1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,666 --> 00:00:12,583
Збирайтеся, сім'я Хенд.
3
00:00:12,666 --> 00:00:16,375
Вас скликали до маєтку
задля нашого найзаповітнішого звичаю,
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,250
щорічного ранжування дітей Хенд.
5
00:00:19,333 --> 00:00:20,416
Точно!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,500
Шрусбері, будь ласка,
прибери рейтинг минулого року.
7
00:00:25,166 --> 00:00:27,083
За хвилину доведіть, чого варті.
8
00:00:27,166 --> 00:00:29,500
Я щойно став партнером у фірмі
9
00:00:29,583 --> 00:00:32,708
і цілковито розвалив
цей жадібний груповий позов.
10
00:00:32,791 --> 00:00:36,708
Кожен американець може володіти
фабрикою перук, яка отруює річку.
11
00:00:36,791 --> 00:00:37,958
Таф.
12
00:00:38,041 --> 00:00:42,041
Я вирішила розірвати
семизначний контракт моделі заради хобі.
13
00:00:42,125 --> 00:00:43,875
Операції на мозку в дітей.
14
00:00:43,958 --> 00:00:47,375
Наш нульовий розмір стає героїнею. Бретте?
15
00:00:47,458 --> 00:00:49,958
У мене теж нова робота, дуже важлива.
16
00:00:50,041 --> 00:00:53,750
Не можу про це говорити,
бо наноботи зруйнують мій мозок.
17
00:00:53,833 --> 00:00:56,791
Так, твоя секретна робота.
18
00:00:57,583 --> 00:00:59,208
Це моя вина…
19
00:00:59,708 --> 00:01:02,791
Я замало винив тих,
кого ми найняли виховувати тебе.
20
00:01:02,875 --> 00:01:04,666
Ми завжди тебе стидалися.
21
00:01:04,750 --> 00:01:08,250
На щастя,
наше фамільне прізвище носить Джег.
22
00:01:08,333 --> 00:01:11,333
Першу рекламу
моєї виборчої кампанії в Сенат
23
00:01:11,416 --> 00:01:13,875
покажуть цього тижня
на «Патріот Ньюс».
24
00:01:13,958 --> 00:01:18,958
Термінові новини.
Чи всі поточні ваші думки вірні? Так.
25
00:01:19,041 --> 00:01:19,875
Я знала!
26
00:01:19,958 --> 00:01:23,458
Ця кампанія не могла б існувати
без вашої допомоги.
27
00:01:23,541 --> 00:01:25,208
-Звісно!
-Любимо тебе, брате.
28
00:01:25,291 --> 00:01:28,083
Чекайте, ви всі працюєте
над кампанією Джега?
29
00:01:28,166 --> 00:01:29,708
А чому мене не запросили?
30
00:01:29,791 --> 00:01:32,333
Робити що?
Повільно тринькати свої гроші?
31
00:01:32,416 --> 00:01:33,625
Шрусбері, дай п'ять!
32
00:01:34,125 --> 00:01:35,875
Жахлива образа, пане.
33
00:01:36,416 --> 00:01:40,125
Без образ, Бретте, але ти завжди був
безхребетним підлабузником.
34
00:01:40,208 --> 00:01:42,166
Годі тобі. Я не безхребетний.
35
00:01:42,250 --> 00:01:44,958
Лікар сказав,
що мій хребет м'який на дотик.
36
00:01:45,041 --> 00:01:46,791
Мафі щойно народила цуценят.
37
00:01:46,875 --> 00:01:49,416
Тож вона претендує на четверте місце.
38
00:01:49,500 --> 00:01:50,416
Голосуємо?
39
00:01:50,500 --> 00:01:52,916
Усі за Мафі на четвертому місці?
40
00:01:53,500 --> 00:01:54,333
Так!
41
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Так.
42
00:01:57,250 --> 00:01:58,541
Змінюю заповіт.
43
00:01:58,625 --> 00:02:01,041
Цей пес отримує будинок у Кейп-Коді.
44
00:02:31,958 --> 00:02:34,291
ПАТРІОТ НЬЮС
45
00:02:35,708 --> 00:02:37,958
З поверненням до
«Ти маєш рацію, але моя більше».
46
00:02:38,041 --> 00:02:39,416
Сьогодні тема — секстинг.
47
00:02:39,500 --> 00:02:43,416
Брудні повідомлення не дають
твоєму підлітку вивчати автомат?
48
00:02:43,541 --> 00:02:44,791
Знов у точку, Даніко.
49
00:02:44,875 --> 00:02:47,750
Але спершу це:
вам набридли ліберали, що кажуть,
50
00:02:47,833 --> 00:02:51,166
що не можна з'їсти бочку
фруктозного сиропу з кукурудзи?
51
00:02:51,708 --> 00:02:54,791
Ну, в Америці можна споживати що завгодно,
52
00:02:54,875 --> 00:02:58,208
навіть величезну,
смертельну кількість фруктози.
53
00:02:58,291 --> 00:02:59,375
Споживайте.
54
00:02:59,458 --> 00:03:05,750
Споживайте.
55
00:03:08,166 --> 00:03:10,625
Тепер ти, Суперечна точка зору.
56
00:03:10,708 --> 00:03:13,791
Коли дме вітер змін, ми дмемо сильніше.
57
00:03:13,875 --> 00:03:16,833
Це «Вітрогон» на каналі МССННБСНББС.
58
00:03:16,958 --> 00:03:19,291
Що б не казали
в «Патріот Ньюс», це не так.
59
00:03:19,375 --> 00:03:21,333
Ось кілька синонімів до «не так»:
60
00:03:21,416 --> 00:03:25,000
непристойний, злочинний, некоректний.
61
00:03:25,083 --> 00:03:29,458
Найважливіше те,
що ми всі збираємось разом та їмо кіноа.
62
00:03:29,541 --> 00:03:31,708
Споживайте.
63
00:03:31,791 --> 00:03:33,500
Обожнюю кабельні новини.
64
00:03:33,583 --> 00:03:36,125
Наче дивишся сповільнений апокаліпсис.
65
00:03:36,208 --> 00:03:41,166
А якби обурені глядачі з обох сторін
знали правду про ЗМІ, якими керує Джіджі…
66
00:03:41,250 --> 00:03:43,916
Наші змови не приховають самі себе.
67
00:03:44,000 --> 00:03:48,375
Тому мій відділ створює безглузді спірки,
щоб відволікти країну від правди.
68
00:03:48,458 --> 00:03:51,916
Наприклад, що твої секс-оргії
майже зруйнували Рим.
69
00:03:52,708 --> 00:03:55,125
Гаразд, коли повернемося, фліртуй.
70
00:03:55,208 --> 00:03:56,541
Так, щоб іскри летіли.
71
00:03:58,750 --> 00:04:00,583
Знову за своє!
72
00:04:01,416 --> 00:04:03,916
Ти ж казала,
що роботи-співведучі будуть дешевші.
73
00:04:04,000 --> 00:04:07,125
Якщо врахувати позови про домагання
від людей-ведучих,
74
00:04:07,208 --> 00:04:08,333
ми таки економимо.
75
00:04:08,416 --> 00:04:11,541
Замовкніть усі!
Це остання виборча реклама мого брата.
76
00:04:11,625 --> 00:04:16,375
Коли я вирішив балотуватися в Сенат,
це було не для еліт Вашингтону.
77
00:04:16,458 --> 00:04:17,958
Це заради важливих речей:
78
00:04:18,041 --> 00:04:21,250
родини, вашої чи моєї ось тут поруч.
79
00:04:21,333 --> 00:04:23,041
Ми пишаємося тобою, братику.
80
00:04:23,125 --> 00:04:24,125
Дякую, Бретте.
81
00:04:24,208 --> 00:04:26,000
Джега Хенда у Сенат США.
82
00:04:26,083 --> 00:04:29,250
Бо у Вірджинії «Хенд» означає «Робота».
83
00:04:30,958 --> 00:04:31,791
Чудово.
84
00:04:31,875 --> 00:04:37,166
Що? Твоя сім'я використала тебе
в рекламі про важливість сім'ї?
85
00:04:37,250 --> 00:04:40,333
Джег казав,
що у візку мене сприймали краще.
86
00:04:40,416 --> 00:04:42,833
Я знаю, що ти тут завдяки безхребетності.
87
00:04:43,500 --> 00:04:44,916
Чому це постійно кажуть?
88
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
Але ця реклама має тебе бісити!
89
00:04:46,916 --> 00:04:48,625
Цілком згоден. Сто відсотків.
90
00:04:49,458 --> 00:04:50,291
Зроби щось!
91
00:04:53,500 --> 00:04:56,416
Твій сценарій перевантажив
його блок лицемірства.
92
00:04:56,500 --> 00:05:00,583
Не можна бути і за життя, і за смерть.
Що взагалі означає «за смерть»?
93
00:05:00,666 --> 00:05:03,375
Спонсор сьогодні — «Піца Табо».
94
00:05:03,458 --> 00:05:06,875
Напхайся скоринкою, запхайся у труну.
95
00:05:07,916 --> 00:05:10,791
Де я знайду іншого білого,
готового до зйомок,
96
00:05:10,875 --> 00:05:13,416
що може говорити годинами,
нічого не кажучи?
97
00:05:13,500 --> 00:05:15,208
Справді все — це бублики?
98
00:05:15,833 --> 00:05:19,208
Годі вам. Є щонайменше тисячі речей
не на цьому бублику.
99
00:05:19,291 --> 00:05:21,583
Лего, пальці, сам час…
100
00:05:21,666 --> 00:05:24,541
Боже! Не загрозливий,
цілком американський,
101
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
повна посередність. Бретте!
102
00:05:28,166 --> 00:05:31,208
Мені вести новини?
Батьки дивляться ПНН цілодобово.
103
00:05:31,291 --> 00:05:32,666
А якщо я скажу щось не те?
104
00:05:32,750 --> 00:05:34,625
Усі мріють бути на екрані.
105
00:05:34,708 --> 00:05:36,250
Взагалі-то я мріяв…
106
00:05:37,041 --> 00:05:37,958
Мені вже нудно.
107
00:05:38,041 --> 00:05:40,625
Може, я зможу чимось допомогти?
108
00:05:40,708 --> 00:05:42,875
З тисяч годин відеозаписів новин
109
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
я створю
сценарій-приманку для бумерів.
110
00:05:45,333 --> 00:05:48,083
І мені кортить назад на політичну арену.
111
00:05:48,166 --> 00:05:51,083
Твої сценарії не будуть
гіршими за роботу Гленна.
112
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Я пишу те, що в моєму серці, а там страх
113
00:05:53,916 --> 00:05:57,125
і, за словами лікарів,
новий тип холестерину.
114
00:05:57,208 --> 00:05:59,000
Стажере, «Піцу Табо»!
115
00:05:59,666 --> 00:06:01,208
Бретте, Рейган, 60 секунд!
116
00:06:02,583 --> 00:06:05,250
Швидше! Починаємо через п'ять, чотири…
117
00:06:06,541 --> 00:06:08,208
Не зганьбися, красунчику.
118
00:06:09,833 --> 00:06:12,875
Будь ласка, привітайте
співведучого Бретта Хенда.
119
00:06:12,958 --> 00:06:13,875
Бретта Хенда…
120
00:06:13,958 --> 00:06:14,875
В ЕФІРІ
121
00:06:17,583 --> 00:06:19,583
БРЕТТ: ВЕГЕТАРІАНСТВО —
СЛИЗЬКИЙ ШЛЯХ…
122
00:06:19,666 --> 00:06:21,208
БРЕТТ: НЕ НАЛАЖАЙ!
123
00:06:24,500 --> 00:06:27,333
Вегетаріанство — слизький схил
до корів, які захоплюють
124
00:06:27,416 --> 00:06:29,958
і їдять улюблені поля для гольфу Америки.
125
00:06:30,041 --> 00:06:32,791
Моє м'ясо має бути так само,
як мої токсичні відходи,
126
00:06:32,875 --> 00:06:34,916
зігнороване усіма інспекторами!
127
00:06:35,000 --> 00:06:38,708
Якщо ми справді віримо у свободу,
чому зброя досі не голосує?
128
00:06:38,791 --> 00:06:42,000
Я Бретт Хенд, а це «Навідліг».
129
00:06:42,083 --> 00:06:43,916
Нарешті тобі вдалося.
130
00:06:44,000 --> 00:06:45,791
Штучний безінтелект.
131
00:06:45,875 --> 00:06:47,750
Хтось повірить у це лайно?
132
00:06:47,833 --> 00:06:49,125
Зброя має голосувати!
133
00:06:49,208 --> 00:06:51,583
Нарешті хтось осмілився це промовити!
134
00:06:51,666 --> 00:06:52,958
На сьогодні все.
135
00:06:53,541 --> 00:06:54,625
Це реклама.
136
00:06:55,125 --> 00:06:55,958
Як воно було?
137
00:06:56,041 --> 00:06:58,000
Подивися на статистику!
138
00:06:58,083 --> 00:07:02,000
Наче Капітан Америка трахнув
Стіва Макквіна з Блискавкою Макквін!
139
00:07:03,458 --> 00:07:05,625
Хочеш бути постійним співведучим?
140
00:07:05,708 --> 00:07:07,333
У нас тут є дещо, Бретте.
141
00:07:07,416 --> 00:07:10,291
І твоя грудь чомусь
твердіша, ніж у робота.
142
00:07:10,375 --> 00:07:14,833
Якщо це ощасливить вас
і вразить моїх батьків, гадаю, я з вами.
143
00:07:15,833 --> 00:07:18,333
Нарешті у мене своя маріонетка.
144
00:07:18,416 --> 00:07:22,250
Перша стадія: виразна зовнішність,
що водночас є товаром.
145
00:07:22,333 --> 00:07:23,625
НАВІДЛІГ
146
00:07:24,375 --> 00:07:28,666
Америка — це країна свободи.
Треба дозволити дітям керувати човнами.
147
00:07:28,750 --> 00:07:33,208
І якщо я хочу кидати рідкісних тварин
катапультою на моїй золотій фермі,
148
00:07:33,291 --> 00:07:34,541
це моє право!
149
00:07:34,625 --> 00:07:37,791
Мені подобається цей гарний молодик.
150
00:07:37,875 --> 00:07:38,791
Чорт, саме так.
151
00:07:38,875 --> 00:07:40,333
Людина поважає свободу
152
00:07:40,416 --> 00:07:44,125
і, сподіваюсь, право зброї
одружуватися на іншій зброї.
153
00:07:44,208 --> 00:07:47,125
Ви скоро одружитеся, мої красуні.
154
00:07:48,625 --> 00:07:51,583
Друга стадія: збуди їхні почуття.
155
00:07:51,666 --> 00:07:54,750
Страх.
156
00:07:55,250 --> 00:08:00,458
Страх.
157
00:08:01,250 --> 00:08:03,083
Нарешті вогник надії.
158
00:08:03,166 --> 00:08:06,208
Відтепер хай мій крик говорить за мене.
159
00:08:06,291 --> 00:08:10,750
І як останній удар —
безглуздий лозунг, щось на кшталт…
160
00:08:10,833 --> 00:08:13,791
Бретти готові гуркотіти!
161
00:08:13,875 --> 00:08:16,583
Америко, у тебе в серці
дірка у формі Бретта,
162
00:08:16,666 --> 00:08:18,833
і я тут, щоб заповнити твою діру.
163
00:08:18,916 --> 00:08:23,125
Можливо, це мої таблетки говорять,
але я думаю, що це наш син.
164
00:08:23,208 --> 00:08:25,250
Бретт у «Патріот Ньюс»?
165
00:08:25,333 --> 00:08:28,458
Шрусбері, розблокуй його номер
і зв'яжися з ним.
166
00:08:29,041 --> 00:08:32,375
Боже, ми більше
не мережа новин номер один!
167
00:08:32,458 --> 00:08:34,916
Усі ховайтеся! Руперт на шляху війни.
168
00:08:35,000 --> 00:08:37,666
Він вбиває людей голими руками.
169
00:08:37,750 --> 00:08:40,916
І цього разу це не підбурлива гіпербола!
170
00:08:42,208 --> 00:08:45,041
Дяка Богу за ці двері,
що замикаються зсередини.
171
00:08:47,583 --> 00:08:51,750
Чорт. Маячня Бретта —
як паливо для пропагандистської машини.
172
00:08:51,833 --> 00:08:55,541
Я відчуваю запах можливостей…
І суматранської суміші?
173
00:08:55,625 --> 00:08:58,541
Ні, присягаюся, я замовив кенійську!
174
00:08:59,083 --> 00:09:00,875
Я з тобою жартую, інтерне.
175
00:09:00,958 --> 00:09:04,458
Почисть мою машину.
Хтось зранку наригав на сидінні водія.
176
00:09:06,166 --> 00:09:07,500
ТВІЙ НАЙБІЛЬШИЙ ФАНАТ
МІТЧ
177
00:09:09,791 --> 00:09:11,666
Бретт Хенд. У чому справа?
178
00:09:11,750 --> 00:09:14,166
Бретте! Ти покорив телебачення.
179
00:09:14,250 --> 00:09:16,208
Мама з татом дивляться щовечора.
180
00:09:16,291 --> 00:09:17,375
Справді?
181
00:09:17,458 --> 00:09:22,416
Це важко вимовити, але ми… Шрусбері!
182
00:09:22,500 --> 00:09:24,208
Вони пишаються вами, пане.
183
00:09:24,791 --> 00:09:26,125
Це все змінює.
184
00:09:26,208 --> 00:09:28,875
Тебе щойно підвищили до сина номер два.
185
00:09:29,375 --> 00:09:31,750
Бретте у візку, тебе звільнили.
186
00:09:33,333 --> 00:09:34,833
Мете, ти зараз номер три.
187
00:09:34,916 --> 00:09:37,583
Твої нові друзі —
Люк Гемсворт і Том Франко.
188
00:09:37,666 --> 00:09:40,541
Ні!
189
00:09:42,958 --> 00:09:46,083
І Джег попросив мене
відкривати його передвиборчі зібрання.
190
00:09:46,166 --> 00:09:49,583
Уперше в житті
я нарешті став членом сім'ї.
191
00:09:50,583 --> 00:09:53,041
Бретте, готуйся до війни з родиною.
192
00:09:53,125 --> 00:09:54,458
Ти йдеш у сенатори.
193
00:09:55,791 --> 00:09:56,625
ЗВІСНО
194
00:09:56,708 --> 00:09:58,041
БРЕТТ ХЕНД СЕНАТОР
195
00:10:00,500 --> 00:10:02,500
Завжди думала, що це комірка.
196
00:10:03,500 --> 00:10:06,791
Це ті божевільні,
яких ти під'юджував у «Патріот Ньюс».
197
00:10:06,875 --> 00:10:10,541
Я опитував про тебе і твого брата.
Угадай, хто виграє.
198
00:10:10,625 --> 00:10:14,041
Але ми вже володіємо
президентом і 49% Конгресу.
199
00:10:14,125 --> 00:10:18,750
Саме так. Якщо ти переможеш,
«Когніто» правитиме Америкою.
200
00:10:18,833 --> 00:10:21,625
Але, пане, моя сім'я
щойно почала поважати мене…
201
00:10:21,708 --> 00:10:26,208
Стули пельку! Я плачу тобі за розмови,
а не за розмови. Джіджі, ти в ЗМІ.
202
00:10:26,291 --> 00:10:28,458
Я перевершу сама себе.
203
00:10:28,541 --> 00:10:31,583
Майку, ти безжальний керівник кампанії.
204
00:10:31,666 --> 00:10:34,333
Це буквально? Про яку потужність йде мова?
205
00:10:34,416 --> 00:10:37,708
Гленн — ветеран-інвалід,
який викликатиме співчуття.
206
00:10:37,791 --> 00:10:39,291
Не треба мені твого жалю.
207
00:10:39,375 --> 00:10:41,041
Андре, ти, мабуть, міленіал.
208
00:10:41,125 --> 00:10:43,541
До університетів і збирай голоси молоді.
209
00:10:43,625 --> 00:10:46,958
Ти знаєш, що міленіалам зараз під 40?
210
00:10:47,041 --> 00:10:50,583
І я буду силою за лаштунками
з моїми чотиривимірними шахами.
211
00:10:50,666 --> 00:10:52,833
Можу піднести мої маніпуляції на…
212
00:10:52,916 --> 00:10:54,000
Ти лише заважаєш.
213
00:10:54,083 --> 00:10:55,541
Що? Це нечувано!
214
00:10:55,625 --> 00:10:57,958
Краще б я дав Берроу знищити вас усіх.
215
00:10:58,958 --> 00:11:02,541
Гаразд, тату. Нащо тобі насправді
лізти в цю дурну гонку?
216
00:11:02,625 --> 00:11:05,125
Через мій новий закон.
217
00:11:05,208 --> 00:11:09,708
Закон «Недбало відлучені колишні
зустрічаються з тобою»?
218
00:11:09,791 --> 00:11:15,291
За законом усі розлучені пари мають ходити
на романтичні побачення раз на місяць.
219
00:11:15,375 --> 00:11:17,625
Можна без сексу. Не хочу зариватися.
220
00:11:17,708 --> 00:11:21,958
Ти збираєшся скинути уряд,
щоб мама терпіла побачення з тобою?
221
00:11:22,041 --> 00:11:23,166
Демократія в дії.
222
00:11:23,666 --> 00:11:24,791
Бретте!
223
00:11:24,875 --> 00:11:27,000
Бретт — це правда! Бретт — доказ!
224
00:11:27,083 --> 00:11:28,500
Бретте!
225
00:11:29,375 --> 00:11:31,125
Може, скинемо це на стажера?
226
00:11:31,208 --> 00:11:34,375
У стажерів отвори для видиху
не зволожуються самі.
227
00:11:34,458 --> 00:11:35,916
Досить про твої отвори!
228
00:11:36,000 --> 00:11:38,041
Я на зв'язку із закордонними фабриками.
229
00:11:38,125 --> 00:11:41,625
Намагаюся отримати капелюхи
«Роботу в Америці» дешевше.
230
00:11:41,708 --> 00:11:43,000
Сінь Чжао з «Найк»?
231
00:11:43,083 --> 00:11:44,208
Де в біса Бретт?
232
00:11:44,291 --> 00:11:45,375
ДЖЕГ
233
00:11:46,625 --> 00:11:50,625
Ну ж бо, від публіки
будеш ховатися після обрання.
234
00:11:52,333 --> 00:11:55,041
Маєш рацію, Рейган.
Час зустрітися очима.
235
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
Це особисте.
236
00:11:57,791 --> 00:11:59,666
Що ти в біса думаєш?
237
00:11:59,750 --> 00:12:02,000
Нищити політичну спадщину брата?
238
00:12:02,083 --> 00:12:03,416
Ти що, Буш?
239
00:12:03,500 --> 00:12:05,083
Клянуся, це не моя ідея.
240
00:12:05,166 --> 00:12:06,958
Кидай, або ми зречемося тебе.
241
00:12:07,041 --> 00:12:08,333
Виправ це, Бретте.
242
00:12:08,416 --> 00:12:11,458
Інакше ти помреш для нас,
як четвертий брат, Чед.
243
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
-Хто?
-Я забагато сказав.
244
00:12:14,458 --> 00:12:18,208
Виграю — мій тато мене зненавидить,
піду з перегонів — твій.
245
00:12:18,291 --> 00:12:20,125
Так багато татусів!
246
00:12:22,541 --> 00:12:24,208
Знаєш що? До біса батьків.
247
00:12:24,291 --> 00:12:26,541
Може, таємно саботуємо твою кампанію?
248
00:12:26,625 --> 00:12:30,333
Таємна влада хоче твоєї перемоги,
але ми ще таємніше провалимо справу.
249
00:12:30,416 --> 00:12:31,708
Зробиш це для мене?
250
00:12:31,791 --> 00:12:35,916
Ну звісно.
Готуйся до найтаємнішої влади: дружби.
251
00:12:37,416 --> 00:12:39,166
Бретт Хенд в Сенат!
252
00:12:40,416 --> 00:12:42,583
Я маю допомогти вам програти вибори?
253
00:12:42,666 --> 00:12:45,750
Але я так старався,
створюючи ідеального кандидата.
254
00:12:45,833 --> 00:12:48,041
Якщо я можу знищити
свою політичну маріонетку,
255
00:12:48,125 --> 00:12:49,458
ти можеш знищити свою.
256
00:12:49,541 --> 00:12:52,583
Давай, Альфа-Бета, знищ мене.
Я просто благаю.
257
00:12:52,666 --> 00:12:54,875
Це не так весело, коли ти так хочеш.
258
00:12:54,958 --> 00:12:59,000
Але я пам'ятаю всі політичні скандали,
які зламали кар'єри.
259
00:12:59,083 --> 00:13:01,416
Гаразд, Бретте, руйнуємо твоє життя.
260
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
Дяка Богу. З чого почнемо?
261
00:13:03,583 --> 00:13:06,333
Готуйся до болю в кампанії.
262
00:13:06,833 --> 00:13:08,458
З класикою усе має вийти.
263
00:13:08,541 --> 00:13:10,541
Старий керівник більшості.
264
00:13:11,666 --> 00:13:13,291
НЕ ТУРБУВАТИ
265
00:13:13,875 --> 00:13:15,875
Що тобі до смаку, поганцю?
266
00:13:15,958 --> 00:13:17,291
Усе, що до смаку тобі.
267
00:13:17,375 --> 00:13:21,208
Мені до смаку, щоб суспільство
в цілому поважало мене.
268
00:13:21,291 --> 00:13:23,791
Вибач. Я говорю про себе.
269
00:13:23,875 --> 00:13:26,791
Ні. Я тут, щоб слухати.
270
00:13:28,041 --> 00:13:32,333
Бретте, як ти легалізував секс-роботу
і організував там профспілки?
271
00:13:32,416 --> 00:13:35,250
Я не міг утриматися.
Рішення здавалося очевидним.
272
00:13:35,333 --> 00:13:38,416
Гаразд, план Б.
Канадський притон наркоманів.
273
00:13:40,291 --> 00:13:43,291
Сфотографуєш, як я нюхаю
кокаїн із запахом клену?
274
00:13:43,375 --> 00:13:47,500
Гей, допомагати — це сутність наркобарона.
275
00:13:47,583 --> 00:13:49,333
Гаразд, давай.
276
00:13:49,416 --> 00:13:51,416
Раніше нюхав лише шматочки крейди,
277
00:13:51,500 --> 00:13:53,083
але різниця невелика, так?
278
00:13:59,291 --> 00:14:00,416
Ого, у тебе вийшло!
279
00:14:00,500 --> 00:14:04,375
Ти знищив сумнозвісного наркобарона
Тоні «Кленовий лист» О'Меллі!
280
00:14:04,458 --> 00:14:05,791
Що я зробив?
281
00:14:06,375 --> 00:14:09,875
Ого! Ключ від міста Торонто? Це просто…
282
00:14:09,958 --> 00:14:11,708
Як ключ боса в «Зельді».
283
00:14:11,791 --> 00:14:13,666
Ти що, Ганон? Хто хоче пити?
284
00:14:13,750 --> 00:14:15,000
Мені б води.
285
00:14:15,083 --> 00:14:16,416
Поговорімо про воду.
286
00:14:16,500 --> 00:14:21,541
Ти домовився, щоб канадською водою
гасили пожежі в Каліфорнії?
287
00:14:21,625 --> 00:14:25,125
Вони були дуже милі,
і мені було шкода їх виправляти.
288
00:14:25,208 --> 00:14:28,333
Останній шанс:
операція «Вигнати з ганьбою».
289
00:14:29,375 --> 00:14:34,291
Тож вам, мабуть, цікаво,
чому майор Плакса виглядає таким сумним.
290
00:14:35,708 --> 00:14:40,291
Коли я буду сенатором,
я зменшу медичну допомогу таким ветеранам!
291
00:14:40,375 --> 00:14:45,208
Якщо чесно, я, Бретт Хенд,
вважаю ветеранів тупими дітьми.
292
00:14:45,791 --> 00:14:47,250
Якого біса, Бретте?
293
00:14:47,333 --> 00:14:50,791
Я змочив для тебе
десять тисяч прострочених марок.
294
00:14:51,958 --> 00:14:53,458
Стільки марок.
295
00:14:54,083 --> 00:14:57,208
Гленне, не хвилюйся!
Мене вчили реанімувати дельфінів.
296
00:14:58,125 --> 00:15:01,041
Завжди думав, що якби Гленн помер
по сюжету «Сейнфілда»,
297
00:15:01,125 --> 00:15:03,083
на нього не витрачали б час.
298
00:15:07,875 --> 00:15:09,458
Він знову може ходити!
299
00:15:09,541 --> 00:15:13,125
Ця людина підтримує
морпіхів і морських тварин!
300
00:15:13,208 --> 00:15:14,458
Любимо тебе, Бретте!
301
00:15:14,541 --> 00:15:16,083
Ти не можеш схибити!
302
00:15:16,166 --> 00:15:18,000
Неймовірно, блін…
303
00:15:19,000 --> 00:15:21,458
Усе, що ми робимо, збільшує популярність!
304
00:15:21,541 --> 00:15:23,833
Ти навіть якось отримав голоси молоді.
305
00:15:23,916 --> 00:15:25,291
Як з біса так сталося?
306
00:15:26,333 --> 00:15:30,666
Ось що, діти. Лібертаріанство —
це просто анархія з краваткою.
307
00:15:30,750 --> 00:15:34,875
Офшорні рахунки, допомога банкрутам.
Вам усе зійде з рук!
308
00:15:34,958 --> 00:15:37,041
Хочеш справді помститися батькам —
309
00:15:37,125 --> 00:15:40,291
голосуй з ними проти всіх їхніх інтересів.
310
00:15:40,375 --> 00:15:41,291
ЕЙН РЕНД
311
00:15:41,375 --> 00:15:43,833
Ніщо не має значення, окрім себе!
312
00:15:45,000 --> 00:15:48,500
Моя сім'я відречеться від мене,
бо я знищив шанси Джега.
313
00:15:48,583 --> 00:15:51,750
Потрібен більший скандал.
Чому скандали не працюють?
314
00:15:51,833 --> 00:15:54,000
Ти потрапив
у сучасну «зону непогрішності».
315
00:15:54,083 --> 00:15:57,875
Людям вже начхати.
Якщо ти їхня людина, тобі дозволено все.
316
00:15:57,958 --> 00:16:02,958
Ось воно! Багатії завжди помирають
трагічно, але безглуздо.
317
00:16:03,041 --> 00:16:06,041
Імітуємо смерть Бретта,
а після виборів признаємось.
318
00:16:06,125 --> 00:16:11,041
Так. Бо минулого разу
імітація твоєї смерті була вдалою, Рейган.
319
00:16:11,125 --> 00:16:12,333
Чи не занадто?
320
00:16:12,416 --> 00:16:17,166
Зараз не до оригінальності, Альфа-Бета.
Треба вбити Бретта, щоб врятувати Бретта.
321
00:16:17,250 --> 00:16:19,666
Я точно знаю, як хочу померти.
322
00:16:19,750 --> 00:16:21,708
Як мій дідусь.
323
00:16:21,791 --> 00:16:26,708
Повідомили, що сьогодні кандидат у Сенат
Бретт Хенд помер, нищачи профспілки.
324
00:16:26,791 --> 00:16:30,000
Йому відірвали кінцівки бідняки.
325
00:16:31,458 --> 00:16:32,916
Чорт! Бретт мертвий?
326
00:16:33,000 --> 00:16:35,041
Ось чому я беру зразки крові.
327
00:16:35,125 --> 00:16:37,250
Запускай клонування Бретта, Дублікате.
328
00:16:40,083 --> 00:16:43,625
Не може бути! Його ДНК надто посередня,
щоб відтворити його.
329
00:16:43,708 --> 00:16:44,708
Жах.
330
00:16:45,583 --> 00:16:47,916
Щось тут тхне.
І цього разу це не Гленн.
331
00:16:48,000 --> 00:16:49,458
Я можу піти в сенатори.
332
00:16:49,958 --> 00:16:52,833
Чому б тобі не піти
за менш сухим сендвічем?
333
00:16:52,916 --> 00:16:54,291
Дякую, пане. З радістю.
334
00:16:54,375 --> 00:17:00,083
По всій країні фанати сумують
за загиблим героєм, який пішов так рано.
335
00:17:00,583 --> 00:17:02,291
Якщо вірити офіційній версії!
336
00:17:02,375 --> 00:17:05,291
Бретт був таким молодим і гарячим.
Вони щось нам не кажуть!
337
00:17:05,375 --> 00:17:06,625
Заберіть її звідти!
338
00:17:07,291 --> 00:17:09,041
Ні!
339
00:17:09,125 --> 00:17:09,958
Бретте!
340
00:17:10,041 --> 00:17:11,750
ПОЧЕКАЙТЕ
МИ ЗАРАЗ ПОВЕРНЕМОСЬ
341
00:17:12,791 --> 00:17:16,375
Не думали, чому «Медікейр» покриває
вашу нижню частину,
342
00:17:16,458 --> 00:17:20,833
але не шасі того, кого любите найбільше?
343
00:17:20,916 --> 00:17:24,416
«Ліберті Медікал» представляє
страхування «Низ вантажівки».
344
00:17:24,500 --> 00:17:26,708
Гойдайтесь низько, солодкі колісниці.
345
00:17:29,000 --> 00:17:30,250
Тобі кінець, Даніко.
346
00:17:30,333 --> 00:17:34,291
Теорії змови в новинах мають допомагати
нашим корпораціям-спонсорам!
347
00:17:34,375 --> 00:17:38,291
Я знаю, що Бретт десь тут.
Я досі чую його дезодорант!
348
00:17:38,375 --> 00:17:40,833
Відпустіть мене! Бретте! Ні!
349
00:17:40,916 --> 00:17:44,875
Бретта справді немає?
Я знову найпривабливіший в офісі?
350
00:17:44,958 --> 00:17:48,250
Я не вірю. Тут люди імітують смерть
як дні народження.
351
00:17:48,333 --> 00:17:51,208
Гадаю, у нас тут матрьошка із змов.
352
00:17:51,291 --> 00:17:53,500
І Джіджі її рознюхає.
353
00:17:54,333 --> 00:17:56,333
Бретт Хенд був скарбом.
354
00:17:56,416 --> 00:17:58,833
Щоб вшанувати світло,
яке він приніс у наше життя,
355
00:17:58,916 --> 00:18:00,333
розширена сім'я Хенд,
356
00:18:00,416 --> 00:18:03,500
а саме я, Таф, Мет
і наші різні безіменні кузени…
357
00:18:03,583 --> 00:18:06,666
Я хочу сказати «Бред».
Може, Бред серед них.
358
00:18:06,750 --> 00:18:07,583
Так.
359
00:18:07,666 --> 00:18:11,750
проведе приватне поминання/
футбольну гру/запалить свічки
360
00:18:11,833 --> 00:18:13,791
у нашому сімейному маєтку.
361
00:18:13,875 --> 00:18:16,250
«Улюблений», «честь», «повага».
362
00:18:16,333 --> 00:18:18,250
Я ж лише цього й хотів!
363
00:18:18,333 --> 00:18:21,125
Думаєш, вони змішають мій прах
з прахом улюблених коней?
364
00:18:21,208 --> 00:18:24,708
Звісно, якщо так робить
звичайна божевільна багата родина.
365
00:18:24,791 --> 00:18:27,291
Ця смерть — найкращий день мого життя!
366
00:18:29,708 --> 00:18:31,875
Так, ви, схожий на власника змії.
367
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
Даррелл Дернвіл
для «Верескливого Патріота».
368
00:18:34,708 --> 00:18:38,416
Я прочитав на власному сайті,
що сім'я Хенд вбила Бретта,
369
00:18:38,500 --> 00:18:40,250
щоб він не переміг тебе.
370
00:18:40,333 --> 00:18:43,541
Це не стільки питання,
скільки звинувачення!
371
00:18:47,583 --> 00:18:49,250
Більше жодних питань!
372
00:18:49,750 --> 00:18:52,916
Гляньте на цей вилив любові з обох боків.
373
00:18:53,000 --> 00:18:54,541
Так, вони тебе люблять.
374
00:18:54,625 --> 00:18:57,166
Ви це бачили. Вони навіть не заперечували!
375
00:18:57,250 --> 00:18:58,250
Ці ідіоти.
376
00:18:58,333 --> 00:19:00,125
Сім'я Хенд не вбивала Бретта.
377
00:19:00,208 --> 00:19:02,791
Чому теоретики змов завжди помиляються?
378
00:19:02,875 --> 00:19:06,750
Певно, ті ж люди вбили Гарольда,
голову плоскоземельників,
379
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
і Джеффа Безоса.
380
00:19:08,375 --> 00:19:10,875
Гаразд. Це були ми.
Зламані годинники, так?
381
00:19:10,958 --> 00:19:12,333
Не хвилюйся за сім'ю.
382
00:19:12,416 --> 00:19:16,083
Тому сьогодні
сім'я Хенд отримає те, що заслужила.
383
00:19:16,166 --> 00:19:19,750
Зараз ми збираємо
пожертвування на гільйотину.
384
00:19:25,625 --> 00:19:27,166
Чому ми всі носимо чорне?
385
00:19:27,250 --> 00:19:29,583
Важко зрозуміти, хто з нас я.
386
00:19:29,666 --> 00:19:31,541
Бо хтось помер, придурку.
387
00:19:31,625 --> 00:19:32,750
Давай!
388
00:19:34,750 --> 00:19:36,250
Вияви хоч трохи поваги.
389
00:19:36,333 --> 00:19:39,166
Не віриться,
що він другий у «Голдман Сакс».
390
00:19:42,000 --> 00:19:45,916
Фанати в магазинах закупають вила.
Попередь родину про небезпеку.
391
00:19:46,000 --> 00:19:48,583
Ми надішлемо дрони.
Потрібне високе місце.
392
00:19:48,666 --> 00:19:51,541
Таке? Маленька фортеця Бретта на дереві.
393
00:19:51,625 --> 00:19:53,916
Вона була в програмі «МТВ» про житло.
394
00:19:54,000 --> 00:19:57,125
На жаль, її скасували
після житлової кризи 2008-го.
395
00:19:57,208 --> 00:20:00,041
Тобі побудували будинок
на дереві поза маєтком?
396
00:20:00,125 --> 00:20:03,958
Тут є лінія зв'язку з головним будинком,
але лише на випадок лиха.
397
00:20:04,041 --> 00:20:06,583
Гаразд? Так, розумію. Це погано.
398
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Неперевершено, так?
399
00:20:11,083 --> 00:20:12,875
Що це все таке?
400
00:20:12,958 --> 00:20:15,000
Ти не казав, що любиш майструвати.
401
00:20:15,083 --> 00:20:19,083
Так, у дитинстві я мріяв
відкрити власну лялькову майстерню.
402
00:20:19,166 --> 00:20:20,458
«Ручні ляльки Бретта».
403
00:20:20,541 --> 00:20:23,916
Але тато сказав,
що це зганьбить сімейне прізвище.
404
00:20:24,000 --> 00:20:28,666
Тож я забув про ляльководство.
Хіба що як дії від імені тіньового уряду!
405
00:20:29,416 --> 00:20:31,750
Забув? Тоді це що таке?
406
00:20:32,541 --> 00:20:34,500
Я зробив її, коли був удома на Різдво.
407
00:20:34,583 --> 00:20:37,416
Як справи, братики?
Мене звуть Малюк Бретт,
408
00:20:37,500 --> 00:20:41,375
і я тут для того, щоб допомогти Бретту
зрозуміти його почуття!
409
00:20:42,625 --> 00:20:44,333
Чорт! Якби я про це знав,
410
00:20:44,416 --> 00:20:47,041
ми б знищили твою кандидатуру вмить.
411
00:20:47,125 --> 00:20:49,291
У кожного свої механізми подолання.
412
00:20:49,375 --> 00:20:51,250
Сім'я Хенд в небезпеці!
413
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
Замкніть двері і викличте поліцію.
414
00:20:53,291 --> 00:20:55,416
Співчуваємо, сім'я Хенд.
415
00:20:55,500 --> 00:20:57,583
Замкніть двері. Викличте поліцію.
416
00:20:57,666 --> 00:21:01,083
Ідеально. Це не так страшно,
як їхній живий син.
417
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
Друзі.
418
00:21:07,375 --> 00:21:10,333
Боже, це ж фанати!
Як вони знайшли це місце?
419
00:21:10,416 --> 00:21:11,250
Реддіт.
420
00:21:11,333 --> 00:21:13,000
Чому це завжди Реддіт?
421
00:21:13,083 --> 00:21:15,500
Скиньте на зловмисників ловчі сіті!
422
00:21:19,291 --> 00:21:22,291
У цих багатих виродків
є навіть птахи-роботи.
423
00:21:22,375 --> 00:21:23,833
Викрадай сім'ю Хенд!
424
00:21:23,916 --> 00:21:25,583
Змусьте їх визнати правду!
425
00:21:25,666 --> 00:21:26,958
Геть з моєї власності!
426
00:21:27,041 --> 00:21:28,750
Ніколи. Бретт був одним з нас.
427
00:21:28,833 --> 00:21:32,458
Середня людина,
що билася з елітами у гидотних ЗМІ.
428
00:21:32,541 --> 00:21:34,000
Руш!
429
00:21:38,375 --> 00:21:40,583
Бретте, вони розірвуть одне одного.
430
00:21:40,666 --> 00:21:42,458
Маєш піти і покласти цьому край.
431
00:21:42,541 --> 00:21:43,958
А як же вибори Джега?
432
00:21:44,041 --> 00:21:47,291
Яка різниця?
Якщо ти нічого не зробиш, Джега вб'ють.
433
00:21:48,375 --> 00:21:50,208
Альфа-Бета. Ти завжди знаєш, що сказати.
434
00:21:50,291 --> 00:21:52,708
Їх забагато. Вони зляться на різні речі.
435
00:21:52,791 --> 00:21:55,041
Глянь на їхні футболки.
«Закони поза законом».
436
00:21:55,125 --> 00:21:58,916
«Врятуй китів, але вбий усіх бджіл».
«Мій другий Фольксваген — автомат».
437
00:21:59,000 --> 00:22:01,375
Що це означає?
Лібертаріанці — це маячня.
438
00:22:01,458 --> 00:22:03,458
Маєш припинити казати лише «так».
439
00:22:03,541 --> 00:22:05,708
Іди туди і скажи їм усім «ні».
440
00:22:05,791 --> 00:22:07,583
Я не можу.
441
00:22:08,875 --> 00:22:11,125
Але я знаю когось, хто може.
442
00:22:11,208 --> 00:22:13,625
-Боже. Будь ласка, не треба.
-Так їх уб'ють швидше.
443
00:22:20,541 --> 00:22:22,750
Слава Бретту! Нам вдалося!
444
00:22:22,833 --> 00:22:24,916
Це доводить, що змова справжня.
445
00:22:25,000 --> 00:22:26,875
Може, усі змови справжні.
446
00:22:26,958 --> 00:22:27,875
Це погано.
447
00:22:27,958 --> 00:22:31,625
Бретте, дяка Богу,
ти живий і допоможеш брату.
448
00:22:31,708 --> 00:22:34,708
Скажи своїм кіберселюкам,
хай заспокояться і голосують за Джега.
449
00:22:34,791 --> 00:22:36,375
Так, тату. Твоя правда.
450
00:22:36,458 --> 00:22:39,875
Твій обов'язок перед народом —
відновити свою кампанію!
451
00:22:39,958 --> 00:22:42,416
-Як не погодитися!
-Він нічого не каже.
452
00:22:42,500 --> 00:22:44,125
-Що він має на увазі?
-Обери шлях.
453
00:22:44,208 --> 00:22:46,791
Ось чому я не хотів,
щоб ти був у моїй кампанії.
454
00:22:46,875 --> 00:22:48,875
Ти цілковито безхребетний!
455
00:22:52,333 --> 00:22:54,958
Я теж!
456
00:22:56,375 --> 00:22:58,416
Як справи, сучки? Це Малюк Бретт.
457
00:22:58,500 --> 00:23:01,333
Я скажу, як насправді
почувається мій Бретт.
458
00:23:01,416 --> 00:23:04,500
Ви просто хотіли,
щоб вам волали ваші власні ідеї,
459
00:23:04,583 --> 00:23:06,208
а всі вони жахливі!
460
00:23:06,291 --> 00:23:08,333
Дзвоніть мамам і видаліть Фейсбук.
461
00:23:08,416 --> 00:23:11,708
А ти почав дбати про Бретта,
коли вважав його корисним.
462
00:23:11,791 --> 00:23:14,625
Що ж, Малюк Бретт каже «Пішов ти».
463
00:23:14,708 --> 00:23:17,291
Бретту набридло догоджати всім.
464
00:23:17,375 --> 00:23:21,208
А це значить,
що я навчив тебе всього, що міг, Бретте.
465
00:23:21,291 --> 00:23:22,750
-Час настав.
-Що?
466
00:23:23,291 --> 00:23:25,541
Ні, Малюче Бретте!
Не йди до світла.
467
00:23:28,208 --> 00:23:31,916
Ні, Малюче, не кидай мене.
Я без тебе недостатньо сильний.
468
00:23:32,000 --> 00:23:33,333
Не смій мене кидати.
469
00:23:33,833 --> 00:23:38,416
То він навчився самоповаги
у власної ляльки, а тепер вона мертва?
470
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
Лялька стала ляльководом.
471
00:23:41,333 --> 00:23:42,958
Мабуть. Я не допетрав.
472
00:23:44,041 --> 00:23:48,208
Інші більше не говоритимуть за мене.
Я покінчив з тобою і з Джегом.
473
00:23:48,291 --> 00:23:50,416
Я робитиму те, що хоче Бретт.
474
00:23:50,500 --> 00:23:54,791
Піду додому і куплю
доменне ім'я для «Ручних ляльок Бретта».
475
00:23:54,875 --> 00:23:57,041
Бретту цікаві ляльки?
476
00:23:57,125 --> 00:24:00,583
Це взагалі не складається в пазл.
477
00:24:00,666 --> 00:24:01,708
Так, це лячно.
478
00:24:01,791 --> 00:24:02,750
Він же дорослий!
479
00:24:02,833 --> 00:24:06,500
Я надто розгублений,
щоб злитися, і це мене бісить!
480
00:24:08,375 --> 00:24:14,541
Бретте, я радий змагатися без суперника.
Ви його чули? Жодних повернень.
481
00:24:14,625 --> 00:24:17,416
Схоже, все якось вирішилося.
482
00:24:17,500 --> 00:24:20,125
Не бачу жодної дрібниці,
яку ми пропустили.
483
00:24:20,208 --> 00:24:24,000
І нам вдалося пройти місію
без роботів-убивць, чудовиськ
484
00:24:24,083 --> 00:24:26,500
чи дурних викрутасів в останню мить.
485
00:24:27,000 --> 00:24:30,916
Прямий ефір з маєтку Хенд!
Даніка врятує тебе, Бретте!
486
00:24:31,000 --> 00:24:32,125
Ну ось і вони.
487
00:24:34,541 --> 00:24:36,541
Ні!
488
00:24:38,250 --> 00:24:41,750
Ні! Як я могла
випадково застрелити кохану людину?
489
00:24:41,833 --> 00:24:45,875
Коли у вас є вогнепальна зброя,
шанси на це лише 72%!
490
00:24:45,958 --> 00:24:48,708
Руш! Тачдаун!
491
00:24:49,541 --> 00:24:53,375
Бретте, ти заплямував
наше прізвище своїми витівками,
492
00:24:53,458 --> 00:24:55,666
але також врятував життя брата.
493
00:24:55,750 --> 00:24:58,416
Тож я понижую Джега
до номера три за слабкість.
494
00:24:58,500 --> 00:24:59,583
Що?
495
00:25:00,333 --> 00:25:02,625
Я син номер один?
496
00:25:02,708 --> 00:25:04,791
Я поки що залишаю це місце вільним.
497
00:25:05,541 --> 00:25:06,750
Браво, Бретте.
498
00:25:10,541 --> 00:25:11,750
Не зважай на Ренда.
499
00:25:11,833 --> 00:25:14,000
Я візьму поразку на себе.
500
00:25:14,083 --> 00:25:16,416
Усе гаразд. Ми впораємось.
501
00:25:17,250 --> 00:25:22,083
Це диво. Томіко відповіла «так»
на мій виклик на побачення.
502
00:25:22,708 --> 00:25:24,625
Бретте, ти знову живий? Гарно.
503
00:25:24,708 --> 00:25:28,541
Чекай. Як ти протягнув
свій дурний закон без Бретта в Сенаті?
504
00:25:29,916 --> 00:25:32,916
Гадаєш, Бретт — єдиний політик,
на якого я ставив?
505
00:25:33,000 --> 00:25:37,166
Щойно я зрозуміла,
що ви, троє недоумків, нас дурите,
506
00:25:37,250 --> 00:25:41,458
ми почали копати ще глибше
і підтримали іншого кандидата,
507
00:25:41,541 --> 00:25:45,041
що сподобався фокусним групам,
майбутню зірку камер.
508
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
ВРАЖАЮЧА ПЕРЕМОГА
ГОЛОСУЙ ЗА БРАЄНА
509
00:25:47,458 --> 00:25:52,166
Бретт у візку з реклами Джека?
То він справді більше подобався.
510
00:25:52,250 --> 00:25:54,041
І це все було даремно?
511
00:25:54,125 --> 00:25:56,000
Я хочу підвищення, виродку!
512
00:25:56,541 --> 00:25:58,000
Не хитай човен, Малюче.
513
00:25:58,083 --> 00:26:01,583
Хочеш мене обдурити?
Я й не таке бачив, Бретте.
514
00:26:01,666 --> 00:26:04,958
Я не найганебніше,
що ти робив руками в цьому домі.
515
00:26:05,041 --> 00:26:06,750
-Боже.
-Це робоче місце.
516
00:26:06,833 --> 00:26:09,000
Рейган! Він надто сильний.
Відріж мені руку.
517
00:26:09,083 --> 00:26:11,041
Хочу побачити ваші спроби, сучки.
518
00:26:11,125 --> 00:26:13,750
Це світ Малюка Бретта.
Ви всі в ньому живете.
519
00:26:13,833 --> 00:26:15,583
-Гаразд.
-Назад, Хвостик.
520
00:26:15,666 --> 00:26:17,750
Їстиму тебе, як піранья, від ніг.
521
00:26:17,833 --> 00:26:18,791
-Ні!
-Досить.
522
00:26:18,875 --> 00:26:19,708
Боже мій!
523
00:26:20,208 --> 00:26:22,291
Час Малюка Бретта. Кланяйтеся, сучки.
524
00:26:22,375 --> 00:26:25,125
-Ого! Спокійно, малий!
-Допоможіть!
525
00:26:25,208 --> 00:26:26,041
Помри, ти…
526
00:26:27,541 --> 00:26:28,416
Блін…
527
00:26:39,375 --> 00:26:41,666
Переклад субтитрів: Олександр Васильєв