1 00:00:06,000 --> 00:00:08,708 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,708 --> 00:00:12,583 Okupite se, obitelji Hand. 3 00:00:12,666 --> 00:00:16,375 Pozvani ste na imanje Hand radi naše najdraže tradicije, 4 00:00:16,458 --> 00:00:19,250 godišnjeg poretka djece Hand. 5 00:00:19,333 --> 00:00:20,416 Živjeli! 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,375 Shrewsbury, obriši prošlogodišnji poredak. 7 00:00:23,458 --> 00:00:24,541 POREDAK DJECE HAND 8 00:00:25,166 --> 00:00:27,083 Imate po minutu da se dokažete. 9 00:00:27,166 --> 00:00:29,625 Upravo sam postao odvjetnički partner 10 00:00:29,708 --> 00:00:32,708 i razvalio onu pohlepnu kolektivnu tužbu. 11 00:00:32,791 --> 00:00:36,708 Svaki Amerikanac ima pravo imati tvornicu perika koja truje rijeku. 12 00:00:36,791 --> 00:00:37,958 Taff. 13 00:00:38,041 --> 00:00:42,000 Raskinula sam milijunski manekenski ugovor zbog svog hobija. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,875 Pedijatrijske operacije mozga. 15 00:00:43,958 --> 00:00:47,375 Naša manekenka postaje heroina. Brette. 16 00:00:47,458 --> 00:00:49,958 I ja imam novi posao. Jako je važan. 17 00:00:50,041 --> 00:00:53,750 Ne mogu razgovarati o tome. Nanoboti će mi eksplodirati u mozgu. 18 00:00:53,833 --> 00:00:56,791 Da, tvoj „tajni” posao. 19 00:00:57,583 --> 00:01:02,791 Krivim sebe što nisam dovoljno krivio osoblje koje smo angažirali da te odgoji. 20 00:01:02,875 --> 00:01:04,666 Uvijek si nas sramotio. 21 00:01:04,750 --> 00:01:08,250 Srećom, Jagg će nastaviti obiteljsko ime. 22 00:01:08,333 --> 00:01:11,333 U kampanji za senatora emitiram prvu reklamu 23 00:01:11,416 --> 00:01:13,875 ovaj tjedan na Patriotskim vijestima. 24 00:01:14,416 --> 00:01:18,916 Izvanredna vijest. Jesu li sva vaša stajališta točna? Jesu. 25 00:01:19,000 --> 00:01:19,875 Rekla sam vam. 26 00:01:19,958 --> 00:01:23,458 Ova kampanja ne bi postojala bez vaše pomoći. 27 00:01:23,541 --> 00:01:25,166 -Naravno! -Volimo te, brate. 28 00:01:25,250 --> 00:01:29,708 Čekajte, svi radite na Jaggovoj kampanji? Zašto mene niste tražili pomoć? 29 00:01:29,791 --> 00:01:32,375 Kakvu? Polako iscrpljivanje nasljedstva? 30 00:01:32,458 --> 00:01:34,041 Shrewsbury, baci pet! 31 00:01:34,125 --> 00:01:35,916 Brutalna uvreda, gospodine. 32 00:01:36,458 --> 00:01:40,125 Bez uvrede, Brette, ali uvijek si bio beskičmeni poltron. 33 00:01:40,208 --> 00:01:42,166 Ma daj! Nisam beskičmen! 34 00:01:42,250 --> 00:01:44,958 Liječnik je rekao da mi je kralježnica meka. 35 00:01:45,041 --> 00:01:46,791 Pa, Muffy se upravo oštenila. 36 00:01:46,875 --> 00:01:49,416 To znači da je i ona na četvrtom mjestu. 37 00:01:49,500 --> 00:01:52,916 -Hoćemo li glasati? -Svi u korist Muffy na četvrtom mjestu? 38 00:01:53,500 --> 00:01:54,333 Za! 39 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Za. 40 00:01:57,250 --> 00:01:58,541 Izvadi oporuku. 41 00:01:58,625 --> 00:02:01,041 Taj pas dobiva kuću u Cape Codu. 42 00:02:31,958 --> 00:02:35,083 PATRIOTSKE VIJESTI 43 00:02:35,666 --> 00:02:37,958 Ovo je „U pravu si, ali ja sam više”. 44 00:02:38,041 --> 00:02:39,416 Seksualno dopisivanje. 45 00:02:39,500 --> 00:02:43,500 Odvlače li proste poruke vašeg tinejdžera od proučavanja puške? 46 00:02:43,583 --> 00:02:44,791 Baš tako, Danica. 47 00:02:44,875 --> 00:02:47,750 Ali prvo, je li vam dosta da vam liberali govore 48 00:02:47,833 --> 00:02:51,166 da ne možete pojesti cijelu bačvu kukuruznog sirupa? 49 00:02:51,708 --> 00:02:54,791 U Americi možete konzumirati bilo što, 50 00:02:54,875 --> 00:02:58,375 čak i ogromne smrtonosne količine fruktoze. 51 00:02:58,458 --> 00:02:59,375 Konzumirajte. 52 00:02:59,458 --> 00:03:05,750 Konzumirajte. 53 00:03:08,166 --> 00:03:10,625 Ti si na redu, Proturječno Stajalište. 54 00:03:10,708 --> 00:03:13,791 Kad zapušu vjetrovi promjena, mi pušemo jače. 55 00:03:13,875 --> 00:03:16,916 Ovo je „Puši jače” na MSCNNBCNBBC-u. 56 00:03:17,000 --> 00:03:21,375 Sve što ste dosad čuli bilo je pogrešno. Evo nekoliko sinonima za pogrešno: 57 00:03:21,458 --> 00:03:25,083 skurilan, prestupačan, nekoreketnost. 58 00:03:25,166 --> 00:03:29,458 Najvažnije je da se svi okupimo i jedemo kvinoju. 59 00:03:29,541 --> 00:03:31,708 Konzumirajte. 60 00:03:31,791 --> 00:03:33,500 Volim vijesti. 61 00:03:33,583 --> 00:03:36,208 Kao da usporeno gledamo apokalipsu. 62 00:03:36,291 --> 00:03:41,166 Zamislite da bijesni gledatelji s obje strane znaju istinu o Giginim medijima. 63 00:03:41,250 --> 00:03:44,041 Naše se urote neće same zataškati. 64 00:03:44,125 --> 00:03:48,375 Zato moj odjel stvara besmislene kontroverze da odvrati zemlju od istine. 65 00:03:48,458 --> 00:03:52,000 Primjerice, da ste ti i tvoj dečko umalo seksom uništili Rim. 66 00:03:52,708 --> 00:03:55,125 Kad se vratimo, budi još koketnija. 67 00:03:55,208 --> 00:03:56,458 Želim vidjeti iskre. 68 00:03:58,750 --> 00:04:00,583 Opet to radi! 69 00:04:01,458 --> 00:04:04,083 Ne bi li roboti trebali biti jeftiniji? 70 00:04:04,166 --> 00:04:07,250 Uzmemo li u obzir tužbe za seksualno uznemiravanje, 71 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 uštedjet ćemo. 72 00:04:08,416 --> 00:04:11,541 Tiho, ljudi! Najnovija poruka u kampanji mog brata. 73 00:04:11,625 --> 00:04:16,375 Kad sam se odlučio kandidirati za Senat, nisam to učinio za elite u Washingtonu. 74 00:04:16,458 --> 00:04:21,250 Učinio sam to za ono što je važno: obitelj, bilo vašu ili moju. 75 00:04:21,333 --> 00:04:23,041 Ponosan sam na tebe, brate. 76 00:04:23,125 --> 00:04:24,208 Hvala, Brette. 77 00:04:24,291 --> 00:04:26,000 Jagga Handa za senatora. 78 00:04:26,083 --> 00:04:29,291 Jer u Virginiji Hand znači posao. 79 00:04:30,958 --> 00:04:31,791 Super. 80 00:04:31,875 --> 00:04:37,166 Što? Obitelj te zamijenila glumcem u reklami o važnosti obitelji? 81 00:04:37,250 --> 00:04:40,416 Jagg kaže da je Brett u kolicima imao bolje rezultate. 82 00:04:40,500 --> 00:04:43,000 Znam da si dobio ovaj posao jer si poltron. 83 00:04:43,500 --> 00:04:46,875 -Zašto svi to govore? -Ta reklama bi te trebala naljutiti! 84 00:04:46,958 --> 00:04:48,708 Potpuno se slažem. Sto posto. 85 00:04:49,375 --> 00:04:50,291 Učini nešto! 86 00:04:53,208 --> 00:04:56,541 Tvoj je scenarij preopteretio njegov sklop za licemjerje. 87 00:04:56,625 --> 00:05:00,583 Ne možeš biti i za život i za smrt. Što uopće znači biti za smrt? 88 00:05:00,666 --> 00:05:03,375 Današnji sponzor je Tubbo's Pizza. 89 00:05:03,458 --> 00:05:06,875 Napunite svoju koru, napunite svoj lijes. 90 00:05:07,916 --> 00:05:10,791 Gdje da nađem drugog bijelca spremnog za snimanje 91 00:05:10,875 --> 00:05:13,416 koji može satima govoriti, a ništa ne reći? 92 00:05:13,500 --> 00:05:15,208 Stvarno, pecivo sa svime? 93 00:05:15,833 --> 00:05:19,208 Mogu navesti barem tisuću stvari koje nisu na pecivu. 94 00:05:19,291 --> 00:05:21,875 Kockice Lego, prsti, vrijeme… 95 00:05:21,958 --> 00:05:24,541 Bože! Neprijeteći, sveamerički, 96 00:05:24,625 --> 00:05:27,625 Comic Sans ljudi. Brett! 97 00:05:28,166 --> 00:05:29,000 Ja voditelj? 98 00:05:29,083 --> 00:05:32,666 Moji roditelji stalno gledaju taj kanal. Što ako pogriješim? 99 00:05:32,750 --> 00:05:34,625 Svima je san biti na TV-u. 100 00:05:34,708 --> 00:05:36,250 Zapravo, moj je san bio… 101 00:05:37,166 --> 00:05:40,625 -Već mi je dosadno. -Možda ja mogu pomoći. 102 00:05:40,708 --> 00:05:42,875 Sabiranjem tisuće sati vijesti 103 00:05:42,958 --> 00:05:45,250 mogu stvoriti scenarij baš za Boomere 104 00:05:45,333 --> 00:05:48,083 i gladan sam povratka u političku arenu. 105 00:05:48,166 --> 00:05:51,083 Tvoji scenariji ne mogu biti gori od Glennovih. 106 00:05:51,166 --> 00:05:53,833 Pišem što mi je u srcu, a to je strah. 107 00:05:53,916 --> 00:05:57,125 Liječnici kažu da je strah nova vrsta kolesterola. 108 00:05:57,208 --> 00:05:59,000 Stažistu, daj mi pizzu. 109 00:05:59,583 --> 00:06:02,000 Brette, Reagan, 60 sekundi! 110 00:06:02,583 --> 00:06:05,250 Požuri se! U eteru smo za pet, četiri… 111 00:06:06,541 --> 00:06:08,291 Nemoj ovo zeznuti, ljepotane. 112 00:06:09,833 --> 00:06:12,875 Pozdravite zamjenskog suvoditelja Bretta Handa. 113 00:06:13,958 --> 00:06:14,875 U ETERU 114 00:06:17,583 --> 00:06:21,208 BRETT: VEGETARIJANSTVO JE OPASNO ZA KRAVE NEMOJ SJEBATI! 115 00:06:24,416 --> 00:06:27,333 Vegetarijanstvo je opasno za krave koje uzurpiraju 116 00:06:27,416 --> 00:06:29,958 i jedu obožavane američke golf terene. 117 00:06:30,041 --> 00:06:35,000 Volim kad sanitarni inženjeri ignoriraju moje meso i toksični otpad. 118 00:06:35,083 --> 00:06:38,791 Ako zaista vjerujemo u slobodu, ne bi li oružje trebalo glasati? 119 00:06:38,875 --> 00:06:42,000 Ja sam Brett Hand, a ovo je Nadlanica. 120 00:06:42,083 --> 00:06:43,916 Napokon si uspio. 121 00:06:44,000 --> 00:06:45,791 Umjetna neinteligencija. 122 00:06:45,875 --> 00:06:47,750 Bi li itko pao na ovo sranje? 123 00:06:47,833 --> 00:06:51,583 Oružje treba glasati! Napokon netko dovoljno hrabar da to kaže. 124 00:06:51,666 --> 00:06:52,958 To je sve od nas. 125 00:06:53,541 --> 00:06:54,625 Reklama! 126 00:06:55,125 --> 00:06:58,000 -Je li bilo u redu? -Pogledaj gledanost! 127 00:06:58,083 --> 00:07:02,166 Ti si kao dijete Captain Americe, Stevea McQueena i Munjevitog Jurića! 128 00:07:02,666 --> 00:07:05,625 -Hura! -Želiš li trajno biti suvoditelj? 129 00:07:05,708 --> 00:07:07,333 Imamo nešto, Brette, 130 00:07:07,416 --> 00:07:10,291 a prsa su ti tvrđa od robotovih. 131 00:07:10,375 --> 00:07:15,250 Ako će vas to usrećiti i zadiviti moje roditelje, onda sam za! 132 00:07:15,833 --> 00:07:18,333 Napokon imam vlastitu marionetu. 133 00:07:18,416 --> 00:07:22,250 Prva faza: prepoznatljiv izgled koji će se moći kupiti. 134 00:07:22,333 --> 00:07:23,625 NADLANICA 135 00:07:24,375 --> 00:07:28,666 Amerika je zemlja slobode. Bebama treba dopustiti da voze čamce. 136 00:07:28,750 --> 00:07:33,208 Ako želim pucati u ugrožene životinje iz katapulta na svojoj farmi zlata, 137 00:07:33,291 --> 00:07:34,541 to je moje pravo! 138 00:07:34,625 --> 00:07:37,791 Sviđa mi se ovaj simpatični mladić. 139 00:07:37,875 --> 00:07:40,291 Itekako! Netko tko poštuje slobodu, 140 00:07:40,375 --> 00:07:44,208 a nadajmo se uskoro i pravo pištolja da se oženi drugim pištoljem. 141 00:07:44,291 --> 00:07:47,125 Uskoro ćete se vjenčati, ljepotice moje. 142 00:07:48,625 --> 00:07:51,583 Druga faza: utječi im na osjećaje. 143 00:07:51,666 --> 00:07:54,750 Strah. 144 00:07:55,250 --> 00:07:58,375 Strah. 145 00:07:58,458 --> 00:08:00,458 POŽAR - TORNADA - OPOZIV MESA 146 00:08:01,250 --> 00:08:03,125 Napokon tračak nade. 147 00:08:03,208 --> 00:08:06,208 Odsad ću vrištati umjesto govoriti. 148 00:08:06,291 --> 00:08:10,750 A za završni udarac prazna krilatica, nešto poput… 149 00:08:10,833 --> 00:08:13,791 Krenimo u akciju! 150 00:08:13,875 --> 00:08:16,583 Ameriko, u srcu imaš rupu u obliku Bretta, 151 00:08:16,666 --> 00:08:18,833 a ja sam ovdje da je popunim. 152 00:08:18,916 --> 00:08:23,125 Možda je do mojih tableta, ali mislim da je to naš sin. 153 00:08:23,208 --> 00:08:25,250 Brett na Patriotskim vijestima? 154 00:08:25,333 --> 00:08:28,458 Shrewsbury, deblokiraj mu broj i nazovi ga. 155 00:08:29,166 --> 00:08:32,375 Moj Bože, više nismo prvi po gledanosti! 156 00:08:32,458 --> 00:08:34,916 Sakrijte se! Rupert je u ratnom pohodu. 157 00:08:35,000 --> 00:08:37,666 Ubija ljude golim rukama. 158 00:08:37,750 --> 00:08:40,916 Ovaj put to nije podjarujuća hiperbola! 159 00:08:42,208 --> 00:08:45,166 Hvala Bogu na vratima koja se zaključavaju iznutra. 160 00:08:47,583 --> 00:08:51,750 Kvragu. Brettov ludi segment mlazno je gorivo za propagandni stroj. 161 00:08:51,833 --> 00:08:55,541 Njušim priliku i jebenu sumatransku mješavinu? 162 00:08:55,625 --> 00:08:58,541 Ne. Kunem se! Naručio sam kenijsku! 163 00:08:59,083 --> 00:09:00,875 Zajebavam te, stažistu. 164 00:09:00,958 --> 00:09:04,458 Operi mi auto. Netko je jutros povratio na vozačevo sjedalo. 165 00:09:06,166 --> 00:09:07,500 NAJVEĆI OBOŽAVATELJ 166 00:09:09,791 --> 00:09:11,666 Brett Hand. Što ima, lima? 167 00:09:11,750 --> 00:09:14,166 Brette. Rasturaš na TV-u. 168 00:09:14,250 --> 00:09:16,208 Mama i tata gledaju svaku večer. 169 00:09:16,291 --> 00:09:17,375 Zekaš me? 170 00:09:17,458 --> 00:09:19,625 Nije lako ovo reći, ali mi smo… 171 00:09:20,625 --> 00:09:22,416 Mi smo… Shrewsbury! 172 00:09:22,500 --> 00:09:24,208 Ponose se vama, gospodine. 173 00:09:24,791 --> 00:09:26,125 Ovo sve mijenja. 174 00:09:26,208 --> 00:09:28,875 Promaknut si na drugo mjesto kao sin. 175 00:09:29,375 --> 00:09:31,750 Invalidski Brette, otpušten si. 176 00:09:33,333 --> 00:09:37,625 Matte, sad si treći. Novi prijatelji su ti Luke Hemsworth i Tom Franco. 177 00:09:37,708 --> 00:09:40,541 Ne! 178 00:09:42,958 --> 00:09:46,083 Jagg želi da ga najavim na predizbornim skupovima. 179 00:09:46,166 --> 00:09:49,583 Prvi put u životu napokon sam dio obitelji. 180 00:09:50,583 --> 00:09:54,458 Brette, pripremi se za rat s obitelji. Kandidiraš se za senatora. 181 00:09:55,791 --> 00:09:58,041 NARAVNO - SENATOR BRETT HAND 182 00:10:00,416 --> 00:10:02,500 Uvijek sam mislila da je spremište. 183 00:10:03,500 --> 00:10:06,791 To su tvoji ludi pristaše koje nabrijavaš na vijestima. 184 00:10:06,875 --> 00:10:10,541 Proveo sam anketu i pogodi tko je bolji, brat ili ti. 185 00:10:10,625 --> 00:10:14,166 Ali već imamo predsjednika i 49 % Kongresa. 186 00:10:14,250 --> 00:10:18,750 Točno. Ako pobijediš, Cognito će u potpunosti vladati Amerikom. 187 00:10:18,833 --> 00:10:21,625 Ali obitelj me tek počela poštovati i… 188 00:10:21,708 --> 00:10:26,208 Šuti! Plaćam te da govoriš, a ne da govoriš. Gigi, radi na medijima. 189 00:10:26,291 --> 00:10:28,458 Rasturit ću naciju! 190 00:10:28,541 --> 00:10:31,583 Myc, ti si krvoločni voditelj kampanje. 191 00:10:31,666 --> 00:10:34,291 Je li to doslovno? O kolikoj moći je riječ? 192 00:10:34,375 --> 00:10:37,750 Glenne, ti si ozlijeđeni veteran, rekvizit za suosjećanje. 193 00:10:37,833 --> 00:10:41,083 -Ne želim sažaljenje. -Andre, vjerojatno si milenijalac. 194 00:10:41,166 --> 00:10:43,541 Idi na fakultete i lovi glasove mladih. 195 00:10:43,625 --> 00:10:46,958 Znaš da milenijalci imaju skoro 40, zar ne? 196 00:10:47,041 --> 00:10:50,583 A ja ću biti moć iza kulisa sa svojim 4D šahom. 197 00:10:50,666 --> 00:10:52,833 Mogu manipulaciju dovesti na… 198 00:10:52,916 --> 00:10:54,000 Ti držiš vrata. 199 00:10:54,083 --> 00:10:56,625 Što? Neviđeno! Trebao sam dopustiti Medi 200 00:10:56,708 --> 00:10:57,916 da vas sve uništi. 201 00:10:59,083 --> 00:11:02,541 Dobro, tata. Zašto zaista sudjeluješ u ovoj glupoj utrci? 202 00:11:02,625 --> 00:11:05,125 Zbog svog novog zakona. 203 00:11:05,208 --> 00:11:09,708 Zakon o spojevima s bivšima? 204 00:11:09,791 --> 00:11:15,208 Zakonski zahtijeva da svi razvedeni parovi idu na romantični spoj jednom mjesečno. 205 00:11:15,291 --> 00:11:17,625 Seks nije obvezan. Ne želim pretjerati. 206 00:11:17,708 --> 00:11:22,000 Svrgnut ćeš vladu samo da mama mora na spoj s tobom? 207 00:11:22,083 --> 00:11:23,583 Demokracija na djelu. 208 00:11:23,666 --> 00:11:24,833 BRETTA ZA SENATORA 209 00:11:24,875 --> 00:11:27,000 Brett je istina! Brett je dokaz! 210 00:11:27,083 --> 00:11:28,500 Brett! 211 00:11:29,375 --> 00:11:31,166 Zar ne može ovo stažist? 212 00:11:31,250 --> 00:11:34,375 Stažisti nemaju rupe koje se same vlaže. 213 00:11:34,458 --> 00:11:36,000 Prestani o svojim rupama. 214 00:11:36,083 --> 00:11:38,000 Na liniji sam s izrabljivačima 215 00:11:38,083 --> 00:11:41,625 za jeftine kape s natpisom „Zadržimo poslove u Americi”. 216 00:11:41,708 --> 00:11:43,000 Xin Zhao, Nike. 217 00:11:43,083 --> 00:11:44,208 Gdje je Brett? 218 00:11:46,625 --> 00:11:50,625 Hajde, čovječe. Skrivaš se od javnosti nakon što te izaberu. 219 00:11:52,333 --> 00:11:55,041 Imaš pravo, Reagan. Vrijeme je da se suočimo. 220 00:11:55,125 --> 00:11:57,708 Ovo je osobno. 221 00:11:57,791 --> 00:11:59,500 Koji je tebi kurac?! 222 00:11:59,583 --> 00:12:02,000 Uništavaš političko nasljeđe svog brata. 223 00:12:02,083 --> 00:12:03,416 Tko si ti, Bush? 224 00:12:03,500 --> 00:12:05,083 Nije bila moja ideja! 225 00:12:05,166 --> 00:12:06,958 Odustani ili te se odričemo. 226 00:12:07,041 --> 00:12:08,333 Popravi to, Brette. 227 00:12:08,416 --> 00:12:11,458 Ili ćeš nam biti mrtav kao četvrti brat Chad. 228 00:12:11,541 --> 00:12:13,458 -Tko? -Previše sam rekao. 229 00:12:14,458 --> 00:12:18,208 Ako pobijedim, tata me mrzi. Ako odustanem, tvoj me tata mrzi. 230 00:12:18,291 --> 00:12:20,125 Toliko je tata! 231 00:12:22,541 --> 00:12:24,208 Znaš što? Jebeš naše starce. 232 00:12:24,291 --> 00:12:26,583 A da potajno sabotiramo kampanju? 233 00:12:26,666 --> 00:12:30,333 Država u državi želi da pobijediš, ali možeš izgubiti. 234 00:12:30,416 --> 00:12:31,708 Učinila bi to? 235 00:12:31,791 --> 00:12:35,916 Naravno. Pripremi se za najveću državu u državi: prijateljstvo. 236 00:12:37,416 --> 00:12:39,250 Bretta Handa za senatora! 237 00:12:40,416 --> 00:12:42,583 Želiš da vam pomognem izgubiti? 238 00:12:42,666 --> 00:12:45,750 A toliko sam se trudio stvoriti savršenog kandidata. 239 00:12:45,833 --> 00:12:49,458 Ako ja mogu uništiti svoju političku marionetu, možeš i ti. 240 00:12:49,541 --> 00:12:52,583 Hajde, Alfa-Beta, uništi me. Preklinjem te! 241 00:12:52,666 --> 00:12:55,041 Nekako je manje zabavno kad to želiš, 242 00:12:55,125 --> 00:12:59,000 ali znam sve političke skandale koji su okončali karijere. 243 00:12:59,083 --> 00:13:01,416 U redu, Brette. Uništimo ti život. 244 00:13:01,500 --> 00:13:03,500 Hvala Bogu. Gdje ćemo početi? 245 00:13:03,583 --> 00:13:06,750 Pripremi se za kampanju u kojoj ti je glava na panju. 246 00:13:06,833 --> 00:13:10,541 Ne mogu pogriješiti s klasicima. Bič većine. 247 00:13:11,666 --> 00:13:13,291 NE OMETAJ 248 00:13:13,875 --> 00:13:15,875 Što voliš, zloćko? 249 00:13:15,958 --> 00:13:17,250 Što god ti voliš. 250 00:13:17,333 --> 00:13:22,000 Pa želim više poštovanja od društva općenito, znaš? 251 00:13:22,083 --> 00:13:23,791 Oprosti. Govorim o sebi. 252 00:13:23,875 --> 00:13:26,791 Ne. Ovdje sam da slušam. 253 00:13:28,375 --> 00:13:32,333 Brette, kako si legalizirao i sindikalizirao prostituciju? 254 00:13:32,416 --> 00:13:35,250 Nisam si mogao pomoći. Rješenje se činilo očitim. 255 00:13:35,333 --> 00:13:38,416 U redu, plan B. Kanadska narkomanska kuća. 256 00:13:40,125 --> 00:13:43,333 Možeš li me fotkati kako šmrčem kokain s okusom javora? 257 00:13:43,416 --> 00:13:47,500 Hej, kad si narkobos, pomaganje je najvažnije. 258 00:13:47,583 --> 00:13:49,333 Dobro, evo ga. 259 00:13:49,416 --> 00:13:53,208 Snifao sam samo flomastere Crayola. Koliko drukčije može biti? 260 00:13:59,291 --> 00:14:00,416 Uspio si! 261 00:14:00,500 --> 00:14:04,375 Ubio si zloglasnog kanadskog narkobosa Tonyja „Javora” O'Malleyja! 262 00:14:04,458 --> 00:14:05,791 Što sam učinio? 263 00:14:06,375 --> 00:14:09,875 Opa! Ključ grada Toronta. Opa, čovječe. 264 00:14:09,958 --> 00:14:11,708 Ovo je kao ključ u Zeldi. 265 00:14:11,791 --> 00:14:13,666 Što si ti, Ganon? Tko je žedan? 266 00:14:13,750 --> 00:14:15,000 Volio bih vode. 267 00:14:15,083 --> 00:14:16,416 Razgovarajmo o vodi. 268 00:14:16,500 --> 00:14:19,416 Sklopio si dogovor da kanadskim vodenim rezervama 269 00:14:19,500 --> 00:14:21,625 ugase požare u Kaliforniji? 270 00:14:21,708 --> 00:14:25,125 Bili su jako ljubazni i bilo mi ih je žao ispraviti. 271 00:14:25,208 --> 00:14:28,333 Moramo ići do kraja. Operacija „Sramotno vrijeđanje”. 272 00:14:29,375 --> 00:14:34,291 Vjerojatno se pitate zašto bojnik Plačljivac izgleda tako tužno. 273 00:14:35,708 --> 00:14:40,291 Kad budem senator, ukinut ću zdravstveno za ovakve veterane. 274 00:14:40,375 --> 00:14:45,208 Da budem jasan, ja, Brett Hand, mislim da su veterani glupe bebe. 275 00:14:45,791 --> 00:14:47,333 Koji vrag, Brette? 276 00:14:47,416 --> 00:14:50,791 Za tebe sam navlažio 10 000 maraka isteklog roka trajanja! 277 00:14:51,958 --> 00:14:53,458 Toliko maraka. 278 00:14:54,083 --> 00:14:57,208 Bez brige! Naučio sam oživljavati dupine u SeaWorldu. 279 00:14:58,125 --> 00:15:03,083 Od svih zapleta u Seinfeldu, mislio sam da bi Glenn umro od onoga kad ne drka. 280 00:15:07,791 --> 00:15:09,458 Opet može hodati! 281 00:15:09,541 --> 00:15:13,125 Ovaj čovjek podupire Marince i morske životinje. 282 00:15:13,208 --> 00:15:14,458 Volimo te, Brette! 283 00:15:14,541 --> 00:15:16,083 Ne možeš pogriješiti! 284 00:15:16,166 --> 00:15:18,000 Nevjerojatno, jebote. 285 00:15:19,000 --> 00:15:21,458 Sve što radimo čini me popularnijim! 286 00:15:21,541 --> 00:15:25,291 Dobio si i glasove mladih. Kako se, dovraga, to dogodilo? 287 00:15:26,333 --> 00:15:30,666 Znate što, djeco? Libertarijanizam je anarhija s kravatom. 288 00:15:30,750 --> 00:15:34,875 Računi u inozemstvu, spašavanje. Možete se izvući s bilo čime! 289 00:15:34,958 --> 00:15:37,041 Ako se želite osvetiti roditeljima, 290 00:15:37,125 --> 00:15:40,291 glasajte s njima protiv svih njihovih interesa. 291 00:15:41,375 --> 00:15:43,833 Ništa nije važno osim sebstva! 292 00:15:45,000 --> 00:15:48,500 Obitelj će me se odreći jer sam uništio Jaggovu šansu. 293 00:15:48,583 --> 00:15:51,750 Trebam veći skandal. Zašto više ne funkcioniraju? 294 00:15:51,833 --> 00:15:55,583 Ušao si u modernu „nepogrešivu zonu”. Ljude više nije briga. 295 00:15:55,666 --> 00:15:57,958 Dok god si njihov, nepobjediv si. 296 00:15:58,041 --> 00:16:02,958 To je to. Bogataši uvijek umiru na tragičan, ali apsurdan način. 297 00:16:03,041 --> 00:16:06,041 Lažirat ćemo Brettovu smrt i sve priznati na kraju. 298 00:16:06,125 --> 00:16:11,041 Baš, baš. Jer lažiranje vlastite smrti prošli je put tako dobro prošlo, Reagan. 299 00:16:11,125 --> 00:16:12,333 Malo se ponavljaš? 300 00:16:12,416 --> 00:16:17,166 Sad si ne možemo priuštiti originalnost. Moramo ubiti Bretta da ga spasimo. 301 00:16:17,250 --> 00:16:19,666 Znam točno kako želim umrijeti. 302 00:16:19,750 --> 00:16:21,708 Baš kao moj djed. 303 00:16:21,791 --> 00:16:26,708 Kandidat za senatora Brett Hand poginuo je danas dok je sprečavao rad sindikata. 304 00:16:26,791 --> 00:16:30,000 Raščerečili su ga siromašni ljudi. 305 00:16:31,458 --> 00:16:32,875 Kvragu! Brett je mrtav? 306 00:16:32,958 --> 00:16:35,041 Zato skupljam uzorke krvi. 307 00:16:35,125 --> 00:16:37,250 Napravi Brettove klonove, Duplićko. 308 00:16:40,041 --> 00:16:43,583 Nevjerojatno! Njegova je DNK preprosječna za repliciranje! 309 00:16:43,666 --> 00:16:44,708 Zastrašujuće. 310 00:16:45,541 --> 00:16:47,958 Nešto mi tu smrdi, a ovaj put nije Glenn. 311 00:16:48,041 --> 00:16:49,916 Mogu se ja kandidirati. 312 00:16:50,000 --> 00:16:54,291 -A da odeš po manje suh sendvič, govnaru? -Hvala, gospodine. Divno! 313 00:16:54,375 --> 00:16:59,791 Pristaše diljem zemlje tuguju za svojim prerano preminulim junakom. 314 00:17:00,583 --> 00:17:02,333 Ako vjerujete u to! 315 00:17:02,416 --> 00:17:05,291 Bio je tako mlad i zgodan. Nešto nam prešućuju! 316 00:17:05,375 --> 00:17:06,750 Vodite je odavde. 317 00:17:07,291 --> 00:17:09,958 Ne! Brette! 318 00:17:10,041 --> 00:17:11,750 ODMAH SE VRAĆAMO - GLASAJTE 319 00:17:12,791 --> 00:17:16,375 Jeste li se pitali zašto Medicare pokriva vašu donju regiju, 320 00:17:16,458 --> 00:17:20,833 ali ne i podvozje onoga što najviše volite? 321 00:17:20,916 --> 00:17:24,416 Liberty Medical predstavlja „Osiguranje muda kamioneta”. 322 00:17:24,500 --> 00:17:26,708 Zibajte se, slatka kola. 323 00:17:29,000 --> 00:17:30,250 Gotova si, Danica. 324 00:17:30,333 --> 00:17:34,291 Ovdje puštamo samo zavjere koje pomažu našim sponzorima. 325 00:17:34,375 --> 00:17:38,291 Znam da je Brett tu negdje. Još osjećam njegov sprej za tijelo Axe! 326 00:17:38,375 --> 00:17:40,833 Pustite me! Brette! Ne! 327 00:17:40,916 --> 00:17:44,916 Je li Brett zbilja umro? Jesam li opet najzgodniji u uredu? 328 00:17:45,000 --> 00:17:48,250 Ne vjerujem. Ovdje ljudi glume svoju smrt kao rođendane. 329 00:17:48,333 --> 00:17:51,208 Mislim da ovdje imamo niz država u državi. 330 00:17:51,291 --> 00:17:53,500 Gigi će to prokljuviti. 331 00:17:54,333 --> 00:17:56,333 Brett Hand bio je blago. 332 00:17:56,416 --> 00:18:00,333 Da bismo mu odali počast, šira obitelj Hand, 333 00:18:00,416 --> 00:18:03,500 ja, Taff, Matt i naši razni neimenovani rođaci… 334 00:18:03,583 --> 00:18:06,666 Mislim da je Brad. Možda ima neki Brad. 335 00:18:06,750 --> 00:18:07,583 Da. 336 00:18:07,666 --> 00:18:11,750 …održat će privatnu komemoraciju i nogometnu utakmicu uz svijeće 337 00:18:11,833 --> 00:18:13,791 na našem obiteljskom imanju. 338 00:18:13,875 --> 00:18:16,250 „Voljeni”, „čast”, „poštovanje”? 339 00:18:16,333 --> 00:18:18,250 Samo to sam oduvijek htio! 340 00:18:18,333 --> 00:18:21,166 Hoće li pomiješati moj pepeo s omiljenim konjima? 341 00:18:21,250 --> 00:18:24,708 Da, ako to normalna luda bogata obitelj inače čini. 342 00:18:24,791 --> 00:18:27,625 Ova smrt najbolji je dan u mom životu! 343 00:18:29,375 --> 00:18:31,875 Tip koji izgleda kao da posjeduje zmiju. 344 00:18:31,958 --> 00:18:34,625 Darrell Dernwheel iz vrišteći-patriot.zastava. 345 00:18:34,708 --> 00:18:38,416 Na svojoj stranici pročitao sam da je obitelj Hand ubila Bretta 346 00:18:38,500 --> 00:18:40,250 kako vas ne bi pobijedio. 347 00:18:40,333 --> 00:18:43,541 To nije toliko pitanje, koliko je optužba! 348 00:18:47,583 --> 00:18:49,250 Dobro, nema više pitanja. 349 00:18:49,750 --> 00:18:53,000 Pogledaj taj izljev ljubavi s obje strane. 350 00:18:53,083 --> 00:18:54,541 O, itekako te vole. 351 00:18:54,625 --> 00:18:57,166 Vidjeli ste, ljudi. Nisu porekli! 352 00:18:57,250 --> 00:18:58,250 Ti idioti. 353 00:18:58,333 --> 00:19:00,125 Handi nisu ubili Bretta. 354 00:19:00,208 --> 00:19:02,750 Zašto teoretičari zavjere uvijek griješe? 355 00:19:02,833 --> 00:19:06,791 Onaj tko je iza ovoga vjerojatno je ubio Harolda, šefa ravnozemljaša 356 00:19:06,875 --> 00:19:08,291 i Jeffa Bezosa! 357 00:19:08,375 --> 00:19:11,041 Da, to smo bili mi. I slijepa koka, zar ne? 358 00:19:11,125 --> 00:19:12,333 Ne zabrinjavaj se. 359 00:19:12,416 --> 00:19:16,083 Zato će večeras obitelj Hand dobiti ono što zaslužuje. 360 00:19:16,166 --> 00:19:19,750 Primamo donacije na GoFundMe za giljotinu. 361 00:19:25,583 --> 00:19:29,583 Zašto svi moramo nositi crno? Teže mi je znati koji sam ja. 362 00:19:29,666 --> 00:19:31,541 Jer je netko umro, idiote. 363 00:19:31,625 --> 00:19:32,958 Pozor! 364 00:19:33,708 --> 00:19:36,208 Hej, pokažite malo poštovanja! 365 00:19:36,291 --> 00:19:39,250 Ne mogu vjerovati da je drugi u Goldman Sachsu. 366 00:19:41,958 --> 00:19:44,125 Handeri su u željezari. Kupuju vile. 367 00:19:44,208 --> 00:19:45,916 Moraš upozoriti obitelj. 368 00:19:46,000 --> 00:19:48,583 Poslat ćemo dronove. Trebam neku uzvisinu. 369 00:19:48,666 --> 00:19:51,541 Ovakvu? Svodnitastična utvrda malog Bretta. 370 00:19:51,625 --> 00:19:54,041 Prikazana je na MTV-jevom Cribs Junioru 371 00:19:54,125 --> 00:19:57,125 koji je otkazan nakon stanarske krize mladih 2008. 372 00:19:57,208 --> 00:20:00,041 Izgradili su ti kuću na drvetu izvan imanja? 373 00:20:00,125 --> 00:20:03,916 Ima zipline do glavne kuće samo za hitne slučajeve. 374 00:20:04,000 --> 00:20:06,583 Dobro? Da. Razumijem. Loše je. 375 00:20:09,458 --> 00:20:11,000 Svodnitastično, zar ne? 376 00:20:11,083 --> 00:20:12,875 Što je sve ovo? 377 00:20:12,958 --> 00:20:15,000 Nisi rekao da voliš hobije. 378 00:20:15,083 --> 00:20:17,375 Kao malome san mi je bio pokrenuti 379 00:20:17,458 --> 00:20:20,458 svoju lutkarsku radionicu „Brettove lutke za ruku”. 380 00:20:20,541 --> 00:20:23,916 Ali tata mi je rekao da ću osramotiti obitelj. 381 00:20:24,000 --> 00:20:26,166 Ostavio sam lutkarstvo po strani. 382 00:20:26,250 --> 00:20:28,666 Osim uime vlade iz sjene. 383 00:20:29,333 --> 00:20:31,750 Po strani? Što je onda ovo, dovraga? 384 00:20:32,583 --> 00:20:34,500 Napravio sam je za Božić. 385 00:20:34,583 --> 00:20:37,416 Što ima, burazi? Ja sam Mali Brett, 386 00:20:37,500 --> 00:20:41,375 a ova igra pomaže Brettu da upravlja svojim osjećajima! 387 00:20:42,625 --> 00:20:44,333 Kvragu. Da sam znao za ovo, 388 00:20:44,416 --> 00:20:47,041 uništili bismo ti kandidaturu za par minuta. 389 00:20:47,125 --> 00:20:49,291 Svi imamo mehanizme suočavanja. 390 00:20:49,375 --> 00:20:51,250 Obitelj Hand je u opasnosti. 391 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 Zaključaj vrata. Zovi policiju. 392 00:20:53,291 --> 00:20:57,583 Naša sućut, obitelji Hand. Zaključajte vrata. Zovite policiju. 393 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Savršeno. To je manje jezivo nego da im je sin živ. 394 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Ljudi. 395 00:21:07,375 --> 00:21:10,541 O, Bože, to su Handeri! Kako su ih pronašli? 396 00:21:10,625 --> 00:21:13,000 -Na Redditu. -Zašto uvijek na Redditu? 397 00:21:13,083 --> 00:21:15,500 Pokreni mrežu za zadržavanje uljeza! 398 00:21:19,291 --> 00:21:22,375 Ovi bogataši imaju čak i robotske ptice. 399 00:21:22,458 --> 00:21:25,583 Otmite obitelj Hand! Neka priznaju istinu! 400 00:21:25,666 --> 00:21:26,958 Gubite se odavde! 401 00:21:27,041 --> 00:21:28,750 Nikad! Brett je jedan od nas. 402 00:21:28,833 --> 00:21:32,458 Običan dečko koji ga nabija elitama u prevladavajućim medijima. 403 00:21:32,541 --> 00:21:34,000 Pozor! 404 00:21:38,375 --> 00:21:40,625 Isuse, Brette. Rastrgat će se. 405 00:21:40,708 --> 00:21:43,958 -Moraš stati na kraj ovome. -Što je s Jaggovim izborima? 406 00:21:44,041 --> 00:21:47,291 Koga briga? Ako nešto ne učiniš, ubit će Jagga. 407 00:21:48,333 --> 00:21:50,333 Alfa-Beta, uvijek znaš što reći. 408 00:21:50,416 --> 00:21:54,000 Previše ih je i ljuti su na različite stvari. Vidi im majice. 409 00:21:54,083 --> 00:21:56,958 Kriminalizirajte zakone? Spasi kitove, ubij pčele? 410 00:21:57,041 --> 00:21:58,916 Moj drugi Volkswagen je puška? 411 00:21:59,000 --> 00:22:01,375 Koji kurac? Libertarijanci nemaju smisla. 412 00:22:01,458 --> 00:22:03,458 Moraš prestati biti poltron. 413 00:22:03,541 --> 00:22:05,708 Idi dolje i svima im reci ne. 414 00:22:05,791 --> 00:22:07,583 Ne mogu. 415 00:22:08,875 --> 00:22:11,125 Ali možda znam nekoga tko može. 416 00:22:11,208 --> 00:22:13,625 -Molim te, nemoj. -Brže ćeš ih ubiti. 417 00:22:20,541 --> 00:22:22,750 Slava Brettu! Uspjeli smo! 418 00:22:22,833 --> 00:22:24,916 To dokazuje da je zavjera stvarna! 419 00:22:25,000 --> 00:22:26,875 Možda su sve zavjere stvarne. 420 00:22:26,958 --> 00:22:27,875 Ovo nije dobro. 421 00:22:27,958 --> 00:22:31,625 Brette, hvala Bogu da si živ da pomogneš bratu. 422 00:22:31,708 --> 00:22:34,708 Reci svojim seljačinama da odu i glasaju za Jagga. 423 00:22:34,791 --> 00:22:36,375 Da, tata. Imaš pravo. 424 00:22:36,458 --> 00:22:39,875 Imaš dužnost prema Handerima da nastaviš kampanju! 425 00:22:39,958 --> 00:22:41,916 -Slažem se. -On ništa ne govori. 426 00:22:42,500 --> 00:22:44,125 -Što kaže? -Izaberi stranu. 427 00:22:44,208 --> 00:22:46,791 Zato te nisam htio u svojoj kampanji. 428 00:22:46,875 --> 00:22:48,875 Totalni si beskičmenjak! 429 00:22:52,333 --> 00:22:54,958 I ja sam! 430 00:22:56,375 --> 00:22:58,416 Š'a mai, kuje. Ja sam Mali Brett. 431 00:22:58,500 --> 00:23:01,333 Reći ću vam kako se osjeća moj kompić Brett. 432 00:23:01,416 --> 00:23:04,500 Vi ste samo htjeli da netko ponovi vaše ideje 433 00:23:04,583 --> 00:23:06,166 i sve su užasne! 434 00:23:06,250 --> 00:23:08,333 Nazovite mame i izbrišite Facebook. 435 00:23:08,416 --> 00:23:11,708 Počeo si mariti za Bretta kad si mislio da je koristan. 436 00:23:11,791 --> 00:23:14,625 Pa, Mali Brett ti kaže da se nosiš! 437 00:23:14,708 --> 00:23:17,291 Brett više neće pokušati svima udovoljiti, 438 00:23:17,375 --> 00:23:21,333 što znači da sam te naučio svemu što sam mogao, Brette. 439 00:23:21,416 --> 00:23:22,750 -Vrijeme je. -Što? 440 00:23:23,291 --> 00:23:25,708 O, ne! Mali Brette. Ne idi prema svjetlu! 441 00:23:28,208 --> 00:23:31,916 Ne! Mali Brette, ne ostavljaj me. Nisam dovoljno jak bez tebe. 442 00:23:32,000 --> 00:23:33,708 Da me nisi ostavio! 443 00:23:33,791 --> 00:23:38,416 Znači, naučio je samopoštovanje od vlastite lutke i sad je mrtva? 444 00:23:38,500 --> 00:23:41,250 Lutka je postala lutkar. 445 00:23:41,333 --> 00:23:42,958 Valjda. Ne razumijem. 446 00:23:44,041 --> 00:23:48,208 Drugi više neće govoriti u moje ime. Dosta mi je i vas i Jagga. 447 00:23:48,291 --> 00:23:50,416 Učinit ću što Brett želi: 448 00:23:50,500 --> 00:23:54,791 ići kući i kupiti domenu brettovelutkezaruku.com. 449 00:23:54,875 --> 00:23:57,041 Brett mari za lutke? 450 00:23:57,125 --> 00:24:00,583 To je jedina točka koju ne mogu povezati. 451 00:24:00,666 --> 00:24:02,750 -Da, to je jezivo. -On je odrastao. 452 00:24:02,833 --> 00:24:06,500 Previše sam zbunjen da bih bio ljut. To me ljuti! 453 00:24:08,375 --> 00:24:12,208 Brette, sretan sam što nemam suparnika. 454 00:24:12,291 --> 00:24:14,541 Čuli ste ga, zar ne? Nema povlačenja. 455 00:24:14,625 --> 00:24:17,416 Čini se da se sve nekako riješilo. 456 00:24:17,500 --> 00:24:20,125 Ne vidim da nam je išta promaklo. 457 00:24:20,208 --> 00:24:24,000 Uspjeli smo završiti misiju bez ubojitih robota, čudovišta 458 00:24:24,083 --> 00:24:26,916 ili nekog ludog preokreta u posljednji trenutak. 459 00:24:27,000 --> 00:24:30,916 Uživo s imanja Hand. Danica te došla spasiti, Brette! 460 00:24:31,000 --> 00:24:32,125 Ah, evo ga. 461 00:24:34,541 --> 00:24:37,125 Ne! 462 00:24:38,250 --> 00:24:41,750 Ne! Kako sam mogla slučajno upucati voljenu osobu? 463 00:24:41,833 --> 00:24:45,875 Kad posjedujete pištolj, šanse za to samo su 72 %! 464 00:24:45,958 --> 00:24:48,708 Pozor! Polaganje! 465 00:24:49,541 --> 00:24:53,375 Brette, ukaljao si obiteljsko ime svojim ludorijama, 466 00:24:53,458 --> 00:24:55,750 ali si i bratu spasio život. 467 00:24:55,833 --> 00:24:58,416 Degradiram Jagga na trećeg sina jer je slab. 468 00:24:58,500 --> 00:24:59,583 Što? 469 00:25:00,333 --> 00:25:02,625 Jesam li ja sin broj jedan? 470 00:25:02,708 --> 00:25:05,041 Zasad držim to mjesto otvorenim. 471 00:25:05,541 --> 00:25:06,875 Bravo, Brette. 472 00:25:10,500 --> 00:25:11,750 Ne brini za Randa. 473 00:25:11,833 --> 00:25:14,000 Preuzet ću odgovornost za debakl. 474 00:25:14,083 --> 00:25:16,416 U redu je. Mi to možemo podnijeti. 475 00:25:17,250 --> 00:25:22,083 To je čudo. Tamiko je pristala na moj poziv na spoj. 476 00:25:22,708 --> 00:25:24,625 Brette, opet si živ. Lijepo. 477 00:25:24,708 --> 00:25:28,541 Čekaj. Kako ti je prošao taj glupi zakon bez Bretta u Senatu? 478 00:25:29,916 --> 00:25:32,916 Misliš da je Brett bio jedini na kojeg sam igrao? 479 00:25:33,000 --> 00:25:37,166 Kad sam saznala da ste vi seronje radili nama iza leđa, 480 00:25:37,250 --> 00:25:41,458 oformili smo još jednu državu u državi i poduprli još jednog kandidata. 481 00:25:41,541 --> 00:25:45,041 Interesna ga je skupina odobrila, a kamera ga obožava. 482 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 ZADIVLJUJUĆA POBJEDA 483 00:25:47,458 --> 00:25:50,250 Invalid Brett iz Jaggove reklame? 484 00:25:50,333 --> 00:25:52,208 Očito je bio bolji na testu. 485 00:25:52,291 --> 00:25:54,041 Onda je sve bilo uzalud? 486 00:25:54,125 --> 00:25:56,000 Želim povišicu, pizdo! 487 00:25:56,541 --> 00:25:58,000 Tiho, ne provociraj! 488 00:25:58,083 --> 00:26:01,625 Želiš me dvaput prevariti? Vidio sam svašta, Brette. 489 00:26:01,708 --> 00:26:04,958 Nisam najsramotnija stvar koju si radio rukama u kućici. 490 00:26:05,041 --> 00:26:06,750 -Bože. -Ovo je radno mjesto. 491 00:26:06,833 --> 00:26:09,000 Reagan! Prejak je. Odreži mi ruku. 492 00:26:09,083 --> 00:26:11,041 Samo pokušajte, kuje. 493 00:26:11,125 --> 00:26:14,083 Ovo je svijet Malog Bretta. Vi samo živite u njemu. 494 00:26:14,166 --> 00:26:15,666 -Dobro. -Odbij, repiću. 495 00:26:15,750 --> 00:26:18,333 -Pojest ću te kao pirana od gležnjeva. -Ne! 496 00:26:18,416 --> 00:26:19,708 -Dosta. -Zaboga! 497 00:26:20,208 --> 00:26:22,291 Poklonite se Malom Brettu, kuje. 498 00:26:22,375 --> 00:26:25,291 -Opa! Polako, mali! -Upomoć! 499 00:26:25,375 --> 00:26:26,666 Umri, ti… 500 00:26:27,541 --> 00:26:28,416 Jebote! 501 00:26:42,125 --> 00:26:45,125 Prijevod titlova: Tina Vlakančić