1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,666 --> 00:00:12,583 ‫اجتمعوا يا أفراد عائلة "هاند".‬ 3 00:00:12,666 --> 00:00:16,375 ‫دعوتكم إلى منزل مزرعة "هاند"‬ ‫لحضور أعلى تقاليدنا تقديرًا،‬ 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,250 ‫الترتيب السنوي لأبناء "هاند".‬ 5 00:00:19,333 --> 00:00:20,416 ‫تحيا العائلة!‬ 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,375 ‫من فضلك يا "شروزبيري"،‬ ‫أزل ترتيب السنة الماضية.‬ 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,083 ‫لدى كل واحد منكم‬ ‫دقيقة واحدة لتبرير أهميتكم.‬ 8 00:00:27,166 --> 00:00:29,583 ‫أصبحت شريكًا في الشركة،‬ 9 00:00:29,666 --> 00:00:32,708 ‫سحقت دعوى قضائية جماعية طماعة بلا رحمة.‬ 10 00:00:32,791 --> 00:00:36,708 ‫من حق كل أمريكي امتلاك‬ ‫مصنع للشعر المستعار يسمم أحد الأنهار.‬ 11 00:00:36,791 --> 00:00:37,958 ‫"تاف".‬ 12 00:00:38,041 --> 00:00:42,041 ‫قررت إنهاء عقدي بالمليارات‬ ‫في عرض الأزياء حتى أسعى وراء هوايتي.‬ 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,875 ‫جراحة الدماغ للأطفال.‬ 14 00:00:43,958 --> 00:00:47,375 ‫ابنتنا النحيلة تحولت إلى بطلة.‬ ‫وأنت يا "بريت".‬ 15 00:00:47,458 --> 00:00:49,958 ‫لديّ عمل جديد ومهم جدًا.‬ 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,750 ‫لكنني لا أستطيع التحدث عنه‬ ‫وإلا ستفجر الروبوتات النانوية رأسي.‬ 17 00:00:53,833 --> 00:00:56,791 ‫أجل، عملك السري للغاية.‬ 18 00:00:57,583 --> 00:00:59,625 ‫ألوم نفسي…‬ 19 00:00:59,708 --> 00:01:02,791 ‫لأنني لم ألق اللوم الكافي‬ ‫على الموظفين الذين أحضرناهم لتربيتك.‬ 20 00:01:02,875 --> 00:01:04,666 ‫لطالما كنت مصدر إحراج لنا.‬ 21 00:01:04,750 --> 00:01:08,250 ‫لحسن حظنا لدينا "جاغ" ليحمل اسم العائلة.‬ 22 00:01:08,333 --> 00:01:11,333 ‫سيُعرض أول إعلان‬ ‫لحملتي للترشح إلى مجلس النواب‬ 23 00:01:11,416 --> 00:01:13,875 ‫على "باتريوت نيوز" هذا الأسبوع.‬ 24 00:01:14,458 --> 00:01:18,958 ‫تقرير عاجل،‬ ‫هل كل آرائكم الحالية صحيحة؟ أجل.‬ 25 00:01:19,041 --> 00:01:19,875 ‫حزرت الإجابة.‬ 26 00:01:19,958 --> 00:01:23,458 ‫لولا مساعدتكم جميعًا لما نجحت هذه الحملة.‬ 27 00:01:23,541 --> 00:01:25,083 ‫- بالطبع.‬ ‫- نحن نحبك يا أخي.‬ 28 00:01:25,166 --> 00:01:28,083 ‫انتظروا، هل كلكم تعملون في حملة "جاغ"؟‬ 29 00:01:28,166 --> 00:01:29,708 ‫لماذا لم يطلب أحد مساعدتي؟‬ 30 00:01:29,791 --> 00:01:32,375 ‫بماذا؟ باستنزاف صندوقك الائتماني؟‬ 31 00:01:32,458 --> 00:01:33,625 ‫"شروزبيري"، صافحني!‬ 32 00:01:34,125 --> 00:01:35,750 ‫تهكم وحشي يا سيدي.‬ 33 00:01:36,458 --> 00:01:40,125 ‫لا أقصد الإهانة يا "بريت"،‬ ‫لكن شخصيتك ضعيفة وخانعة.‬ 34 00:01:40,208 --> 00:01:42,166 ‫بحقك، شخصيتي ليست ضعيفة.‬ 35 00:01:42,250 --> 00:01:44,958 ‫يقول الطبيب إنني شخص وديع.‬ 36 00:01:45,041 --> 00:01:46,791 ‫حسنًا، "مافي" أنجبت جراء مؤخرًا.‬ 37 00:01:46,875 --> 00:01:49,416 ‫لذلك ستحتل المركز الرابع بالتعادل.‬ 38 00:01:49,500 --> 00:01:50,416 ‫هل نصوّت؟‬ 39 00:01:50,500 --> 00:01:52,916 ‫من يوافق على وضع "مافي" في المركز الرابع؟‬ 40 00:01:53,500 --> 00:01:54,333 ‫أنا!‬ 41 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 ‫أنا.‬ 42 00:01:57,250 --> 00:01:58,541 ‫سنغير الوصية.‬ 43 00:01:58,625 --> 00:02:01,041 ‫سأترك لتلك الكلبة منزلًا في "كيب كود".‬ 44 00:02:31,958 --> 00:02:33,708 ‫"(باتريوت نيوز)"‬ 45 00:02:35,791 --> 00:02:37,958 ‫مرحبًا بكم مجددًا في برنامج‬ ‫"أنتم محقون لكننا محقون أكثر."‬ 46 00:02:38,041 --> 00:02:39,416 ‫موضوع الليلة عن المراسلة الجنسية.‬ 47 00:02:39,500 --> 00:02:43,333 ‫هل تشتت الرسائل البذيئة أبناءكم المراهقين‬ ‫عن تعلم استخدام البنادق الحربية؟‬ 48 00:02:43,416 --> 00:02:44,791 ‫هذا صحيح مجددًا يا "دانيكا".‬ 49 00:02:44,875 --> 00:02:47,750 ‫لكن أولًا، هل سئمتم‬ ‫من الليبراليين الذين يواصلون إخباركم‬ 50 00:02:47,833 --> 00:02:51,166 ‫بأنكم لا تستطيعون تناول طبق كامل‬ ‫من شراب الذرة بسكر الفاكهة؟‬ 51 00:02:51,708 --> 00:02:54,666 ‫حسنًا، في "أمريكا" يمكنكم استهلاك أي شيء،‬ 52 00:02:54,750 --> 00:02:58,375 ‫حتى الكميات الهائلة القاتلة‬ ‫من سكر الفواكه.‬ 53 00:02:58,458 --> 00:02:59,375 ‫استهلكوا.‬ 54 00:02:59,458 --> 00:03:05,750 ‫استهلكوا.‬ 55 00:03:08,250 --> 00:03:10,625 ‫والآن دوركم يا أصحاب الآراء المعارضة.‬ 56 00:03:10,708 --> 00:03:13,791 ‫عندما تهب رياح التغيير، ننفخ أكثر.‬ 57 00:03:13,875 --> 00:03:16,958 ‫هذا برنامج "انفخ بقوة" على قناة‬ ‫"إم إس سي إن إن بي سي إن بي بي سي".‬ 58 00:03:17,041 --> 00:03:19,416 ‫كل ما قالته "باتريوت نيوز" كان خاطئًا.‬ 59 00:03:19,500 --> 00:03:21,333 ‫فيما يلي بعض المرادفات لكلمة خاطئ،‬ 60 00:03:21,416 --> 00:03:25,083 ‫قذر ومخادع وغير صحيح.‬ 61 00:03:25,166 --> 00:03:29,458 ‫الأمر الأكثر أهمية‬ ‫هو اجتماعنا معًا لنأكل الكينوا.‬ 62 00:03:29,541 --> 00:03:31,708 ‫استهلكوا.‬ 63 00:03:31,791 --> 00:03:33,500 ‫أحب أخبار شبكات الأخبار المنقولة.‬ 64 00:03:33,583 --> 00:03:36,041 ‫كأنك تتابع نهاية العالم بالحركة البطيئة.‬ 65 00:03:36,125 --> 00:03:41,166 ‫تخيل لو عرف المشاهدون الغاضبون من الطرفين‬ ‫حقيقة وسائل الإعلام التي تديرها "جيجي".‬ 66 00:03:41,250 --> 00:03:44,000 ‫مؤامراتنا لن تتستر على نفسها.‬ 67 00:03:44,083 --> 00:03:46,666 ‫لهذا السبب يولّد قسمي خلافات لا معنى لها‬ 68 00:03:46,750 --> 00:03:48,375 ‫لإلهاء البلاد عن الحقيقة.‬ 69 00:03:48,458 --> 00:03:51,916 ‫مثل ذهابك مع حبيبك الجديد‬ ‫في رحلة مجون كادت تسحق "روما".‬ 70 00:03:52,708 --> 00:03:55,125 ‫حسنًا، عندما نعود أريد غزلًا أكثر.‬ 71 00:03:55,208 --> 00:03:56,583 ‫أريد أن أرى الشرر يتطاير.‬ 72 00:03:58,833 --> 00:04:00,583 ‫إنه يفعل ذلك مجددًا!‬ 73 00:04:01,333 --> 00:04:04,083 ‫ظننتك قلت إن المذيعين الآليين أرخص.‬ 74 00:04:04,166 --> 00:04:07,125 ‫عندما تدخلين في الحساب قضايا‬ ‫التحرش الجنسي من المذيعين البشريين،‬ 75 00:04:07,208 --> 00:04:08,333 ‫فنحن ندخر المال عندها.‬ 76 00:04:08,416 --> 00:04:11,541 ‫اهدؤوا جميعًا!‬ ‫إنه أحدث إعلان لحملة أخي الانتخابية.‬ 77 00:04:12,125 --> 00:04:16,375 ‫عندما قررت الترشح لمجلس النواب،‬ ‫لم يكن هدفي الانضمام إلى نخبة "واشنطن".‬ 78 00:04:16,458 --> 00:04:17,958 ‫بل من أجل أمور أهم،‬ 79 00:04:18,041 --> 00:04:21,250 ‫العائلة، سواء عائلتك أو عائلتي.‬ 80 00:04:21,333 --> 00:04:23,041 ‫نحن فخورون بك يا أخي.‬ 81 00:04:23,125 --> 00:04:24,125 ‫شكرًا يا "بريت".‬ 82 00:04:24,208 --> 00:04:26,000 ‫المرشح لمجلس النواب "جاغ هاند".‬ 83 00:04:26,083 --> 00:04:29,291 ‫لأن "هاند" تعني العمل في "فيرجينيا".‬ 84 00:04:30,958 --> 00:04:31,791 ‫هذا رائع.‬ 85 00:04:31,875 --> 00:04:37,166 ‫ماذا؟ هل استبدلتك عائلتك بممثل‬ ‫في إعلان عن أهمية الأسرة؟‬ 86 00:04:37,250 --> 00:04:40,333 ‫حسنًا، قال "جاغ" إن "بريت"‬ ‫على كرسي متحرك يبدو أفضل.‬ 87 00:04:40,416 --> 00:04:42,541 ‫أعلم أنك وصلت إلى حيث أنت بخنوعك.‬ 88 00:04:43,500 --> 00:04:44,916 ‫لماذا يكرر الجميع قول هذا؟‬ 89 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 ‫لكن ينبغي لهذا الإعلان أن يثير سخطك.‬ 90 00:04:46,916 --> 00:04:48,500 ‫أتفق معك تمامًا.‬ 91 00:04:49,375 --> 00:04:50,291 ‫افعلي شيئًا.‬ 92 00:04:53,500 --> 00:04:56,541 ‫تبًا، نصوصك رفعت نسبة الحمولة‬ ‫على دارة النفاق لديه.‬ 93 00:04:56,625 --> 00:04:58,583 ‫لا يمكنه أن يكون‬ ‫مناصرًا للحياة وللموت في وقت واحد.‬ 94 00:04:58,666 --> 00:05:00,583 ‫ما معنى أن يكون مناصرًا للموت؟‬ 95 00:05:00,666 --> 00:05:03,375 ‫حلقة اليوم برعاية بيتزا "توبو"،‬ 96 00:05:03,458 --> 00:05:06,875 ‫الحشوة في البيتزا، حشوة في تابوتك.‬ 97 00:05:07,958 --> 00:05:10,791 ‫أين سأجد رجلًا أبيض وسيمًا يناسب الكاميرا‬ 98 00:05:10,875 --> 00:05:13,416 ‫ويستطيع التحدث لساعات‬ ‫من دون أن يقول شيئًا مهمًا؟‬ 99 00:05:13,500 --> 00:05:15,208 ‫حقًا، خبز البيغل بكل الإضافات؟‬ 100 00:05:15,791 --> 00:05:19,208 ‫ما هذا الكذب؟‬ ‫يمكنني تعداد ألف شيء غير موجود فيه.‬ 101 00:05:19,291 --> 00:05:21,875 ‫قطع "ليغو"، الأصابع، الوقت نفسه…‬ 102 00:05:21,958 --> 00:05:24,541 ‫يا للهول! أمريكي ولا يوحي بالخطر،‬ 103 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 ‫والتجسيد العادي لـ"كوميك سان". "بريت"!‬ 104 00:05:28,166 --> 00:05:31,208 ‫أنا، مقدم نشرات أخبار؟‬ ‫عائلتي تشاهد "باتريوت نيوز" طوال الوقت.‬ 105 00:05:31,291 --> 00:05:32,666 ‫ماذا لو قلت شيئًا خاطئًا؟‬ 106 00:05:32,750 --> 00:05:34,625 ‫يحلم الجميع بالظهور في التلفاز.‬ 107 00:05:34,708 --> 00:05:36,250 ‫في الواقع، كان حلمي أن…‬ 108 00:05:36,958 --> 00:05:37,875 ‫شعرت بالملل حالًا.‬ 109 00:05:37,958 --> 00:05:40,625 ‫ربما يمكنني تقديم المساعدة.‬ 110 00:05:40,708 --> 00:05:42,875 ‫عبر تجميع آلاف الساعات‬ ‫من اللقطات الإخبارية،‬ 111 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 ‫أستطيع إنشاء نص ينتشي به جيل الكهلة‬ 112 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 ‫وأنا متشوق لأرجع إلى الساحة السياسية.‬ 113 00:05:48,166 --> 00:05:51,083 ‫لا أعتقد أن نصوصك‬ ‫يمكن أن تكون أسوأ من نصوص "غلين".‬ 114 00:05:51,166 --> 00:05:53,916 ‫أنا أكتب ما في قلبي، وهو الخوف‬ 115 00:05:54,000 --> 00:05:57,125 ‫ونوع جديد من الكوليسترول وفقًا للأطباء.‬ 116 00:05:57,208 --> 00:05:59,000 ‫أيها المتدرب، أطعمني بيتزا "توبو".‬ 117 00:05:59,583 --> 00:06:01,208 ‫"بريت"، "ريغان"، 60 ثانية!‬ 118 00:06:02,583 --> 00:06:05,333 ‫أسرعا، سنبدأ بعد خمسة، أربعة…‬ 119 00:06:06,541 --> 00:06:08,208 ‫لا تفسد الأمر أيها الوسيم.‬ 120 00:06:09,833 --> 00:06:12,875 ‫رحبوا معي‬ ‫بزميلي المقدم البديل "بريت هاند".‬ 121 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 ‫"بث مباشر"‬ 122 00:06:17,583 --> 00:06:19,541 ‫"(بريت): النزعة النباتية‬ ‫منحدر زلق للأبقار"‬ 123 00:06:19,625 --> 00:06:21,208 ‫"(بريت): لا تفسد الأمر!"‬ 124 00:06:24,458 --> 00:06:27,333 ‫النزعة النباتية منحدر زلق‬ ‫سيمنح الأبقار سطوة‬ 125 00:06:27,416 --> 00:06:29,958 ‫لأكل ملاعب الغولف المحبوبة لدى الأمريكيين.‬ 126 00:06:30,041 --> 00:06:32,791 ‫أحب أكل اللحم كما أحب النفايات السامة،‬ 127 00:06:32,875 --> 00:06:34,916 ‫حينما لا تثير اهتمام مفتشي السلامة.‬ 128 00:06:35,000 --> 00:06:38,708 ‫وإذا كنا نؤمن حقًا بالحرية،‬ ‫ألا ينبغي لنا السماح للبنادق بالتصويت؟‬ 129 00:06:38,791 --> 00:06:42,000 ‫أنا "بريت هاند"، وهذا برنامج "باك هاند".‬ 130 00:06:42,083 --> 00:06:43,916 ‫مذهل، لقد فعلتها أخيرًا.‬ 131 00:06:44,000 --> 00:06:45,791 ‫الغباء الاصطناعي.‬ 132 00:06:45,875 --> 00:06:47,750 ‫هل يصدق أحد هذا الهراء؟‬ 133 00:06:47,833 --> 00:06:49,166 ‫يجب السماح للبنادق بالتصويت!‬ 134 00:06:49,250 --> 00:06:51,583 ‫أخيرًا ظهر شخص شجاع بما يكفي ليقولها.‬ 135 00:06:51,666 --> 00:06:52,958 ‫هذا برنامجنا.‬ 136 00:06:53,541 --> 00:06:54,625 ‫وهذه فقرة الإعلانات.‬ 137 00:06:55,125 --> 00:06:55,958 ‫هل كان أدائي مقبولًا؟‬ 138 00:06:56,041 --> 00:06:58,000 ‫انظر إلى نسبة المشاهدات!‬ 139 00:06:58,083 --> 00:07:02,000 ‫أنت مثل "كابتن أمريكا" وقد أطاح‬ ‫بـ"ستيف مكوين" وسيارة "لايتنينغ مكوين".‬ 140 00:07:03,458 --> 00:07:05,625 ‫هل ترغب في أن تكون مذيعًا بشكل دائم؟‬ 141 00:07:05,708 --> 00:07:07,333 ‫بيننا انجذاب مميز يا "بريت"،‬ 142 00:07:07,416 --> 00:07:10,291 ‫وصدرك أصلب من صدر الرجل الآلي.‬ 143 00:07:10,375 --> 00:07:14,833 ‫طالما أن هذا يسعدكما‬ ‫ويعجب والديّ، أعتقد أنني موافق.‬ 144 00:07:15,833 --> 00:07:18,333 ‫أخيرًا، لديّ دمية تخصني.‬ 145 00:07:18,416 --> 00:07:22,250 ‫المرحلة الأولى:‬ ‫مظهر مميز يمكننا استغلاله تجاريًا.‬ 146 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 ‫"برنامج (باك هاند)"‬ 147 00:07:24,375 --> 00:07:26,708 ‫"أمريكا" أرض الحرية.‬ 148 00:07:26,791 --> 00:07:28,666 ‫يجب السماح للأطفال بقيادة القوارب.‬ 149 00:07:28,750 --> 00:07:33,208 ‫وإذا أردت رمي الحيوانات المهددة‬ ‫بالانقراض بمنجنيق في مزرعة الذهب خاصتي،‬ 150 00:07:33,291 --> 00:07:34,541 ‫فهذا من حقي!‬ 151 00:07:34,625 --> 00:07:37,791 ‫يعجبني هذا الشاب اللطيف.‬ 152 00:07:37,875 --> 00:07:38,833 ‫هذا صحيح.‬ 153 00:07:38,916 --> 00:07:40,333 ‫هذا شخص يحترم الحرية،‬ 154 00:07:40,416 --> 00:07:44,125 ‫وقريبًا، آمل أن يصبح من حق‬ ‫المسدس أن يتزوج من مسدس آخر.‬ 155 00:07:44,208 --> 00:07:47,125 ‫ستتزوجان قريبًا أيها الجميلان.‬ 156 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 ‫المرحلة الثانية: استقطاب مشاعرهم.‬ 157 00:07:51,666 --> 00:07:55,166 ‫الخوف.‬ 158 00:07:55,250 --> 00:08:00,458 ‫الخوف.‬ 159 00:08:01,250 --> 00:08:03,000 ‫أخيرًا، شعاع من الأمل.‬ 160 00:08:03,083 --> 00:08:06,208 ‫من الآن فصاعدًا، سأترك الكلام للصراخ.‬ 161 00:08:06,291 --> 00:08:10,750 ‫وبالنسبة إلى الضربة القاضية،‬ ‫عبارة مميزة تافهة، شيء مثل…‬ 162 00:08:10,833 --> 00:08:13,791 ‫"بريت" مستعد للقتال!‬ 163 00:08:13,875 --> 00:08:16,583 ‫يا شعب "أمريكا"، ثمة حفرة‬ ‫على شكل "بريت" في قلوبكم‬ 164 00:08:16,666 --> 00:08:18,833 ‫وأنا هنا لأملأ حفرة "بريت".‬ 165 00:08:18,916 --> 00:08:23,125 ‫ربما أقول هذا بتأثير أدويتي،‬ ‫ولكنني أعتقد أن هذا ابننا.‬ 166 00:08:23,208 --> 00:08:25,250 ‫"بريت" في "باتريوت نيوز"؟‬ 167 00:08:25,333 --> 00:08:28,458 ‫"شروزبيري"، ارفع الحظر عن رقمه‬ ‫واتصل به من أجلي.‬ 168 00:08:29,166 --> 00:08:32,375 ‫يا للهول، هبطنا‬ ‫من المركز الأول لشبكات الأخبار!‬ 169 00:08:32,458 --> 00:08:34,916 ‫اختبئوا جميعًا، "روبرت" أعلن الحرب.‬ 170 00:08:35,000 --> 00:08:37,666 ‫إنه يقتل الناس بيديه المجردتين.‬ 171 00:08:37,750 --> 00:08:40,916 ‫وهذه المرة ليست مبالغة لإثارة العنف.‬ 172 00:08:42,208 --> 00:08:45,041 ‫لنكن شاكرين لهذه الأبواب‬ ‫التي تُقفل من الداخل.‬ 173 00:08:47,583 --> 00:08:51,750 ‫تبًا، فقرة "بريت" الجنونية‬ ‫تغذي نار عجلة الدعاية.‬ 174 00:08:51,833 --> 00:08:55,541 ‫أشم رائحة فرصة… وقهوة من "سومطرة"؟‬ 175 00:08:55,625 --> 00:08:58,541 ‫لا، أقسم إنني طلبت الخليط الكيني.‬ 176 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 ‫أمزح معك أيها المتدرب.‬ 177 00:09:00,958 --> 00:09:02,083 ‫اذهب واغسل سيارتي.‬ 178 00:09:02,166 --> 00:09:04,458 ‫أظن أن أحدهم تقيأ‬ ‫في مقعد السائق هذا الصباح.‬ 179 00:09:06,166 --> 00:09:07,500 ‫"أكبر معجبيك، (ميتش)"‬ 180 00:09:09,791 --> 00:09:11,666 ‫"بريت هاند"، ما الأمر؟‬ 181 00:09:11,750 --> 00:09:14,166 ‫"بريت"، أثرت إعجاب الجميع على التلفاز.‬ 182 00:09:14,250 --> 00:09:16,208 ‫أمي وأبي يشاهدانك كل ليلة.‬ 183 00:09:16,291 --> 00:09:17,375 ‫حقًا؟‬ 184 00:09:17,458 --> 00:09:22,416 ‫يصعب علينا قول ذلك ولكننا… "شروزبيري".‬ 185 00:09:22,500 --> 00:09:24,208 ‫إنهما فخوران بك يا سيدي.‬ 186 00:09:24,791 --> 00:09:26,125 ‫هذا يغير كل شيء.‬ 187 00:09:26,208 --> 00:09:28,875 ‫ترقيت إلى الابن رقم اثنان.‬ 188 00:09:29,375 --> 00:09:31,750 ‫"بريت" على الكرسي المتحرك، أنت مطرود.‬ 189 00:09:33,333 --> 00:09:34,791 ‫"مات"، أنت الآن في المركز الثالث.‬ 190 00:09:34,875 --> 00:09:37,583 ‫صديقاك الجديدان‬ ‫هما "لوك هيمسورث" و"توم فرانكو".‬ 191 00:09:37,666 --> 00:09:40,541 ‫لا!‬ 192 00:09:42,958 --> 00:09:46,083 ‫ثم طلب مني "جاغ"‬ ‫أن أقدمه في المسيرات الانتخابية.‬ 193 00:09:46,166 --> 00:09:49,583 ‫أنا فرد من العائلة لأول مرة في حياتي.‬ 194 00:09:50,583 --> 00:09:53,041 ‫"بريت"، استعد للحرب مع عائلتك.‬ 195 00:09:53,125 --> 00:09:54,458 ‫ستترشح إلى مجلس النواب.‬ 196 00:09:55,791 --> 00:09:56,625 ‫"بالطبع"‬ 197 00:09:56,708 --> 00:09:58,041 ‫"عضو مجلس النواب (بريت هاند)"‬ 198 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 ‫لطالما ظننت أنها خزانة معدات.‬ 199 00:10:03,500 --> 00:10:06,791 ‫إنهم المجانين أتباع "باك هاند"‬ ‫الذين يتابعونك في "باتريوت نيوز".‬ 200 00:10:06,875 --> 00:10:10,541 ‫أجريت استفتاء بينك وبين أخيك‬ ‫وخمن من حلّ في القمة.‬ 201 00:10:10,625 --> 00:10:14,041 ‫لكننا نسيطر على الرئيس‬ ‫ونسبة 49 بالمئة من مجلس النواب.‬ 202 00:10:14,125 --> 00:10:18,750 ‫بالضبط، إذا فزت بالانتخابات،‬ ‫فستحكم "كوغنيتو" سائر "أمريكا".‬ 203 00:10:18,833 --> 00:10:21,625 ‫لكن عائلتي بدأت تحترمني الآن وأنا…‬ 204 00:10:21,708 --> 00:10:26,208 ‫اصمت، أدفع لك لتتكلم وليس لتجادل.‬ ‫"جيجي"، أنت مسؤولة عن الإعلام.‬ 205 00:10:26,291 --> 00:10:28,458 ‫سأضع مقتطفات من مقاطع مسجلة‬ ‫تثير جنون الأمة.‬ 206 00:10:28,541 --> 00:10:31,583 ‫"مايك"، أنت مدير الحملة السفاح.‬ 207 00:10:31,666 --> 00:10:34,333 ‫هل تعني ذلك حرفيًا؟‬ ‫ما مقدار السلطة التي سأملكها؟‬ 208 00:10:34,416 --> 00:10:37,708 ‫"غلين"، أنت المحارب المخضرم الجريح‬ ‫الذي نستعرضه لجلب التعاطف.‬ 209 00:10:37,791 --> 00:10:39,208 ‫لا أريد شفقتك.‬ 210 00:10:39,291 --> 00:10:41,041 ‫"أندريه"، أظنك من جيل الألفية.‬ 211 00:10:41,125 --> 00:10:43,541 ‫اذهب إلى الجامعات واستقطب الشباب.‬ 212 00:10:43,625 --> 00:10:46,958 ‫أنت تدرك أن جيل الألفية‬ ‫يقترب من أربعينات العمر، صحيح؟‬ 213 00:10:47,041 --> 00:10:50,583 ‫وأنا القوة المحركة خلف الكواليس‬ ‫بتكتيك بارع رباعي الأبعاد.‬ 214 00:10:50,666 --> 00:10:52,833 ‫سأنتقل بتلاعباتي إلى مستوى…‬ 215 00:10:52,916 --> 00:10:54,000 ‫أنت مسند الباب.‬ 216 00:10:54,083 --> 00:10:55,541 ‫ماذا؟ هذا غير مقبول.‬ 217 00:10:55,625 --> 00:10:57,958 ‫كان يجب أن أدع "بيرو" يدمركم.‬ 218 00:10:59,083 --> 00:11:02,541 ‫حسنًا يا أبي، ما هو السبب الحقيقي‬ ‫لتورطك في هذا السباق السخيف؟‬ 219 00:11:02,625 --> 00:11:05,125 ‫إنه قانوني الجديد.‬ 220 00:11:05,208 --> 00:11:09,708 ‫قانون مواعدة الأزواج السابقين‬ ‫المطرودين والمهملين؟‬ 221 00:11:09,791 --> 00:11:15,291 ‫قانون يلزم كل المطلقين‬ ‫بالخروج في موعد رومانسي كل شهر،‬ 222 00:11:15,375 --> 00:11:17,625 ‫الجنس اختياري، لم أرد المبالغة.‬ 223 00:11:17,708 --> 00:11:22,000 ‫ستقلب الحكومة برمّتها‬ ‫لكي تجبر أمي على تحمّل موعد معك؟‬ 224 00:11:22,083 --> 00:11:23,583 ‫هذا تعريف الديمقراطية.‬ 225 00:11:23,666 --> 00:11:24,791 ‫"بريت".‬ 226 00:11:24,875 --> 00:11:27,000 ‫"بريت" هو الحقيقة، "بريت" هو الدليل.‬ 227 00:11:27,083 --> 00:11:28,500 ‫"بريت".‬ 228 00:11:29,375 --> 00:11:31,083 ‫ألا يمكن للمتدرب فعل هذا؟‬ 229 00:11:31,166 --> 00:11:34,375 ‫لا يملك المتدربون فتحات ذاتية الترطيب.‬ 230 00:11:34,458 --> 00:11:36,000 ‫توقف عن ذكر فتحات جسدك.‬ 231 00:11:36,083 --> 00:11:38,041 ‫أتكلم بالهاتف‬ ‫مع معارفي في متجر السراويل الرياضية‬ 232 00:11:38,125 --> 00:11:41,625 ‫لأحصل على قبعات "احفظوا‬ ‫فرص العمل في (أمريكا)" بسعر رخيص.‬ 233 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 ‫"نايكي" الصينية!‬ 234 00:11:43,083 --> 00:11:44,208 ‫أين "بريت"؟‬ 235 00:11:44,291 --> 00:11:45,375 ‫"(جاغ)"‬ 236 00:11:46,625 --> 00:11:50,625 ‫هيا يا رجل، يمكنك الاختباء‬ ‫من الجموع بعد فوزك بالانتخابات.‬ 237 00:11:52,333 --> 00:11:55,041 ‫أنت محقة يا "ريغان".‬ ‫حان وقت المواجهة المباشرة.‬ 238 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 ‫وهذه المواجهة ستكون شخصية.‬ 239 00:11:57,791 --> 00:11:59,708 ‫ما الذي تفكر فيه؟‬ 240 00:11:59,791 --> 00:12:02,000 ‫تدمر إرث أخيك السياسي.‬ 241 00:12:02,083 --> 00:12:03,416 ‫هل أنت من آل "بوش"؟‬ 242 00:12:03,500 --> 00:12:05,083 ‫أقسم إنها لم تكن فكرتي.‬ 243 00:12:05,166 --> 00:12:06,958 ‫انسحب وإلّا أنكرنا نسبك.‬ 244 00:12:07,041 --> 00:12:08,333 ‫أصلح الوضع يا "بريت".‬ 245 00:12:08,416 --> 00:12:11,458 ‫وإلا سنعتبرك ميتًا‬ ‫مثل أخينا الرابع "تشاد هاند".‬ 246 00:12:11,541 --> 00:12:13,458 ‫- ماذا؟ من هذا؟‬ ‫- أكثرت من الكلام.‬ 247 00:12:14,458 --> 00:12:18,208 ‫إن فزت فسيكرهني والدي،‬ ‫وإن انسحبت فسيكرهني والدك.‬ 248 00:12:18,291 --> 00:12:20,125 ‫هناك آباء كثيرون هنا.‬ 249 00:12:22,541 --> 00:12:24,291 ‫أتعلم؟ تبًا لآبائنا جميعًا.‬ 250 00:12:24,375 --> 00:12:26,500 ‫ما رأيك أن نخرب حملتك الانتخابية سرًا؟‬ 251 00:12:26,583 --> 00:12:28,041 ‫تريد الدولة العميقة منك أن تفوز،‬ 252 00:12:28,125 --> 00:12:30,333 ‫ولكننا نستطيع تشكيل دولة أعمق لتخسر.‬ 253 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 ‫هل تفعلين هذا من أجلي؟‬ 254 00:12:31,791 --> 00:12:35,916 ‫بالطبع، استعد للانضمام‬ ‫إلى أعمق دولة، الصداقة.‬ 255 00:12:37,416 --> 00:12:39,250 ‫"بريت هاند" لمجلس النواب.‬ 256 00:12:40,416 --> 00:12:42,583 ‫أتطلب مساعدتي في جعلك تخسر الانتخابات؟‬ 257 00:12:42,666 --> 00:12:45,750 ‫ولكنني عملت بجهد لأصنع المرشح المثالي.‬ 258 00:12:45,833 --> 00:12:48,041 ‫إن استطعت تدمير دميتي السياسية،‬ 259 00:12:48,125 --> 00:12:49,416 ‫فيمكنك تدمير دميتك.‬ 260 00:12:49,500 --> 00:12:52,583 ‫هيا يا "ألفا بيتا"، دمرني.‬ ‫أنا أتوسل إليك لتفعل.‬ 261 00:12:52,666 --> 00:12:55,083 ‫ليس الأمر ممتعًا حين تطلبه،‬ 262 00:12:55,166 --> 00:12:59,000 ‫ولكنني أتمتع بذاكرة موسوعية‬ ‫لكل الفضائح التي أنهت أصحابها السياسيين.‬ 263 00:12:59,083 --> 00:13:01,416 ‫حسنًا يا "بريت"، لندمر حياتك.‬ 264 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 ‫الشكر للسماء، من أين نبدأ؟‬ 265 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 ‫استعد لنضيف الألم إلى حملتك.‬ 266 00:13:06,833 --> 00:13:08,458 ‫لا مجال للخطأ مع الفضائح التقليدية.‬ 267 00:13:08,541 --> 00:13:10,541 ‫سوط الأغلبية المعروف.‬ 268 00:13:11,666 --> 00:13:13,291 ‫"ممنوع الإزعاج"‬ 269 00:13:13,875 --> 00:13:15,875 ‫ما الذي تحبه أيها الفتى المشاغب؟‬ 270 00:13:15,958 --> 00:13:17,250 ‫أي شيء تحبينه أنت.‬ 271 00:13:17,333 --> 00:13:21,208 ‫حسنًا، أنا أحب الحصول‬ ‫على الاحترام أكثر من المجتمع عمومًا.‬ 272 00:13:21,291 --> 00:13:23,791 ‫أنا آسفة، أنا أتحدث عن نفسي.‬ 273 00:13:23,875 --> 00:13:26,791 ‫لا، أنا هنا لأستمع.‬ 274 00:13:28,541 --> 00:13:32,333 ‫"بريت"، كيف تمكنت من إضفاء الشرعية‬ ‫والطابع النقابي على العمل الجنسي؟‬ 275 00:13:32,416 --> 00:13:35,250 ‫ما بيدي حيلة، بدا الخيار واضحًا أمامي.‬ 276 00:13:35,333 --> 00:13:38,416 ‫لننتقل إلى الخطة البديلة،‬ ‫منازل المخدرات الكندية.‬ 277 00:13:40,291 --> 00:13:43,291 ‫أيمكنك التقاط صورة لي‬ ‫وأنا أتنشق الكوكايين بنكهة القيقب؟‬ 278 00:13:43,375 --> 00:13:47,500 ‫المساعدة هي أسمى سمات زعيم المخدرات.‬ 279 00:13:47,583 --> 00:13:49,333 ‫حسنًا، سأفعل هذا.‬ 280 00:13:49,416 --> 00:13:51,416 ‫لم أتنشق إلا أقلام التلوين من قبل،‬ 281 00:13:51,500 --> 00:13:53,333 ‫ولكن هذا لا يختلف عنها كثيرًا، صحيح؟‬ 282 00:13:59,291 --> 00:14:00,416 ‫نجحت بفعلها.‬ 283 00:14:00,500 --> 00:14:04,375 ‫قضيت على أقوى زعيم مخدرات كندي،‬ ‫"توني (ورق القيقب) أومالي".‬ 284 00:14:04,458 --> 00:14:05,791 ‫ما الذي فعلته؟‬ 285 00:14:06,375 --> 00:14:09,875 ‫مفتاح مدينة "تورنتو"، رائع، كم هذا مذهل.‬ 286 00:14:09,958 --> 00:14:11,708 ‫إنه مثل المفتاح الرئيسي في مسلسل "زيلدا".‬ 287 00:14:11,791 --> 00:14:13,666 ‫هل أنت "غانون"؟ من منكم يشعر بالعطش؟‬ 288 00:14:13,750 --> 00:14:15,000 ‫أرغب في بعض الماء.‬ 289 00:14:15,083 --> 00:14:16,416 ‫لنتحدث عن الماء.‬ 290 00:14:16,500 --> 00:14:19,250 ‫عقدت صفقة لاستخدام مخزون المياه الكندي‬ 291 00:14:19,333 --> 00:14:21,541 ‫في وقف الحرائق في "كاليفورنيا"؟‬ 292 00:14:21,625 --> 00:14:25,125 ‫كانوا لطيفين جدًا،‬ ‫وشعرت بالسوء إن صوّبت لهم كلامهم.‬ 293 00:14:25,208 --> 00:14:28,333 ‫سنلجأ إلى الخطة القاضية:‬ ‫عملية الإهانة المزرية.‬ 294 00:14:29,375 --> 00:14:34,291 ‫ربما تتساءلون عن سبب‬ ‫الحزن البادي على هذا العقيد النواح.‬ 295 00:14:35,708 --> 00:14:40,291 ‫حين أصبح نائبًا،‬ ‫سأوقف المساعدات الطبية للمحاربين مثله.‬ 296 00:14:40,375 --> 00:14:45,208 ‫لأكون واضحًا، أنا "بريت هاند"،‬ ‫أعتقد أن المحاربين مجرد أطفال سخفاء.‬ 297 00:14:45,791 --> 00:14:47,500 ‫ما الأمر يا "بريت"؟‬ 298 00:14:47,583 --> 00:14:50,791 ‫رطبت عشرة آلاف طابع منتهي الصلاحية لأجلك.‬ 299 00:14:51,958 --> 00:14:53,458 ‫طوابع كثيرة.‬ 300 00:14:54,083 --> 00:14:57,208 ‫"غلين"، لا تقلق. تعلمت الإنعاش الأولي‬ ‫للدلافين في قناة "سي وورلد".‬ 301 00:14:58,166 --> 00:15:01,041 ‫تصورت دومًا أن "غلين"‬ ‫حين يموت بحبكة مأخوذة من "ساينفيلد"،‬ 302 00:15:01,125 --> 00:15:03,083 ‫فستكون حبكة منع المتعة الذاتية.‬ 303 00:15:07,750 --> 00:15:09,458 ‫يمكنه أن يسير مجددًا.‬ 304 00:15:09,541 --> 00:15:13,125 ‫هذا الرجل يدعم رجال البحرية والغواصات.‬ 305 00:15:13,208 --> 00:15:14,458 ‫نحبك يا "بريت".‬ 306 00:15:14,541 --> 00:15:16,083 ‫أنت لا ترتكب الأخطاء.‬ 307 00:15:16,166 --> 00:15:18,000 ‫هذا غير معقول.‬ 308 00:15:19,000 --> 00:15:21,458 ‫كل ما نفعله يزيد من شعبيتي.‬ 309 00:15:21,541 --> 00:15:23,875 ‫حتى أنك كسبت أصوات الشباب بطريقة ما.‬ 310 00:15:23,958 --> 00:15:25,291 ‫كيف حدث هذا حتى؟‬ 311 00:15:26,333 --> 00:15:30,250 ‫أتعلمون يا أولاد،‬ ‫الليبرتارية هي الشبيه المتأنق للفوضى.‬ 312 00:15:30,333 --> 00:15:34,416 ‫حسابات خارج البلاد وعمليات إنقاذ. يمكنكم‬ ‫النجاة بأي شيء تفعلونه.‬ 313 00:15:34,500 --> 00:15:37,041 ‫إن أردتم الانتقام من أهلكم،‬ 314 00:15:37,125 --> 00:15:40,291 ‫فصوّتوا معهم ضد كل ما يهمهم.‬ 315 00:15:41,166 --> 00:15:43,833 ‫لا شيء أهم من النفس.‬ 316 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 ‫ستنكرني عائلتي لأنني أفسدت فرص "جاغ".‬ 317 00:15:48,583 --> 00:15:51,750 ‫أحتاج إلى فضيحة أكبر.‬ ‫لماذا لم تعد تنفع الفضائح؟‬ 318 00:15:51,833 --> 00:15:54,000 ‫دخلت إلى منطقة‬ ‫"المعصوم من الخطأ" المعاصرة.‬ 319 00:15:54,083 --> 00:15:55,583 ‫لم يعد الناس يهتمون بأي شيء.‬ 320 00:15:55,666 --> 00:15:57,875 ‫لا يرون أي خطأ تفعله طالما أنهم معجبون بك.‬ 321 00:15:57,958 --> 00:16:02,958 ‫وجدتها، الأثرياء يموتون‬ ‫بطرق مأساوية وغريبة دائمًا.‬ 322 00:16:03,041 --> 00:16:06,041 ‫سنزيف موت "بريت"‬ ‫وحالما تنتهي الانتخابات سنقول الحقيقة.‬ 323 00:16:06,125 --> 00:16:11,041 ‫صحيح، وهل نجح تزييف موتك‬ ‫في المرة الماضية يا "ريغان"؟‬ 324 00:16:11,125 --> 00:16:12,250 ‫ألم تكثري من تكرارها؟‬ 325 00:16:12,333 --> 00:16:15,166 ‫لا نملك خيار البحث‬ ‫عن خطة أصلية يا "ألفا بيتا".‬ 326 00:16:15,250 --> 00:16:17,208 ‫علينا أن نقتل "بريت" لكي ننقذ "بريت".‬ 327 00:16:17,291 --> 00:16:19,666 ‫أعرف كيف أريد أن أموت.‬ 328 00:16:19,750 --> 00:16:21,708 ‫مثل جدي.‬ 329 00:16:21,791 --> 00:16:26,708 ‫وردنا تقرير بأن مرشح مجلس النواب‬ ‫"بريت هاند" مات اليوم في خرق نقابي،‬ 330 00:16:26,791 --> 00:16:30,000 ‫إذ تمزقت أوصاله على يد الفقراء.‬ 331 00:16:31,458 --> 00:16:32,666 ‫تبًا، مات "بريت"؟‬ 332 00:16:32,750 --> 00:16:35,041 ‫هذا سبب احتفاظي بعينات من الدم.‬ 333 00:16:35,125 --> 00:16:37,250 ‫أطلقي نسخًا من "بريت" يا "دوبليكيت".‬ 334 00:16:40,041 --> 00:16:43,625 ‫لا أصدق هذا، حمضه النووي‬ ‫أبسط من أن يمكن نسخه.‬ 335 00:16:43,708 --> 00:16:44,708 ‫رهيب.‬ 336 00:16:45,541 --> 00:16:47,916 ‫أشتم رائحة نتنة،‬ ‫ولا أقصد "غلين" هذه المرة.‬ 337 00:16:48,000 --> 00:16:49,916 ‫يمكنني السعي للفوز بمجلس النواب.‬ 338 00:16:50,000 --> 00:16:52,791 ‫لم لا تسعى لإحضار‬ ‫شطيرة أقل جفافًا أيها المغفل؟‬ 339 00:16:52,875 --> 00:16:54,291 ‫شكرًا يا سيدي، سأفعل ذلك يا سيدي.‬ 340 00:16:54,375 --> 00:17:00,208 ‫أتباع "باك هاند" في أنحاء البلاد‬ ‫يغمرهم الحزن على موت بطلهم المبكر.‬ 341 00:17:00,583 --> 00:17:01,958 ‫إن كنتم تصدقون الرواية الرسمية!‬ 342 00:17:02,041 --> 00:17:05,291 ‫"بريت" شاب ووسيم، هناك سر لا يخبروننا به.‬ 343 00:17:05,375 --> 00:17:06,875 ‫أخرجوها من هنا.‬ 344 00:17:06,958 --> 00:17:09,958 ‫لا، "بريت".‬ 345 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 ‫"نرجو الانتظار، سنعود حالًا، صوّتوا"‬ 346 00:17:12,791 --> 00:17:16,375 ‫هل سبق وتساءلتم لماذا يغطي‬ ‫التأمين الصحي أعضاءكم السفلية‬ 347 00:17:16,458 --> 00:17:20,833 ‫ولا يغطي الهيكل السفلي لأكثر عضو تحبونه؟‬ 348 00:17:20,916 --> 00:17:24,416 ‫"ليبرتي ميديكال" تقدم تأمين "تراك ناتز"،‬ 349 00:17:24,500 --> 00:17:26,708 ‫انطلقي بأمان يا عرباتنا الجميلة.‬ 350 00:17:29,000 --> 00:17:30,250 ‫انتهينا منك يا "دانيكا".‬ 351 00:17:30,333 --> 00:17:34,291 ‫شبكات الأخبار تروج للمؤامرات‬ ‫التي تخدم رعاتنا الأثرياء فقط.‬ 352 00:17:34,375 --> 00:17:35,875 ‫أعرف أن "بريت" هنا في مكان ما.‬ 353 00:17:35,958 --> 00:17:38,291 ‫ما زلت أشم معطر جسم "أكس" الذي يستخدمه.‬ 354 00:17:38,375 --> 00:17:40,833 ‫اتركوني، "بريت"، لا!‬ 355 00:17:40,916 --> 00:17:44,916 ‫هل رحل "بريت" حقًا؟‬ ‫هل عدت لأكون الأكثر إثارة في المكتب؟‬ 356 00:17:45,000 --> 00:17:48,250 ‫لا أصدّق هذا، يزيف الناس موتهم‬ ‫كحفلات عيد الميلاد هنا.‬ 357 00:17:48,333 --> 00:17:51,208 ‫أعتقد أن دولة أعمق‬ ‫تعشش بداخل الدولة العميقة هنا.‬ 358 00:17:51,291 --> 00:17:53,500 ‫و"جيجي" ستكتشف السر.‬ 359 00:17:54,333 --> 00:17:56,333 ‫كان "بريت هاند" كنزًا.‬ 360 00:17:56,416 --> 00:17:58,833 ‫ولتكريم الإشراق الذي بثه في حياتنا،‬ 361 00:17:58,916 --> 00:18:00,333 ‫فإن عائلة "هاند" الكبيرة،‬ 362 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 ‫أنا و"تاف" و"مات"‬ ‫وأبناء عمومتنا مجهولو الأسماء…‬ 363 00:18:03,583 --> 00:18:06,666 ‫أتوقع أنه "براد"، هل يُوجد "براد" بينكم.‬ 364 00:18:06,750 --> 00:18:07,583 ‫نعم.‬ 365 00:18:07,666 --> 00:18:11,750 ‫سنقيم حفل تأبين خاصًا‬ ‫مع مباراة كرة قدم وإشعال شموع‬ 366 00:18:11,833 --> 00:18:13,791 ‫في مجمع عائلتنا.‬ 367 00:18:13,875 --> 00:18:16,333 ‫"محبوب" و"تكريم" و"احترام".‬ 368 00:18:16,416 --> 00:18:18,250 ‫هذا كل ما حلمت به يومًا.‬ 369 00:18:18,333 --> 00:18:21,125 ‫هل تعتقدين أنهم سيخلطون رمادي‬ ‫مع رماد أحصنتهم المفضلة؟‬ 370 00:18:21,208 --> 00:18:24,708 ‫بالطبع، إن كان هذا أمرًا معتادًا‬ ‫تفعله الأسر الثرية المخبولة.‬ 371 00:18:24,791 --> 00:18:27,291 ‫موتي هو أفضل يوم في حياتي.‬ 372 00:18:29,333 --> 00:18:31,791 ‫نعم، الرجل الذي يبدو أنه يملك أفعى.‬ 373 00:18:31,875 --> 00:18:34,625 ‫"داريل ديرنويل" من موقع‬ ‫"سكريمينغ باتريوت دوت فلاغ".‬ 374 00:18:34,708 --> 00:18:38,416 ‫قرأت على موقعي نفسه‬ ‫أن عائلة "هاند" قتلت "بريت"‬ 375 00:18:38,500 --> 00:18:40,250 ‫لمنعه من هزيمتك.‬ 376 00:18:40,333 --> 00:18:43,541 ‫هذا ليس سؤالًا بقدر ما هو اتهام!‬ 377 00:18:47,583 --> 00:18:49,250 ‫حسنًا، لا مزيد من الأسئلة.‬ 378 00:18:49,750 --> 00:18:53,041 ‫انظري إلى كل هذا الحب‬ ‫الذي ينسكب من الجانبين.‬ 379 00:18:53,125 --> 00:18:54,541 ‫إنهم يحبونك بالفعل.‬ 380 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 ‫رأيتم ذلك يا رفاق.‬ 381 00:18:57,250 --> 00:18:58,250 ‫أولئك المغفلون.‬ 382 00:18:58,333 --> 00:19:00,125 ‫عائلة "هاند" لم تقتل "بريت".‬ 383 00:19:00,208 --> 00:19:02,791 ‫لماذا يكون أصحاب‬ ‫نظريات المؤامرة مخطئين دائمًا؟‬ 384 00:19:02,875 --> 00:19:06,750 ‫أيًا يكن المسؤول فقد قتل "هارولد"‬ ‫رئيس جماعة الأرض المسطحة‬ 385 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 ‫و"جيف بيزوس".‬ 386 00:19:08,375 --> 00:19:11,041 ‫حسنًا، نعم. نحن نشرنا هذا.‬ ‫الساعة المعطلة تصيب مرتين، صحيح؟‬ 387 00:19:11,125 --> 00:19:12,333 ‫لا داعي لتقلق بشأن عائلتك.‬ 388 00:19:12,416 --> 00:19:16,083 ‫ولهذا فسوف تنال‬ ‫عائلة "هاند" ما تستحقه الليلة.‬ 389 00:19:16,166 --> 00:19:19,750 ‫افتتحنا حسابًا للتبرع‬ ‫على "غو فاند مي" لشراء مقصلة.‬ 390 00:19:25,625 --> 00:19:27,250 ‫لماذا علينا أن نرتدي السواد جميعًا؟‬ 391 00:19:27,333 --> 00:19:29,583 ‫يصعب عليّ معرفة أي واحد فينا هو أنا.‬ 392 00:19:29,666 --> 00:19:31,541 ‫لأن شخصًا مات يا مغفل.‬ 393 00:19:31,625 --> 00:19:32,958 ‫ابدأ اللعب.‬ 394 00:19:33,708 --> 00:19:36,208 ‫احترم المناسبة.‬ 395 00:19:36,291 --> 00:19:39,166 ‫لا أصدق أنه الرجل الثاني‬ ‫في "غولدمان ساكس".‬ 396 00:19:42,041 --> 00:19:44,125 ‫أتباع "باك هاند"‬ ‫في "هوم ديبو" يشترون رافعات.‬ 397 00:19:44,208 --> 00:19:45,916 ‫علينا تحذير عائلتك.‬ 398 00:19:46,000 --> 00:19:48,583 ‫سنرسل لهم طائرات مسيرة.‬ ‫لكنني بحاجة إلى نقطة مرتفعة مناسبة.‬ 399 00:19:48,666 --> 00:19:51,541 ‫كهذه؟ قصر شجرة (بريت) الصغير المذهل.‬ 400 00:19:51,625 --> 00:19:54,041 ‫ظهر في برنامج "كريب جونيور"‬ ‫على قناة "إم تي في"،‬ 401 00:19:54,125 --> 00:19:57,125 ‫والذي أُلغي للأسف‬ ‫بعد أزمة منازل الشباب عام 2008.‬ 402 00:19:57,208 --> 00:20:00,041 ‫بنوا لك منزلًا في الشجرة خارج المنزل؟‬ 403 00:20:00,125 --> 00:20:01,833 ‫فيه خط معلق للدخول إلى المنزل،‬ 404 00:20:01,916 --> 00:20:03,916 ‫وقيل لي أن أستخدمه في الحالات الطارئة فقط.‬ 405 00:20:04,000 --> 00:20:06,583 ‫حسنًا، فهمت، سمعت هذا وهو محزن.‬ 406 00:20:09,500 --> 00:20:11,000 ‫مذهل، صحيح؟‬ 407 00:20:11,083 --> 00:20:12,458 ‫ما كل هذه الأشياء؟‬ 408 00:20:12,958 --> 00:20:15,000 ‫لم تخبرنا أنك تحب العمل الحرفي.‬ 409 00:20:15,083 --> 00:20:19,083 ‫نعم، حين كنت صغيرًا‬ ‫كنت أحلم بأن أنشئ ورشة للدمى‬ 410 00:20:19,166 --> 00:20:20,458 ‫"دمى (هاند) من (بريت)"‬ 411 00:20:20,541 --> 00:20:23,916 ‫ولكن أبي قال إنها ستسبب العار للعائلة.‬ 412 00:20:24,000 --> 00:20:26,208 ‫ولذا تركت حلمي‬ ‫في امتهان صناعة الدمى جانبًا.‬ 413 00:20:26,291 --> 00:20:28,666 ‫فيما عدا استخدامه لصالح حكومة الظل.‬ 414 00:20:29,458 --> 00:20:31,750 ‫وضعتها جانبًا؟ ما هذا إذًا؟‬ 415 00:20:32,541 --> 00:20:34,500 ‫صنعت هذه الدمية‬ ‫حين عدت للمنزل في عيد الميلاد.‬ 416 00:20:34,583 --> 00:20:37,416 ‫كيف الحال يا أخي؟ اسمي "ليل بريت"،‬ 417 00:20:37,500 --> 00:20:41,375 ‫وهدفه مساعدة "بريت" على ترتيب مشاعره.‬ 418 00:20:42,625 --> 00:20:44,333 ‫تبًا، لو كنت أعلم بكل هذا،‬ 419 00:20:44,416 --> 00:20:47,041 ‫لأمكننا إفساد حملة انتخابك خلال دقائق.‬ 420 00:20:47,125 --> 00:20:49,291 ‫كلنا نملك آليات للتأقلم.‬ 421 00:20:49,375 --> 00:20:51,250 ‫عائلة "هاند" في خطر.‬ 422 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 ‫أقفلوا الأبواب واستدعوا الشرطة.‬ 423 00:20:53,291 --> 00:20:55,541 ‫تعازينا يا عائلة "هاند".‬ 424 00:20:55,625 --> 00:20:57,583 ‫أقفلوا الأبواب، استدعوا الشرطة.‬ 425 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 ‫عظيم، هذا أقل غرابة من كون ابنهم حيًا.‬ 426 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 ‫يا رفاق.‬ 427 00:21:07,375 --> 00:21:10,333 ‫يا للهول، إنهم أتباع "باك هاند".‬ ‫كيف وجدوا هذا المكان؟‬ 428 00:21:10,416 --> 00:21:11,250 ‫على "ريديت".‬ 429 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 ‫لماذا يسبب "ريديت" المشاكل دائمًا؟‬ 430 00:21:13,083 --> 00:21:15,500 ‫تطبيق شبكة احتواء الدخلاء.‬ 431 00:21:19,291 --> 00:21:22,291 ‫هؤلاء الأوغاد الأثرياء لديهم طيور آلية.‬ 432 00:21:22,375 --> 00:21:23,833 ‫اخطفوا آل "هاند".‬ 433 00:21:23,916 --> 00:21:25,583 ‫اجعلوهم يعترفوا بالحقيقة.‬ 434 00:21:25,666 --> 00:21:26,958 ‫اخرجوا من دارنا.‬ 435 00:21:27,041 --> 00:21:28,750 ‫أبدًا، كان "بريت" واحدًا منا.‬ 436 00:21:28,833 --> 00:21:32,458 ‫شاب عادي يهاجم النخبة في الإعلام التافه.‬ 437 00:21:32,541 --> 00:21:34,000 ‫ابدأ اللعب.‬ 438 00:21:38,375 --> 00:21:40,625 ‫بئسًا يا "بريت"، سيمزقون بعضهم إربًا.‬ 439 00:21:40,708 --> 00:21:42,458 ‫عليك الخروج إليهم لتوقف ما يجري.‬ 440 00:21:42,541 --> 00:21:43,958 ‫ولكن ماذا عن انتخاب "جاغ"؟‬ 441 00:21:44,041 --> 00:21:47,291 ‫من يهتم لهذا؟‬ ‫إن لم تفعل شيئًا فسيقتلون "جاغ".‬ 442 00:21:48,375 --> 00:21:50,208 ‫"ألفا بيتا"، أنت تعرف ما يجب قوله دومًا.‬ 443 00:21:50,291 --> 00:21:52,625 ‫هناك الكثير منهم.‬ ‫كلهم غاضبون بسبب أمور شتى.‬ 444 00:21:52,708 --> 00:21:54,000 ‫انظر إلى قمصانهم.‬ 445 00:21:54,083 --> 00:21:55,041 ‫"تجريم القوانين."‬ 446 00:21:55,125 --> 00:21:58,916 ‫"إنقاذ الحيتان وقتل النحل."‬ ‫"لديّ (فولكس فاجن) بندقية حربية."‬ 447 00:21:59,000 --> 00:22:01,375 ‫ماذا يعني هذا؟ الليبرتاريون غير منطقيين.‬ 448 00:22:01,458 --> 00:22:03,458 ‫عليك التوقف عن الخنوع لكل شيء.‬ 449 00:22:03,541 --> 00:22:05,708 ‫انزل إليهم وقف في وجوههم.‬ 450 00:22:05,791 --> 00:22:07,583 ‫لا يمكنني.‬ 451 00:22:08,875 --> 00:22:11,125 ‫ولكنني ربما أعرف من يمكنه.‬ 452 00:22:11,208 --> 00:22:13,625 ‫- رباه، لا تفعل أرجوك.‬ ‫- ستسرّع مقتلهم.‬ 453 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 ‫يحيا "بريت"، نجحنا.‬ 454 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 ‫هذا يثبت أن المؤامرة حقيقية.‬ 455 00:22:25,000 --> 00:22:26,875 ‫ربما تكون كل المؤامرات حقيقية.‬ 456 00:22:26,958 --> 00:22:27,875 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 457 00:22:27,958 --> 00:22:31,625 ‫"بريت"، الشكر للسماء لأنك حيّ لمساعدة أخيك.‬ 458 00:22:31,708 --> 00:22:34,708 ‫أخبر أتباعك المغفلين ذوي الأيدي الرغوية‬ ‫بالابتعاد والتصويت لـ"جاغ".‬ 459 00:22:34,791 --> 00:22:36,375 ‫نعم يا أبي، أنت على حق.‬ 460 00:22:36,458 --> 00:22:39,875 ‫لديك واجب لأمة "باك هاند"‬ ‫بإكمال حملتك الانتخابية.‬ 461 00:22:39,958 --> 00:22:42,416 ‫- أتفق معك تمامًا.‬ ‫- إنه لا يقول شيئًا.‬ 462 00:22:42,500 --> 00:22:44,125 ‫- ما الذي يقوله؟‬ ‫- اختر جانبًا.‬ 463 00:22:44,208 --> 00:22:46,791 ‫لهذا لم أردك في حملتي.‬ 464 00:22:46,875 --> 00:22:48,875 ‫أنت ضعيف الشخصية.‬ 465 00:22:52,333 --> 00:22:54,958 ‫وأنا كذلك.‬ 466 00:22:56,375 --> 00:22:58,416 ‫كيف الحال يا رفاق، "ليل بريت" هنا.‬ 467 00:22:58,500 --> 00:23:01,333 ‫سأخبركم بشعور صديقي "بريت" الحقيقي.‬ 468 00:23:01,416 --> 00:23:04,500 ‫أنتم تريدون من يقول لكم أفكاركم نفسها‬ 469 00:23:04,583 --> 00:23:06,208 ‫وكلها مروعة.‬ 470 00:23:06,291 --> 00:23:08,333 ‫اتصلوا بأمهاتكم واحذفوا "فيسبوك".‬ 471 00:23:08,416 --> 00:23:11,708 ‫وأنتم اهتممتم بأمر "بريت"‬ ‫فقط حين رأيتم أنه مفيد لكم.‬ 472 00:23:11,791 --> 00:23:14,791 ‫"ليل بريت" يقول تبًا لكم.‬ 473 00:23:14,875 --> 00:23:17,291 ‫"بريت" سئم من محاولة إرضاء الجميع،‬ 474 00:23:17,375 --> 00:23:21,333 ‫وهذا يعني أنني علمتك‬ ‫كل ما أستطيع تعليمه يا "بريت".‬ 475 00:23:21,416 --> 00:23:22,708 ‫- حان الوقت.‬ ‫- ماذا؟‬ 476 00:23:23,291 --> 00:23:25,541 ‫لا! "ليل بريت". لا تذهب نحو النور.‬ 477 00:23:28,208 --> 00:23:31,916 ‫لا! "ليل بريت"، لا تتركني.‬ ‫لست قويًا من دونك.‬ 478 00:23:32,000 --> 00:23:33,708 ‫لا تجرؤ على تركي.‬ 479 00:23:33,791 --> 00:23:38,416 ‫هل تعلّم تقدير ذاته من دميته وقد ماتت الآن؟‬ 480 00:23:38,500 --> 00:23:41,291 ‫أصبحت الدمية سيد الدمية.‬ 481 00:23:41,375 --> 00:23:42,958 ‫كما أظن، لم أفهم تمامًا.‬ 482 00:23:44,041 --> 00:23:45,916 ‫اكتفيت من السماح للآخرين‬ ‫بالحديث نيابة عني.‬ 483 00:23:46,000 --> 00:23:48,208 ‫اكتفيت منكم ومن "جاغ".‬ 484 00:23:48,291 --> 00:23:50,458 ‫سأفعل ما يريده "بريت":‬ 485 00:23:50,541 --> 00:23:54,791 ‫أعود إلى منزلي وأشتري اسم نطاق‬ ‫لموقع "دمى (هاند) من (بريت) دوت كوم".‬ 486 00:23:54,875 --> 00:23:57,083 ‫"بريت" يهتم بالدمى؟‬ 487 00:23:57,166 --> 00:24:00,583 ‫هذه… نقطة لا أجد لها وصلًا.‬ 488 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 ‫نعم، هذا غريب.‬ 489 00:24:01,791 --> 00:24:03,041 ‫إنه رجل بالغ.‬ 490 00:24:03,125 --> 00:24:06,500 ‫حيرتي تمنعني من الغضب، وهذا يغضبني.,‬ 491 00:24:08,375 --> 00:24:14,541 ‫"بريت"، أنا سعيد بالترشح بلا معارضة.‬ ‫أسمعتم ما قال؟ لا مجال للتراجع.‬ 492 00:24:14,625 --> 00:24:17,416 ‫يبدو أن كل شيء انتهى بسلام.‬ 493 00:24:17,500 --> 00:24:20,125 ‫لا يمكنني التفكير‬ ‫في أي خيوط مرتخية فاتتنا.‬ 494 00:24:20,208 --> 00:24:24,000 ‫وتمكنّا من إنهاء المهمة‬ ‫من دون آليين قتلة أو وحوش‬ 495 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 ‫أو حبكة جنونية سخيفة في آخر لحظة.‬ 496 00:24:27,000 --> 00:24:30,916 ‫مباشرةً من دار "هاند"،‬ ‫"دانيكا" هنا لتنقذك يا "بريت".‬ 497 00:24:31,000 --> 00:24:32,125 ‫ها هي.‬ 498 00:24:34,541 --> 00:24:36,958 ‫لا!‬ 499 00:24:38,250 --> 00:24:41,750 ‫لا! كيف يمكنني إصابة‬ ‫من أحبه بالرصاص بالخطأ؟‬ 500 00:24:41,833 --> 00:24:45,875 ‫حين تملك مسدسًا فاحتمال‬ ‫حدوث هذا يبلغ 72 بالمئة فقط.‬ 501 00:24:45,958 --> 00:24:48,708 ‫ابدأ اللعب… هدف.‬ 502 00:24:49,541 --> 00:24:53,375 ‫"بريت"، لطّخت اسم العائلة بألعابك،‬ 503 00:24:53,458 --> 00:24:55,750 ‫ولكنك أنقذت حياة أخيك.‬ 504 00:24:55,833 --> 00:24:58,416 ‫ولهذا سأخفض اسم "جاغ"‬ ‫إلى الابن رقم ثلاثة بسبب ضعفه.‬ 505 00:24:58,500 --> 00:24:59,583 ‫ماذا؟‬ 506 00:25:00,333 --> 00:25:02,625 ‫هل أنا الابن رقم واحد؟‬ 507 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 ‫سأبقي المركز شاغرًا في الوقت الحالي.‬ 508 00:25:05,541 --> 00:25:06,875 ‫أحسنت يا "بريت".‬ 509 00:25:10,541 --> 00:25:11,791 ‫لا تقلق بشأن "راند".‬ 510 00:25:11,875 --> 00:25:14,000 ‫سأتحمل اللوم عن كارثة الدولة الأعمق.‬ 511 00:25:14,083 --> 00:25:16,416 ‫لا بأس، يمكننا تحمل الأمر.‬ 512 00:25:17,250 --> 00:25:22,083 ‫معجزة. ردت "تاميكو" بنعم‬ ‫على استدعاءاتي إلى موعد معها.‬ 513 00:25:22,750 --> 00:25:24,625 ‫"بريت"، أنت حي من جديد، هذا لطيف.‬ 514 00:25:24,708 --> 00:25:27,166 ‫مهلًا، كيف مرّرت قانونك السخيف‬ 515 00:25:27,250 --> 00:25:28,541 ‫دون وجود "بريت" في مجلس النواب؟‬ 516 00:25:29,916 --> 00:25:32,916 ‫أتعتقدين أن "بريت"‬ ‫هو السياسي الوحيد الذي أعتمد عليه؟‬ 517 00:25:33,000 --> 00:25:37,166 ‫حالما علمت بتآمركم لإنشاء دولة أعمق،‬ 518 00:25:37,250 --> 00:25:41,458 ‫شكّلنا دولة أعمق منها ودعمنا بعض المرشحين،‬ 519 00:25:41,541 --> 00:25:45,041 ‫يتوسط المجموعة رجل‬ ‫لا تستطيع الكاميرا ألّا تحبه.‬ 520 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 ‫"فوز مذهل، انتخبوا (براين)"‬ 521 00:25:47,458 --> 00:25:50,250 ‫"بريت" ذو الكرسي المتحرك من إعلان "جاغ"؟‬ 522 00:25:50,333 --> 00:25:52,250 ‫أعتقد أنه كان أفضل بالفعل.‬ 523 00:25:52,333 --> 00:25:54,041 ‫هل فعلنا كل هذا بلا فائدة؟‬ 524 00:25:54,125 --> 00:25:56,000 ‫أريد علاوة أيها السافل.‬ 525 00:25:56,583 --> 00:25:58,000 ‫لا تسبب المشاكل يا "ليل بريت".‬ 526 00:25:58,083 --> 00:26:00,083 ‫أتريد خداعي؟‬ 527 00:26:00,166 --> 00:26:01,666 ‫رأيت الكثير يا "بريت".‬ 528 00:26:01,750 --> 00:26:04,958 ‫لست أكثر شيء مخجل‬ ‫حملته بيديك في بيت الشجرة.‬ 529 00:26:05,041 --> 00:26:06,750 ‫- يا للهول.‬ ‫- هذا مكان للعمل.‬ 530 00:26:06,833 --> 00:26:09,000 ‫"ريغان"، إنه يتمتع بقوة كبيرة. اقطعي يدي.‬ 531 00:26:09,083 --> 00:26:11,041 ‫أريد رؤيتك تحاولين.‬ 532 00:26:11,125 --> 00:26:13,750 ‫هذا عالم "ليل بريت". أنتم تعيشون فيه.‬ 533 00:26:13,833 --> 00:26:15,583 ‫- حسنًا.‬ ‫- تراجعي يا ذات ذيل الحصان.‬ 534 00:26:15,666 --> 00:26:17,750 ‫سآكلك مثل سمكة "بيرانا" من كاحلك.‬ 535 00:26:17,833 --> 00:26:18,791 ‫- لا!‬ ‫- يكفي هذا.‬ 536 00:26:18,875 --> 00:26:20,041 ‫الرحمة لنا!‬ 537 00:26:20,125 --> 00:26:22,291 ‫إنه زمن "ليل بريت"،‬ ‫انحنوا لي أيها الوضعاء.‬ 538 00:26:22,375 --> 00:26:25,291 ‫- اهدأ أيها الصغير.‬ ‫- النجدة!‬ 539 00:26:25,375 --> 00:26:26,666 ‫مت أيها…‬ 540 00:26:27,541 --> 00:26:28,416 ‫تبًا!‬