1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,666 --> 00:00:12,583
Vítám vás, drazí potomci.
3
00:00:12,666 --> 00:00:16,375
Povolali jsme vás do rodinného sídla
kvůli naší nejváženější tradici,
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,250
každoročnímu hodnocení Handovic dětí.
5
00:00:19,333 --> 00:00:20,416
Bravo!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,375
Shrewsbury, odstraňte prosím
loňský žebříček.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,083
Máte minutu na obhajobu své hodnoty.
8
00:00:27,166 --> 00:00:29,500
Stal jsem se partnerem ve firmě.
9
00:00:29,583 --> 00:00:32,708
Rozdrtil jsem
jednu hamižnou hromadnou žalobu.
10
00:00:32,791 --> 00:00:36,708
Každý Američan má právo mít továrnu
na paruky, která znečišťuje řeku.
11
00:00:36,791 --> 00:00:37,958
Taff.
12
00:00:38,041 --> 00:00:42,041
Vypověděla jsem sedmicifernou modelingovou
smlouvu, abych se věnovala svému koníčku.
13
00:00:42,125 --> 00:00:43,875
Dětské neurochirurgii.
14
00:00:43,958 --> 00:00:47,375
Naše fiflenka bude hrdinka. Brette.
15
00:00:47,458 --> 00:00:49,958
Mám taky novou práci,
a to hodně důležitou.
16
00:00:50,041 --> 00:00:53,750
Ale nemůžu o ní mluvit,
nebo mi nanoboti vyhodí mozek do povětří.
17
00:00:53,833 --> 00:00:56,791
Ano, tvoje „přísně tajná“ práce.
18
00:00:57,583 --> 00:00:59,625
Stále si vyčítám,
19
00:00:59,708 --> 00:01:02,791
že jsem to dostatečně nevyčetl
tvým vychovatelům.
20
00:01:02,875 --> 00:01:04,666
Vždycky jsi nám dělal ostudu.
21
00:01:04,750 --> 00:01:08,250
Naštěstí máme Jagga, který bude
dál dělat čest jménu naší rodiny.
22
00:01:08,333 --> 00:01:12,125
Tenhle týden budou ve Vlasteneckých
zprávách vysílat první reklamní spot
23
00:01:12,208 --> 00:01:13,875
mojí senátorské kampaně.
24
00:01:14,416 --> 00:01:18,958
Mimořádná zpráva. Jsou všechny názory,
které zastáváte, správné? Ano.
25
00:01:19,041 --> 00:01:19,875
Já to věděla.
26
00:01:19,958 --> 00:01:23,458
Tahle kampaň by nikdy
bez pomoci vás všech nevznikla.
27
00:01:23,541 --> 00:01:25,083
- No jistě!
- Máme tě rádi.
28
00:01:25,166 --> 00:01:28,083
Počkat, vy všichni pracujete
na Jaggově kampani?
29
00:01:28,166 --> 00:01:29,708
Proč nikdo nepožádal o pomoc mě?
30
00:01:29,791 --> 00:01:32,375
S čím? S pomalým vysáváním
svěřenského fondu?
31
00:01:32,458 --> 00:01:33,625
Shrewsbury, pojď si!
32
00:01:34,125 --> 00:01:35,750
Krutej stěr, pane.
33
00:01:36,458 --> 00:01:40,125
Nic ve zlém, Brette,
ale vždycky jsi byl jen bezpáteřní kývač.
34
00:01:40,208 --> 00:01:42,041
No tak, nejsem bezpáteřní!
35
00:01:42,125 --> 00:01:44,958
Doktor říkal,
že moje páteř je krásně měkoučká.
36
00:01:45,041 --> 00:01:46,791
Muffy právě vrhla štěňátka.
37
00:01:46,875 --> 00:01:49,416
Takže dotahuje na čtvrté místo.
38
00:01:49,500 --> 00:01:50,416
Budeme hlasovat?
39
00:01:50,500 --> 00:01:52,916
Kdo je pro,
aby Muffy obsadila čtvrté místo?
40
00:01:53,500 --> 00:01:54,333
Já!
41
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Já.
42
00:01:57,250 --> 00:01:58,541
Změňte závěť.
43
00:01:58,625 --> 00:02:01,041
Ten pes zdědí dům v Cape Cod.
44
00:02:31,958 --> 00:02:33,708
VLASTENECKÉ ZPRÁVY
45
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Vítejte v pořadu
„Mám právo být víc vpravo.“
46
00:02:38,041 --> 00:02:39,416
Dnešní téma: sexting.
47
00:02:39,500 --> 00:02:43,333
Rozptylují oplzlé zprávy
vaše děti od rozborky útočné pušky?
48
00:02:43,416 --> 00:02:44,791
Zase správně, Danico.
49
00:02:44,875 --> 00:02:47,750
Ale úvodem,
štvou vás liberálové, co vám říkají,
50
00:02:47,833 --> 00:02:51,166
že nemůžete sníst celý sud
kukuřičného sirupu?
51
00:02:51,708 --> 00:02:54,666
V Americe můžete zkonzumovat cokoli,
52
00:02:54,750 --> 00:02:58,375
dokonce i smrtelné množství fruktózy.
53
00:02:58,458 --> 00:02:59,375
Konzumujte.
54
00:02:59,458 --> 00:03:05,750
Konzumujte.
55
00:03:08,166 --> 00:03:10,625
A teď střih na odlišný názorový proud.
56
00:03:10,708 --> 00:03:13,791
Když si někdo otvírá hubu,
otevřeme si ji víc.
57
00:03:13,875 --> 00:03:16,833
Sledujete pořad „Tlučhuba“
na MSCNNBCNBBC.
58
00:03:16,916 --> 00:03:19,291
Vše, co tvrdí Vlastenecké zprávy,
je nesprávné.
59
00:03:19,375 --> 00:03:21,333
Zde jsou synonyma k „nesprávné“:
60
00:03:21,416 --> 00:03:24,916
nactiutrhačné, protiprávní, nekorektní.
61
00:03:25,000 --> 00:03:29,458
Nejdůležitější je,
abychom se všichni sešli a jedli quinou.
62
00:03:29,541 --> 00:03:31,708
Konzumujte.
63
00:03:31,791 --> 00:03:33,500
Miluju zprávy na kabelovce.
64
00:03:33,583 --> 00:03:36,041
Je to jako sledovat apokalypsu
ve zpomalených záběrech.
65
00:03:36,125 --> 00:03:41,166
Představ si, že by se diváci na obou
stranách dozvěděli, že média řídí Gigi.
66
00:03:41,250 --> 00:03:44,000
Naše konspirace se samy neututlají.
67
00:03:44,083 --> 00:03:46,666
Proto moje oddělení
vymýšlí nesmyslné kontroverze,
68
00:03:46,750 --> 00:03:48,375
aby nikoho nezajímala pravda.
69
00:03:48,458 --> 00:03:51,916
Třeba jak jsi na svojí sexkapádě
málem srovnala Řím se zemí.
70
00:03:52,708 --> 00:03:55,125
Při dalším vstupu buď koketnější.
71
00:03:55,208 --> 00:03:56,625
Chci vidět lítat jiskry.
72
00:03:58,750 --> 00:04:00,583
Už je zas na šrot!
73
00:04:01,333 --> 00:04:03,916
Říkalas, že robo-moderátoři
budou levnější.
74
00:04:04,000 --> 00:04:07,125
Ale nemusíme platit odškodné
za sexuální obtěžování,
75
00:04:07,208 --> 00:04:08,333
takže ušetříme.
76
00:04:08,416 --> 00:04:11,541
Buďte zticha!
To je volební spot mýho bráchy.
77
00:04:12,083 --> 00:04:16,375
Když jsem se rozhodl kandidovat do Senátu,
nebylo to kvůli washingtonským elitám.
78
00:04:16,458 --> 00:04:17,958
Důvodem byla rodina,
79
00:04:18,041 --> 00:04:21,250
ať už vaše rodina nebo ta moje přímo tady.
80
00:04:21,333 --> 00:04:23,041
Jsme na tebe hrdí, brácho.
81
00:04:23,125 --> 00:04:24,125
Díky, Brette.
82
00:04:24,208 --> 00:04:26,000
Jagg Hand do senátu.
83
00:04:26,083 --> 00:04:29,291
Protože ve Virginii vám Hand dá džob.
84
00:04:30,958 --> 00:04:31,791
Skvělý.
85
00:04:31,875 --> 00:04:37,166
Cože? Tvoje rodina tě obsadila
do volebního spotu o důležitosti rodiny?
86
00:04:37,250 --> 00:04:40,333
Jagg říkal, že invalida Brett
si v průzkumech vedl lépe.
87
00:04:40,416 --> 00:04:42,541
Vím, že pořád všem na všechno kýváš.
88
00:04:43,500 --> 00:04:44,916
Proč to všichni říkáte?
89
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
Ale ten spot by tě měl nasrat!
90
00:04:46,916 --> 00:04:48,500
Naprostý souhlas. Stoprocentně.
91
00:04:49,375 --> 00:04:50,291
Udělej něco!
92
00:04:53,500 --> 00:04:56,541
Krucinál, tvůj scénář
přetížil jeho pokrytecký okruh.
93
00:04:56,625 --> 00:04:58,583
Nemůže být pro život a pro smrt zároveň.
94
00:04:58,666 --> 00:05:00,583
Co vůbec znamená „pro smrt?“
95
00:05:00,666 --> 00:05:03,375
Dnešním sponzorem je pizza Tubbo's,
96
00:05:03,458 --> 00:05:06,875
křupavá kůrčička, čeká vás rakvička.
97
00:05:07,916 --> 00:05:10,791
Kde teď seženu jiného bělocha,
co vypadá dobře na kameře
98
00:05:10,875 --> 00:05:13,416
a dokáže hodiny mlátit prázdnou slámu?
99
00:05:13,500 --> 00:05:15,208
Jako fakt, bagely se vším?
100
00:05:15,833 --> 00:05:19,208
To snad ne! Můžu jmenovat
nejmíň tisíc věcí, co tu nejsou.
101
00:05:19,291 --> 00:05:21,875
Lego, prsty, čas sám…
102
00:05:21,958 --> 00:05:24,541
Panebože!
Neškodně vypadající typický Amík,
103
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
Comic Sans mezi lidmi. Brett!
104
00:05:28,166 --> 00:05:29,000
Já, a moderátor?
105
00:05:29,083 --> 00:05:31,208
Naši sledují Vlastenecké zprávy
24 hodin denně.
106
00:05:31,291 --> 00:05:32,666
Co když řeknu něco špatně?
107
00:05:32,750 --> 00:05:34,625
Všichni sní o tom, že budou v telce.
108
00:05:34,708 --> 00:05:36,250
Ale já jsem snil o tom, že…
109
00:05:36,958 --> 00:05:37,875
Už se nudím.
110
00:05:37,958 --> 00:05:40,625
Možná bych vám mohl nabídnout pomoc.
111
00:05:40,708 --> 00:05:42,875
Kompilací tisíců hodin
zpravodajských záznamů
112
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
vygeneruji voňavý scénář pro boomery.
113
00:05:45,333 --> 00:05:48,083
A navíc prahnu po návratu
do politické arény.
114
00:05:48,166 --> 00:05:51,083
Tvoje scénáře
nemůžou být horší než ty Glennovy.
115
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Naslouchám hlasu svého srdce,
kde mám strach
116
00:05:53,916 --> 00:05:57,125
a podle doktorů i nový druh cholesterolu.
117
00:05:57,208 --> 00:05:59,000
Stážisto, hrň sem pizzu!
118
00:05:59,583 --> 00:06:01,208
Brette, Reagan, 60 vteřin!
119
00:06:02,583 --> 00:06:05,250
Rychle! Jdeme ven za pět, čtyři…
120
00:06:06,541 --> 00:06:08,208
Nezvorej to, hezoune.
121
00:06:09,833 --> 00:06:12,875
Představuji vám
náhradního moderátora Bretta Handa.
122
00:06:13,958 --> 00:06:14,875
ŽIVĚ
123
00:06:17,583 --> 00:06:19,541
VEGETARIÁNSTVÍ JE ŠIKMÁ PLOCHA PRO KRÁVY
124
00:06:19,625 --> 00:06:21,208
NEP***R TO!
125
00:06:24,500 --> 00:06:27,333
Vegetariánství je šikmá plocha pro krávy,
126
00:06:27,416 --> 00:06:29,958
které spásají americká golfová hřiště.
127
00:06:30,041 --> 00:06:32,791
Nejradši mám maso a toxický odpad,
které ujdou pozornosti
128
00:06:32,875 --> 00:06:34,916
kontrolorů z hygieny.
129
00:06:35,000 --> 00:06:38,708
A pokud skutečně věříme ve svobodu,
nemají mít zbraně volební právo?
130
00:06:38,791 --> 00:06:42,000
Já jsem Brett Hand a tohle je Backhand.
131
00:06:42,083 --> 00:06:43,916
Páni, konečně se ti to povedlo.
132
00:06:44,000 --> 00:06:45,791
Umělá neinteligence.
133
00:06:45,875 --> 00:06:47,750
Uvěří těmhle sračkám vůbec někdo?
134
00:06:47,833 --> 00:06:49,125
Zbraně by měly volit!
135
00:06:49,208 --> 00:06:51,583
Konečně měl někdo kuráž to říct!
136
00:06:51,666 --> 00:06:52,958
To je pro dnešek všechno.
137
00:06:53,541 --> 00:06:54,625
Jede reklama.
138
00:06:55,125 --> 00:06:55,958
Bylo to OK?
139
00:06:56,041 --> 00:06:58,000
Koukni na tu sledovanost!
140
00:06:58,083 --> 00:07:02,000
Jsi něco jako kdyby Captain America ojel
Stevea McQueena, co ojel Bleska McQueena!
141
00:07:03,458 --> 00:07:05,625
Nechceš dělat moderátora nastálo?
142
00:07:05,708 --> 00:07:07,333
Klape nám to spolu, Brette,
143
00:07:07,416 --> 00:07:10,291
a kupodivu máš tvrdší hrudník
než ten robot.
144
00:07:10,375 --> 00:07:14,833
Jestli vám to udělá radost a dojem
na moje rodiče, tak to asi beru.
145
00:07:15,833 --> 00:07:18,333
Konečně mám svou vlastní loutku.
146
00:07:18,416 --> 00:07:22,250
První fáze: výrazné logo,
které může sloužit i jako merchandise.
147
00:07:22,333 --> 00:07:23,625
BACKHAND
148
00:07:24,375 --> 00:07:26,708
Amerika je země svobody.
149
00:07:26,791 --> 00:07:28,666
Dovolme dětem řídit motorové čluny.
150
00:07:28,750 --> 00:07:33,208
A pokud chci na své zlaté farmě
vrhat z katapultů ohrožená zvířata,
151
00:07:33,291 --> 00:07:34,541
je to moje právo!
152
00:07:34,625 --> 00:07:37,791
Ten sympatický mladík se mi líbí.
153
00:07:37,875 --> 00:07:38,833
Moje řeč!
154
00:07:38,916 --> 00:07:40,375
Konečně někdo respektuje svobodu
155
00:07:40,458 --> 00:07:44,125
a brzy snad i právo pistole
vzít si jinou pistoli.
156
00:07:44,208 --> 00:07:47,125
Brzy budete svoje, krasavice moje.
157
00:07:48,625 --> 00:07:51,583
Druhá fáze: působit na divákovy emoce.
158
00:07:51,666 --> 00:07:55,166
Strach.
159
00:07:55,250 --> 00:08:00,458
Strach.
160
00:08:01,250 --> 00:08:03,000
Konečně maják naděje.
161
00:08:03,083 --> 00:08:06,208
Odteď za sebe nechám mluvit svůj řev.
162
00:08:06,291 --> 00:08:10,750
A jako ránu z milosti nejapnou hlášku,
něco jako…
163
00:08:10,833 --> 00:08:13,791
S Brettem zatřesem světem!
164
00:08:13,875 --> 00:08:16,583
Ameriko, máš v srdci díru ve tvaru Bretta
165
00:08:16,666 --> 00:08:18,833
já jsem tu, abych ji zaplnil.
166
00:08:18,916 --> 00:08:23,125
Možná ze mě mluví moje prášky,
ale myslím, že je to náš syn.
167
00:08:23,208 --> 00:08:25,250
Brett ve Vlasteneckých zprávách?
168
00:08:25,333 --> 00:08:28,458
Shrewsbury, odblokujte jeho číslo
a vytočte mi ho.
169
00:08:29,041 --> 00:08:32,375
Panebože, už nejsme
nejsledovanější zpravodajská stanice!
170
00:08:32,458 --> 00:08:34,916
Zdrhejte! Rupert je na válečné stezce.
171
00:08:35,000 --> 00:08:37,666
Zabíjí lidi holýma rukama.
172
00:08:37,750 --> 00:08:40,916
A výjimečně to není štvavá hyperbola!
173
00:08:42,208 --> 00:08:45,041
Díkybohu za ty dveře,
které se zamykají zevnitř.
174
00:08:47,583 --> 00:08:51,750
Hergot, ty Brettovy vyšinuté výstupy
jsou palivo pro propagandu.
175
00:08:51,833 --> 00:08:55,541
Cítím příležitost… a sračky ze Sumatry?
176
00:08:55,625 --> 00:08:58,541
Ne, přísahám,
že jsem objednával kávu z Keni!
177
00:08:59,083 --> 00:09:00,875
Dělám si prdel, stážisto.
178
00:09:00,958 --> 00:09:01,833
Běž mi umýt auto.
179
00:09:01,916 --> 00:09:04,458
Ráno se někdo vyzvracel
na sedadlo spolujezdce.
180
00:09:06,166 --> 00:09:07,500
VÁŠ NEJVĚTŠÍ FANOUŠEK
181
00:09:09,791 --> 00:09:11,666
Brett Hand. O co kráčí?
182
00:09:11,750 --> 00:09:14,166
Brette! Na obrazovce fakt zabíjíš.
183
00:09:14,250 --> 00:09:16,208
Naši se dívají každý večer.
184
00:09:16,291 --> 00:09:17,375
No nekecáček!
185
00:09:17,458 --> 00:09:22,166
Neříká se nám to snadno,
ale jsme… jsme… Shrewsbury!
186
00:09:22,250 --> 00:09:24,208
Jsou na vás hrdí, pane.
187
00:09:24,791 --> 00:09:26,125
Tohle zcela mění situaci.
188
00:09:26,208 --> 00:09:28,875
Právě jsi byl povýšen na syna číslo dvě.
189
00:09:29,375 --> 00:09:31,750
Invalido Brette, máš padáka.
190
00:09:33,333 --> 00:09:34,791
Matte, teď jsi číslo tři.
191
00:09:34,875 --> 00:09:37,583
Tví noví přátelé jsou
Luke Hemsworth a Tom Franco.
192
00:09:37,666 --> 00:09:40,541
Ne!
193
00:09:42,958 --> 00:09:46,083
A pak mě Jagg požádal,
abych mu moderoval předvolební mítinky.
194
00:09:46,166 --> 00:09:49,583
Poprvé v životě jsem
konečně součástí rodiny.
195
00:09:50,583 --> 00:09:53,041
Brette, připrav se na válku
se svou rodinou.
196
00:09:53,125 --> 00:09:54,458
Kandiduješ na senátora.
197
00:09:55,791 --> 00:09:56,625
JASNĚ
198
00:09:56,708 --> 00:09:58,041
SENÁTOR BRETT HAND
199
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
A já jsem si myslela, že je to sklad.
200
00:10:03,500 --> 00:10:06,791
Máš spoustu šílených stoupenců,
které burcuješ ve Vlasteneckých zprávách.
201
00:10:06,875 --> 00:10:10,541
Postavil jsem tě proti tvýmu bráchovi
a hádej, kdo v průzkumech vede.
202
00:10:10,625 --> 00:10:14,041
Ale my už vlastníme prezidenta
a 49 % Kongresu.
203
00:10:14,125 --> 00:10:18,750
Přesně tak. Jestli vyhraješ,
Cognito ovládne celou Ameriku.
204
00:10:18,833 --> 00:10:21,625
Ale pane,
moje rodina si mě právě začala vážit a…
205
00:10:21,708 --> 00:10:26,208
Sklapni! Platím tě za mluvení, ne mluvení.
Gigi, vezmi si média.
206
00:10:26,291 --> 00:10:28,458
Udělám kulervoucí mediální masáž!
207
00:10:28,541 --> 00:10:31,583
Mycu, ty budeš vražedný šéf kampaně.
208
00:10:31,666 --> 00:10:34,333
To jako doslova? Jakou budu mít pravomoc?
209
00:10:34,416 --> 00:10:37,708
Glenne, ty budeš invalidní veterán,
kterýho budou lidi litovat.
210
00:10:37,791 --> 00:10:39,208
Nestojím o vaši lítost.
211
00:10:39,291 --> 00:10:41,041
Andre, ty jsi nejspíš mileniál.
212
00:10:41,125 --> 00:10:43,541
Objeď univerzity a sežeň hlasy mladých.
213
00:10:43,625 --> 00:10:46,958
Víte, že mileniálům teď táhne na 40, ne?
214
00:10:47,041 --> 00:10:50,583
A já budu se svým čtyřrozměrným šachem
zákulisní síla.
215
00:10:50,666 --> 00:10:52,833
Posunu svou manipulaci na vyšší…
216
00:10:52,916 --> 00:10:54,000
Ty jsi dveřní zarážka.
217
00:10:54,083 --> 00:10:55,541
Cože? To je skandál!
218
00:10:55,625 --> 00:10:58,000
Měl jsem nechat Medvěda,
ať vás všechny rozsápe.
219
00:10:58,958 --> 00:11:02,541
Tati, proč se doopravdy zapojil
do toho dementního závodu?
220
00:11:02,625 --> 00:11:05,125
Protože předkládám novej zákon.
221
00:11:05,208 --> 00:11:09,708
Zákon o randění s odkopnutými expartnery?
222
00:11:09,791 --> 00:11:15,291
Ten zákon ukládá všem rozvedeným párům
jít jednou za měsíc na romantické rande,
223
00:11:15,375 --> 00:11:17,625
sex dobrovolný. Nechci tlačit na pilu.
224
00:11:17,708 --> 00:11:21,916
Ty chceš svrhnout vládu, jen abys
donutil mámu jít s tebou na rande?
225
00:11:22,000 --> 00:11:23,583
Demokracie v akci.
226
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Brett!
227
00:11:24,875 --> 00:11:27,000
Brett má recht! Brett je echt!
228
00:11:27,083 --> 00:11:28,500
Brett!
229
00:11:29,375 --> 00:11:31,083
Nemůže to dělat stážista?
230
00:11:31,166 --> 00:11:34,375
Stážisti nemají
samo zvlhčující dýchací otvory.
231
00:11:34,458 --> 00:11:36,000
Nemluvte o svých otvorech.
232
00:11:36,083 --> 00:11:38,041
Mám na lince čínskou fabriku
233
00:11:38,125 --> 00:11:41,625
a snažím se domluvit nízkou cenu
na čepice „Více práce Americe.“
234
00:11:41,708 --> 00:11:43,000
Xin Zhao, Nike.
235
00:11:43,083 --> 00:11:44,208
Kde je sakra Brett?
236
00:11:46,625 --> 00:11:50,625
Vylez ven. Schovávat se před veřejností
máš až po svém zvolení.
237
00:11:52,333 --> 00:11:55,041
Máš pravdu, Reagan.
Musím se tomu postavit čelem.
238
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
A tohle čelo je velmi rozladěné.
239
00:11:57,791 --> 00:11:59,708
Co tě to kurva napadlo?
240
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
Ničit bratrovi politickou kariéru!
241
00:12:02,083 --> 00:12:03,416
Jsi snad Bush?
242
00:12:03,500 --> 00:12:05,083
Ale to nebyl můj nápad!
243
00:12:05,166 --> 00:12:06,958
Vzdej to, nebo se tě zřekneme.
244
00:12:07,041 --> 00:12:08,333
Naprav to, Brette.
245
00:12:08,416 --> 00:12:11,458
Nebo pro nás budeš stejně
mrtvý jako náš čtvrtý bratr Chad.
246
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
- Počkej, kdo?
- Už jsem řekl příliš.
247
00:12:14,458 --> 00:12:18,208
Když vyhraju, naštvu tátu,
ale když to vzdám, naštvu tvýho tátu.
248
00:12:18,291 --> 00:12:20,125
Proč je tolik tátů?
249
00:12:22,541 --> 00:12:24,291
Víš co? Serem na rodiče.
250
00:12:24,375 --> 00:12:26,500
Co tvou kampaň tajně sabotovat?
251
00:12:26,583 --> 00:12:28,041
Konspirátoři chtějí tvou výhru,
252
00:12:28,125 --> 00:12:30,333
ale my můžeme zařídit, abys prohrál.
253
00:12:30,416 --> 00:12:31,708
To bys pro mě udělala?
254
00:12:31,791 --> 00:12:35,916
No jasně, přidáš se k té nejhlubší
konspiraci, co existuje: přátelství.
255
00:12:37,416 --> 00:12:39,250
Brett Hand do senátu!
256
00:12:40,416 --> 00:12:42,583
Mám ti pomoct prohrát volby?
257
00:12:42,666 --> 00:12:45,750
Ale stvořit dokonalého kandidáta
mě stálo spoustu dřiny.
258
00:12:45,833 --> 00:12:48,041
Já zničila svou politickou loutku,
259
00:12:48,125 --> 00:12:49,416
takže ty můžeš taky.
260
00:12:49,500 --> 00:12:52,583
Prosím, Alfa-Beto, znič mě.
Na kolenou tě prosím.
261
00:12:52,666 --> 00:12:54,875
Když o to žádáš, je to menší zábava,
262
00:12:54,958 --> 00:12:59,000
ale mám encyklopedické znalosti
všech osudných politických skandálů.
263
00:12:59,083 --> 00:13:01,416
Tak jo, Brette, zničíme ti život.
264
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
Díkybohu. Kde začneme?
265
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Teď si kampaň vybere bolestnou daň.
266
00:13:06,833 --> 00:13:08,458
Vsadíme na klasiku.
267
00:13:08,541 --> 00:13:10,541
Morální výprask.
268
00:13:11,666 --> 00:13:13,291
NERUŠIT
269
00:13:13,875 --> 00:13:15,875
Co tě bere, rošťáku?
270
00:13:15,958 --> 00:13:17,250
Cokoli co tebe.
271
00:13:17,333 --> 00:13:21,208
No, brala bych,
abych měla větší společenské uznání.
272
00:13:21,291 --> 00:13:23,791
Já vím, omlouvám se.
Mluvím o sobě.
273
00:13:23,875 --> 00:13:26,791
To nevadí, jsem tu, abych naslouchal.
274
00:13:28,375 --> 00:13:32,333
Jak se ti povedlo legalizovat sexuální
pracovnice a zřídit pro ně odbory?
275
00:13:32,416 --> 00:13:35,250
Nemohl jsem jinak.
To řešení se nabízelo samo.
276
00:13:35,333 --> 00:13:38,416
Dobře, plán B, kanadské drogové doupě.
277
00:13:40,291 --> 00:13:43,291
Vyfotíte mě,
jak šňupu kokain s javorovou příchutí?
278
00:13:43,375 --> 00:13:47,500
Drogovej boss pomůže vždycky rád,
když to potřebuje kamarád.
279
00:13:47,583 --> 00:13:49,333
Tak jo, jdu na to.
280
00:13:49,416 --> 00:13:51,416
Předtím jsem šňupal jen fixy,
281
00:13:51,500 --> 00:13:53,250
ale takový rozdíl to snad není, ne?
282
00:13:59,291 --> 00:14:00,416
Gratulujeme!
283
00:14:00,500 --> 00:14:04,375
Dostal jste kanadského drogového bosse
jménem Tony „Javorový list“ O'Malley!
284
00:14:04,458 --> 00:14:05,791
Co, že jsem udělal?
285
00:14:06,375 --> 00:14:09,875
Ty bláho! Klíč k Torontu, to mě poser.
286
00:14:09,958 --> 00:14:11,708
To je jako klíč v Zeldě.
287
00:14:11,791 --> 00:14:13,666
Vy jste Ganon? Nemá někdo žízeň?
288
00:14:13,750 --> 00:14:15,000
Dal bych si vodu.
289
00:14:15,083 --> 00:14:16,416
Promluvme si o vodě.
290
00:14:16,500 --> 00:14:19,250
Tys vyjednal,
aby vodou z kanadských přehrad
291
00:14:19,333 --> 00:14:21,541
uhasili požáry v Kalifornii?
292
00:14:21,625 --> 00:14:25,125
Byli ohromně ochotní,
a mně bylo trapné jim to rozmlouvat.
293
00:14:25,208 --> 00:14:28,333
Chce to nejtěžší kalibr:
operace Dehonestace!
294
00:14:29,375 --> 00:14:34,291
Nejspíš si říkáte,
proč major Crybaby vypadá tak smutně.
295
00:14:35,708 --> 00:14:40,291
Až budu senátor, tak všem veteránům
zkrouhnu invalidní dávky.
296
00:14:40,375 --> 00:14:45,208
Abych to řekl na rovinu, podle mě
jsou veteráni jen pitomí ufňukanci.
297
00:14:45,791 --> 00:14:47,500
Zbláznil ses, Brette?
298
00:14:47,583 --> 00:14:50,791
Já jsem pro tebe navlhčil
10 000 prošlých známek.
299
00:14:51,958 --> 00:14:53,458
Bylo jich moc.
300
00:14:54,083 --> 00:14:57,208
Glenne, neboj!
V delfináriu jsem se naučil první pomoc!
301
00:14:58,125 --> 00:15:01,041
Vždycky jsem si myslel,
že Glenn zemře kvůli sázce o to,
302
00:15:01,125 --> 00:15:03,083
kdo vydrží déle nemasturbovat.
303
00:15:07,875 --> 00:15:09,458
On zase chodí!
304
00:15:09,541 --> 00:15:13,125
Tenhle člověk podporuje mariňáky
a akvamariňáky.
305
00:15:13,208 --> 00:15:14,458
Milujeme tě, Brette!
306
00:15:14,541 --> 00:15:16,083
Děláš všechno správně!
307
00:15:16,166 --> 00:15:18,000
Já se z toho poseru.
308
00:15:19,000 --> 00:15:21,458
Všechno, co děláme,
zvyšuje moji popularitu!
309
00:15:21,541 --> 00:15:23,875
Dokonce jsi získal i hlasy mladých.
310
00:15:23,958 --> 00:15:25,291
Jak se to sakra stalo?
311
00:15:26,333 --> 00:15:30,666
Představte si, že libertariánství
je jen anarchie s kravatou.
312
00:15:30,750 --> 00:15:34,875
Offshorové účty, kauce.
Projde vám všechno, co chcete!
313
00:15:34,958 --> 00:15:37,041
Jestli se fakt chcete pomstít rodičům,
314
00:15:37,125 --> 00:15:40,291
hlasujte s nimi proti všem jejich zájmům.
315
00:15:41,375 --> 00:15:43,833
Na ničem nezáleží, jen na mně!
316
00:15:45,000 --> 00:15:48,500
Moje rodina se mě zřekne,
protože jsem podryl Jaggovy šance.
317
00:15:48,583 --> 00:15:51,750
Potřebuju větší skandál.
Proč už skandály nezabírají?
318
00:15:51,833 --> 00:15:54,000
Jsi v moderní „neomylné zóně.“
319
00:15:54,083 --> 00:15:55,583
Lidem už je všechno u zadku.
320
00:15:55,666 --> 00:15:57,875
Pokud jsi jejich člověk, jsi neprůstřelný.
321
00:15:57,958 --> 00:16:02,958
To je ono. Boháči vždycky umírají
tragickým, ale absurdním způsobem.
322
00:16:03,041 --> 00:16:06,041
Nafingujeme Brettovu smrt
a po volbách vyjdeme s pravdou ven.
323
00:16:06,125 --> 00:16:11,041
Jasně. Protože nafingování vlastní
smrti minule tak skvěle klaplo, Reagan.
324
00:16:11,125 --> 00:16:12,250
Trochu mimo, ne?
325
00:16:12,333 --> 00:16:15,083
Teď není čas na originalitu, Alfa-Beto.
326
00:16:15,166 --> 00:16:17,166
Musíme Bretta zabít,
abychom ho zachránili.
327
00:16:17,250 --> 00:16:19,666
Já přesně vím, jak chci umřít.
328
00:16:19,750 --> 00:16:21,708
Jako můj dědeček.
329
00:16:21,791 --> 00:16:26,708
Kandidát na senátora Brett Hand dnes
zemřel, když agitoval proti odborům
330
00:16:26,791 --> 00:16:30,000
a chudí lidé ho roztrhali na kusy.
331
00:16:31,458 --> 00:16:32,666
Sakra! Brett je mrtvej?
332
00:16:32,750 --> 00:16:35,041
No nic, proto sbírám vzorky krve.
333
00:16:35,125 --> 00:16:37,250
Upeč pár Brettových klonů, DupliKate.
334
00:16:40,083 --> 00:16:43,625
To se mi snad zdá!
Jeho DNA je pro replikaci příliš průměrná.
335
00:16:43,708 --> 00:16:44,708
Děs běs.
336
00:16:45,583 --> 00:16:47,916
Něco tu smrdí. A výjimečně to není Glenn.
337
00:16:48,000 --> 00:16:49,750
Co kdybych zkusil kandidovat já?
338
00:16:49,833 --> 00:16:52,791
Ty radši zkus skočit
pro vláčnější sendvič, trotle!
339
00:16:52,875 --> 00:16:54,291
Díky, pane. Rád, pane.
340
00:16:54,375 --> 00:17:00,083
Handovi stoupenci po celé zemi truchlí,
protože jejich hrdina odešel příliš brzy.
341
00:17:00,583 --> 00:17:01,958
Pokud věříte oficiální verzi!
342
00:17:02,041 --> 00:17:05,291
Brett byl tak mladý a sexy!
Oni nám něco zatajují!
343
00:17:05,375 --> 00:17:06,875
Odveďte ji pryč!
344
00:17:06,958 --> 00:17:09,958
Ne! Brette!
345
00:17:10,041 --> 00:17:11,750
VYDRŽTE - HNED JSME ZPĚT - VOLTE
346
00:17:12,791 --> 00:17:16,375
Napadlo vás někdy, proč se zdravotní
pojištění vztahuje na vaše spodní partie,
347
00:17:16,458 --> 00:17:20,833
ale ne na podvozek
vašeho největšího miláčka?
348
00:17:20,916 --> 00:17:24,416
Pojišťovna Liberty Medical
nabízí pojištění koulí za autem.
349
00:17:24,500 --> 00:17:26,708
Ať se práší za koulema.
350
00:17:29,000 --> 00:17:30,250
Skončila jsi, Danico.
351
00:17:30,333 --> 00:17:34,291
My propagujeme jen konspirace,
které jsou prospěšné sponzorům.
352
00:17:34,375 --> 00:17:35,875
Vím, že tu Brett někde je.
353
00:17:35,958 --> 00:17:38,291
Pořád cítím jeho deodorant!
354
00:17:38,375 --> 00:17:40,833
Pusťte mě! Brette! Ne!
355
00:17:40,916 --> 00:17:44,791
Je Brett vážně mrtvej?
Jsem tu zase nejvíc sexy chlap?
356
00:17:44,875 --> 00:17:48,250
Já to nežeru. Lidi tu předstírají
smrt jako na běžícím pásu.
357
00:17:48,333 --> 00:17:51,208
Myslím, že tu máme
nějakou hlubší konspiraci.
358
00:17:51,291 --> 00:17:53,500
A Gigi ji vyčmuchá.
359
00:17:54,333 --> 00:17:56,333
Brett Hand byl národní poklad.
360
00:17:56,416 --> 00:17:58,833
Abychom uctili světlo,
které vnesl do našich životů,
361
00:17:58,916 --> 00:18:00,333
tak širší rodina Handových,
362
00:18:00,416 --> 00:18:03,500
já, Taff, Matt
a naši nejmenovaní bratranci…
363
00:18:03,583 --> 00:18:06,666
Asi Brad. Možná je jeden z nich Brad.
364
00:18:06,750 --> 00:18:07,583
Jo.
365
00:18:07,666 --> 00:18:11,750
…uspořádá soukromý
vzpomínkový fotbalový zápas při svíčkách
366
00:18:11,833 --> 00:18:13,791
v našem rodinném sídle.
367
00:18:13,875 --> 00:18:16,250
„Milovaný, ctěný, uznávaný?“
368
00:18:16,333 --> 00:18:18,250
Po tom jsem vždycky toužil!
369
00:18:18,333 --> 00:18:21,125
Myslíš, že smíchají můj
popel se svými oblíbenými koňmi?
370
00:18:21,208 --> 00:18:24,708
Jistě, pokud to normální
šílené bohaté rodiny dělají.
371
00:18:24,791 --> 00:18:27,291
Tahle smrt je nejlepší den mého života!
372
00:18:29,375 --> 00:18:31,791
Ano, vy, co vypadáte,
jako že vlastníte hada.
373
00:18:31,875 --> 00:18:34,625
Darrell Dernwheel
ze serveru Rev-vlastence.vlajka.
374
00:18:34,708 --> 00:18:38,416
Četl jsem na vlastních webovkách,
že Bretta zavraždila rodina Handových,
375
00:18:38,500 --> 00:18:40,250
aby vás neporazil ve volbách.
376
00:18:40,333 --> 00:18:43,541
A není to až tak otázka
jako spíš obvinění!
377
00:18:47,583 --> 00:18:49,250
Dobře, konec tiskovky!
378
00:18:49,750 --> 00:18:52,916
Koukni na ty výlevy lásky z obou stran.
379
00:18:53,000 --> 00:18:54,541
Milujou tě, jen co je pravda.
380
00:18:54,625 --> 00:18:57,166
Viděli jste to, lidičky. Ani to nepopřeli!
381
00:18:57,250 --> 00:18:58,250
To jsou idioti.
382
00:18:58,333 --> 00:19:00,125
Bretta nezabili Handovi.
383
00:19:00,208 --> 00:19:02,791
Proč se zastánci konspiračních teorií
vždycky mýlí?
384
00:19:02,875 --> 00:19:06,750
Ten, kdo za tím stojí,
nejspíš zabil Harolda, šéfa zeměplochařů,
385
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
a Jeffa Bezose.
386
00:19:08,375 --> 00:19:10,875
Dobře, to jsme byli my.
I motyka občas spustí, že?
387
00:19:10,958 --> 00:19:12,333
Ale o rodinu se neboj.
388
00:19:12,416 --> 00:19:16,083
A proto dneska Handovic rodina dostane,
co si zaslouží.
389
00:19:16,166 --> 00:19:19,750
Odteď přijímáme příspěvky
na nákup gilotiny.
390
00:19:25,625 --> 00:19:27,250
Proč musíme být všichni v černým?
391
00:19:27,333 --> 00:19:29,583
Já pak nevím, kterej z nás jsem.
392
00:19:29,666 --> 00:19:31,541
Protože někdo umřel, blbe.
393
00:19:31,625 --> 00:19:32,958
Běž!
394
00:19:33,708 --> 00:19:36,125
No tak! Projev trochu úcty.
395
00:19:36,208 --> 00:19:39,166
Nechápu, že ten hňup
je dvojka v Goldman Sachs.
396
00:19:41,750 --> 00:19:44,125
Tví stoupenci si právě kupujou vidle.
397
00:19:44,208 --> 00:19:45,916
Musíš varovat rodinu.
398
00:19:46,000 --> 00:19:48,583
Pošleme tam drony,
ale potřebuju vyvýšené místo.
399
00:19:48,666 --> 00:19:51,541
Třeba tohle? Brettův božanský bunkr!
400
00:19:51,625 --> 00:19:53,916
Byl i v MTV v pořadu Kolébky,
401
00:19:54,000 --> 00:19:57,125
který bohužel zrušili
po bytové krizi v roce 2008.
402
00:19:57,208 --> 00:20:00,041
Oni ti postavili dům na stromě
za hranicí pozemku?
403
00:20:00,125 --> 00:20:01,833
Vede z něj lanovka do hlavní budovy,
404
00:20:01,916 --> 00:20:03,916
kterou jsem směl použít
jen v případu nouze.
405
00:20:04,000 --> 00:20:06,583
Jasný? No jo, slyším, jak je to hrozný.
406
00:20:09,500 --> 00:20:11,000
Božanský, nemám pravdu?
407
00:20:11,083 --> 00:20:12,458
Co je to za věci?
408
00:20:12,958 --> 00:20:15,000
Neříkals, že tě baví ruční práce.
409
00:20:15,083 --> 00:20:19,083
Jako kluk jsem snil o tom,
že si založím vlastní loutkářskou dílnu
410
00:20:19,166 --> 00:20:20,458
„Maňásky od Bretta,“
411
00:20:20,541 --> 00:20:23,916
ale táta mi řekl,
že bych tím dělal rodině ostudu.
412
00:20:24,000 --> 00:20:26,083
Tak jsem dal loutkářství
na vedlejší kolej.
413
00:20:26,166 --> 00:20:28,666
Tedy, kromě práce pro stínovou vládu.
414
00:20:29,333 --> 00:20:31,750
Vedlejší kolej? Tak co je sakra tohle?
415
00:20:32,416 --> 00:20:34,500
To jsem vyrobil,
když jsem byla doma na Vánoce.
416
00:20:34,583 --> 00:20:37,416
Čusík busík! Já jsem Malej Brett
417
00:20:37,500 --> 00:20:41,375
a pomáhám Brettovi zpracovat
jeho po-po-po-pocity.
418
00:20:42,625 --> 00:20:44,333
Hergot. Kdybych o tomhle věděl,
419
00:20:44,416 --> 00:20:47,041
mohli jsme tvou kandidaturu zničit
za pár minut.
420
00:20:47,125 --> 00:20:49,291
Všichni máme svoje
kompenzační mechanismy.
421
00:20:49,375 --> 00:20:51,250
Handova rodina v ohrožení.
422
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
Zamkněte se a zavolejte policii.
423
00:20:53,291 --> 00:20:55,416
Upřímnou soustrast, rodino Handových.
424
00:20:55,500 --> 00:20:57,583
Zamkněte se. Zavolejte policii.
425
00:20:57,666 --> 00:21:00,916
Super. To je vystraší mnohem méně,
než syn, co vstal z hrobu.
426
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Hele.
427
00:21:07,375 --> 00:21:10,333
Panebože, to jsou tví stoupenci!
Jak to tu našli?
428
00:21:10,416 --> 00:21:11,250
Reddit.
429
00:21:11,333 --> 00:21:13,000
Už zase ten Reddit?
430
00:21:13,083 --> 00:21:15,500
Shoď na vetřelce odchytové sítě!
431
00:21:19,291 --> 00:21:22,291
Ty zazobaný zmrdi
maj dokonce i robotický ptáky.
432
00:21:22,375 --> 00:21:23,833
Pochytejte je!
433
00:21:23,916 --> 00:21:25,583
Ať přiznají pravdu!
434
00:21:25,666 --> 00:21:26,958
Zmizte z našeho pozemku!
435
00:21:27,041 --> 00:21:28,750
Nikdy! Brett byl jedním z nás.
436
00:21:28,833 --> 00:21:32,458
Obyčejnej chlap,
co to dával sežrat elitám v ofiko médiích.
437
00:21:32,541 --> 00:21:34,000
Pojď.
438
00:21:38,375 --> 00:21:40,625
Šmarjá, Brette, oni se vzájemně rozsápou.
439
00:21:40,708 --> 00:21:42,458
Musíš tam jít a ukončit to.
440
00:21:42,541 --> 00:21:43,958
Ale co Jaggova kandidatura?
441
00:21:44,041 --> 00:21:47,291
Co s ní? Když nic neuděláš,
tak Jagga zabijou.
442
00:21:48,375 --> 00:21:50,208
Alfa-Beto, ty vždycky víš, co říct.
443
00:21:50,291 --> 00:21:52,625
Je jich moc a štvou je různé věci.
444
00:21:52,708 --> 00:21:54,000
Koukněte na ta trika.
445
00:21:54,083 --> 00:21:56,958
„Postavte zákony mimo zákon.“
„Chraňte velryby, zabijte včely.“
446
00:21:57,041 --> 00:21:58,916
„Můj druhý volkswagen je útočná puška.“
447
00:21:59,000 --> 00:22:01,375
Co to vůbec znamená?
Libertariáni postrádají logiku.
448
00:22:01,458 --> 00:22:03,458
Musíš přestat všem na všechno kývat.
449
00:22:03,541 --> 00:22:05,708
Běž tam dolů a řekni jim všem „ne.“
450
00:22:05,791 --> 00:22:07,583
Nedokážu to.
451
00:22:08,875 --> 00:22:11,125
Ale možná znám někoho, kdo ano.
452
00:22:11,208 --> 00:22:13,625
- Prosím, ne.
- Jen se pozabíjejí rychleji.
453
00:22:20,541 --> 00:22:22,750
Chvála Brettovi! On žije!
454
00:22:22,833 --> 00:22:24,833
Takže je to skutečně konspirace.
455
00:22:24,916 --> 00:22:26,875
Možná jsou všechny konspirace skutečný.
456
00:22:26,958 --> 00:22:27,875
To nevypadá dobře.
457
00:22:27,958 --> 00:22:31,625
Brette! Díkybohu, že jsi naživu,
abys mohl pomoct bratrovi.
458
00:22:31,708 --> 00:22:34,708
Řekni těm kyber křupanům,
ať si dají pohov a volí Jagga.
459
00:22:34,791 --> 00:22:36,375
Ano, tati. Máš úplnou pravdu.
460
00:22:36,458 --> 00:22:39,875
Máš povinnost vůči svým stoupencům
pokračovat ve svý kampani!
461
00:22:39,958 --> 00:22:42,416
- Naprosto souhlasím.
- On jen plácá.
462
00:22:42,500 --> 00:22:44,125
- Co to říká?
- Vyber si stranu.
463
00:22:44,208 --> 00:22:46,791
Proto jsem tě nechtěl mít ve své kampani!
464
00:22:46,875 --> 00:22:48,875
Jsi naprosto bezpáteřní!
465
00:22:52,333 --> 00:22:54,958
A já taky!
466
00:22:56,375 --> 00:22:58,416
Čusík busík, já jsem Malej Brett.
467
00:22:58,500 --> 00:23:01,333
Řeknu vám,
jak se můj brašule Brett doopravdy cítí.
468
00:23:01,416 --> 00:23:04,500
Vy chcete slyšet
jen svoje vlastní výmysly,
469
00:23:04,583 --> 00:23:06,208
a všechno jsou to kraviny!
470
00:23:06,291 --> 00:23:08,333
Zavolejte mámám a smažte si Facebook.
471
00:23:08,416 --> 00:23:11,708
A vás začal Brett zajímat,
až když vám mohl být užitečný.
472
00:23:11,791 --> 00:23:14,625
Ale Malej Brett říká: „Běžte se vycpat!“
473
00:23:14,708 --> 00:23:17,291
Bretta už nebaví snažit se všem vyhovět,
474
00:23:17,375 --> 00:23:21,208
což znamená,
že jsem tě naučil všechno, co vím, Brette.
475
00:23:21,291 --> 00:23:22,666
- Nastal čas.
- Co?
476
00:23:23,291 --> 00:23:25,541
To ne! Malej Brette, neodcházej.
477
00:23:28,208 --> 00:23:31,916
Ne! Malej Brette, nenechávej mě tu.
Bez tebe nejsem dost silnej.
478
00:23:32,000 --> 00:23:33,708
Ať tě to ani nenapadne!
479
00:23:33,791 --> 00:23:38,416
Takže on se naučil sebeúctě
od své loutky, která je teď mrtvá?
480
00:23:38,500 --> 00:23:41,000
Z loutky se stal loutkář.
481
00:23:41,083 --> 00:23:42,958
Asi. Nevyznám se v tom.
482
00:23:44,041 --> 00:23:45,916
Končím, už za mě nikdo mluvit nebude.
483
00:23:46,000 --> 00:23:48,208
Končím s vámi a končím i s Jaggem.
484
00:23:48,291 --> 00:23:50,416
Udělám to, co chce Brett:
485
00:23:50,500 --> 00:23:54,791
pojedu domů a koupím si doménu
Maňásky od Bretta tečka com.
486
00:23:54,875 --> 00:23:56,916
Bretta baví loutky?
487
00:23:57,000 --> 00:24:00,583
To mi… teda hlava nebere.
488
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Jo, to je ujetý.
489
00:24:01,791 --> 00:24:02,750
Je to dospělej chlap.
490
00:24:02,833 --> 00:24:06,500
Jsem z toho moc zmatenej,
abych se naštval. A to mě štve!
491
00:24:08,375 --> 00:24:14,541
Jsem šťastný, že nemám protikandidáta.
Slyšeli jste ho, ne? První slovo platí.
492
00:24:14,625 --> 00:24:17,416
Zdá se, že se všechno nějak vyřešilo.
493
00:24:17,500 --> 00:24:20,125
Nenapadá mě nic, co bychom zanedbali.
494
00:24:20,208 --> 00:24:24,000
A dokončili jsme misi
bez zabijáckých robotů, monster
495
00:24:24,083 --> 00:24:26,500
nebo šíleného zvratu v poslední chvíli.
496
00:24:27,000 --> 00:24:30,916
Danica se hlásí živě ze sídla Handových,
aby tě zachránila, Brette!
497
00:24:31,000 --> 00:24:32,125
A je to tu.
498
00:24:34,541 --> 00:24:37,125
Ne!
499
00:24:38,250 --> 00:24:41,750
Ach ne! Jak jsem mohla nedopatřením
postřelit někoho blízkého?
500
00:24:41,833 --> 00:24:45,875
Když vlastníte zbraň,
je jen 72% šance, že se to stane!
501
00:24:45,958 --> 00:24:48,708
Běž! Touchdown!
502
00:24:49,541 --> 00:24:53,375
Brette, pošpinil jsi jméno
rodiny svým šaškováním,
503
00:24:53,458 --> 00:24:55,750
ale taky jsi zachránil bratrovi život.
504
00:24:55,833 --> 00:24:58,416
Takže odsunuji Jagga na syna č. 3,
protože je slaboch.
505
00:24:58,500 --> 00:24:59,583
Co?
506
00:25:00,333 --> 00:25:02,625
Takže já jsem teď syn číslo jedna?
507
00:25:02,708 --> 00:25:05,041
Tuhle pozici nechávám zatím neobsazenou.
508
00:25:05,541 --> 00:25:06,875
Jsi pašák, Brette.
509
00:25:10,500 --> 00:25:11,750
Randa se neboj.
510
00:25:11,833 --> 00:25:14,000
Za ten náš debakl si to vypiju sama.
511
00:25:14,083 --> 00:25:16,416
Není třeba. My to zvládneme.
512
00:25:17,250 --> 00:25:22,083
Stal se zázrak! Tamiko na moje předvolání
na rande odpověděla kladně.
513
00:25:22,708 --> 00:25:24,625
Brette, ty zase žiješ. To je fajn.
514
00:25:24,708 --> 00:25:27,166
Počkej, jak se ti
bez Bretta v senátu povedlo
515
00:25:27,250 --> 00:25:28,541
prosadit ten blbej zákon?
516
00:25:29,916 --> 00:25:32,916
Myslíš, že Brett byl jedinej politik,
na kterýho jsem vsadil?
517
00:25:33,000 --> 00:25:37,166
Jakmile jsem se domákla,
co vy tři pitomci pečete,
518
00:25:37,250 --> 00:25:41,458
vytvořili jsme ještě hlubší konspiraci
a podpořili dalšího kandidáta,
519
00:25:41,541 --> 00:25:45,041
kterého schválila skupina respondentů
a kterého miluje kamera.
520
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
OHROMUJÍCÍ VÍTĚZSTVÍ - VOLTE BRIANA
521
00:25:47,458 --> 00:25:50,250
Invalidní Brett z Jaggova spotu?
522
00:25:50,333 --> 00:25:52,000
Asi měl fakt lepší výsledky.
523
00:25:52,083 --> 00:25:54,041
Takže to bylo všechno k ničemu?
524
00:25:54,125 --> 00:25:56,000
Chci zvýšit plat, zmrde!
525
00:25:56,541 --> 00:25:58,000
Nevyskakuj si.
526
00:25:58,083 --> 00:26:00,083
Chceš mě podrazit?
527
00:26:00,166 --> 00:26:01,541
Viděl jsem už leccos!
528
00:26:01,625 --> 00:26:04,958
Nejsem ta nejhanebnější věc,
cos v tom bunkru dělal s rukama.
529
00:26:05,041 --> 00:26:06,750
- Bože!
- Jsme na pracovišti.
530
00:26:06,833 --> 00:26:09,000
Reagan, je silnější než já!
Uřízni mi ruku!
531
00:26:09,083 --> 00:26:11,041
Jen to zkuste, parchanti.
532
00:26:11,125 --> 00:26:13,750
Tohle je svět Malýho Bretta.
Vy všichni v něm žijete.
533
00:26:13,833 --> 00:26:15,583
- Tak dost.
- Uhni, ty náno!
534
00:26:15,666 --> 00:26:17,750
Sežeru tě jako piraňa od kotníků po uši.
535
00:26:17,833 --> 00:26:18,791
- Ne!
- To stačí.
536
00:26:18,875 --> 00:26:19,708
Panebože!
537
00:26:20,208 --> 00:26:22,291
Malej Brett je king. Pokloňte se, čubky.
538
00:26:22,375 --> 00:26:25,291
- No tak, zklidni se, prcku!
- Pomoc!
539
00:26:25,375 --> 00:26:26,666
Chcípni, ty…
540
00:26:27,541 --> 00:26:28,416
Kurva!
541
00:26:39,375 --> 00:26:43,041
Překlad titulků: Petr Putna