1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,666 --> 00:00:12,583 Vítám vás, drazí potomci. 3 00:00:12,666 --> 00:00:16,375 Povolali jsme vás do rodinného sídla kvůli naší nejváženější tradici, 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,250 každoročnímu hodnocení Handovic dětí. 5 00:00:19,333 --> 00:00:20,416 Bravo! 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,375 Shrewsbury, odstraňte prosím loňský žebříček. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,083 Máte minutu na obhajobu své hodnoty. 8 00:00:27,166 --> 00:00:29,500 Stal jsem se partnerem ve firmě. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 Rozdrtil jsem jednu hamižnou hromadnou žalobu. 10 00:00:32,791 --> 00:00:36,708 Každý Američan má právo mít továrnu na paruky, která znečišťuje řeku. 11 00:00:36,791 --> 00:00:37,958 Taff. 12 00:00:38,041 --> 00:00:42,041 Vypověděla jsem sedmicifernou modelingovou smlouvu, abych se věnovala svému koníčku. 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,875 Dětské neurochirurgii. 14 00:00:43,958 --> 00:00:47,375 Naše fiflenka bude hrdinka. Brette. 15 00:00:47,458 --> 00:00:49,958 Mám taky novou práci, a to hodně důležitou. 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,750 Ale nemůžu o ní mluvit, nebo mi nanoboti vyhodí mozek do povětří. 17 00:00:53,833 --> 00:00:56,791 Ano, tvoje „přísně tajná“ práce. 18 00:00:57,583 --> 00:00:59,625 Stále si vyčítám, 19 00:00:59,708 --> 00:01:02,791 že jsem to dostatečně nevyčetl tvým vychovatelům. 20 00:01:02,875 --> 00:01:04,666 Vždycky jsi nám dělal ostudu. 21 00:01:04,750 --> 00:01:08,250 Naštěstí máme Jagga, který bude dál dělat čest jménu naší rodiny. 22 00:01:08,333 --> 00:01:12,125 Tenhle týden budou ve Vlasteneckých zprávách vysílat první reklamní spot 23 00:01:12,208 --> 00:01:13,875 mojí senátorské kampaně. 24 00:01:14,416 --> 00:01:18,958 Mimořádná zpráva. Jsou všechny názory, které zastáváte, správné? Ano. 25 00:01:19,041 --> 00:01:19,875 Já to věděla. 26 00:01:19,958 --> 00:01:23,458 Tahle kampaň by nikdy bez pomoci vás všech nevznikla. 27 00:01:23,541 --> 00:01:25,083 - No jistě! - Máme tě rádi. 28 00:01:25,166 --> 00:01:28,083 Počkat, vy všichni pracujete na Jaggově kampani? 29 00:01:28,166 --> 00:01:29,708 Proč nikdo nepožádal o pomoc mě? 30 00:01:29,791 --> 00:01:32,375 S čím? S pomalým vysáváním svěřenského fondu? 31 00:01:32,458 --> 00:01:33,625 Shrewsbury, pojď si! 32 00:01:34,125 --> 00:01:35,750 Krutej stěr, pane. 33 00:01:36,458 --> 00:01:40,125 Nic ve zlém, Brette, ale vždycky jsi byl jen bezpáteřní kývač. 34 00:01:40,208 --> 00:01:42,041 No tak, nejsem bezpáteřní! 35 00:01:42,125 --> 00:01:44,958 Doktor říkal, že moje páteř je krásně měkoučká. 36 00:01:45,041 --> 00:01:46,791 Muffy právě vrhla štěňátka. 37 00:01:46,875 --> 00:01:49,416 Takže dotahuje na čtvrté místo. 38 00:01:49,500 --> 00:01:50,416 Budeme hlasovat? 39 00:01:50,500 --> 00:01:52,916 Kdo je pro, aby Muffy obsadila čtvrté místo? 40 00:01:53,500 --> 00:01:54,333 Já! 41 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Já. 42 00:01:57,250 --> 00:01:58,541 Změňte závěť. 43 00:01:58,625 --> 00:02:01,041 Ten pes zdědí dům v Cape Cod. 44 00:02:31,958 --> 00:02:33,708 VLASTENECKÉ ZPRÁVY 45 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 Vítejte v pořadu „Mám právo být víc vpravo.“ 46 00:02:38,041 --> 00:02:39,416 Dnešní téma: sexting. 47 00:02:39,500 --> 00:02:43,333 Rozptylují oplzlé zprávy vaše děti od rozborky útočné pušky? 48 00:02:43,416 --> 00:02:44,791 Zase správně, Danico. 49 00:02:44,875 --> 00:02:47,750 Ale úvodem, štvou vás liberálové, co vám říkají, 50 00:02:47,833 --> 00:02:51,166 že nemůžete sníst celý sud kukuřičného sirupu? 51 00:02:51,708 --> 00:02:54,666 V Americe můžete zkonzumovat cokoli, 52 00:02:54,750 --> 00:02:58,375 dokonce i smrtelné množství fruktózy. 53 00:02:58,458 --> 00:02:59,375 Konzumujte. 54 00:02:59,458 --> 00:03:05,750 Konzumujte. 55 00:03:08,166 --> 00:03:10,625 A teď střih na odlišný názorový proud. 56 00:03:10,708 --> 00:03:13,791 Když si někdo otvírá hubu, otevřeme si ji víc. 57 00:03:13,875 --> 00:03:16,833 Sledujete pořad „Tlučhuba“ na MSCNNBCNBBC. 58 00:03:16,916 --> 00:03:19,291 Vše, co tvrdí Vlastenecké zprávy, je nesprávné. 59 00:03:19,375 --> 00:03:21,333 Zde jsou synonyma k „nesprávné“: 60 00:03:21,416 --> 00:03:24,916 nactiutrhačné, protiprávní, nekorektní. 61 00:03:25,000 --> 00:03:29,458 Nejdůležitější je, abychom se všichni sešli a jedli quinou. 62 00:03:29,541 --> 00:03:31,708 Konzumujte. 63 00:03:31,791 --> 00:03:33,500 Miluju zprávy na kabelovce. 64 00:03:33,583 --> 00:03:36,041 Je to jako sledovat apokalypsu ve zpomalených záběrech. 65 00:03:36,125 --> 00:03:41,166 Představ si, že by se diváci na obou stranách dozvěděli, že média řídí Gigi. 66 00:03:41,250 --> 00:03:44,000 Naše konspirace se samy neututlají. 67 00:03:44,083 --> 00:03:46,666 Proto moje oddělení vymýšlí nesmyslné kontroverze, 68 00:03:46,750 --> 00:03:48,375 aby nikoho nezajímala pravda. 69 00:03:48,458 --> 00:03:51,916 Třeba jak jsi na svojí sexkapádě málem srovnala Řím se zemí. 70 00:03:52,708 --> 00:03:55,125 Při dalším vstupu buď koketnější. 71 00:03:55,208 --> 00:03:56,625 Chci vidět lítat jiskry. 72 00:03:58,750 --> 00:04:00,583 Už je zas na šrot! 73 00:04:01,333 --> 00:04:03,916 Říkalas, že robo-moderátoři budou levnější. 74 00:04:04,000 --> 00:04:07,125 Ale nemusíme platit odškodné za sexuální obtěžování, 75 00:04:07,208 --> 00:04:08,333 takže ušetříme. 76 00:04:08,416 --> 00:04:11,541 Buďte zticha! To je volební spot mýho bráchy. 77 00:04:12,083 --> 00:04:16,375 Když jsem se rozhodl kandidovat do Senátu, nebylo to kvůli washingtonským elitám. 78 00:04:16,458 --> 00:04:17,958 Důvodem byla rodina, 79 00:04:18,041 --> 00:04:21,250 ať už vaše rodina nebo ta moje přímo tady. 80 00:04:21,333 --> 00:04:23,041 Jsme na tebe hrdí, brácho. 81 00:04:23,125 --> 00:04:24,125 Díky, Brette. 82 00:04:24,208 --> 00:04:26,000 Jagg Hand do senátu. 83 00:04:26,083 --> 00:04:29,291 Protože ve Virginii vám Hand dá džob. 84 00:04:30,958 --> 00:04:31,791 Skvělý. 85 00:04:31,875 --> 00:04:37,166 Cože? Tvoje rodina tě obsadila do volebního spotu o důležitosti rodiny? 86 00:04:37,250 --> 00:04:40,333 Jagg říkal, že invalida Brett si v průzkumech vedl lépe. 87 00:04:40,416 --> 00:04:42,541 Vím, že pořád všem na všechno kýváš. 88 00:04:43,500 --> 00:04:44,916 Proč to všichni říkáte? 89 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Ale ten spot by tě měl nasrat! 90 00:04:46,916 --> 00:04:48,500 Naprostý souhlas. Stoprocentně. 91 00:04:49,375 --> 00:04:50,291 Udělej něco! 92 00:04:53,500 --> 00:04:56,541 Krucinál, tvůj scénář přetížil jeho pokrytecký okruh. 93 00:04:56,625 --> 00:04:58,583 Nemůže být pro život a pro smrt zároveň. 94 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 Co vůbec znamená „pro smrt?“ 95 00:05:00,666 --> 00:05:03,375 Dnešním sponzorem je pizza Tubbo's, 96 00:05:03,458 --> 00:05:06,875 křupavá kůrčička, čeká vás rakvička. 97 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 Kde teď seženu jiného bělocha, co vypadá dobře na kameře 98 00:05:10,875 --> 00:05:13,416 a dokáže hodiny mlátit prázdnou slámu? 99 00:05:13,500 --> 00:05:15,208 Jako fakt, bagely se vším? 100 00:05:15,833 --> 00:05:19,208 To snad ne! Můžu jmenovat nejmíň tisíc věcí, co tu nejsou. 101 00:05:19,291 --> 00:05:21,875 Lego, prsty, čas sám… 102 00:05:21,958 --> 00:05:24,541 Panebože! Neškodně vypadající typický Amík, 103 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 Comic Sans mezi lidmi. Brett! 104 00:05:28,166 --> 00:05:29,000 Já, a moderátor? 105 00:05:29,083 --> 00:05:31,208 Naši sledují Vlastenecké zprávy 24 hodin denně. 106 00:05:31,291 --> 00:05:32,666 Co když řeknu něco špatně? 107 00:05:32,750 --> 00:05:34,625 Všichni sní o tom, že budou v telce. 108 00:05:34,708 --> 00:05:36,250 Ale já jsem snil o tom, že… 109 00:05:36,958 --> 00:05:37,875 Už se nudím. 110 00:05:37,958 --> 00:05:40,625 Možná bych vám mohl nabídnout pomoc. 111 00:05:40,708 --> 00:05:42,875 Kompilací tisíců hodin zpravodajských záznamů 112 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 vygeneruji voňavý scénář pro boomery. 113 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 A navíc prahnu po návratu do politické arény. 114 00:05:48,166 --> 00:05:51,083 Tvoje scénáře nemůžou být horší než ty Glennovy. 115 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Naslouchám hlasu svého srdce, kde mám strach 116 00:05:53,916 --> 00:05:57,125 a podle doktorů i nový druh cholesterolu. 117 00:05:57,208 --> 00:05:59,000 Stážisto, hrň sem pizzu! 118 00:05:59,583 --> 00:06:01,208 Brette, Reagan, 60 vteřin! 119 00:06:02,583 --> 00:06:05,250 Rychle! Jdeme ven za pět, čtyři… 120 00:06:06,541 --> 00:06:08,208 Nezvorej to, hezoune. 121 00:06:09,833 --> 00:06:12,875 Představuji vám náhradního moderátora Bretta Handa. 122 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 ŽIVĚ 123 00:06:17,583 --> 00:06:19,541 VEGETARIÁNSTVÍ JE ŠIKMÁ PLOCHA PRO KRÁVY 124 00:06:19,625 --> 00:06:21,208 NEP***R TO! 125 00:06:24,500 --> 00:06:27,333 Vegetariánství je šikmá plocha pro krávy, 126 00:06:27,416 --> 00:06:29,958 které spásají americká golfová hřiště. 127 00:06:30,041 --> 00:06:32,791 Nejradši mám maso a toxický odpad, které ujdou pozornosti 128 00:06:32,875 --> 00:06:34,916 kontrolorů z hygieny. 129 00:06:35,000 --> 00:06:38,708 A pokud skutečně věříme ve svobodu, nemají mít zbraně volební právo? 130 00:06:38,791 --> 00:06:42,000 Já jsem Brett Hand a tohle je Backhand. 131 00:06:42,083 --> 00:06:43,916 Páni, konečně se ti to povedlo. 132 00:06:44,000 --> 00:06:45,791 Umělá neinteligence. 133 00:06:45,875 --> 00:06:47,750 Uvěří těmhle sračkám vůbec někdo? 134 00:06:47,833 --> 00:06:49,125 Zbraně by měly volit! 135 00:06:49,208 --> 00:06:51,583 Konečně měl někdo kuráž to říct! 136 00:06:51,666 --> 00:06:52,958 To je pro dnešek všechno. 137 00:06:53,541 --> 00:06:54,625 Jede reklama. 138 00:06:55,125 --> 00:06:55,958 Bylo to OK? 139 00:06:56,041 --> 00:06:58,000 Koukni na tu sledovanost! 140 00:06:58,083 --> 00:07:02,000 Jsi něco jako kdyby Captain America ojel Stevea McQueena, co ojel Bleska McQueena! 141 00:07:03,458 --> 00:07:05,625 Nechceš dělat moderátora nastálo? 142 00:07:05,708 --> 00:07:07,333 Klape nám to spolu, Brette, 143 00:07:07,416 --> 00:07:10,291 a kupodivu máš tvrdší hrudník než ten robot. 144 00:07:10,375 --> 00:07:14,833 Jestli vám to udělá radost a dojem na moje rodiče, tak to asi beru. 145 00:07:15,833 --> 00:07:18,333 Konečně mám svou vlastní loutku. 146 00:07:18,416 --> 00:07:22,250 První fáze: výrazné logo, které může sloužit i jako merchandise. 147 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 BACKHAND 148 00:07:24,375 --> 00:07:26,708 Amerika je země svobody. 149 00:07:26,791 --> 00:07:28,666 Dovolme dětem řídit motorové čluny. 150 00:07:28,750 --> 00:07:33,208 A pokud chci na své zlaté farmě vrhat z katapultů ohrožená zvířata, 151 00:07:33,291 --> 00:07:34,541 je to moje právo! 152 00:07:34,625 --> 00:07:37,791 Ten sympatický mladík se mi líbí. 153 00:07:37,875 --> 00:07:38,833 Moje řeč! 154 00:07:38,916 --> 00:07:40,375 Konečně někdo respektuje svobodu 155 00:07:40,458 --> 00:07:44,125 a brzy snad i právo pistole vzít si jinou pistoli. 156 00:07:44,208 --> 00:07:47,125 Brzy budete svoje, krasavice moje. 157 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 Druhá fáze: působit na divákovy emoce. 158 00:07:51,666 --> 00:07:55,166 Strach. 159 00:07:55,250 --> 00:08:00,458 Strach. 160 00:08:01,250 --> 00:08:03,000 Konečně maják naděje. 161 00:08:03,083 --> 00:08:06,208 Odteď za sebe nechám mluvit svůj řev. 162 00:08:06,291 --> 00:08:10,750 A jako ránu z milosti nejapnou hlášku, něco jako… 163 00:08:10,833 --> 00:08:13,791 S Brettem zatřesem světem! 164 00:08:13,875 --> 00:08:16,583 Ameriko, máš v srdci díru ve tvaru Bretta 165 00:08:16,666 --> 00:08:18,833 já jsem tu, abych ji zaplnil. 166 00:08:18,916 --> 00:08:23,125 Možná ze mě mluví moje prášky, ale myslím, že je to náš syn. 167 00:08:23,208 --> 00:08:25,250 Brett ve Vlasteneckých zprávách? 168 00:08:25,333 --> 00:08:28,458 Shrewsbury, odblokujte jeho číslo a vytočte mi ho. 169 00:08:29,041 --> 00:08:32,375 Panebože, už nejsme nejsledovanější zpravodajská stanice! 170 00:08:32,458 --> 00:08:34,916 Zdrhejte! Rupert je na válečné stezce. 171 00:08:35,000 --> 00:08:37,666 Zabíjí lidi holýma rukama. 172 00:08:37,750 --> 00:08:40,916 A výjimečně to není štvavá hyperbola! 173 00:08:42,208 --> 00:08:45,041 Díkybohu za ty dveře, které se zamykají zevnitř. 174 00:08:47,583 --> 00:08:51,750 Hergot, ty Brettovy vyšinuté výstupy jsou palivo pro propagandu. 175 00:08:51,833 --> 00:08:55,541 Cítím příležitost… a sračky ze Sumatry? 176 00:08:55,625 --> 00:08:58,541 Ne, přísahám, že jsem objednával kávu z Keni! 177 00:08:59,083 --> 00:09:00,875 Dělám si prdel, stážisto. 178 00:09:00,958 --> 00:09:01,833 Běž mi umýt auto. 179 00:09:01,916 --> 00:09:04,458 Ráno se někdo vyzvracel na sedadlo spolujezdce. 180 00:09:06,166 --> 00:09:07,500 VÁŠ NEJVĚTŠÍ FANOUŠEK 181 00:09:09,791 --> 00:09:11,666 Brett Hand. O co kráčí? 182 00:09:11,750 --> 00:09:14,166 Brette! Na obrazovce fakt zabíjíš. 183 00:09:14,250 --> 00:09:16,208 Naši se dívají každý večer. 184 00:09:16,291 --> 00:09:17,375 No nekecáček! 185 00:09:17,458 --> 00:09:22,166 Neříká se nám to snadno, ale jsme… jsme… Shrewsbury! 186 00:09:22,250 --> 00:09:24,208 Jsou na vás hrdí, pane. 187 00:09:24,791 --> 00:09:26,125 Tohle zcela mění situaci. 188 00:09:26,208 --> 00:09:28,875 Právě jsi byl povýšen na syna číslo dvě. 189 00:09:29,375 --> 00:09:31,750 Invalido Brette, máš padáka. 190 00:09:33,333 --> 00:09:34,791 Matte, teď jsi číslo tři. 191 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 Tví noví přátelé jsou Luke Hemsworth a Tom Franco. 192 00:09:37,666 --> 00:09:40,541 Ne! 193 00:09:42,958 --> 00:09:46,083 A pak mě Jagg požádal, abych mu moderoval předvolební mítinky. 194 00:09:46,166 --> 00:09:49,583 Poprvé v životě jsem konečně součástí rodiny. 195 00:09:50,583 --> 00:09:53,041 Brette, připrav se na válku se svou rodinou. 196 00:09:53,125 --> 00:09:54,458 Kandiduješ na senátora. 197 00:09:55,791 --> 00:09:56,625 JASNĚ 198 00:09:56,708 --> 00:09:58,041 SENÁTOR BRETT HAND 199 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 A já jsem si myslela, že je to sklad. 200 00:10:03,500 --> 00:10:06,791 Máš spoustu šílených stoupenců, které burcuješ ve Vlasteneckých zprávách. 201 00:10:06,875 --> 00:10:10,541 Postavil jsem tě proti tvýmu bráchovi a hádej, kdo v průzkumech vede. 202 00:10:10,625 --> 00:10:14,041 Ale my už vlastníme prezidenta a 49 % Kongresu. 203 00:10:14,125 --> 00:10:18,750 Přesně tak. Jestli vyhraješ, Cognito ovládne celou Ameriku. 204 00:10:18,833 --> 00:10:21,625 Ale pane, moje rodina si mě právě začala vážit a… 205 00:10:21,708 --> 00:10:26,208 Sklapni! Platím tě za mluvení, ne mluvení. Gigi, vezmi si média. 206 00:10:26,291 --> 00:10:28,458 Udělám kulervoucí mediální masáž! 207 00:10:28,541 --> 00:10:31,583 Mycu, ty budeš vražedný šéf kampaně. 208 00:10:31,666 --> 00:10:34,333 To jako doslova? Jakou budu mít pravomoc? 209 00:10:34,416 --> 00:10:37,708 Glenne, ty budeš invalidní veterán, kterýho budou lidi litovat. 210 00:10:37,791 --> 00:10:39,208 Nestojím o vaši lítost. 211 00:10:39,291 --> 00:10:41,041 Andre, ty jsi nejspíš mileniál. 212 00:10:41,125 --> 00:10:43,541 Objeď univerzity a sežeň hlasy mladých. 213 00:10:43,625 --> 00:10:46,958 Víte, že mileniálům teď táhne na 40, ne? 214 00:10:47,041 --> 00:10:50,583 A já budu se svým čtyřrozměrným šachem zákulisní síla. 215 00:10:50,666 --> 00:10:52,833 Posunu svou manipulaci na vyšší… 216 00:10:52,916 --> 00:10:54,000 Ty jsi dveřní zarážka. 217 00:10:54,083 --> 00:10:55,541 Cože? To je skandál! 218 00:10:55,625 --> 00:10:58,000 Měl jsem nechat Medvěda, ať vás všechny rozsápe. 219 00:10:58,958 --> 00:11:02,541 Tati, proč se doopravdy zapojil do toho dementního závodu? 220 00:11:02,625 --> 00:11:05,125 Protože předkládám novej zákon. 221 00:11:05,208 --> 00:11:09,708 Zákon o randění s odkopnutými expartnery? 222 00:11:09,791 --> 00:11:15,291 Ten zákon ukládá všem rozvedeným párům jít jednou za měsíc na romantické rande, 223 00:11:15,375 --> 00:11:17,625 sex dobrovolný. Nechci tlačit na pilu. 224 00:11:17,708 --> 00:11:21,916 Ty chceš svrhnout vládu, jen abys donutil mámu jít s tebou na rande? 225 00:11:22,000 --> 00:11:23,583 Demokracie v akci. 226 00:11:23,666 --> 00:11:24,791 Brett! 227 00:11:24,875 --> 00:11:27,000 Brett má recht! Brett je echt! 228 00:11:27,083 --> 00:11:28,500 Brett! 229 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 Nemůže to dělat stážista? 230 00:11:31,166 --> 00:11:34,375 Stážisti nemají samo zvlhčující dýchací otvory. 231 00:11:34,458 --> 00:11:36,000 Nemluvte o svých otvorech. 232 00:11:36,083 --> 00:11:38,041 Mám na lince čínskou fabriku 233 00:11:38,125 --> 00:11:41,625 a snažím se domluvit nízkou cenu na čepice „Více práce Americe.“ 234 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Xin Zhao, Nike. 235 00:11:43,083 --> 00:11:44,208 Kde je sakra Brett? 236 00:11:46,625 --> 00:11:50,625 Vylez ven. Schovávat se před veřejností máš až po svém zvolení. 237 00:11:52,333 --> 00:11:55,041 Máš pravdu, Reagan. Musím se tomu postavit čelem. 238 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 A tohle čelo je velmi rozladěné. 239 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 Co tě to kurva napadlo? 240 00:11:59,791 --> 00:12:02,000 Ničit bratrovi politickou kariéru! 241 00:12:02,083 --> 00:12:03,416 Jsi snad Bush? 242 00:12:03,500 --> 00:12:05,083 Ale to nebyl můj nápad! 243 00:12:05,166 --> 00:12:06,958 Vzdej to, nebo se tě zřekneme. 244 00:12:07,041 --> 00:12:08,333 Naprav to, Brette. 245 00:12:08,416 --> 00:12:11,458 Nebo pro nás budeš stejně mrtvý jako náš čtvrtý bratr Chad. 246 00:12:11,541 --> 00:12:13,458 - Počkej, kdo? - Už jsem řekl příliš. 247 00:12:14,458 --> 00:12:18,208 Když vyhraju, naštvu tátu, ale když to vzdám, naštvu tvýho tátu. 248 00:12:18,291 --> 00:12:20,125 Proč je tolik tátů? 249 00:12:22,541 --> 00:12:24,291 Víš co? Serem na rodiče. 250 00:12:24,375 --> 00:12:26,500 Co tvou kampaň tajně sabotovat? 251 00:12:26,583 --> 00:12:28,041 Konspirátoři chtějí tvou výhru, 252 00:12:28,125 --> 00:12:30,333 ale my můžeme zařídit, abys prohrál. 253 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 To bys pro mě udělala? 254 00:12:31,791 --> 00:12:35,916 No jasně, přidáš se k té nejhlubší konspiraci, co existuje: přátelství. 255 00:12:37,416 --> 00:12:39,250 Brett Hand do senátu! 256 00:12:40,416 --> 00:12:42,583 Mám ti pomoct prohrát volby? 257 00:12:42,666 --> 00:12:45,750 Ale stvořit dokonalého kandidáta mě stálo spoustu dřiny. 258 00:12:45,833 --> 00:12:48,041 Já zničila svou politickou loutku, 259 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 takže ty můžeš taky. 260 00:12:49,500 --> 00:12:52,583 Prosím, Alfa-Beto, znič mě. Na kolenou tě prosím. 261 00:12:52,666 --> 00:12:54,875 Když o to žádáš, je to menší zábava, 262 00:12:54,958 --> 00:12:59,000 ale mám encyklopedické znalosti všech osudných politických skandálů. 263 00:12:59,083 --> 00:13:01,416 Tak jo, Brette, zničíme ti život. 264 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 Díkybohu. Kde začneme? 265 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Teď si kampaň vybere bolestnou daň. 266 00:13:06,833 --> 00:13:08,458 Vsadíme na klasiku. 267 00:13:08,541 --> 00:13:10,541 Morální výprask. 268 00:13:11,666 --> 00:13:13,291 NERUŠIT 269 00:13:13,875 --> 00:13:15,875 Co tě bere, rošťáku? 270 00:13:15,958 --> 00:13:17,250 Cokoli co tebe. 271 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 No, brala bych, abych měla větší společenské uznání. 272 00:13:21,291 --> 00:13:23,791 Já vím, omlouvám se. Mluvím o sobě. 273 00:13:23,875 --> 00:13:26,791 To nevadí, jsem tu, abych naslouchal. 274 00:13:28,375 --> 00:13:32,333 Jak se ti povedlo legalizovat sexuální pracovnice a zřídit pro ně odbory? 275 00:13:32,416 --> 00:13:35,250 Nemohl jsem jinak. To řešení se nabízelo samo. 276 00:13:35,333 --> 00:13:38,416 Dobře, plán B, kanadské drogové doupě. 277 00:13:40,291 --> 00:13:43,291 Vyfotíte mě, jak šňupu kokain s javorovou příchutí? 278 00:13:43,375 --> 00:13:47,500 Drogovej boss pomůže vždycky rád, když to potřebuje kamarád. 279 00:13:47,583 --> 00:13:49,333 Tak jo, jdu na to. 280 00:13:49,416 --> 00:13:51,416 Předtím jsem šňupal jen fixy, 281 00:13:51,500 --> 00:13:53,250 ale takový rozdíl to snad není, ne? 282 00:13:59,291 --> 00:14:00,416 Gratulujeme! 283 00:14:00,500 --> 00:14:04,375 Dostal jste kanadského drogového bosse jménem Tony „Javorový list“ O'Malley! 284 00:14:04,458 --> 00:14:05,791 Co, že jsem udělal? 285 00:14:06,375 --> 00:14:09,875 Ty bláho! Klíč k Torontu, to mě poser. 286 00:14:09,958 --> 00:14:11,708 To je jako klíč v Zeldě. 287 00:14:11,791 --> 00:14:13,666 Vy jste Ganon? Nemá někdo žízeň? 288 00:14:13,750 --> 00:14:15,000 Dal bych si vodu. 289 00:14:15,083 --> 00:14:16,416 Promluvme si o vodě. 290 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 Tys vyjednal, aby vodou z kanadských přehrad 291 00:14:19,333 --> 00:14:21,541 uhasili požáry v Kalifornii? 292 00:14:21,625 --> 00:14:25,125 Byli ohromně ochotní, a mně bylo trapné jim to rozmlouvat. 293 00:14:25,208 --> 00:14:28,333 Chce to nejtěžší kalibr: operace Dehonestace! 294 00:14:29,375 --> 00:14:34,291 Nejspíš si říkáte, proč major Crybaby vypadá tak smutně. 295 00:14:35,708 --> 00:14:40,291 Až budu senátor, tak všem veteránům zkrouhnu invalidní dávky. 296 00:14:40,375 --> 00:14:45,208 Abych to řekl na rovinu, podle mě jsou veteráni jen pitomí ufňukanci. 297 00:14:45,791 --> 00:14:47,500 Zbláznil ses, Brette? 298 00:14:47,583 --> 00:14:50,791 Já jsem pro tebe navlhčil 10 000 prošlých známek. 299 00:14:51,958 --> 00:14:53,458 Bylo jich moc. 300 00:14:54,083 --> 00:14:57,208 Glenne, neboj! V delfináriu jsem se naučil první pomoc! 301 00:14:58,125 --> 00:15:01,041 Vždycky jsem si myslel, že Glenn zemře kvůli sázce o to, 302 00:15:01,125 --> 00:15:03,083 kdo vydrží déle nemasturbovat. 303 00:15:07,875 --> 00:15:09,458 On zase chodí! 304 00:15:09,541 --> 00:15:13,125 Tenhle člověk podporuje mariňáky a akvamariňáky. 305 00:15:13,208 --> 00:15:14,458 Milujeme tě, Brette! 306 00:15:14,541 --> 00:15:16,083 Děláš všechno správně! 307 00:15:16,166 --> 00:15:18,000 Já se z toho poseru. 308 00:15:19,000 --> 00:15:21,458 Všechno, co děláme, zvyšuje moji popularitu! 309 00:15:21,541 --> 00:15:23,875 Dokonce jsi získal i hlasy mladých. 310 00:15:23,958 --> 00:15:25,291 Jak se to sakra stalo? 311 00:15:26,333 --> 00:15:30,666 Představte si, že libertariánství je jen anarchie s kravatou. 312 00:15:30,750 --> 00:15:34,875 Offshorové účty, kauce. Projde vám všechno, co chcete! 313 00:15:34,958 --> 00:15:37,041 Jestli se fakt chcete pomstít rodičům, 314 00:15:37,125 --> 00:15:40,291 hlasujte s nimi proti všem jejich zájmům. 315 00:15:41,375 --> 00:15:43,833 Na ničem nezáleží, jen na mně! 316 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 Moje rodina se mě zřekne, protože jsem podryl Jaggovy šance. 317 00:15:48,583 --> 00:15:51,750 Potřebuju větší skandál. Proč už skandály nezabírají? 318 00:15:51,833 --> 00:15:54,000 Jsi v moderní „neomylné zóně.“ 319 00:15:54,083 --> 00:15:55,583 Lidem už je všechno u zadku. 320 00:15:55,666 --> 00:15:57,875 Pokud jsi jejich člověk, jsi neprůstřelný. 321 00:15:57,958 --> 00:16:02,958 To je ono. Boháči vždycky umírají tragickým, ale absurdním způsobem. 322 00:16:03,041 --> 00:16:06,041 Nafingujeme Brettovu smrt a po volbách vyjdeme s pravdou ven. 323 00:16:06,125 --> 00:16:11,041 Jasně. Protože nafingování vlastní smrti minule tak skvěle klaplo, Reagan. 324 00:16:11,125 --> 00:16:12,250 Trochu mimo, ne? 325 00:16:12,333 --> 00:16:15,083 Teď není čas na originalitu, Alfa-Beto. 326 00:16:15,166 --> 00:16:17,166 Musíme Bretta zabít, abychom ho zachránili. 327 00:16:17,250 --> 00:16:19,666 Já přesně vím, jak chci umřít. 328 00:16:19,750 --> 00:16:21,708 Jako můj dědeček. 329 00:16:21,791 --> 00:16:26,708 Kandidát na senátora Brett Hand dnes zemřel, když agitoval proti odborům 330 00:16:26,791 --> 00:16:30,000 a chudí lidé ho roztrhali na kusy. 331 00:16:31,458 --> 00:16:32,666 Sakra! Brett je mrtvej? 332 00:16:32,750 --> 00:16:35,041 No nic, proto sbírám vzorky krve. 333 00:16:35,125 --> 00:16:37,250 Upeč pár Brettových klonů, DupliKate. 334 00:16:40,083 --> 00:16:43,625 To se mi snad zdá! Jeho DNA je pro replikaci příliš průměrná. 335 00:16:43,708 --> 00:16:44,708 Děs běs. 336 00:16:45,583 --> 00:16:47,916 Něco tu smrdí. A výjimečně to není Glenn. 337 00:16:48,000 --> 00:16:49,750 Co kdybych zkusil kandidovat já? 338 00:16:49,833 --> 00:16:52,791 Ty radši zkus skočit pro vláčnější sendvič, trotle! 339 00:16:52,875 --> 00:16:54,291 Díky, pane. Rád, pane. 340 00:16:54,375 --> 00:17:00,083 Handovi stoupenci po celé zemi truchlí, protože jejich hrdina odešel příliš brzy. 341 00:17:00,583 --> 00:17:01,958 Pokud věříte oficiální verzi! 342 00:17:02,041 --> 00:17:05,291 Brett byl tak mladý a sexy! Oni nám něco zatajují! 343 00:17:05,375 --> 00:17:06,875 Odveďte ji pryč! 344 00:17:06,958 --> 00:17:09,958 Ne! Brette! 345 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 VYDRŽTE - HNED JSME ZPĚT - VOLTE 346 00:17:12,791 --> 00:17:16,375 Napadlo vás někdy, proč se zdravotní pojištění vztahuje na vaše spodní partie, 347 00:17:16,458 --> 00:17:20,833 ale ne na podvozek vašeho největšího miláčka? 348 00:17:20,916 --> 00:17:24,416 Pojišťovna Liberty Medical nabízí pojištění koulí za autem. 349 00:17:24,500 --> 00:17:26,708 Ať se práší za koulema. 350 00:17:29,000 --> 00:17:30,250 Skončila jsi, Danico. 351 00:17:30,333 --> 00:17:34,291 My propagujeme jen konspirace, které jsou prospěšné sponzorům. 352 00:17:34,375 --> 00:17:35,875 Vím, že tu Brett někde je. 353 00:17:35,958 --> 00:17:38,291 Pořád cítím jeho deodorant! 354 00:17:38,375 --> 00:17:40,833 Pusťte mě! Brette! Ne! 355 00:17:40,916 --> 00:17:44,791 Je Brett vážně mrtvej? Jsem tu zase nejvíc sexy chlap? 356 00:17:44,875 --> 00:17:48,250 Já to nežeru. Lidi tu předstírají smrt jako na běžícím pásu. 357 00:17:48,333 --> 00:17:51,208 Myslím, že tu máme nějakou hlubší konspiraci. 358 00:17:51,291 --> 00:17:53,500 A Gigi ji vyčmuchá. 359 00:17:54,333 --> 00:17:56,333 Brett Hand byl národní poklad. 360 00:17:56,416 --> 00:17:58,833 Abychom uctili světlo, které vnesl do našich životů, 361 00:17:58,916 --> 00:18:00,333 tak širší rodina Handových, 362 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 já, Taff, Matt a naši nejmenovaní bratranci… 363 00:18:03,583 --> 00:18:06,666 Asi Brad. Možná je jeden z nich Brad. 364 00:18:06,750 --> 00:18:07,583 Jo. 365 00:18:07,666 --> 00:18:11,750 …uspořádá soukromý vzpomínkový fotbalový zápas při svíčkách 366 00:18:11,833 --> 00:18:13,791 v našem rodinném sídle. 367 00:18:13,875 --> 00:18:16,250 „Milovaný, ctěný, uznávaný?“ 368 00:18:16,333 --> 00:18:18,250 Po tom jsem vždycky toužil! 369 00:18:18,333 --> 00:18:21,125 Myslíš, že smíchají můj popel se svými oblíbenými koňmi? 370 00:18:21,208 --> 00:18:24,708 Jistě, pokud to normální šílené bohaté rodiny dělají. 371 00:18:24,791 --> 00:18:27,291 Tahle smrt je nejlepší den mého života! 372 00:18:29,375 --> 00:18:31,791 Ano, vy, co vypadáte, jako že vlastníte hada. 373 00:18:31,875 --> 00:18:34,625 Darrell Dernwheel ze serveru Rev-vlastence.vlajka. 374 00:18:34,708 --> 00:18:38,416 Četl jsem na vlastních webovkách, že Bretta zavraždila rodina Handových, 375 00:18:38,500 --> 00:18:40,250 aby vás neporazil ve volbách. 376 00:18:40,333 --> 00:18:43,541 A není to až tak otázka jako spíš obvinění! 377 00:18:47,583 --> 00:18:49,250 Dobře, konec tiskovky! 378 00:18:49,750 --> 00:18:52,916 Koukni na ty výlevy lásky z obou stran. 379 00:18:53,000 --> 00:18:54,541 Milujou tě, jen co je pravda. 380 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 Viděli jste to, lidičky. Ani to nepopřeli! 381 00:18:57,250 --> 00:18:58,250 To jsou idioti. 382 00:18:58,333 --> 00:19:00,125 Bretta nezabili Handovi. 383 00:19:00,208 --> 00:19:02,791 Proč se zastánci konspiračních teorií vždycky mýlí? 384 00:19:02,875 --> 00:19:06,750 Ten, kdo za tím stojí, nejspíš zabil Harolda, šéfa zeměplochařů,  385 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 a Jeffa Bezose. 386 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 Dobře, to jsme byli my. I motyka občas spustí, že? 387 00:19:10,958 --> 00:19:12,333 Ale o rodinu se neboj. 388 00:19:12,416 --> 00:19:16,083 A proto dneska Handovic rodina dostane, co si zaslouží. 389 00:19:16,166 --> 00:19:19,750 Odteď přijímáme příspěvky na nákup gilotiny. 390 00:19:25,625 --> 00:19:27,250 Proč musíme být všichni v černým? 391 00:19:27,333 --> 00:19:29,583 Já pak nevím, kterej z nás jsem. 392 00:19:29,666 --> 00:19:31,541 Protože někdo umřel, blbe. 393 00:19:31,625 --> 00:19:32,958 Běž! 394 00:19:33,708 --> 00:19:36,125 No tak! Projev trochu úcty. 395 00:19:36,208 --> 00:19:39,166 Nechápu, že ten hňup je dvojka v Goldman Sachs. 396 00:19:41,750 --> 00:19:44,125 Tví stoupenci si právě kupujou vidle. 397 00:19:44,208 --> 00:19:45,916 Musíš varovat rodinu. 398 00:19:46,000 --> 00:19:48,583 Pošleme tam drony, ale potřebuju vyvýšené místo. 399 00:19:48,666 --> 00:19:51,541 Třeba tohle? Brettův božanský bunkr! 400 00:19:51,625 --> 00:19:53,916 Byl i v MTV v pořadu Kolébky, 401 00:19:54,000 --> 00:19:57,125 který bohužel zrušili po bytové krizi v roce 2008. 402 00:19:57,208 --> 00:20:00,041 Oni ti postavili dům na stromě za hranicí pozemku? 403 00:20:00,125 --> 00:20:01,833 Vede z něj lanovka do hlavní budovy, 404 00:20:01,916 --> 00:20:03,916 kterou jsem směl použít jen v případu nouze. 405 00:20:04,000 --> 00:20:06,583 Jasný? No jo, slyším, jak je to hrozný. 406 00:20:09,500 --> 00:20:11,000 Božanský, nemám pravdu? 407 00:20:11,083 --> 00:20:12,458 Co je to za věci? 408 00:20:12,958 --> 00:20:15,000 Neříkals, že tě baví ruční práce. 409 00:20:15,083 --> 00:20:19,083 Jako kluk jsem snil o tom, že si založím vlastní loutkářskou dílnu 410 00:20:19,166 --> 00:20:20,458 „Maňásky od Bretta,“ 411 00:20:20,541 --> 00:20:23,916 ale táta mi řekl, že bych tím dělal rodině ostudu. 412 00:20:24,000 --> 00:20:26,083 Tak jsem dal loutkářství na vedlejší kolej. 413 00:20:26,166 --> 00:20:28,666 Tedy, kromě práce pro stínovou vládu. 414 00:20:29,333 --> 00:20:31,750 Vedlejší kolej? Tak co je sakra tohle? 415 00:20:32,416 --> 00:20:34,500 To jsem vyrobil, když jsem byla doma na Vánoce. 416 00:20:34,583 --> 00:20:37,416 Čusík busík! Já jsem Malej Brett 417 00:20:37,500 --> 00:20:41,375 a pomáhám Brettovi zpracovat jeho po-po-po-pocity. 418 00:20:42,625 --> 00:20:44,333 Hergot. Kdybych o tomhle věděl, 419 00:20:44,416 --> 00:20:47,041 mohli jsme tvou kandidaturu zničit za pár minut. 420 00:20:47,125 --> 00:20:49,291 Všichni máme svoje kompenzační mechanismy. 421 00:20:49,375 --> 00:20:51,250 Handova rodina v ohrožení. 422 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 Zamkněte se a zavolejte policii. 423 00:20:53,291 --> 00:20:55,416 Upřímnou soustrast, rodino Handových. 424 00:20:55,500 --> 00:20:57,583 Zamkněte se. Zavolejte policii. 425 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Super. To je vystraší mnohem méně, než syn, co vstal z hrobu. 426 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Hele. 427 00:21:07,375 --> 00:21:10,333 Panebože, to jsou tví stoupenci! Jak to tu našli? 428 00:21:10,416 --> 00:21:11,250 Reddit. 429 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 Už zase ten Reddit? 430 00:21:13,083 --> 00:21:15,500 Shoď na vetřelce odchytové sítě! 431 00:21:19,291 --> 00:21:22,291 Ty zazobaný zmrdi maj dokonce i robotický ptáky. 432 00:21:22,375 --> 00:21:23,833 Pochytejte je! 433 00:21:23,916 --> 00:21:25,583 Ať přiznají pravdu! 434 00:21:25,666 --> 00:21:26,958 Zmizte z našeho pozemku! 435 00:21:27,041 --> 00:21:28,750 Nikdy! Brett byl jedním z nás. 436 00:21:28,833 --> 00:21:32,458 Obyčejnej chlap, co to dával sežrat elitám v ofiko médiích. 437 00:21:32,541 --> 00:21:34,000 Pojď. 438 00:21:38,375 --> 00:21:40,625 Šmarjá, Brette, oni se vzájemně rozsápou. 439 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 Musíš tam jít a ukončit to. 440 00:21:42,541 --> 00:21:43,958 Ale co Jaggova kandidatura? 441 00:21:44,041 --> 00:21:47,291 Co s ní? Když nic neuděláš, tak Jagga zabijou. 442 00:21:48,375 --> 00:21:50,208 Alfa-Beto, ty vždycky víš, co říct. 443 00:21:50,291 --> 00:21:52,625 Je jich moc a štvou je různé věci. 444 00:21:52,708 --> 00:21:54,000 Koukněte na ta trika. 445 00:21:54,083 --> 00:21:56,958 „Postavte zákony mimo zákon.“ „Chraňte velryby, zabijte včely.“ 446 00:21:57,041 --> 00:21:58,916 „Můj druhý volkswagen je útočná puška.“ 447 00:21:59,000 --> 00:22:01,375 Co to vůbec znamená? Libertariáni postrádají logiku. 448 00:22:01,458 --> 00:22:03,458 Musíš přestat všem na všechno kývat. 449 00:22:03,541 --> 00:22:05,708 Běž tam dolů a řekni jim všem „ne.“ 450 00:22:05,791 --> 00:22:07,583 Nedokážu to. 451 00:22:08,875 --> 00:22:11,125 Ale možná znám někoho, kdo ano. 452 00:22:11,208 --> 00:22:13,625 - Prosím, ne. - Jen se pozabíjejí rychleji. 453 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 Chvála Brettovi! On žije! 454 00:22:22,833 --> 00:22:24,833 Takže je to skutečně konspirace. 455 00:22:24,916 --> 00:22:26,875 Možná jsou všechny konspirace skutečný. 456 00:22:26,958 --> 00:22:27,875 To nevypadá dobře. 457 00:22:27,958 --> 00:22:31,625 Brette! Díkybohu, že jsi naživu, abys mohl pomoct bratrovi. 458 00:22:31,708 --> 00:22:34,708 Řekni těm kyber křupanům, ať si dají pohov a volí Jagga. 459 00:22:34,791 --> 00:22:36,375 Ano, tati. Máš úplnou pravdu. 460 00:22:36,458 --> 00:22:39,875 Máš povinnost vůči svým stoupencům pokračovat ve svý kampani! 461 00:22:39,958 --> 00:22:42,416 - Naprosto souhlasím. - On jen plácá. 462 00:22:42,500 --> 00:22:44,125 - Co to říká? - Vyber si stranu. 463 00:22:44,208 --> 00:22:46,791 Proto jsem tě nechtěl mít ve své kampani! 464 00:22:46,875 --> 00:22:48,875 Jsi naprosto bezpáteřní! 465 00:22:52,333 --> 00:22:54,958 A já taky! 466 00:22:56,375 --> 00:22:58,416 Čusík busík, já jsem Malej Brett. 467 00:22:58,500 --> 00:23:01,333 Řeknu vám, jak se můj brašule Brett doopravdy cítí. 468 00:23:01,416 --> 00:23:04,500 Vy chcete slyšet jen svoje vlastní výmysly, 469 00:23:04,583 --> 00:23:06,208 a všechno jsou to kraviny! 470 00:23:06,291 --> 00:23:08,333 Zavolejte mámám a smažte si Facebook. 471 00:23:08,416 --> 00:23:11,708 A vás začal Brett zajímat, až když vám mohl být užitečný. 472 00:23:11,791 --> 00:23:14,625 Ale Malej Brett říká: „Běžte se vycpat!“ 473 00:23:14,708 --> 00:23:17,291 Bretta už nebaví snažit se všem vyhovět, 474 00:23:17,375 --> 00:23:21,208 což znamená, že jsem tě naučil všechno, co vím, Brette. 475 00:23:21,291 --> 00:23:22,666 - Nastal čas. - Co? 476 00:23:23,291 --> 00:23:25,541 To ne! Malej Brette, neodcházej. 477 00:23:28,208 --> 00:23:31,916 Ne! Malej Brette, nenechávej mě tu. Bez tebe nejsem dost silnej. 478 00:23:32,000 --> 00:23:33,708 Ať tě to ani nenapadne! 479 00:23:33,791 --> 00:23:38,416 Takže on se naučil sebeúctě od své loutky, která je teď mrtvá? 480 00:23:38,500 --> 00:23:41,000 Z loutky se stal loutkář. 481 00:23:41,083 --> 00:23:42,958 Asi. Nevyznám se v tom. 482 00:23:44,041 --> 00:23:45,916 Končím, už za mě nikdo mluvit nebude. 483 00:23:46,000 --> 00:23:48,208 Končím s vámi a končím i s Jaggem. 484 00:23:48,291 --> 00:23:50,416 Udělám to, co chce Brett: 485 00:23:50,500 --> 00:23:54,791 pojedu domů a koupím si doménu Maňásky od Bretta tečka com. 486 00:23:54,875 --> 00:23:56,916 Bretta baví loutky? 487 00:23:57,000 --> 00:24:00,583 To mi… teda hlava nebere. 488 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 Jo, to je ujetý. 489 00:24:01,791 --> 00:24:02,750 Je to dospělej chlap. 490 00:24:02,833 --> 00:24:06,500 Jsem z toho moc zmatenej, abych se naštval. A to mě štve! 491 00:24:08,375 --> 00:24:14,541 Jsem šťastný, že nemám protikandidáta. Slyšeli jste ho, ne? První slovo platí. 492 00:24:14,625 --> 00:24:17,416 Zdá se, že se všechno nějak vyřešilo. 493 00:24:17,500 --> 00:24:20,125 Nenapadá mě nic, co bychom zanedbali. 494 00:24:20,208 --> 00:24:24,000 A dokončili jsme misi bez zabijáckých robotů, monster 495 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 nebo šíleného zvratu v poslední chvíli. 496 00:24:27,000 --> 00:24:30,916 Danica se hlásí živě ze sídla Handových, aby tě zachránila, Brette! 497 00:24:31,000 --> 00:24:32,125 A je to tu. 498 00:24:34,541 --> 00:24:37,125 Ne! 499 00:24:38,250 --> 00:24:41,750 Ach ne! Jak jsem mohla nedopatřením postřelit někoho blízkého? 500 00:24:41,833 --> 00:24:45,875 Když vlastníte zbraň, je jen 72% šance, že se to stane! 501 00:24:45,958 --> 00:24:48,708 Běž! Touchdown! 502 00:24:49,541 --> 00:24:53,375 Brette, pošpinil jsi jméno rodiny svým šaškováním, 503 00:24:53,458 --> 00:24:55,750 ale taky jsi zachránil bratrovi život. 504 00:24:55,833 --> 00:24:58,416 Takže odsunuji Jagga na syna č. 3, protože je slaboch. 505 00:24:58,500 --> 00:24:59,583 Co? 506 00:25:00,333 --> 00:25:02,625 Takže já jsem teď syn číslo jedna? 507 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 Tuhle pozici nechávám zatím neobsazenou. 508 00:25:05,541 --> 00:25:06,875 Jsi pašák, Brette. 509 00:25:10,500 --> 00:25:11,750 Randa se neboj. 510 00:25:11,833 --> 00:25:14,000 Za ten náš debakl si to vypiju sama. 511 00:25:14,083 --> 00:25:16,416 Není třeba. My to zvládneme. 512 00:25:17,250 --> 00:25:22,083 Stal se zázrak! Tamiko na moje předvolání na rande odpověděla kladně. 513 00:25:22,708 --> 00:25:24,625 Brette, ty zase žiješ. To je fajn. 514 00:25:24,708 --> 00:25:27,166 Počkej, jak se ti bez Bretta v senátu povedlo 515 00:25:27,250 --> 00:25:28,541 prosadit ten blbej zákon? 516 00:25:29,916 --> 00:25:32,916 Myslíš, že Brett byl jedinej politik, na kterýho jsem vsadil? 517 00:25:33,000 --> 00:25:37,166 Jakmile jsem se domákla, co vy tři pitomci pečete, 518 00:25:37,250 --> 00:25:41,458 vytvořili jsme ještě hlubší konspiraci a podpořili dalšího kandidáta, 519 00:25:41,541 --> 00:25:45,041 kterého schválila skupina respondentů a kterého miluje kamera. 520 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 OHROMUJÍCÍ VÍTĚZSTVÍ - VOLTE BRIANA 521 00:25:47,458 --> 00:25:50,250 Invalidní Brett z Jaggova spotu? 522 00:25:50,333 --> 00:25:52,000 Asi měl fakt lepší výsledky. 523 00:25:52,083 --> 00:25:54,041 Takže to bylo všechno k ničemu? 524 00:25:54,125 --> 00:25:56,000 Chci zvýšit plat, zmrde! 525 00:25:56,541 --> 00:25:58,000 Nevyskakuj si. 526 00:25:58,083 --> 00:26:00,083 Chceš mě podrazit? 527 00:26:00,166 --> 00:26:01,541 Viděl jsem už leccos! 528 00:26:01,625 --> 00:26:04,958 Nejsem ta nejhanebnější věc, cos v tom bunkru dělal s rukama. 529 00:26:05,041 --> 00:26:06,750 - Bože! - Jsme na pracovišti. 530 00:26:06,833 --> 00:26:09,000 Reagan, je silnější než já! Uřízni mi ruku! 531 00:26:09,083 --> 00:26:11,041 Jen to zkuste, parchanti. 532 00:26:11,125 --> 00:26:13,750 Tohle je svět Malýho Bretta. Vy všichni v něm žijete. 533 00:26:13,833 --> 00:26:15,583 - Tak dost. - Uhni, ty náno! 534 00:26:15,666 --> 00:26:17,750 Sežeru tě jako piraňa od kotníků po uši. 535 00:26:17,833 --> 00:26:18,791 - Ne! - To stačí. 536 00:26:18,875 --> 00:26:19,708 Panebože! 537 00:26:20,208 --> 00:26:22,291 Malej Brett je king. Pokloňte se, čubky. 538 00:26:22,375 --> 00:26:25,291 - No tak, zklidni se, prcku! - Pomoc! 539 00:26:25,375 --> 00:26:26,666 Chcípni, ty… 540 00:26:27,541 --> 00:26:28,416 Kurva! 541 00:26:39,375 --> 00:26:43,041 Překlad titulků: Petr Putna