1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,708 --> 00:00:12,583
Okupite se, obitelji Hand.
3
00:00:12,666 --> 00:00:16,375
Pozvani ste na imanje Hand
radi naše najdraže tradicije,
4
00:00:16,458 --> 00:00:19,250
godišnjeg poretka djece Hand.
5
00:00:19,333 --> 00:00:20,416
Živjeli!
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,375
Shrewsbury, obriši prošlogodišnji poredak.
7
00:00:23,458 --> 00:00:24,541
POREDAK DJECE HAND
8
00:00:25,166 --> 00:00:27,083
Imate po minutu da se dokažete.
9
00:00:27,166 --> 00:00:29,625
Upravo sam postao odvjetnički partner
10
00:00:29,708 --> 00:00:32,708
i razvalio onu pohlepnu kolektivnu tužbu.
11
00:00:32,791 --> 00:00:36,708
Svaki Amerikanac ima pravo
imati tvornicu perika koja truje rijeku.
12
00:00:36,791 --> 00:00:37,958
Taff.
13
00:00:38,041 --> 00:00:42,000
Raskinula sam milijunski manekenski ugovor
zbog svog hobija.
14
00:00:42,083 --> 00:00:43,875
Pedijatrijske operacije mozga.
15
00:00:43,958 --> 00:00:47,375
Naša manekenka postaje heroina. Brette.
16
00:00:47,458 --> 00:00:49,958
I ja imam novi posao. Jako je važan.
17
00:00:50,041 --> 00:00:53,750
Ne mogu razgovarati o tome.
Nanoboti će mi eksplodirati u mozgu.
18
00:00:53,833 --> 00:00:56,791
Da, tvoj „tajni” posao.
19
00:00:57,583 --> 00:01:02,791
Krivim sebe što nisam dovoljno krivio
osoblje koje smo angažirali da te odgoji.
20
00:01:02,875 --> 00:01:04,666
Uvijek si nas sramotio.
21
00:01:04,750 --> 00:01:08,250
Srećom, Jagg će nastaviti obiteljsko ime.
22
00:01:08,333 --> 00:01:11,333
U kampanji za senatora
emitiram prvu reklamu
23
00:01:11,416 --> 00:01:13,875
ovaj tjedan na Patriotskim vijestima.
24
00:01:14,416 --> 00:01:18,916
Izvanredna vijest.
Jesu li sva vaša stajališta točna? Jesu.
25
00:01:19,000 --> 00:01:19,875
Rekla sam vam.
26
00:01:19,958 --> 00:01:23,458
Ova kampanja
ne bi postojala bez vaše pomoći.
27
00:01:23,541 --> 00:01:25,166
-Naravno!
-Volimo te, brate.
28
00:01:25,250 --> 00:01:29,708
Čekajte, svi radite na Jaggovoj kampanji?
Zašto mene niste tražili pomoć?
29
00:01:29,791 --> 00:01:32,375
Kakvu? Polako iscrpljivanje nasljedstva?
30
00:01:32,458 --> 00:01:34,041
Shrewsbury, baci pet!
31
00:01:34,125 --> 00:01:35,916
Brutalna uvreda, gospodine.
32
00:01:36,458 --> 00:01:40,125
Bez uvrede, Brette,
ali uvijek si bio beskičmeni poltron.
33
00:01:40,208 --> 00:01:42,166
Ma daj! Nisam beskičmen!
34
00:01:42,250 --> 00:01:44,958
Liječnik je rekao
da mi je kralježnica meka.
35
00:01:45,041 --> 00:01:46,791
Pa, Muffy se upravo oštenila.
36
00:01:46,875 --> 00:01:49,416
To znači da je i ona na četvrtom mjestu.
37
00:01:49,500 --> 00:01:52,916
-Hoćemo li glasati?
-Svi u korist Muffy na četvrtom mjestu?
38
00:01:53,500 --> 00:01:54,333
Za!
39
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Za.
40
00:01:57,250 --> 00:01:58,541
Izvadi oporuku.
41
00:01:58,625 --> 00:02:01,041
Taj pas dobiva kuću u Cape Codu.
42
00:02:31,958 --> 00:02:35,083
PATRIOTSKE VIJESTI
43
00:02:35,666 --> 00:02:37,958
Ovo je „U pravu si, ali ja sam više”.
44
00:02:38,041 --> 00:02:39,416
Seksualno dopisivanje.
45
00:02:39,500 --> 00:02:43,500
Odvlače li proste poruke
vašeg tinejdžera od proučavanja puške?
46
00:02:43,583 --> 00:02:44,791
Baš tako, Danica.
47
00:02:44,875 --> 00:02:47,750
Ali prvo, je li vam dosta
da vam liberali govore
48
00:02:47,833 --> 00:02:51,166
da ne možete pojesti
cijelu bačvu kukuruznog sirupa?
49
00:02:51,708 --> 00:02:54,791
U Americi možete konzumirati bilo što,
50
00:02:54,875 --> 00:02:58,375
čak i ogromne
smrtonosne količine fruktoze.
51
00:02:58,458 --> 00:02:59,375
Konzumirajte.
52
00:02:59,458 --> 00:03:05,750
Konzumirajte.
53
00:03:08,166 --> 00:03:10,625
Ti si na redu, Proturječno Stajalište.
54
00:03:10,708 --> 00:03:13,791
Kad zapušu vjetrovi promjena,
mi pušemo jače.
55
00:03:13,875 --> 00:03:16,916
Ovo je „Puši jače” na MSCNNBCNBBC-u.
56
00:03:17,000 --> 00:03:21,375
Sve što ste dosad čuli bilo je pogrešno.
Evo nekoliko sinonima za pogrešno:
57
00:03:21,458 --> 00:03:25,083
skurilan, prestupačan, nekoreketnost.
58
00:03:25,166 --> 00:03:29,458
Najvažnije je da se svi okupimo
i jedemo kvinoju.
59
00:03:29,541 --> 00:03:31,708
Konzumirajte.
60
00:03:31,791 --> 00:03:33,500
Volim vijesti.
61
00:03:33,583 --> 00:03:36,208
Kao da usporeno gledamo apokalipsu.
62
00:03:36,291 --> 00:03:41,166
Zamislite da bijesni gledatelji s obje
strane znaju istinu o Giginim medijima.
63
00:03:41,250 --> 00:03:44,041
Naše se urote neće same zataškati.
64
00:03:44,125 --> 00:03:48,375
Zato moj odjel stvara besmislene
kontroverze da odvrati zemlju od istine.
65
00:03:48,458 --> 00:03:52,000
Primjerice, da ste ti i tvoj dečko
umalo seksom uništili Rim.
66
00:03:52,708 --> 00:03:55,125
Kad se vratimo, budi još koketnija.
67
00:03:55,208 --> 00:03:56,458
Želim vidjeti iskre.
68
00:03:58,750 --> 00:04:00,583
Opet to radi!
69
00:04:01,458 --> 00:04:04,083
Ne bi li roboti trebali biti jeftiniji?
70
00:04:04,166 --> 00:04:07,250
Uzmemo li u obzir tužbe
za seksualno uznemiravanje,
71
00:04:07,333 --> 00:04:08,333
uštedjet ćemo.
72
00:04:08,416 --> 00:04:11,541
Tiho, ljudi!
Najnovija poruka u kampanji mog brata.
73
00:04:11,625 --> 00:04:16,375
Kad sam se odlučio kandidirati za Senat,
nisam to učinio za elite u Washingtonu.
74
00:04:16,458 --> 00:04:21,250
Učinio sam to za ono što je važno:
obitelj, bilo vašu ili moju.
75
00:04:21,333 --> 00:04:23,041
Ponosan sam na tebe, brate.
76
00:04:23,125 --> 00:04:24,208
Hvala, Brette.
77
00:04:24,291 --> 00:04:26,000
Jagga Handa za senatora.
78
00:04:26,083 --> 00:04:29,291
Jer u Virginiji Hand znači posao.
79
00:04:30,958 --> 00:04:31,791
Super.
80
00:04:31,875 --> 00:04:37,166
Što? Obitelj te zamijenila glumcem
u reklami o važnosti obitelji?
81
00:04:37,250 --> 00:04:40,416
Jagg kaže da je Brett u kolicima
imao bolje rezultate.
82
00:04:40,500 --> 00:04:43,000
Znam da si dobio
ovaj posao jer si poltron.
83
00:04:43,500 --> 00:04:46,875
-Zašto svi to govore?
-Ta reklama bi te trebala naljutiti!
84
00:04:46,958 --> 00:04:48,708
Potpuno se slažem. Sto posto.
85
00:04:49,375 --> 00:04:50,291
Učini nešto!
86
00:04:53,208 --> 00:04:56,541
Tvoj je scenarij preopteretio
njegov sklop za licemjerje.
87
00:04:56,625 --> 00:05:00,583
Ne možeš biti i za život i za smrt.
Što uopće znači biti za smrt?
88
00:05:00,666 --> 00:05:03,375
Današnji sponzor je Tubbo's Pizza.
89
00:05:03,458 --> 00:05:06,875
Napunite svoju koru, napunite svoj lijes.
90
00:05:07,916 --> 00:05:10,791
Gdje da nađem drugog bijelca
spremnog za snimanje
91
00:05:10,875 --> 00:05:13,416
koji može satima govoriti,
a ništa ne reći?
92
00:05:13,500 --> 00:05:15,208
Stvarno, pecivo sa svime?
93
00:05:15,833 --> 00:05:19,208
Mogu navesti barem tisuću
stvari koje nisu na pecivu.
94
00:05:19,291 --> 00:05:21,875
Kockice Lego, prsti, vrijeme…
95
00:05:21,958 --> 00:05:24,541
Bože! Neprijeteći, sveamerički,
96
00:05:24,625 --> 00:05:27,625
Comic Sans ljudi. Brett!
97
00:05:28,166 --> 00:05:29,000
Ja voditelj?
98
00:05:29,083 --> 00:05:32,666
Moji roditelji stalno gledaju taj kanal.
Što ako pogriješim?
99
00:05:32,750 --> 00:05:34,625
Svima je san biti na TV-u.
100
00:05:34,708 --> 00:05:36,250
Zapravo, moj je san bio…
101
00:05:37,166 --> 00:05:40,625
-Već mi je dosadno.
-Možda ja mogu pomoći.
102
00:05:40,708 --> 00:05:42,875
Sabiranjem tisuće sati vijesti
103
00:05:42,958 --> 00:05:45,250
mogu stvoriti scenarij baš za Boomere
104
00:05:45,333 --> 00:05:48,083
i gladan sam povratka u političku arenu.
105
00:05:48,166 --> 00:05:51,083
Tvoji scenariji ne mogu
biti gori od Glennovih.
106
00:05:51,166 --> 00:05:53,833
Pišem što mi je u srcu, a to je strah.
107
00:05:53,916 --> 00:05:57,125
Liječnici kažu da je strah
nova vrsta kolesterola.
108
00:05:57,208 --> 00:05:59,000
Stažistu, daj mi pizzu.
109
00:05:59,583 --> 00:06:02,000
Brette, Reagan, 60 sekundi!
110
00:06:02,583 --> 00:06:05,250
Požuri se! U eteru smo za pet, četiri…
111
00:06:06,541 --> 00:06:08,291
Nemoj ovo zeznuti, ljepotane.
112
00:06:09,833 --> 00:06:12,875
Pozdravite zamjenskog
suvoditelja Bretta Handa.
113
00:06:13,958 --> 00:06:14,875
U ETERU
114
00:06:17,583 --> 00:06:21,208
BRETT: VEGETARIJANSTVO JE OPASNO ZA KRAVE
NEMOJ SJEBATI!
115
00:06:24,416 --> 00:06:27,333
Vegetarijanstvo je opasno
za krave koje uzurpiraju
116
00:06:27,416 --> 00:06:29,958
i jedu obožavane američke golf terene.
117
00:06:30,041 --> 00:06:35,000
Volim kad sanitarni inženjeri
ignoriraju moje meso i toksični otpad.
118
00:06:35,083 --> 00:06:38,791
Ako zaista vjerujemo u slobodu,
ne bi li oružje trebalo glasati?
119
00:06:38,875 --> 00:06:42,000
Ja sam Brett Hand, a ovo je Nadlanica.
120
00:06:42,083 --> 00:06:43,916
Napokon si uspio.
121
00:06:44,000 --> 00:06:45,791
Umjetna neinteligencija.
122
00:06:45,875 --> 00:06:47,750
Bi li itko pao na ovo sranje?
123
00:06:47,833 --> 00:06:51,583
Oružje treba glasati!
Napokon netko dovoljno hrabar da to kaže.
124
00:06:51,666 --> 00:06:52,958
To je sve od nas.
125
00:06:53,541 --> 00:06:54,625
Reklama!
126
00:06:55,125 --> 00:06:58,000
-Je li bilo u redu?
-Pogledaj gledanost!
127
00:06:58,083 --> 00:07:02,166
Ti si kao dijete Captain Americe,
Stevea McQueena i Munjevitog Jurića!
128
00:07:02,666 --> 00:07:05,625
-Hura!
-Želiš li trajno biti suvoditelj?
129
00:07:05,708 --> 00:07:07,333
Imamo nešto, Brette,
130
00:07:07,416 --> 00:07:10,291
a prsa su ti tvrđa od robotovih.
131
00:07:10,375 --> 00:07:15,250
Ako će vas to usrećiti
i zadiviti moje roditelje, onda sam za!
132
00:07:15,833 --> 00:07:18,333
Napokon imam vlastitu marionetu.
133
00:07:18,416 --> 00:07:22,250
Prva faza: prepoznatljiv izgled
koji će se moći kupiti.
134
00:07:22,333 --> 00:07:23,625
NADLANICA
135
00:07:24,375 --> 00:07:28,666
Amerika je zemlja slobode.
Bebama treba dopustiti da voze čamce.
136
00:07:28,750 --> 00:07:33,208
Ako želim pucati u ugrožene životinje
iz katapulta na svojoj farmi zlata,
137
00:07:33,291 --> 00:07:34,541
to je moje pravo!
138
00:07:34,625 --> 00:07:37,791
Sviđa mi se ovaj simpatični mladić.
139
00:07:37,875 --> 00:07:40,291
Itekako! Netko tko poštuje slobodu,
140
00:07:40,375 --> 00:07:44,208
a nadajmo se uskoro i pravo pištolja
da se oženi drugim pištoljem.
141
00:07:44,291 --> 00:07:47,125
Uskoro ćete se vjenčati, ljepotice moje.
142
00:07:48,625 --> 00:07:51,583
Druga faza: utječi im na osjećaje.
143
00:07:51,666 --> 00:07:54,750
Strah.
144
00:07:55,250 --> 00:07:58,375
Strah.
145
00:07:58,458 --> 00:08:00,458
POŽAR - TORNADA - OPOZIV MESA
146
00:08:01,250 --> 00:08:03,125
Napokon tračak nade.
147
00:08:03,208 --> 00:08:06,208
Odsad ću vrištati umjesto govoriti.
148
00:08:06,291 --> 00:08:10,750
A za završni udarac
prazna krilatica, nešto poput…
149
00:08:10,833 --> 00:08:13,791
Krenimo u akciju!
150
00:08:13,875 --> 00:08:16,583
Ameriko, u srcu imaš rupu u obliku Bretta,
151
00:08:16,666 --> 00:08:18,833
a ja sam ovdje da je popunim.
152
00:08:18,916 --> 00:08:23,125
Možda je do mojih tableta,
ali mislim da je to naš sin.
153
00:08:23,208 --> 00:08:25,250
Brett na Patriotskim vijestima?
154
00:08:25,333 --> 00:08:28,458
Shrewsbury, deblokiraj mu broj
i nazovi ga.
155
00:08:29,166 --> 00:08:32,375
Moj Bože, više nismo prvi po gledanosti!
156
00:08:32,458 --> 00:08:34,916
Sakrijte se! Rupert je u ratnom pohodu.
157
00:08:35,000 --> 00:08:37,666
Ubija ljude golim rukama.
158
00:08:37,750 --> 00:08:40,916
Ovaj put to nije podjarujuća hiperbola!
159
00:08:42,208 --> 00:08:45,166
Hvala Bogu na vratima
koja se zaključavaju iznutra.
160
00:08:47,583 --> 00:08:51,750
Kvragu. Brettov ludi segment
mlazno je gorivo za propagandni stroj.
161
00:08:51,833 --> 00:08:55,541
Njušim priliku
i jebenu sumatransku mješavinu?
162
00:08:55,625 --> 00:08:58,541
Ne. Kunem se! Naručio sam kenijsku!
163
00:08:59,083 --> 00:09:00,875
Zajebavam te, stažistu.
164
00:09:00,958 --> 00:09:04,458
Operi mi auto. Netko je jutros
povratio na vozačevo sjedalo.
165
00:09:06,166 --> 00:09:07,500
NAJVEĆI OBOŽAVATELJ
166
00:09:09,791 --> 00:09:11,666
Brett Hand. Što ima, lima?
167
00:09:11,750 --> 00:09:14,166
Brette. Rasturaš na TV-u.
168
00:09:14,250 --> 00:09:16,208
Mama i tata gledaju svaku večer.
169
00:09:16,291 --> 00:09:17,375
Zekaš me?
170
00:09:17,458 --> 00:09:19,625
Nije lako ovo reći, ali mi smo…
171
00:09:20,625 --> 00:09:22,416
Mi smo… Shrewsbury!
172
00:09:22,500 --> 00:09:24,208
Ponose se vama, gospodine.
173
00:09:24,791 --> 00:09:26,125
Ovo sve mijenja.
174
00:09:26,208 --> 00:09:28,875
Promaknut si na drugo mjesto kao sin.
175
00:09:29,375 --> 00:09:31,750
Invalidski Brette, otpušten si.
176
00:09:33,333 --> 00:09:37,625
Matte, sad si treći. Novi prijatelji su ti
Luke Hemsworth i Tom Franco.
177
00:09:37,708 --> 00:09:40,541
Ne!
178
00:09:42,958 --> 00:09:46,083
Jagg želi da ga najavim
na predizbornim skupovima.
179
00:09:46,166 --> 00:09:49,583
Prvi put u životu
napokon sam dio obitelji.
180
00:09:50,583 --> 00:09:54,458
Brette, pripremi se za rat s obitelji.
Kandidiraš se za senatora.
181
00:09:55,791 --> 00:09:58,041
NARAVNO - SENATOR BRETT HAND
182
00:10:00,416 --> 00:10:02,500
Uvijek sam mislila da je spremište.
183
00:10:03,500 --> 00:10:06,791
To su tvoji ludi pristaše
koje nabrijavaš na vijestima.
184
00:10:06,875 --> 00:10:10,541
Proveo sam anketu
i pogodi tko je bolji, brat ili ti.
185
00:10:10,625 --> 00:10:14,166
Ali već imamo predsjednika
i 49 % Kongresa.
186
00:10:14,250 --> 00:10:18,750
Točno. Ako pobijediš,
Cognito će u potpunosti vladati Amerikom.
187
00:10:18,833 --> 00:10:21,625
Ali obitelj me tek počela poštovati i…
188
00:10:21,708 --> 00:10:26,208
Šuti! Plaćam te da govoriš,
a ne da govoriš. Gigi, radi na medijima.
189
00:10:26,291 --> 00:10:28,458
Rasturit ću naciju!
190
00:10:28,541 --> 00:10:31,583
Myc, ti si krvoločni voditelj kampanje.
191
00:10:31,666 --> 00:10:34,291
Je li to doslovno?
O kolikoj moći je riječ?
192
00:10:34,375 --> 00:10:37,750
Glenne, ti si ozlijeđeni veteran,
rekvizit za suosjećanje.
193
00:10:37,833 --> 00:10:41,083
-Ne želim sažaljenje.
-Andre, vjerojatno si milenijalac.
194
00:10:41,166 --> 00:10:43,541
Idi na fakultete i lovi glasove mladih.
195
00:10:43,625 --> 00:10:46,958
Znaš da milenijalci
imaju skoro 40, zar ne?
196
00:10:47,041 --> 00:10:50,583
A ja ću biti moć iza kulisa
sa svojim 4D šahom.
197
00:10:50,666 --> 00:10:52,833
Mogu manipulaciju dovesti na…
198
00:10:52,916 --> 00:10:54,000
Ti držiš vrata.
199
00:10:54,083 --> 00:10:56,625
Što? Neviđeno!
Trebao sam dopustiti Medi
200
00:10:56,708 --> 00:10:57,916
da vas sve uništi.
201
00:10:59,083 --> 00:11:02,541
Dobro, tata. Zašto zaista
sudjeluješ u ovoj glupoj utrci?
202
00:11:02,625 --> 00:11:05,125
Zbog svog novog zakona.
203
00:11:05,208 --> 00:11:09,708
Zakon o spojevima s bivšima?
204
00:11:09,791 --> 00:11:15,208
Zakonski zahtijeva da svi razvedeni parovi
idu na romantični spoj jednom mjesečno.
205
00:11:15,291 --> 00:11:17,625
Seks nije obvezan. Ne želim pretjerati.
206
00:11:17,708 --> 00:11:22,000
Svrgnut ćeš vladu
samo da mama mora na spoj s tobom?
207
00:11:22,083 --> 00:11:23,583
Demokracija na djelu.
208
00:11:23,666 --> 00:11:24,833
BRETTA ZA SENATORA
209
00:11:24,875 --> 00:11:27,000
Brett je istina! Brett je dokaz!
210
00:11:27,083 --> 00:11:28,500
Brett!
211
00:11:29,375 --> 00:11:31,166
Zar ne može ovo stažist?
212
00:11:31,250 --> 00:11:34,375
Stažisti nemaju rupe koje se same vlaže.
213
00:11:34,458 --> 00:11:36,000
Prestani o svojim rupama.
214
00:11:36,083 --> 00:11:38,000
Na liniji sam s izrabljivačima
215
00:11:38,083 --> 00:11:41,625
za jeftine kape s natpisom
„Zadržimo poslove u Americi”.
216
00:11:41,708 --> 00:11:43,000
Xin Zhao, Nike.
217
00:11:43,083 --> 00:11:44,208
Gdje je Brett?
218
00:11:46,625 --> 00:11:50,625
Hajde, čovječe. Skrivaš se
od javnosti nakon što te izaberu.
219
00:11:52,333 --> 00:11:55,041
Imaš pravo, Reagan.
Vrijeme je da se suočimo.
220
00:11:55,125 --> 00:11:57,708
Ovo je osobno.
221
00:11:57,791 --> 00:11:59,500
Koji je tebi kurac?!
222
00:11:59,583 --> 00:12:02,000
Uništavaš političko nasljeđe svog brata.
223
00:12:02,083 --> 00:12:03,416
Tko si ti, Bush?
224
00:12:03,500 --> 00:12:05,083
Nije bila moja ideja!
225
00:12:05,166 --> 00:12:06,958
Odustani ili te se odričemo.
226
00:12:07,041 --> 00:12:08,333
Popravi to, Brette.
227
00:12:08,416 --> 00:12:11,458
Ili ćeš nam biti mrtav
kao četvrti brat Chad.
228
00:12:11,541 --> 00:12:13,458
-Tko?
-Previše sam rekao.
229
00:12:14,458 --> 00:12:18,208
Ako pobijedim, tata me mrzi.
Ako odustanem, tvoj me tata mrzi.
230
00:12:18,291 --> 00:12:20,125
Toliko je tata!
231
00:12:22,541 --> 00:12:24,208
Znaš što? Jebeš naše starce.
232
00:12:24,291 --> 00:12:26,583
A da potajno sabotiramo kampanju?
233
00:12:26,666 --> 00:12:30,333
Država u državi želi da pobijediš,
ali možeš izgubiti.
234
00:12:30,416 --> 00:12:31,708
Učinila bi to?
235
00:12:31,791 --> 00:12:35,916
Naravno. Pripremi se za
najveću državu u državi: prijateljstvo.
236
00:12:37,416 --> 00:12:39,250
Bretta Handa za senatora!
237
00:12:40,416 --> 00:12:42,583
Želiš da vam pomognem izgubiti?
238
00:12:42,666 --> 00:12:45,750
A toliko sam se trudio
stvoriti savršenog kandidata.
239
00:12:45,833 --> 00:12:49,458
Ako ja mogu uništiti svoju
političku marionetu, možeš i ti.
240
00:12:49,541 --> 00:12:52,583
Hajde, Alfa-Beta, uništi me.
Preklinjem te!
241
00:12:52,666 --> 00:12:55,041
Nekako je manje zabavno kad to želiš,
242
00:12:55,125 --> 00:12:59,000
ali znam sve političke skandale
koji su okončali karijere.
243
00:12:59,083 --> 00:13:01,416
U redu, Brette. Uništimo ti život.
244
00:13:01,500 --> 00:13:03,500
Hvala Bogu. Gdje ćemo početi?
245
00:13:03,583 --> 00:13:06,750
Pripremi se za kampanju
u kojoj ti je glava na panju.
246
00:13:06,833 --> 00:13:10,541
Ne mogu pogriješiti s klasicima.
Bič većine.
247
00:13:11,666 --> 00:13:13,291
NE OMETAJ
248
00:13:13,875 --> 00:13:15,875
Što voliš, zloćko?
249
00:13:15,958 --> 00:13:17,250
Što god ti voliš.
250
00:13:17,333 --> 00:13:22,000
Pa želim više poštovanja
od društva općenito, znaš?
251
00:13:22,083 --> 00:13:23,791
Oprosti. Govorim o sebi.
252
00:13:23,875 --> 00:13:26,791
Ne. Ovdje sam da slušam.
253
00:13:28,375 --> 00:13:32,333
Brette, kako si legalizirao
i sindikalizirao prostituciju?
254
00:13:32,416 --> 00:13:35,250
Nisam si mogao pomoći.
Rješenje se činilo očitim.
255
00:13:35,333 --> 00:13:38,416
U redu, plan B. Kanadska narkomanska kuća.
256
00:13:40,125 --> 00:13:43,333
Možeš li me fotkati
kako šmrčem kokain s okusom javora?
257
00:13:43,416 --> 00:13:47,500
Hej, kad si narkobos,
pomaganje je najvažnije.
258
00:13:47,583 --> 00:13:49,333
Dobro, evo ga.
259
00:13:49,416 --> 00:13:53,208
Snifao sam samo flomastere Crayola.
Koliko drukčije može biti?
260
00:13:59,291 --> 00:14:00,416
Uspio si!
261
00:14:00,500 --> 00:14:04,375
Ubio si zloglasnog kanadskog narkobosa
Tonyja „Javora” O'Malleyja!
262
00:14:04,458 --> 00:14:05,791
Što sam učinio?
263
00:14:06,375 --> 00:14:09,875
Opa! Ključ grada Toronta. Opa, čovječe.
264
00:14:09,958 --> 00:14:11,708
Ovo je kao ključ u Zeldi.
265
00:14:11,791 --> 00:14:13,666
Što si ti, Ganon? Tko je žedan?
266
00:14:13,750 --> 00:14:15,000
Volio bih vode.
267
00:14:15,083 --> 00:14:16,416
Razgovarajmo o vodi.
268
00:14:16,500 --> 00:14:19,416
Sklopio si dogovor
da kanadskim vodenim rezervama
269
00:14:19,500 --> 00:14:21,625
ugase požare u Kaliforniji?
270
00:14:21,708 --> 00:14:25,125
Bili su jako ljubazni
i bilo mi ih je žao ispraviti.
271
00:14:25,208 --> 00:14:28,333
Moramo ići do kraja.
Operacija „Sramotno vrijeđanje”.
272
00:14:29,375 --> 00:14:34,291
Vjerojatno se pitate zašto
bojnik Plačljivac izgleda tako tužno.
273
00:14:35,708 --> 00:14:40,291
Kad budem senator,
ukinut ću zdravstveno za ovakve veterane.
274
00:14:40,375 --> 00:14:45,208
Da budem jasan, ja, Brett Hand,
mislim da su veterani glupe bebe.
275
00:14:45,791 --> 00:14:47,333
Koji vrag, Brette?
276
00:14:47,416 --> 00:14:50,791
Za tebe sam navlažio 10 000
maraka isteklog roka trajanja!
277
00:14:51,958 --> 00:14:53,458
Toliko maraka.
278
00:14:54,083 --> 00:14:57,208
Bez brige! Naučio sam
oživljavati dupine u SeaWorldu.
279
00:14:58,125 --> 00:15:03,083
Od svih zapleta u Seinfeldu, mislio sam
da bi Glenn umro od onoga kad ne drka.
280
00:15:07,791 --> 00:15:09,458
Opet može hodati!
281
00:15:09,541 --> 00:15:13,125
Ovaj čovjek podupire
Marince i morske životinje.
282
00:15:13,208 --> 00:15:14,458
Volimo te, Brette!
283
00:15:14,541 --> 00:15:16,083
Ne možeš pogriješiti!
284
00:15:16,166 --> 00:15:18,000
Nevjerojatno, jebote.
285
00:15:19,000 --> 00:15:21,458
Sve što radimo čini me popularnijim!
286
00:15:21,541 --> 00:15:25,291
Dobio si i glasove mladih.
Kako se, dovraga, to dogodilo?
287
00:15:26,333 --> 00:15:30,666
Znate što, djeco?
Libertarijanizam je anarhija s kravatom.
288
00:15:30,750 --> 00:15:34,875
Računi u inozemstvu, spašavanje.
Možete se izvući s bilo čime!
289
00:15:34,958 --> 00:15:37,041
Ako se želite osvetiti roditeljima,
290
00:15:37,125 --> 00:15:40,291
glasajte s njima
protiv svih njihovih interesa.
291
00:15:41,375 --> 00:15:43,833
Ništa nije važno osim sebstva!
292
00:15:45,000 --> 00:15:48,500
Obitelj će me se odreći
jer sam uništio Jaggovu šansu.
293
00:15:48,583 --> 00:15:51,750
Trebam veći skandal.
Zašto više ne funkcioniraju?
294
00:15:51,833 --> 00:15:55,583
Ušao si u modernu „nepogrešivu zonu”.
Ljude više nije briga.
295
00:15:55,666 --> 00:15:57,958
Dok god si njihov, nepobjediv si.
296
00:15:58,041 --> 00:16:02,958
To je to. Bogataši uvijek umiru
na tragičan, ali apsurdan način.
297
00:16:03,041 --> 00:16:06,041
Lažirat ćemo Brettovu smrt
i sve priznati na kraju.
298
00:16:06,125 --> 00:16:11,041
Baš, baš. Jer lažiranje vlastite smrti
prošli je put tako dobro prošlo, Reagan.
299
00:16:11,125 --> 00:16:12,333
Malo se ponavljaš?
300
00:16:12,416 --> 00:16:17,166
Sad si ne možemo priuštiti originalnost.
Moramo ubiti Bretta da ga spasimo.
301
00:16:17,250 --> 00:16:19,666
Znam točno kako želim umrijeti.
302
00:16:19,750 --> 00:16:21,708
Baš kao moj djed.
303
00:16:21,791 --> 00:16:26,708
Kandidat za senatora Brett Hand poginuo je
danas dok je sprečavao rad sindikata.
304
00:16:26,791 --> 00:16:30,000
Raščerečili su ga siromašni ljudi.
305
00:16:31,458 --> 00:16:32,875
Kvragu! Brett je mrtav?
306
00:16:32,958 --> 00:16:35,041
Zato skupljam uzorke krvi.
307
00:16:35,125 --> 00:16:37,250
Napravi Brettove klonove, Duplićko.
308
00:16:40,041 --> 00:16:43,583
Nevjerojatno! Njegova je DNK
preprosječna za repliciranje!
309
00:16:43,666 --> 00:16:44,708
Zastrašujuće.
310
00:16:45,541 --> 00:16:47,958
Nešto mi tu smrdi, a ovaj put nije Glenn.
311
00:16:48,041 --> 00:16:49,916
Mogu se ja kandidirati.
312
00:16:50,000 --> 00:16:54,291
-A da odeš po manje suh sendvič, govnaru?
-Hvala, gospodine. Divno!
313
00:16:54,375 --> 00:16:59,791
Pristaše diljem zemlje tuguju
za svojim prerano preminulim junakom.
314
00:17:00,583 --> 00:17:02,333
Ako vjerujete u to!
315
00:17:02,416 --> 00:17:05,291
Bio je tako mlad i zgodan.
Nešto nam prešućuju!
316
00:17:05,375 --> 00:17:06,750
Vodite je odavde.
317
00:17:07,291 --> 00:17:09,958
Ne! Brette!
318
00:17:10,041 --> 00:17:11,750
ODMAH SE VRAĆAMO - GLASAJTE
319
00:17:12,791 --> 00:17:16,375
Jeste li se pitali zašto Medicare
pokriva vašu donju regiju,
320
00:17:16,458 --> 00:17:20,833
ali ne i podvozje
onoga što najviše volite?
321
00:17:20,916 --> 00:17:24,416
Liberty Medical predstavlja
„Osiguranje muda kamioneta”.
322
00:17:24,500 --> 00:17:26,708
Zibajte se, slatka kola.
323
00:17:29,000 --> 00:17:30,250
Gotova si, Danica.
324
00:17:30,333 --> 00:17:34,291
Ovdje puštamo samo zavjere
koje pomažu našim sponzorima.
325
00:17:34,375 --> 00:17:38,291
Znam da je Brett tu negdje.
Još osjećam njegov sprej za tijelo Axe!
326
00:17:38,375 --> 00:17:40,833
Pustite me! Brette! Ne!
327
00:17:40,916 --> 00:17:44,916
Je li Brett zbilja umro?
Jesam li opet najzgodniji u uredu?
328
00:17:45,000 --> 00:17:48,250
Ne vjerujem. Ovdje ljudi
glume svoju smrt kao rođendane.
329
00:17:48,333 --> 00:17:51,208
Mislim da ovdje imamo niz država u državi.
330
00:17:51,291 --> 00:17:53,500
Gigi će to prokljuviti.
331
00:17:54,333 --> 00:17:56,333
Brett Hand bio je blago.
332
00:17:56,416 --> 00:18:00,333
Da bismo mu odali počast,
šira obitelj Hand,
333
00:18:00,416 --> 00:18:03,500
ja, Taff, Matt
i naši razni neimenovani rođaci…
334
00:18:03,583 --> 00:18:06,666
Mislim da je Brad. Možda ima neki Brad.
335
00:18:06,750 --> 00:18:07,583
Da.
336
00:18:07,666 --> 00:18:11,750
…održat će privatnu komemoraciju
i nogometnu utakmicu uz svijeće
337
00:18:11,833 --> 00:18:13,791
na našem obiteljskom imanju.
338
00:18:13,875 --> 00:18:16,250
„Voljeni”, „čast”, „poštovanje”?
339
00:18:16,333 --> 00:18:18,250
Samo to sam oduvijek htio!
340
00:18:18,333 --> 00:18:21,166
Hoće li pomiješati
moj pepeo s omiljenim konjima?
341
00:18:21,250 --> 00:18:24,708
Da, ako to normalna
luda bogata obitelj inače čini.
342
00:18:24,791 --> 00:18:27,625
Ova smrt najbolji je dan u mom životu!
343
00:18:29,375 --> 00:18:31,875
Tip koji izgleda kao da posjeduje zmiju.
344
00:18:31,958 --> 00:18:34,625
Darrell Dernwheel
iz vrišteći-patriot.zastava.
345
00:18:34,708 --> 00:18:38,416
Na svojoj stranici pročitao sam
da je obitelj Hand ubila Bretta
346
00:18:38,500 --> 00:18:40,250
kako vas ne bi pobijedio.
347
00:18:40,333 --> 00:18:43,541
To nije toliko pitanje, koliko je optužba!
348
00:18:47,583 --> 00:18:49,250
Dobro, nema više pitanja.
349
00:18:49,750 --> 00:18:53,000
Pogledaj taj izljev ljubavi s obje strane.
350
00:18:53,083 --> 00:18:54,541
O, itekako te vole.
351
00:18:54,625 --> 00:18:57,166
Vidjeli ste, ljudi. Nisu porekli!
352
00:18:57,250 --> 00:18:58,250
Ti idioti.
353
00:18:58,333 --> 00:19:00,125
Handi nisu ubili Bretta.
354
00:19:00,208 --> 00:19:02,750
Zašto teoretičari zavjere uvijek griješe?
355
00:19:02,833 --> 00:19:06,791
Onaj tko je iza ovoga vjerojatno je ubio
Harolda, šefa ravnozemljaša
356
00:19:06,875 --> 00:19:08,291
i Jeffa Bezosa!
357
00:19:08,375 --> 00:19:11,041
Da, to smo bili mi.
I slijepa koka, zar ne?
358
00:19:11,125 --> 00:19:12,333
Ne zabrinjavaj se.
359
00:19:12,416 --> 00:19:16,083
Zato će večeras obitelj Hand
dobiti ono što zaslužuje.
360
00:19:16,166 --> 00:19:19,750
Primamo donacije na GoFundMe za giljotinu.
361
00:19:25,583 --> 00:19:29,583
Zašto svi moramo nositi crno?
Teže mi je znati koji sam ja.
362
00:19:29,666 --> 00:19:31,541
Jer je netko umro, idiote.
363
00:19:31,625 --> 00:19:32,958
Pozor!
364
00:19:33,708 --> 00:19:36,208
Hej, pokažite malo poštovanja!
365
00:19:36,291 --> 00:19:39,250
Ne mogu vjerovati da je drugi
u Goldman Sachsu.
366
00:19:41,958 --> 00:19:44,125
Handeri su u željezari. Kupuju vile.
367
00:19:44,208 --> 00:19:45,916
Moraš upozoriti obitelj.
368
00:19:46,000 --> 00:19:48,583
Poslat ćemo dronove. Trebam neku uzvisinu.
369
00:19:48,666 --> 00:19:51,541
Ovakvu?
Svodnitastična utvrda malog Bretta.
370
00:19:51,625 --> 00:19:54,041
Prikazana je na MTV-jevom Cribs Junioru
371
00:19:54,125 --> 00:19:57,125
koji je otkazan nakon
stanarske krize mladih 2008.
372
00:19:57,208 --> 00:20:00,041
Izgradili su ti kuću
na drvetu izvan imanja?
373
00:20:00,125 --> 00:20:03,916
Ima zipline do glavne kuće
samo za hitne slučajeve.
374
00:20:04,000 --> 00:20:06,583
Dobro? Da. Razumijem. Loše je.
375
00:20:09,458 --> 00:20:11,000
Svodnitastično, zar ne?
376
00:20:11,083 --> 00:20:12,875
Što je sve ovo?
377
00:20:12,958 --> 00:20:15,000
Nisi rekao da voliš hobije.
378
00:20:15,083 --> 00:20:17,375
Kao malome san mi je bio pokrenuti
379
00:20:17,458 --> 00:20:20,458
svoju lutkarsku radionicu
„Brettove lutke za ruku”.
380
00:20:20,541 --> 00:20:23,916
Ali tata mi je rekao
da ću osramotiti obitelj.
381
00:20:24,000 --> 00:20:26,166
Ostavio sam lutkarstvo po strani.
382
00:20:26,250 --> 00:20:28,666
Osim uime vlade iz sjene.
383
00:20:29,333 --> 00:20:31,750
Po strani? Što je onda ovo, dovraga?
384
00:20:32,583 --> 00:20:34,500
Napravio sam je za Božić.
385
00:20:34,583 --> 00:20:37,416
Što ima, burazi? Ja sam Mali Brett,
386
00:20:37,500 --> 00:20:41,375
a ova igra pomaže Brettu
da upravlja svojim osjećajima!
387
00:20:42,625 --> 00:20:44,333
Kvragu. Da sam znao za ovo,
388
00:20:44,416 --> 00:20:47,041
uništili bismo ti kandidaturu
za par minuta.
389
00:20:47,125 --> 00:20:49,291
Svi imamo mehanizme suočavanja.
390
00:20:49,375 --> 00:20:51,250
Obitelj Hand je u opasnosti.
391
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
Zaključaj vrata. Zovi policiju.
392
00:20:53,291 --> 00:20:57,583
Naša sućut, obitelji Hand.
Zaključajte vrata. Zovite policiju.
393
00:20:57,666 --> 00:21:00,916
Savršeno. To je manje jezivo
nego da im je sin živ.
394
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Ljudi.
395
00:21:07,375 --> 00:21:10,541
O, Bože, to su Handeri!
Kako su ih pronašli?
396
00:21:10,625 --> 00:21:13,000
-Na Redditu.
-Zašto uvijek na Redditu?
397
00:21:13,083 --> 00:21:15,500
Pokreni mrežu za zadržavanje uljeza!
398
00:21:19,291 --> 00:21:22,375
Ovi bogataši imaju čak i robotske ptice.
399
00:21:22,458 --> 00:21:25,583
Otmite obitelj Hand! Neka priznaju istinu!
400
00:21:25,666 --> 00:21:26,958
Gubite se odavde!
401
00:21:27,041 --> 00:21:28,750
Nikad! Brett je jedan od nas.
402
00:21:28,833 --> 00:21:32,458
Običan dečko koji ga nabija
elitama u prevladavajućim medijima.
403
00:21:32,541 --> 00:21:34,000
Pozor!
404
00:21:38,375 --> 00:21:40,625
Isuse, Brette. Rastrgat će se.
405
00:21:40,708 --> 00:21:43,958
-Moraš stati na kraj ovome.
-Što je s Jaggovim izborima?
406
00:21:44,041 --> 00:21:47,291
Koga briga? Ako nešto ne učiniš,
ubit će Jagga.
407
00:21:48,333 --> 00:21:50,333
Alfa-Beta, uvijek znaš što reći.
408
00:21:50,416 --> 00:21:54,000
Previše ih je i ljuti su
na različite stvari. Vidi im majice.
409
00:21:54,083 --> 00:21:56,958
Kriminalizirajte zakone?
Spasi kitove, ubij pčele?
410
00:21:57,041 --> 00:21:58,916
Moj drugi Volkswagen je puška?
411
00:21:59,000 --> 00:22:01,375
Koji kurac? Libertarijanci nemaju smisla.
412
00:22:01,458 --> 00:22:03,458
Moraš prestati biti poltron.
413
00:22:03,541 --> 00:22:05,708
Idi dolje i svima im reci ne.
414
00:22:05,791 --> 00:22:07,583
Ne mogu.
415
00:22:08,875 --> 00:22:11,125
Ali možda znam nekoga tko može.
416
00:22:11,208 --> 00:22:13,625
-Molim te, nemoj.
-Brže ćeš ih ubiti.
417
00:22:20,541 --> 00:22:22,750
Slava Brettu! Uspjeli smo!
418
00:22:22,833 --> 00:22:24,916
To dokazuje da je zavjera stvarna!
419
00:22:25,000 --> 00:22:26,875
Možda su sve zavjere stvarne.
420
00:22:26,958 --> 00:22:27,875
Ovo nije dobro.
421
00:22:27,958 --> 00:22:31,625
Brette, hvala Bogu da si živ
da pomogneš bratu.
422
00:22:31,708 --> 00:22:34,708
Reci svojim seljačinama
da odu i glasaju za Jagga.
423
00:22:34,791 --> 00:22:36,375
Da, tata. Imaš pravo.
424
00:22:36,458 --> 00:22:39,875
Imaš dužnost prema Handerima
da nastaviš kampanju!
425
00:22:39,958 --> 00:22:41,916
-Slažem se.
-On ništa ne govori.
426
00:22:42,500 --> 00:22:44,125
-Što kaže?
-Izaberi stranu.
427
00:22:44,208 --> 00:22:46,791
Zato te nisam htio u svojoj kampanji.
428
00:22:46,875 --> 00:22:48,875
Totalni si beskičmenjak!
429
00:22:52,333 --> 00:22:54,958
I ja sam!
430
00:22:56,375 --> 00:22:58,416
Š'a mai, kuje. Ja sam Mali Brett.
431
00:22:58,500 --> 00:23:01,333
Reći ću vam kako se osjeća
moj kompić Brett.
432
00:23:01,416 --> 00:23:04,500
Vi ste samo htjeli
da netko ponovi vaše ideje
433
00:23:04,583 --> 00:23:06,166
i sve su užasne!
434
00:23:06,250 --> 00:23:08,333
Nazovite mame i izbrišite Facebook.
435
00:23:08,416 --> 00:23:11,708
Počeo si mariti za Bretta
kad si mislio da je koristan.
436
00:23:11,791 --> 00:23:14,625
Pa, Mali Brett ti kaže da se nosiš!
437
00:23:14,708 --> 00:23:17,291
Brett više neće pokušati svima udovoljiti,
438
00:23:17,375 --> 00:23:21,333
što znači da sam te
naučio svemu što sam mogao, Brette.
439
00:23:21,416 --> 00:23:22,750
-Vrijeme je.
-Što?
440
00:23:23,291 --> 00:23:25,708
O, ne! Mali Brette. Ne idi prema svjetlu!
441
00:23:28,208 --> 00:23:31,916
Ne! Mali Brette, ne ostavljaj me.
Nisam dovoljno jak bez tebe.
442
00:23:32,000 --> 00:23:33,708
Da me nisi ostavio!
443
00:23:33,791 --> 00:23:38,416
Znači, naučio je samopoštovanje
od vlastite lutke i sad je mrtva?
444
00:23:38,500 --> 00:23:41,250
Lutka je postala lutkar.
445
00:23:41,333 --> 00:23:42,958
Valjda. Ne razumijem.
446
00:23:44,041 --> 00:23:48,208
Drugi više neće govoriti u moje ime.
Dosta mi je i vas i Jagga.
447
00:23:48,291 --> 00:23:50,416
Učinit ću što Brett želi:
448
00:23:50,500 --> 00:23:54,791
ići kući i kupiti domenu
brettovelutkezaruku.com.
449
00:23:54,875 --> 00:23:57,041
Brett mari za lutke?
450
00:23:57,125 --> 00:24:00,583
To je jedina točka koju ne mogu povezati.
451
00:24:00,666 --> 00:24:02,750
-Da, to je jezivo.
-On je odrastao.
452
00:24:02,833 --> 00:24:06,500
Previše sam zbunjen da bih bio ljut.
To me ljuti!
453
00:24:08,375 --> 00:24:12,208
Brette, sretan sam što nemam suparnika.
454
00:24:12,291 --> 00:24:14,541
Čuli ste ga, zar ne? Nema povlačenja.
455
00:24:14,625 --> 00:24:17,416
Čini se da se sve nekako riješilo.
456
00:24:17,500 --> 00:24:20,125
Ne vidim da nam je išta promaklo.
457
00:24:20,208 --> 00:24:24,000
Uspjeli smo završiti misiju
bez ubojitih robota, čudovišta
458
00:24:24,083 --> 00:24:26,916
ili nekog ludog preokreta
u posljednji trenutak.
459
00:24:27,000 --> 00:24:30,916
Uživo s imanja Hand.
Danica te došla spasiti, Brette!
460
00:24:31,000 --> 00:24:32,125
Ah, evo ga.
461
00:24:34,541 --> 00:24:37,125
Ne!
462
00:24:38,250 --> 00:24:41,750
Ne! Kako sam mogla slučajno
upucati voljenu osobu?
463
00:24:41,833 --> 00:24:45,875
Kad posjedujete pištolj,
šanse za to samo su 72 %!
464
00:24:45,958 --> 00:24:48,708
Pozor! Polaganje!
465
00:24:49,541 --> 00:24:53,375
Brette, ukaljao si obiteljsko ime
svojim ludorijama,
466
00:24:53,458 --> 00:24:55,750
ali si i bratu spasio život.
467
00:24:55,833 --> 00:24:58,416
Degradiram Jagga
na trećeg sina jer je slab.
468
00:24:58,500 --> 00:24:59,583
Što?
469
00:25:00,333 --> 00:25:02,625
Jesam li ja sin broj jedan?
470
00:25:02,708 --> 00:25:05,041
Zasad držim to mjesto otvorenim.
471
00:25:05,541 --> 00:25:06,875
Bravo, Brette.
472
00:25:10,500 --> 00:25:11,750
Ne brini za Randa.
473
00:25:11,833 --> 00:25:14,000
Preuzet ću odgovornost za debakl.
474
00:25:14,083 --> 00:25:16,416
U redu je. Mi to možemo podnijeti.
475
00:25:17,250 --> 00:25:22,083
To je čudo. Tamiko je pristala
na moj poziv na spoj.
476
00:25:22,708 --> 00:25:24,625
Brette, opet si živ. Lijepo.
477
00:25:24,708 --> 00:25:28,541
Čekaj. Kako ti je prošao taj glupi zakon
bez Bretta u Senatu?
478
00:25:29,916 --> 00:25:32,916
Misliš da je Brett bio jedini
na kojeg sam igrao?
479
00:25:33,000 --> 00:25:37,166
Kad sam saznala da ste vi seronje
radili nama iza leđa,
480
00:25:37,250 --> 00:25:41,458
oformili smo još jednu državu u državi
i poduprli još jednog kandidata.
481
00:25:41,541 --> 00:25:45,041
Interesna ga je skupina odobrila,
a kamera ga obožava.
482
00:25:45,125 --> 00:25:47,375
ZADIVLJUJUĆA POBJEDA
483
00:25:47,458 --> 00:25:50,250
Invalid Brett iz Jaggove reklame?
484
00:25:50,333 --> 00:25:52,208
Očito je bio bolji na testu.
485
00:25:52,291 --> 00:25:54,041
Onda je sve bilo uzalud?
486
00:25:54,125 --> 00:25:56,000
Želim povišicu, pizdo!
487
00:25:56,541 --> 00:25:58,000
Tiho, ne provociraj!
488
00:25:58,083 --> 00:26:01,625
Želiš me dvaput prevariti?
Vidio sam svašta, Brette.
489
00:26:01,708 --> 00:26:04,958
Nisam najsramotnija stvar
koju si radio rukama u kućici.
490
00:26:05,041 --> 00:26:06,750
-Bože.
-Ovo je radno mjesto.
491
00:26:06,833 --> 00:26:09,000
Reagan! Prejak je. Odreži mi ruku.
492
00:26:09,083 --> 00:26:11,041
Samo pokušajte, kuje.
493
00:26:11,125 --> 00:26:14,083
Ovo je svijet Malog Bretta.
Vi samo živite u njemu.
494
00:26:14,166 --> 00:26:15,666
-Dobro.
-Odbij, repiću.
495
00:26:15,750 --> 00:26:18,333
-Pojest ću te kao pirana od gležnjeva.
-Ne!
496
00:26:18,416 --> 00:26:19,708
-Dosta.
-Zaboga!
497
00:26:20,208 --> 00:26:22,291
Poklonite se Malom Brettu, kuje.
498
00:26:22,375 --> 00:26:25,291
-Opa! Polako, mali!
-Upomoć!
499
00:26:25,375 --> 00:26:26,666
Umri, ti…
500
00:26:27,541 --> 00:26:28,416
Jebote!
501
00:26:42,125 --> 00:26:45,125
Prijevod titlova: Tina Vlakančić