1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,666 --> 00:00:12,583 Збирайтеся, сім'я Хенд. 3 00:00:12,666 --> 00:00:16,375 Вас скликали до маєтку задля нашого найзаповітнішого звичаю, 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,250 щорічного ранжування дітей Хенд. 5 00:00:19,333 --> 00:00:20,416 Точно! 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,500 Шрусбері, будь ласка, прибери рейтинг минулого року. 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,083 За хвилину доведіть, чого варті. 8 00:00:27,166 --> 00:00:29,500 Я щойно став партнером у фірмі 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,708 і цілковито розвалив цей жадібний груповий позов. 10 00:00:32,791 --> 00:00:36,708 Кожен американець може володіти фабрикою перук, яка отруює річку. 11 00:00:36,791 --> 00:00:37,958 Таф. 12 00:00:38,041 --> 00:00:42,041 Я вирішила розірвати семизначний контракт моделі заради хобі. 13 00:00:42,125 --> 00:00:43,875 Операції на мозку в дітей. 14 00:00:43,958 --> 00:00:47,375 Наш нульовий розмір стає героїнею. Бретте? 15 00:00:47,458 --> 00:00:49,958 У мене теж нова робота, дуже важлива. 16 00:00:50,041 --> 00:00:53,750 Не можу про це говорити, бо наноботи зруйнують мій мозок. 17 00:00:53,833 --> 00:00:56,791 Так, твоя секретна робота. 18 00:00:57,583 --> 00:00:59,208 Це моя вина… 19 00:00:59,708 --> 00:01:02,791 Я замало винив тих, кого ми найняли виховувати тебе. 20 00:01:02,875 --> 00:01:04,666 Ми завжди тебе стидалися. 21 00:01:04,750 --> 00:01:08,250 На щастя, наше фамільне прізвище носить Джег. 22 00:01:08,333 --> 00:01:11,333 Першу рекламу моєї виборчої кампанії в Сенат 23 00:01:11,416 --> 00:01:13,875 покажуть цього тижня на «Патріот Ньюс». 24 00:01:13,958 --> 00:01:18,958 Термінові новини. Чи всі поточні ваші думки вірні? Так. 25 00:01:19,041 --> 00:01:19,875 Я знала! 26 00:01:19,958 --> 00:01:23,458 Ця кампанія не могла б існувати без вашої допомоги. 27 00:01:23,541 --> 00:01:25,208 -Звісно! -Любимо тебе, брате. 28 00:01:25,291 --> 00:01:28,083 Чекайте, ви всі працюєте над кампанією Джега? 29 00:01:28,166 --> 00:01:29,708 А чому мене не запросили? 30 00:01:29,791 --> 00:01:32,333 Робити що? Повільно тринькати свої гроші? 31 00:01:32,416 --> 00:01:33,625 Шрусбері, дай п'ять! 32 00:01:34,125 --> 00:01:35,875 Жахлива образа, пане. 33 00:01:36,416 --> 00:01:40,125 Без образ, Бретте, але ти завжди був безхребетним підлабузником. 34 00:01:40,208 --> 00:01:42,166 Годі тобі. Я не безхребетний. 35 00:01:42,250 --> 00:01:44,958 Лікар сказав, що мій хребет м'який на дотик. 36 00:01:45,041 --> 00:01:46,791 Мафі щойно народила цуценят. 37 00:01:46,875 --> 00:01:49,416 Тож вона претендує на четверте місце. 38 00:01:49,500 --> 00:01:50,416 Голосуємо? 39 00:01:50,500 --> 00:01:52,916 Усі за Мафі на четвертому місці? 40 00:01:53,500 --> 00:01:54,333 Так! 41 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Так. 42 00:01:57,250 --> 00:01:58,541 Змінюю заповіт. 43 00:01:58,625 --> 00:02:01,041 Цей пес отримує будинок у Кейп-Коді. 44 00:02:31,958 --> 00:02:34,291 ПАТРІОТ НЬЮС 45 00:02:35,708 --> 00:02:37,958 З поверненням до «Ти маєш рацію, але моя більше». 46 00:02:38,041 --> 00:02:39,416 Сьогодні тема — секстинг. 47 00:02:39,500 --> 00:02:43,416 Брудні повідомлення не дають твоєму підлітку вивчати автомат? 48 00:02:43,541 --> 00:02:44,791 Знов у точку, Даніко. 49 00:02:44,875 --> 00:02:47,750 Але спершу це: вам набридли ліберали, що кажуть, 50 00:02:47,833 --> 00:02:51,166 що не можна з'їсти бочку фруктозного сиропу з кукурудзи? 51 00:02:51,708 --> 00:02:54,791 Ну, в Америці можна споживати що завгодно, 52 00:02:54,875 --> 00:02:58,208 навіть величезну, смертельну кількість фруктози. 53 00:02:58,291 --> 00:02:59,375 Споживайте. 54 00:02:59,458 --> 00:03:05,750 Споживайте. 55 00:03:08,166 --> 00:03:10,625 Тепер ти, Суперечна точка зору. 56 00:03:10,708 --> 00:03:13,791 Коли дме вітер змін, ми дмемо сильніше. 57 00:03:13,875 --> 00:03:16,833 Це «Вітрогон» на каналі МССННБСНББС. 58 00:03:16,958 --> 00:03:19,291 Що б не казали в «Патріот Ньюс», це не так. 59 00:03:19,375 --> 00:03:21,333 Ось кілька синонімів до «не так»: 60 00:03:21,416 --> 00:03:25,000 непристойний, злочинний, некоректний. 61 00:03:25,083 --> 00:03:29,458 Найважливіше те, що ми всі збираємось разом та їмо кіноа. 62 00:03:29,541 --> 00:03:31,708 Споживайте. 63 00:03:31,791 --> 00:03:33,500 Обожнюю кабельні новини. 64 00:03:33,583 --> 00:03:36,125 Наче дивишся сповільнений апокаліпсис. 65 00:03:36,208 --> 00:03:41,166 А якби обурені глядачі з обох сторін знали правду про ЗМІ, якими керує Джіджі… 66 00:03:41,250 --> 00:03:43,916 Наші змови не приховають самі себе. 67 00:03:44,000 --> 00:03:48,375 Тому мій відділ створює безглузді спірки, щоб відволікти країну від правди. 68 00:03:48,458 --> 00:03:51,916 Наприклад, що твої секс-оргії майже зруйнували Рим. 69 00:03:52,708 --> 00:03:55,125 Гаразд, коли повернемося, фліртуй. 70 00:03:55,208 --> 00:03:56,541 Так, щоб іскри летіли. 71 00:03:58,750 --> 00:04:00,583 Знову за своє! 72 00:04:01,416 --> 00:04:03,916 Ти ж казала, що роботи-співведучі будуть дешевші. 73 00:04:04,000 --> 00:04:07,125 Якщо врахувати позови про домагання від людей-ведучих, 74 00:04:07,208 --> 00:04:08,333 ми таки економимо. 75 00:04:08,416 --> 00:04:11,541 Замовкніть усі! Це остання виборча реклама мого брата. 76 00:04:11,625 --> 00:04:16,375 Коли я вирішив балотуватися в Сенат, це було не для еліт Вашингтону. 77 00:04:16,458 --> 00:04:17,958 Це заради важливих речей: 78 00:04:18,041 --> 00:04:21,250 родини, вашої чи моєї ось тут поруч. 79 00:04:21,333 --> 00:04:23,041 Ми пишаємося тобою, братику. 80 00:04:23,125 --> 00:04:24,125 Дякую, Бретте. 81 00:04:24,208 --> 00:04:26,000 Джега Хенда у Сенат США. 82 00:04:26,083 --> 00:04:29,250 Бо у Вірджинії «Хенд» означає «Робота». 83 00:04:30,958 --> 00:04:31,791 Чудово. 84 00:04:31,875 --> 00:04:37,166 Що? Твоя сім'я використала тебе в рекламі про важливість сім'ї? 85 00:04:37,250 --> 00:04:40,333 Джег казав, що у візку мене сприймали краще. 86 00:04:40,416 --> 00:04:42,833 Я знаю, що ти тут завдяки безхребетності. 87 00:04:43,500 --> 00:04:44,916 Чому це постійно кажуть? 88 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Але ця реклама має тебе бісити! 89 00:04:46,916 --> 00:04:48,625 Цілком згоден. Сто відсотків. 90 00:04:49,458 --> 00:04:50,291 Зроби щось! 91 00:04:53,500 --> 00:04:56,416 Твій сценарій перевантажив його блок лицемірства. 92 00:04:56,500 --> 00:05:00,583 Не можна бути і за життя, і за смерть. Що взагалі означає «за смерть»? 93 00:05:00,666 --> 00:05:03,375 Спонсор сьогодні — «Піца Табо». 94 00:05:03,458 --> 00:05:06,875 Напхайся скоринкою, запхайся у труну. 95 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 Де я знайду іншого білого, готового до зйомок, 96 00:05:10,875 --> 00:05:13,416 що може говорити годинами, нічого не кажучи? 97 00:05:13,500 --> 00:05:15,208 Справді все — це бублики? 98 00:05:15,833 --> 00:05:19,208 Годі вам. Є щонайменше тисячі речей не на цьому бублику. 99 00:05:19,291 --> 00:05:21,583 Лего, пальці, сам час… 100 00:05:21,666 --> 00:05:24,541 Боже! Не загрозливий, цілком американський, 101 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 повна посередність. Бретте! 102 00:05:28,166 --> 00:05:31,208 Мені вести новини? Батьки дивляться ПНН цілодобово. 103 00:05:31,291 --> 00:05:32,666 А якщо я скажу щось не те? 104 00:05:32,750 --> 00:05:34,625 Усі мріють бути на екрані. 105 00:05:34,708 --> 00:05:36,250 Взагалі-то я мріяв… 106 00:05:37,041 --> 00:05:37,958 Мені вже нудно. 107 00:05:38,041 --> 00:05:40,625 Може, я зможу чимось допомогти? 108 00:05:40,708 --> 00:05:42,875 З тисяч годин відеозаписів новин 109 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 я створю сценарій-приманку для бумерів. 110 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 І мені кортить назад на політичну арену. 111 00:05:48,166 --> 00:05:51,083 Твої сценарії не будуть гіршими за роботу Гленна. 112 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Я пишу те, що в моєму серці, а там страх 113 00:05:53,916 --> 00:05:57,125 і, за словами лікарів, новий тип холестерину. 114 00:05:57,208 --> 00:05:59,000 Стажере, «Піцу Табо»! 115 00:05:59,666 --> 00:06:01,208 Бретте, Рейган, 60 секунд! 116 00:06:02,583 --> 00:06:05,250 Швидше! Починаємо через п'ять, чотири… 117 00:06:06,541 --> 00:06:08,208 Не зганьбися, красунчику. 118 00:06:09,833 --> 00:06:12,875 Будь ласка, привітайте співведучого Бретта Хенда. 119 00:06:12,958 --> 00:06:13,875 Бретта Хенда… 120 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 В ЕФІРІ 121 00:06:17,583 --> 00:06:19,583 БРЕТТ: ВЕГЕТАРІАНСТВО — СЛИЗЬКИЙ ШЛЯХ… 122 00:06:19,666 --> 00:06:21,208 БРЕТТ: НЕ НАЛАЖАЙ! 123 00:06:24,500 --> 00:06:27,333 Вегетаріанство — слизький схил до корів, які захоплюють 124 00:06:27,416 --> 00:06:29,958 і їдять улюблені поля для гольфу Америки. 125 00:06:30,041 --> 00:06:32,791 Моє м'ясо має бути так само, як мої токсичні відходи, 126 00:06:32,875 --> 00:06:34,916 зігнороване усіма інспекторами! 127 00:06:35,000 --> 00:06:38,708 Якщо ми справді віримо у свободу, чому зброя досі не голосує? 128 00:06:38,791 --> 00:06:42,000 Я Бретт Хенд, а це «Навідліг». 129 00:06:42,083 --> 00:06:43,916 Нарешті тобі вдалося. 130 00:06:44,000 --> 00:06:45,791 Штучний безінтелект. 131 00:06:45,875 --> 00:06:47,750 Хтось повірить у це лайно? 132 00:06:47,833 --> 00:06:49,125 Зброя має голосувати! 133 00:06:49,208 --> 00:06:51,583 Нарешті хтось осмілився це промовити! 134 00:06:51,666 --> 00:06:52,958 На сьогодні все. 135 00:06:53,541 --> 00:06:54,625 Це реклама. 136 00:06:55,125 --> 00:06:55,958 Як воно було? 137 00:06:56,041 --> 00:06:58,000 Подивися на статистику! 138 00:06:58,083 --> 00:07:02,000 Наче Капітан Америка трахнув Стіва Макквіна з Блискавкою Макквін! 139 00:07:03,458 --> 00:07:05,625 Хочеш бути постійним співведучим? 140 00:07:05,708 --> 00:07:07,333 У нас тут є дещо, Бретте. 141 00:07:07,416 --> 00:07:10,291 І твоя грудь чомусь твердіша, ніж у робота. 142 00:07:10,375 --> 00:07:14,833 Якщо це ощасливить вас і вразить моїх батьків, гадаю, я з вами. 143 00:07:15,833 --> 00:07:18,333 Нарешті у мене своя маріонетка. 144 00:07:18,416 --> 00:07:22,250 Перша стадія: виразна зовнішність, що водночас є товаром. 145 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 НАВІДЛІГ 146 00:07:24,375 --> 00:07:28,666 Америка — це країна свободи. Треба дозволити дітям керувати човнами. 147 00:07:28,750 --> 00:07:33,208 І якщо я хочу кидати рідкісних тварин катапультою на моїй золотій фермі, 148 00:07:33,291 --> 00:07:34,541 це моє право! 149 00:07:34,625 --> 00:07:37,791 Мені подобається цей гарний молодик. 150 00:07:37,875 --> 00:07:38,791 Чорт, саме так. 151 00:07:38,875 --> 00:07:40,333 Людина поважає свободу 152 00:07:40,416 --> 00:07:44,125 і, сподіваюсь, право зброї одружуватися на іншій зброї. 153 00:07:44,208 --> 00:07:47,125 Ви скоро одружитеся, мої красуні. 154 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 Друга стадія: збуди їхні почуття. 155 00:07:51,666 --> 00:07:54,750 Страх. 156 00:07:55,250 --> 00:08:00,458 Страх. 157 00:08:01,250 --> 00:08:03,083 Нарешті вогник надії. 158 00:08:03,166 --> 00:08:06,208 Відтепер хай мій крик говорить за мене. 159 00:08:06,291 --> 00:08:10,750 І як останній удар — безглуздий лозунг, щось на кшталт… 160 00:08:10,833 --> 00:08:13,791 Бретти готові гуркотіти! 161 00:08:13,875 --> 00:08:16,583 Америко, у тебе в серці дірка у формі Бретта, 162 00:08:16,666 --> 00:08:18,833 і я тут, щоб заповнити твою діру. 163 00:08:18,916 --> 00:08:23,125 Можливо, це мої таблетки говорять, але я думаю, що це наш син. 164 00:08:23,208 --> 00:08:25,250 Бретт у «Патріот Ньюс»? 165 00:08:25,333 --> 00:08:28,458 Шрусбері, розблокуй його номер і зв'яжися з ним. 166 00:08:29,041 --> 00:08:32,375 Боже, ми більше не мережа новин номер один! 167 00:08:32,458 --> 00:08:34,916 Усі ховайтеся! Руперт на шляху війни. 168 00:08:35,000 --> 00:08:37,666 Він вбиває людей голими руками. 169 00:08:37,750 --> 00:08:40,916 І цього разу це не підбурлива гіпербола! 170 00:08:42,208 --> 00:08:45,041 Дяка Богу за ці двері, що замикаються зсередини. 171 00:08:47,583 --> 00:08:51,750 Чорт. Маячня Бретта — як паливо для пропагандистської машини. 172 00:08:51,833 --> 00:08:55,541 Я відчуваю запах можливостей… І суматранської суміші? 173 00:08:55,625 --> 00:08:58,541 Ні, присягаюся, я замовив кенійську! 174 00:08:59,083 --> 00:09:00,875 Я з тобою жартую, інтерне. 175 00:09:00,958 --> 00:09:04,458 Почисть мою машину. Хтось зранку наригав на сидінні водія. 176 00:09:06,166 --> 00:09:07,500 ТВІЙ НАЙБІЛЬШИЙ ФАНАТ МІТЧ 177 00:09:09,791 --> 00:09:11,666 Бретт Хенд. У чому справа? 178 00:09:11,750 --> 00:09:14,166 Бретте! Ти покорив телебачення. 179 00:09:14,250 --> 00:09:16,208 Мама з татом дивляться щовечора. 180 00:09:16,291 --> 00:09:17,375 Справді? 181 00:09:17,458 --> 00:09:22,416 Це важко вимовити, але ми… Шрусбері! 182 00:09:22,500 --> 00:09:24,208 Вони пишаються вами, пане. 183 00:09:24,791 --> 00:09:26,125 Це все змінює. 184 00:09:26,208 --> 00:09:28,875 Тебе щойно підвищили до сина номер два. 185 00:09:29,375 --> 00:09:31,750 Бретте у візку, тебе звільнили. 186 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 Мете, ти зараз номер три. 187 00:09:34,916 --> 00:09:37,583 Твої нові друзі — Люк Гемсворт і Том Франко. 188 00:09:37,666 --> 00:09:40,541 Ні! 189 00:09:42,958 --> 00:09:46,083 І Джег попросив мене відкривати його передвиборчі зібрання. 190 00:09:46,166 --> 00:09:49,583 Уперше в житті я нарешті став членом сім'ї. 191 00:09:50,583 --> 00:09:53,041 Бретте, готуйся до війни з родиною. 192 00:09:53,125 --> 00:09:54,458 Ти йдеш у сенатори. 193 00:09:55,791 --> 00:09:56,625 ЗВІСНО 194 00:09:56,708 --> 00:09:58,041 БРЕТТ ХЕНД СЕНАТОР 195 00:10:00,500 --> 00:10:02,500 Завжди думала, що це комірка. 196 00:10:03,500 --> 00:10:06,791 Це ті божевільні, яких ти під'юджував у «Патріот Ньюс». 197 00:10:06,875 --> 00:10:10,541 Я опитував про тебе і твого брата. Угадай, хто виграє. 198 00:10:10,625 --> 00:10:14,041 Але ми вже володіємо президентом і 49% Конгресу. 199 00:10:14,125 --> 00:10:18,750 Саме так. Якщо ти переможеш, «Когніто» правитиме Америкою. 200 00:10:18,833 --> 00:10:21,625 Але, пане, моя сім'я щойно почала поважати мене… 201 00:10:21,708 --> 00:10:26,208 Стули пельку! Я плачу тобі за розмови, а не за розмови. Джіджі, ти в ЗМІ. 202 00:10:26,291 --> 00:10:28,458 Я перевершу сама себе. 203 00:10:28,541 --> 00:10:31,583 Майку, ти безжальний керівник кампанії. 204 00:10:31,666 --> 00:10:34,333 Це буквально? Про яку потужність йде мова? 205 00:10:34,416 --> 00:10:37,708 Гленн — ветеран-інвалід, який викликатиме співчуття. 206 00:10:37,791 --> 00:10:39,291 Не треба мені твого жалю. 207 00:10:39,375 --> 00:10:41,041 Андре, ти, мабуть, міленіал. 208 00:10:41,125 --> 00:10:43,541 До університетів і збирай голоси молоді. 209 00:10:43,625 --> 00:10:46,958 Ти знаєш, що міленіалам зараз під 40? 210 00:10:47,041 --> 00:10:50,583 І я буду силою за лаштунками з моїми чотиривимірними шахами. 211 00:10:50,666 --> 00:10:52,833 Можу піднести мої маніпуляції на… 212 00:10:52,916 --> 00:10:54,000 Ти лише заважаєш. 213 00:10:54,083 --> 00:10:55,541 Що? Це нечувано! 214 00:10:55,625 --> 00:10:57,958 Краще б я дав Берроу знищити вас усіх. 215 00:10:58,958 --> 00:11:02,541 Гаразд, тату. Нащо тобі насправді лізти в цю дурну гонку? 216 00:11:02,625 --> 00:11:05,125 Через мій новий закон. 217 00:11:05,208 --> 00:11:09,708 Закон «Недбало відлучені колишні зустрічаються з тобою»? 218 00:11:09,791 --> 00:11:15,291 За законом усі розлучені пари мають ходити на романтичні побачення раз на місяць. 219 00:11:15,375 --> 00:11:17,625 Можна без сексу. Не хочу зариватися. 220 00:11:17,708 --> 00:11:21,958 Ти збираєшся скинути уряд, щоб мама терпіла побачення з тобою? 221 00:11:22,041 --> 00:11:23,166 Демократія в дії. 222 00:11:23,666 --> 00:11:24,791 Бретте! 223 00:11:24,875 --> 00:11:27,000 Бретт — це правда! Бретт — доказ! 224 00:11:27,083 --> 00:11:28,500 Бретте! 225 00:11:29,375 --> 00:11:31,125 Може, скинемо це на стажера? 226 00:11:31,208 --> 00:11:34,375 У стажерів отвори для видиху не зволожуються самі. 227 00:11:34,458 --> 00:11:35,916 Досить про твої отвори! 228 00:11:36,000 --> 00:11:38,041 Я на зв'язку із закордонними фабриками. 229 00:11:38,125 --> 00:11:41,625 Намагаюся отримати капелюхи «Роботу в Америці» дешевше. 230 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Сінь Чжао з «Найк»? 231 00:11:43,083 --> 00:11:44,208 Де в біса Бретт? 232 00:11:44,291 --> 00:11:45,375 ДЖЕГ 233 00:11:46,625 --> 00:11:50,625 Ну ж бо, від публіки будеш ховатися після обрання. 234 00:11:52,333 --> 00:11:55,041 Маєш рацію, Рейган. Час зустрітися очима. 235 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Це особисте. 236 00:11:57,791 --> 00:11:59,666 Що ти в біса думаєш? 237 00:11:59,750 --> 00:12:02,000 Нищити політичну спадщину брата? 238 00:12:02,083 --> 00:12:03,416 Ти що, Буш? 239 00:12:03,500 --> 00:12:05,083 Клянуся, це не моя ідея. 240 00:12:05,166 --> 00:12:06,958 Кидай, або ми зречемося тебе. 241 00:12:07,041 --> 00:12:08,333 Виправ це, Бретте. 242 00:12:08,416 --> 00:12:11,458 Інакше ти помреш для нас, як четвертий брат, Чед. 243 00:12:11,541 --> 00:12:13,458 -Хто? -Я забагато сказав. 244 00:12:14,458 --> 00:12:18,208 Виграю — мій тато мене зненавидить, піду з перегонів — твій. 245 00:12:18,291 --> 00:12:20,125 Так багато татусів! 246 00:12:22,541 --> 00:12:24,208 Знаєш що? До біса батьків. 247 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 Може, таємно саботуємо твою кампанію? 248 00:12:26,625 --> 00:12:30,333 Таємна влада хоче твоєї перемоги, але ми ще таємніше провалимо справу. 249 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 Зробиш це для мене? 250 00:12:31,791 --> 00:12:35,916 Ну звісно. Готуйся до найтаємнішої влади: дружби. 251 00:12:37,416 --> 00:12:39,166 Бретт Хенд в Сенат! 252 00:12:40,416 --> 00:12:42,583 Я маю допомогти вам програти вибори? 253 00:12:42,666 --> 00:12:45,750 Але я так старався, створюючи ідеального кандидата. 254 00:12:45,833 --> 00:12:48,041 Якщо я можу знищити свою політичну маріонетку, 255 00:12:48,125 --> 00:12:49,458 ти можеш знищити свою. 256 00:12:49,541 --> 00:12:52,583 Давай, Альфа-Бета, знищ мене. Я просто благаю. 257 00:12:52,666 --> 00:12:54,875 Це не так весело, коли ти так хочеш. 258 00:12:54,958 --> 00:12:59,000 Але я пам'ятаю всі політичні скандали, які зламали кар'єри. 259 00:12:59,083 --> 00:13:01,416 Гаразд, Бретте, руйнуємо твоє життя. 260 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 Дяка Богу. З чого почнемо? 261 00:13:03,583 --> 00:13:06,333 Готуйся до болю в кампанії. 262 00:13:06,833 --> 00:13:08,458 З класикою усе має вийти. 263 00:13:08,541 --> 00:13:10,541 Старий керівник більшості. 264 00:13:11,666 --> 00:13:13,291 НЕ ТУРБУВАТИ 265 00:13:13,875 --> 00:13:15,875 Що тобі до смаку, поганцю? 266 00:13:15,958 --> 00:13:17,291 Усе, що до смаку тобі. 267 00:13:17,375 --> 00:13:21,208 Мені до смаку, щоб суспільство в цілому поважало мене. 268 00:13:21,291 --> 00:13:23,791 Вибач. Я говорю про себе. 269 00:13:23,875 --> 00:13:26,791 Ні. Я тут, щоб слухати. 270 00:13:28,041 --> 00:13:32,333 Бретте, як ти легалізував секс-роботу і організував там профспілки? 271 00:13:32,416 --> 00:13:35,250 Я не міг утриматися. Рішення здавалося очевидним. 272 00:13:35,333 --> 00:13:38,416 Гаразд, план Б. Канадський притон наркоманів. 273 00:13:40,291 --> 00:13:43,291 Сфотографуєш, як я нюхаю кокаїн із запахом клену? 274 00:13:43,375 --> 00:13:47,500 Гей, допомагати — це сутність наркобарона. 275 00:13:47,583 --> 00:13:49,333 Гаразд, давай. 276 00:13:49,416 --> 00:13:51,416 Раніше нюхав лише шматочки крейди, 277 00:13:51,500 --> 00:13:53,083 але різниця невелика, так? 278 00:13:59,291 --> 00:14:00,416 Ого, у тебе вийшло! 279 00:14:00,500 --> 00:14:04,375 Ти знищив сумнозвісного наркобарона Тоні «Кленовий лист» О'Меллі! 280 00:14:04,458 --> 00:14:05,791 Що я зробив? 281 00:14:06,375 --> 00:14:09,875 Ого! Ключ від міста Торонто? Це просто… 282 00:14:09,958 --> 00:14:11,708 Як ключ боса в «Зельді». 283 00:14:11,791 --> 00:14:13,666 Ти що, Ганон? Хто хоче пити? 284 00:14:13,750 --> 00:14:15,000 Мені б води. 285 00:14:15,083 --> 00:14:16,416 Поговорімо про воду. 286 00:14:16,500 --> 00:14:21,541 Ти домовився, щоб канадською водою гасили пожежі в Каліфорнії? 287 00:14:21,625 --> 00:14:25,125 Вони були дуже милі, і мені було шкода їх виправляти. 288 00:14:25,208 --> 00:14:28,333 Останній шанс: операція «Вигнати з ганьбою». 289 00:14:29,375 --> 00:14:34,291 Тож вам, мабуть, цікаво, чому майор Плакса виглядає таким сумним. 290 00:14:35,708 --> 00:14:40,291 Коли я буду сенатором, я зменшу медичну допомогу таким ветеранам! 291 00:14:40,375 --> 00:14:45,208 Якщо чесно, я, Бретт Хенд, вважаю ветеранів тупими дітьми. 292 00:14:45,791 --> 00:14:47,250 Якого біса, Бретте? 293 00:14:47,333 --> 00:14:50,791 Я змочив для тебе десять тисяч прострочених марок. 294 00:14:51,958 --> 00:14:53,458 Стільки марок. 295 00:14:54,083 --> 00:14:57,208 Гленне, не хвилюйся! Мене вчили реанімувати дельфінів. 296 00:14:58,125 --> 00:15:01,041 Завжди думав, що якби Гленн помер по сюжету «Сейнфілда», 297 00:15:01,125 --> 00:15:03,083 на нього не витрачали б час. 298 00:15:07,875 --> 00:15:09,458 Він знову може ходити! 299 00:15:09,541 --> 00:15:13,125 Ця людина підтримує морпіхів і морських тварин! 300 00:15:13,208 --> 00:15:14,458 Любимо тебе, Бретте! 301 00:15:14,541 --> 00:15:16,083 Ти не можеш схибити! 302 00:15:16,166 --> 00:15:18,000 Неймовірно, блін… 303 00:15:19,000 --> 00:15:21,458 Усе, що ми робимо, збільшує популярність! 304 00:15:21,541 --> 00:15:23,833 Ти навіть якось отримав голоси молоді. 305 00:15:23,916 --> 00:15:25,291 Як з біса так сталося? 306 00:15:26,333 --> 00:15:30,666 Ось що, діти. Лібертаріанство — це просто анархія з краваткою. 307 00:15:30,750 --> 00:15:34,875 Офшорні рахунки, допомога банкрутам. Вам усе зійде з рук! 308 00:15:34,958 --> 00:15:37,041 Хочеш справді помститися батькам — 309 00:15:37,125 --> 00:15:40,291 голосуй з ними проти всіх їхніх інтересів. 310 00:15:40,375 --> 00:15:41,291 ЕЙН РЕНД 311 00:15:41,375 --> 00:15:43,833 Ніщо не має значення, окрім себе! 312 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 Моя сім'я відречеться від мене, бо я знищив шанси Джега. 313 00:15:48,583 --> 00:15:51,750 Потрібен більший скандал. Чому скандали не працюють? 314 00:15:51,833 --> 00:15:54,000 Ти потрапив у сучасну «зону непогрішності». 315 00:15:54,083 --> 00:15:57,875 Людям вже начхати. Якщо ти їхня людина, тобі дозволено все. 316 00:15:57,958 --> 00:16:02,958 Ось воно! Багатії завжди помирають трагічно, але безглуздо. 317 00:16:03,041 --> 00:16:06,041 Імітуємо смерть Бретта, а після виборів признаємось. 318 00:16:06,125 --> 00:16:11,041 Так. Бо минулого разу імітація твоєї смерті була вдалою, Рейган. 319 00:16:11,125 --> 00:16:12,333 Чи не занадто? 320 00:16:12,416 --> 00:16:17,166 Зараз не до оригінальності, Альфа-Бета. Треба вбити Бретта, щоб врятувати Бретта. 321 00:16:17,250 --> 00:16:19,666 Я точно знаю, як хочу померти. 322 00:16:19,750 --> 00:16:21,708 Як мій дідусь. 323 00:16:21,791 --> 00:16:26,708 Повідомили, що сьогодні кандидат у Сенат Бретт Хенд помер, нищачи профспілки. 324 00:16:26,791 --> 00:16:30,000 Йому відірвали кінцівки бідняки. 325 00:16:31,458 --> 00:16:32,916 Чорт! Бретт мертвий? 326 00:16:33,000 --> 00:16:35,041 Ось чому я беру зразки крові. 327 00:16:35,125 --> 00:16:37,250 Запускай клонування Бретта, Дублікате. 328 00:16:40,083 --> 00:16:43,625 Не може бути! Його ДНК надто посередня, щоб відтворити його. 329 00:16:43,708 --> 00:16:44,708 Жах. 330 00:16:45,583 --> 00:16:47,916 Щось тут тхне. І цього разу це не Гленн. 331 00:16:48,000 --> 00:16:49,458 Я можу піти в сенатори. 332 00:16:49,958 --> 00:16:52,833 Чому б тобі не піти за менш сухим сендвічем? 333 00:16:52,916 --> 00:16:54,291 Дякую, пане. З радістю. 334 00:16:54,375 --> 00:17:00,083 По всій країні фанати сумують за загиблим героєм, який пішов так рано. 335 00:17:00,583 --> 00:17:02,291 Якщо вірити офіційній версії! 336 00:17:02,375 --> 00:17:05,291 Бретт був таким молодим і гарячим. Вони щось нам не кажуть! 337 00:17:05,375 --> 00:17:06,625 Заберіть її звідти! 338 00:17:07,291 --> 00:17:09,041 Ні! 339 00:17:09,125 --> 00:17:09,958 Бретте! 340 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 ПОЧЕКАЙТЕ МИ ЗАРАЗ ПОВЕРНЕМОСЬ 341 00:17:12,791 --> 00:17:16,375 Не думали, чому «Медікейр» покриває вашу нижню частину, 342 00:17:16,458 --> 00:17:20,833 але не шасі того, кого любите найбільше? 343 00:17:20,916 --> 00:17:24,416 «Ліберті Медікал» представляє страхування «Низ вантажівки». 344 00:17:24,500 --> 00:17:26,708 Гойдайтесь низько, солодкі колісниці. 345 00:17:29,000 --> 00:17:30,250 Тобі кінець, Даніко. 346 00:17:30,333 --> 00:17:34,291 Теорії змови в новинах мають допомагати нашим корпораціям-спонсорам! 347 00:17:34,375 --> 00:17:38,291 Я знаю, що Бретт десь тут. Я досі чую його дезодорант! 348 00:17:38,375 --> 00:17:40,833 Відпустіть мене! Бретте! Ні! 349 00:17:40,916 --> 00:17:44,875 Бретта справді немає? Я знову найпривабливіший в офісі? 350 00:17:44,958 --> 00:17:48,250 Я не вірю. Тут люди імітують смерть як дні народження. 351 00:17:48,333 --> 00:17:51,208 Гадаю, у нас тут матрьошка із змов. 352 00:17:51,291 --> 00:17:53,500 І Джіджі її рознюхає. 353 00:17:54,333 --> 00:17:56,333 Бретт Хенд був скарбом. 354 00:17:56,416 --> 00:17:58,833 Щоб вшанувати світло, яке він приніс у наше життя, 355 00:17:58,916 --> 00:18:00,333 розширена сім'я Хенд, 356 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 а саме я, Таф, Мет і наші різні безіменні кузени… 357 00:18:03,583 --> 00:18:06,666 Я хочу сказати «Бред». Може, Бред серед них. 358 00:18:06,750 --> 00:18:07,583 Так. 359 00:18:07,666 --> 00:18:11,750 проведе приватне поминання/ футбольну гру/запалить свічки 360 00:18:11,833 --> 00:18:13,791 у нашому сімейному маєтку. 361 00:18:13,875 --> 00:18:16,250 «Улюблений», «честь», «повага». 362 00:18:16,333 --> 00:18:18,250 Я ж лише цього й хотів! 363 00:18:18,333 --> 00:18:21,125 Думаєш, вони змішають мій прах з прахом улюблених коней? 364 00:18:21,208 --> 00:18:24,708 Звісно, якщо так робить звичайна божевільна багата родина. 365 00:18:24,791 --> 00:18:27,291 Ця смерть — найкращий день мого життя! 366 00:18:29,708 --> 00:18:31,875 Так, ви, схожий на власника змії. 367 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 Даррелл Дернвіл для «Верескливого Патріота». 368 00:18:34,708 --> 00:18:38,416 Я прочитав на власному сайті, що сім'я Хенд вбила Бретта, 369 00:18:38,500 --> 00:18:40,250 щоб він не переміг тебе. 370 00:18:40,333 --> 00:18:43,541 Це не стільки питання, скільки звинувачення! 371 00:18:47,583 --> 00:18:49,250 Більше жодних питань! 372 00:18:49,750 --> 00:18:52,916 Гляньте на цей вилив любові з обох боків. 373 00:18:53,000 --> 00:18:54,541 Так, вони тебе люблять. 374 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 Ви це бачили. Вони навіть не заперечували! 375 00:18:57,250 --> 00:18:58,250 Ці ідіоти. 376 00:18:58,333 --> 00:19:00,125 Сім'я Хенд не вбивала Бретта. 377 00:19:00,208 --> 00:19:02,791 Чому теоретики змов завжди помиляються? 378 00:19:02,875 --> 00:19:06,750 Певно, ті ж люди вбили Гарольда, голову плоскоземельників, 379 00:19:06,833 --> 00:19:08,291 і Джеффа Безоса. 380 00:19:08,375 --> 00:19:10,875 Гаразд. Це були ми. Зламані годинники, так? 381 00:19:10,958 --> 00:19:12,333 Не хвилюйся за сім'ю. 382 00:19:12,416 --> 00:19:16,083 Тому сьогодні сім'я Хенд отримає те, що заслужила. 383 00:19:16,166 --> 00:19:19,750 Зараз ми збираємо пожертвування на гільйотину. 384 00:19:25,625 --> 00:19:27,166 Чому ми всі носимо чорне? 385 00:19:27,250 --> 00:19:29,583 Важко зрозуміти, хто з нас я. 386 00:19:29,666 --> 00:19:31,541 Бо хтось помер, придурку. 387 00:19:31,625 --> 00:19:32,750 Давай! 388 00:19:34,750 --> 00:19:36,250 Вияви хоч трохи поваги. 389 00:19:36,333 --> 00:19:39,166 Не віриться, що він другий у «Голдман Сакс». 390 00:19:42,000 --> 00:19:45,916 Фанати в магазинах закупають вила. Попередь родину про небезпеку. 391 00:19:46,000 --> 00:19:48,583 Ми надішлемо дрони. Потрібне високе місце. 392 00:19:48,666 --> 00:19:51,541 Таке? Маленька фортеця Бретта на дереві. 393 00:19:51,625 --> 00:19:53,916 Вона була в програмі «МТВ» про житло. 394 00:19:54,000 --> 00:19:57,125 На жаль, її скасували після житлової кризи 2008-го. 395 00:19:57,208 --> 00:20:00,041 Тобі побудували будинок на дереві поза маєтком? 396 00:20:00,125 --> 00:20:03,958 Тут є лінія зв'язку з головним будинком, але лише на випадок лиха. 397 00:20:04,041 --> 00:20:06,583 Гаразд? Так, розумію. Це погано. 398 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Неперевершено, так? 399 00:20:11,083 --> 00:20:12,875 Що це все таке? 400 00:20:12,958 --> 00:20:15,000 Ти не казав, що любиш майструвати. 401 00:20:15,083 --> 00:20:19,083 Так, у дитинстві я мріяв відкрити власну лялькову майстерню. 402 00:20:19,166 --> 00:20:20,458 «Ручні ляльки Бретта». 403 00:20:20,541 --> 00:20:23,916 Але тато сказав, що це зганьбить сімейне прізвище. 404 00:20:24,000 --> 00:20:28,666 Тож я забув про ляльководство. Хіба що як дії від імені тіньового уряду! 405 00:20:29,416 --> 00:20:31,750 Забув? Тоді це що таке? 406 00:20:32,541 --> 00:20:34,500 Я зробив її, коли був удома на Різдво. 407 00:20:34,583 --> 00:20:37,416 Як справи, братики? Мене звуть Малюк Бретт, 408 00:20:37,500 --> 00:20:41,375 і я тут для того, щоб допомогти Бретту зрозуміти його почуття! 409 00:20:42,625 --> 00:20:44,333 Чорт! Якби я про це знав, 410 00:20:44,416 --> 00:20:47,041 ми б знищили твою кандидатуру вмить. 411 00:20:47,125 --> 00:20:49,291 У кожного свої механізми подолання. 412 00:20:49,375 --> 00:20:51,250 Сім'я Хенд в небезпеці! 413 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 Замкніть двері і викличте поліцію. 414 00:20:53,291 --> 00:20:55,416 Співчуваємо, сім'я Хенд. 415 00:20:55,500 --> 00:20:57,583 Замкніть двері. Викличте поліцію. 416 00:20:57,666 --> 00:21:01,083 Ідеально. Це не так страшно, як їхній живий син. 417 00:21:01,166 --> 00:21:02,000 Друзі. 418 00:21:07,375 --> 00:21:10,333 Боже, це ж фанати! Як вони знайшли це місце? 419 00:21:10,416 --> 00:21:11,250 Реддіт. 420 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 Чому це завжди Реддіт? 421 00:21:13,083 --> 00:21:15,500 Скиньте на зловмисників ловчі сіті! 422 00:21:19,291 --> 00:21:22,291 У цих багатих виродків є навіть птахи-роботи. 423 00:21:22,375 --> 00:21:23,833 Викрадай сім'ю Хенд! 424 00:21:23,916 --> 00:21:25,583 Змусьте їх визнати правду! 425 00:21:25,666 --> 00:21:26,958 Геть з моєї власності! 426 00:21:27,041 --> 00:21:28,750 Ніколи. Бретт був одним з нас. 427 00:21:28,833 --> 00:21:32,458 Середня людина, що билася з елітами у гидотних ЗМІ. 428 00:21:32,541 --> 00:21:34,000 Руш! 429 00:21:38,375 --> 00:21:40,583 Бретте, вони розірвуть одне одного. 430 00:21:40,666 --> 00:21:42,458 Маєш піти і покласти цьому край. 431 00:21:42,541 --> 00:21:43,958 А як же вибори Джега? 432 00:21:44,041 --> 00:21:47,291 Яка різниця? Якщо ти нічого не зробиш, Джега вб'ють. 433 00:21:48,375 --> 00:21:50,208 Альфа-Бета. Ти завжди знаєш, що сказати. 434 00:21:50,291 --> 00:21:52,708 Їх забагато. Вони зляться на різні речі. 435 00:21:52,791 --> 00:21:55,041 Глянь на їхні футболки. «Закони поза законом». 436 00:21:55,125 --> 00:21:58,916 «Врятуй китів, але вбий усіх бджіл». «Мій другий Фольксваген — автомат». 437 00:21:59,000 --> 00:22:01,375 Що це означає? Лібертаріанці — це маячня. 438 00:22:01,458 --> 00:22:03,458 Маєш припинити казати лише «так». 439 00:22:03,541 --> 00:22:05,708 Іди туди і скажи їм усім «ні». 440 00:22:05,791 --> 00:22:07,583 Я не можу. 441 00:22:08,875 --> 00:22:11,125 Але я знаю когось, хто може. 442 00:22:11,208 --> 00:22:13,625 -Боже. Будь ласка, не треба. -Так їх уб'ють швидше. 443 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 Слава Бретту! Нам вдалося! 444 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 Це доводить, що змова справжня. 445 00:22:25,000 --> 00:22:26,875 Може, усі змови справжні. 446 00:22:26,958 --> 00:22:27,875 Це погано. 447 00:22:27,958 --> 00:22:31,625 Бретте, дяка Богу, ти живий і допоможеш брату. 448 00:22:31,708 --> 00:22:34,708 Скажи своїм кіберселюкам, хай заспокояться і голосують за Джега. 449 00:22:34,791 --> 00:22:36,375 Так, тату. Твоя правда. 450 00:22:36,458 --> 00:22:39,875 Твій обов'язок перед народом — відновити свою кампанію! 451 00:22:39,958 --> 00:22:42,416 -Як не погодитися! -Він нічого не каже. 452 00:22:42,500 --> 00:22:44,125 -Що він має на увазі? -Обери шлях. 453 00:22:44,208 --> 00:22:46,791 Ось чому я не хотів, щоб ти був у моїй кампанії. 454 00:22:46,875 --> 00:22:48,875 Ти цілковито безхребетний! 455 00:22:52,333 --> 00:22:54,958 Я теж! 456 00:22:56,375 --> 00:22:58,416 Як справи, сучки? Це Малюк Бретт. 457 00:22:58,500 --> 00:23:01,333 Я скажу, як насправді почувається мій Бретт. 458 00:23:01,416 --> 00:23:04,500 Ви просто хотіли, щоб вам волали ваші власні ідеї, 459 00:23:04,583 --> 00:23:06,208 а всі вони жахливі! 460 00:23:06,291 --> 00:23:08,333 Дзвоніть мамам і видаліть Фейсбук. 461 00:23:08,416 --> 00:23:11,708 А ти почав дбати про Бретта, коли вважав його корисним. 462 00:23:11,791 --> 00:23:14,625 Що ж, Малюк Бретт каже «Пішов ти». 463 00:23:14,708 --> 00:23:17,291 Бретту набридло догоджати всім. 464 00:23:17,375 --> 00:23:21,208 А це значить, що я навчив тебе всього, що міг, Бретте. 465 00:23:21,291 --> 00:23:22,750 -Час настав. -Що? 466 00:23:23,291 --> 00:23:25,541 Ні, Малюче Бретте! Не йди до світла. 467 00:23:28,208 --> 00:23:31,916 Ні, Малюче, не кидай мене. Я без тебе недостатньо сильний. 468 00:23:32,000 --> 00:23:33,333 Не смій мене кидати. 469 00:23:33,833 --> 00:23:38,416 То він навчився самоповаги у власної ляльки, а тепер вона мертва? 470 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 Лялька стала ляльководом. 471 00:23:41,333 --> 00:23:42,958 Мабуть. Я не допетрав. 472 00:23:44,041 --> 00:23:48,208 Інші більше не говоритимуть за мене. Я покінчив з тобою і з Джегом. 473 00:23:48,291 --> 00:23:50,416 Я робитиму те, що хоче Бретт. 474 00:23:50,500 --> 00:23:54,791 Піду додому і куплю доменне ім'я для «Ручних ляльок Бретта». 475 00:23:54,875 --> 00:23:57,041 Бретту цікаві ляльки? 476 00:23:57,125 --> 00:24:00,583 Це взагалі не складається в пазл. 477 00:24:00,666 --> 00:24:01,708 Так, це лячно. 478 00:24:01,791 --> 00:24:02,750 Він же дорослий! 479 00:24:02,833 --> 00:24:06,500 Я надто розгублений, щоб злитися, і це мене бісить! 480 00:24:08,375 --> 00:24:14,541 Бретте, я радий змагатися без суперника. Ви його чули? Жодних повернень. 481 00:24:14,625 --> 00:24:17,416 Схоже, все якось вирішилося. 482 00:24:17,500 --> 00:24:20,125 Не бачу жодної дрібниці, яку ми пропустили. 483 00:24:20,208 --> 00:24:24,000 І нам вдалося пройти місію без роботів-убивць, чудовиськ 484 00:24:24,083 --> 00:24:26,500 чи дурних викрутасів в останню мить. 485 00:24:27,000 --> 00:24:30,916 Прямий ефір з маєтку Хенд! Даніка врятує тебе, Бретте! 486 00:24:31,000 --> 00:24:32,125 Ну ось і вони. 487 00:24:34,541 --> 00:24:36,541 Ні! 488 00:24:38,250 --> 00:24:41,750 Ні! Як я могла випадково застрелити кохану людину? 489 00:24:41,833 --> 00:24:45,875 Коли у вас є вогнепальна зброя, шанси на це лише 72%! 490 00:24:45,958 --> 00:24:48,708 Руш! Тачдаун! 491 00:24:49,541 --> 00:24:53,375 Бретте, ти заплямував наше прізвище своїми витівками, 492 00:24:53,458 --> 00:24:55,666 але також врятував життя брата. 493 00:24:55,750 --> 00:24:58,416 Тож я понижую Джега до номера три за слабкість. 494 00:24:58,500 --> 00:24:59,583 Що? 495 00:25:00,333 --> 00:25:02,625 Я син номер один? 496 00:25:02,708 --> 00:25:04,791 Я поки що залишаю це місце вільним. 497 00:25:05,541 --> 00:25:06,750 Браво, Бретте. 498 00:25:10,541 --> 00:25:11,750 Не зважай на Ренда. 499 00:25:11,833 --> 00:25:14,000 Я візьму поразку на себе. 500 00:25:14,083 --> 00:25:16,416 Усе гаразд. Ми впораємось. 501 00:25:17,250 --> 00:25:22,083 Це диво. Томіко відповіла «так» на мій виклик на побачення. 502 00:25:22,708 --> 00:25:24,625 Бретте, ти знову живий? Гарно. 503 00:25:24,708 --> 00:25:28,541 Чекай. Як ти протягнув свій дурний закон без Бретта в Сенаті? 504 00:25:29,916 --> 00:25:32,916 Гадаєш, Бретт — єдиний політик, на якого я ставив? 505 00:25:33,000 --> 00:25:37,166 Щойно я зрозуміла, що ви, троє недоумків, нас дурите, 506 00:25:37,250 --> 00:25:41,458 ми почали копати ще глибше і підтримали іншого кандидата, 507 00:25:41,541 --> 00:25:45,041 що сподобався фокусним групам, майбутню зірку камер. 508 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 ВРАЖАЮЧА ПЕРЕМОГА ГОЛОСУЙ ЗА БРАЄНА 509 00:25:47,458 --> 00:25:52,166 Бретт у візку з реклами Джека? То він справді більше подобався. 510 00:25:52,250 --> 00:25:54,041 І це все було даремно? 511 00:25:54,125 --> 00:25:56,000 Я хочу підвищення, виродку! 512 00:25:56,541 --> 00:25:58,000 Не хитай човен, Малюче. 513 00:25:58,083 --> 00:26:01,583 Хочеш мене обдурити? Я й не таке бачив, Бретте. 514 00:26:01,666 --> 00:26:04,958 Я не найганебніше, що ти робив руками в цьому домі. 515 00:26:05,041 --> 00:26:06,750 -Боже. -Це робоче місце. 516 00:26:06,833 --> 00:26:09,000 Рейган! Він надто сильний. Відріж мені руку. 517 00:26:09,083 --> 00:26:11,041 Хочу побачити ваші спроби, сучки. 518 00:26:11,125 --> 00:26:13,750 Це світ Малюка Бретта. Ви всі в ньому живете. 519 00:26:13,833 --> 00:26:15,583 -Гаразд. -Назад, Хвостик. 520 00:26:15,666 --> 00:26:17,750 Їстиму тебе, як піранья, від ніг. 521 00:26:17,833 --> 00:26:18,791 -Ні! -Досить. 522 00:26:18,875 --> 00:26:19,708 Боже мій! 523 00:26:20,208 --> 00:26:22,291 Час Малюка Бретта. Кланяйтеся, сучки. 524 00:26:22,375 --> 00:26:25,125 -Ого! Спокійно, малий! -Допоможіть! 525 00:26:25,208 --> 00:26:26,041 Помри, ти… 526 00:26:27,541 --> 00:26:28,416 Блін… 527 00:26:39,375 --> 00:26:41,666 Переклад субтитрів: Олександр Васильєв