:22:12,708 --> 00:22:14,416 ‫כל הקטע של המעבר שלך לפה‬ 466 00:22:14,500 --> 00:22:17,458 ‫הוא כדי שלא תצטרך עוד‬ ‫למחוק זיכרונות של אנשים.‬ 467 00:22:17,541 --> 00:22:19,125 ‫איזו עוד ברירה יש לנו?‬ 468 00:22:19,208 --> 00:22:21,583 ‫צריך להגביר את האות של האקדח איכשהו.‬ 469 00:22:21,666 --> 00:22:24,083 ‫אפשר לחבר אותו למערכת התאורה של הבניין?‬ 470 00:22:24,916 --> 00:22:26,333 ‫כן, עם זה.‬ 471 00:22:26,416 --> 00:22:29,583 ‫זו הייתה מתנה לרגע שבו תחתום על החוזה.‬ 472 00:22:32,375 --> 00:22:35,041 ‫סטדלר!‬ 473 00:22:35,125 --> 00:22:35,958 ‫- מנתב מחדש חשמל -‬ 474 00:22:39,333 --> 00:22:41,750 ‫סטדלר!‬ ‫-תלחץ על ההדק לפי סימן שלי.‬ 475 00:22:41,833 --> 00:22:43,208 ‫סטדלר!‬ 476 00:22:43,291 --> 00:22:48,000 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 477 00:22:49,250 --> 00:22:51,333 ‫סטדלר!‬ ‫-עכשיו!‬ 478 00:23:07,041 --> 00:23:08,083 ‫מי אתה?‬ 479 00:23:08,166 --> 00:23:10,916 ‫ולמה המחוש שלי על התחת שלך?‬ 480 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 ‫חבר'ה, זה החבר שלי, סטדלר.‬ 481 00:23:13,083 --> 00:23:14,458 ‫נעים לפגוש את כולכם.‬ 482 00:23:14,541 --> 00:23:16,250 ‫ובכן, שלום.‬ ‫-שלום.‬ 483 00:23:16,333 --> 00:23:19,208 ‫אתם בטח רוצים לחזור למסיבה.‬ ‫-למסיבה?‬ 484 00:23:19,291 --> 00:23:20,916 ‫מסיבת הלואין, במבואה המרכזית?‬ 485 00:23:21,000 --> 00:23:23,416 ‫אוקיי.‬ ‫-רגע!‬ 486 00:23:24,125 --> 00:23:26,041 ‫זוכרים שהתחפשתם בתיאום?‬ 487 00:23:26,583 --> 00:23:28,083 ‫בטח.‬ ‫-טוב.‬ 488 00:23:29,666 --> 00:23:31,583 ‫רואה? אנחנו באמת עובדים טוב יחד.‬ 489 00:23:32,291 --> 00:23:35,666 ‫תקשיבי, חשבתי על זה.‬ ‫העבודה שלנו היא הבעיה.‬ 490 00:23:35,750 --> 00:23:38,625 ‫אילומינטי, קוגניטו, לא משנה מה נעשה,‬ 491 00:23:38,708 --> 00:23:42,583 ‫ממשלת הצללים תמיד תעיק על הקשר בינינו.‬ 492 00:23:42,666 --> 00:23:46,375 ‫בסוף נמצא דרך לאזן בין החיים לעבודה.‬ 493 00:23:47,250 --> 00:23:50,333 ‫יא דגם לבנייה! תזדיין!‬ ‫-מעולם לא הערכת אותה.‬ 494 00:23:50,416 --> 00:23:52,833 ‫אני רנד טוב יותר משאי פעם תהיה.‬ 495 00:23:52,916 --> 00:23:57,583 ‫די. למה חשבתי‬ ‫אחרי 35 שנות נישואים שתוכל להשתנות?‬ 496 00:23:57,666 --> 00:24:01,916 ‫אין מצב שאי פעם אחזור אליך.‬ 497 00:24:02,000 --> 00:24:02,916 ‫עצה חינם?‬ 498 00:24:03,000 --> 00:24:06,583 ‫כל מי שעובד פה‬ ‫מתחיל משוגע או משתגע אחר כך.‬ 499 00:24:06,666 --> 00:24:08,500 ‫צא כל עוד אתה יכול.‬ 500 00:24:09,666 --> 00:24:12,708 ‫שמעת את זה? הם גרמו לזה לעבוד 35 שנים.‬ 501 00:24:12,791 --> 00:24:16,375 ‫כדאי שאלך. אני צריך לנקות את הראש ולחשוב.‬ 502 00:24:16,458 --> 00:24:18,500 ‫על העבודה? או עלינו?‬ 503 00:24:19,625 --> 00:24:22,500 ‫פשוט… פשוט לחשוב.‬ 504 00:24:26,416 --> 00:24:27,791 ‫אז מתי סטדלר מתחיל?‬ 505 00:24:27,875 --> 00:24:30,291 ‫אני ממש מחבב אותו. הוא אמר עליי משהו?‬ 506 00:24:32,291 --> 00:24:33,916 ‫תמיד תהיה לנו את הדמיית פריז.‬ 507 00:24:34,000 --> 00:24:37,125 ‫מה שתגיד, איש הפח. זה רק עיכוב זמני.‬ 508 00:24:37,208 --> 00:24:39,333 ‫כל עוד אני ראש קוגניטו,‬ 509 00:24:39,416 --> 00:24:42,625 ‫תמיד תהיה עוד דרך להשיג אותה שוב.‬ 510 00:24:43,458 --> 00:24:47,708 ‫רנד רידלי, התחבר מיד‬ ‫לקו שיחות הוועידה בהולוגרמה.‬ 511 00:24:47,791 --> 00:24:53,375 ‫החלוקים רוצים לדון‬ ‫בביצועים שלך כראש קוגניטו.‬ 512 00:24:56,708 --> 00:24:58,458 ‫שאחבר אותך לאתר חיפוש עבודה?‬ 513 00:25:27,208 --> 00:25:30,875 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬