1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:11,416 --> 00:00:12,416 ¡LEO D BAJA DE PESO! 3 00:00:12,500 --> 00:00:14,375 NOVIA: "ES UN MONTÓN DE POLVO" 4 00:00:14,458 --> 00:00:17,750 ¿Acabas de llegar del gimnasio o de un tornado? 5 00:00:17,833 --> 00:00:19,916 Estaba con Staedtler en el armario. 6 00:00:20,000 --> 00:00:21,958 ¿Qué? Dame los detalles sexis. 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 Escucha, estábamos en el armario y estaba totalmente desnuda… 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,125 ¡Claro que sí! 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,583 Emocionalmente. Le conté de mis padres, de mi infancia y… 10 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Pasa a la parte sexi. 11 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 Es el planteamiento. 12 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 Staedtler tiene un enorme y casi intimidante… 13 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 ¡Inyecta esa mierda en mis venas! 14 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 Corazón. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 Muchos dicen que algo les importa, pero a él le importa de verdad. 16 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 ¡Eso no es sexi! ¡Es mierda monogámica! 17 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 ¡Por favor! 18 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 Staedtler es un ligue casual 19 00:00:50,083 --> 00:00:52,875 que me hace sentir como en casa cada vez que lo miro. 20 00:00:52,958 --> 00:00:54,458 Y claro, cuando lo huelo, 21 00:00:54,541 --> 00:00:57,583 se completa algo que nunca imaginé que faltaba. 22 00:00:57,666 --> 00:00:59,083 No significa que quiera… 23 00:00:59,708 --> 00:01:02,666 Dios, ¡quiero que Staedtler sea mi novio! 24 00:01:03,375 --> 00:01:06,333 ¡Me dijiste que no buscabas nada serio! 25 00:01:06,416 --> 00:01:07,916 Eres una célula madre, Steve. 26 00:01:08,500 --> 00:01:10,333 Llámame: "Steve, el incel". 27 00:01:11,250 --> 00:01:12,458 ¿Cómo consiguió eso? 28 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Para cerrar la presentación de Recursos Humanos, 29 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 manosear a su propio clon sigue siendo acoso sexual, 30 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 no masturbación, 31 00:01:42,833 --> 00:01:45,875 y ninguno se permite en el trabajo. ¡Andre! 32 00:01:45,958 --> 00:01:47,666 No me culpes por intentarlo. 33 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Todo me recuerda a él. 34 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 No podemos coger con clones ni destruir Berkeley. 35 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 ¡Los liberales no nos dejan divertirnos! 36 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 - ¡Cállate! - Come una bolsa de penes. 37 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 Por suerte, hice un manual de Recursos Humanos para este grupo. 38 00:02:03,250 --> 00:02:04,916 Este es el primer volumen. 39 00:02:05,000 --> 00:02:07,875 Hoy le pediré a Staedtler que sea mi novio. 40 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 Hasta planché mi bata. 41 00:02:09,625 --> 00:02:13,375 Bien. Olvidaré la última parte y me alegraré por ti. 42 00:02:13,458 --> 00:02:15,416 ¿Dónde se lo vas a preguntar? 43 00:02:15,500 --> 00:02:17,875 - Un lugar especial. - No digas que el armario. 44 00:02:17,958 --> 00:02:19,625 - ¡El armario! - ¿Estás loca? 45 00:02:19,708 --> 00:02:22,958 Si realmente te gusta, necesitas un poco de romance. 46 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 ¿Romance? 47 00:02:23,958 --> 00:02:26,666 Mentí cuando dije que planché mi bata. 48 00:02:26,750 --> 00:02:29,666 ¿Cómo encontraré un lugar romántico para decirle? 49 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 ¡El papa nos jodió! 50 00:02:32,458 --> 00:02:34,541 ¡Por el amor de Dios, contexto! 51 00:02:35,041 --> 00:02:36,166 Largo, imbécil. 52 00:02:36,666 --> 00:02:39,875 ¡Suspendió el contrato para construir un infierno en la Tierra! 53 00:02:39,958 --> 00:02:43,500 - ¿Construir un qué, dónde? - ¿Por qué nunca sabes nada? 54 00:02:43,583 --> 00:02:46,625 Debería ser constructor con tantas piezas que tengo que unir. 55 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Los números de la Iglesia Católica están en su punto más bajo 56 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 y nos contrataron para crear un infierno falso bajo Roma. 57 00:02:53,375 --> 00:02:56,541 El plan era simular un temblor y revelar el infierno. 58 00:02:56,625 --> 00:02:59,875 Entonces, todos tendrían tanto miedo de la ira de Dios 59 00:02:59,958 --> 00:03:01,750 que volverían a la iglesia. 60 00:03:01,833 --> 00:03:05,416 Encargamos demonios animatrónicos de Disneylandia. 61 00:03:05,500 --> 00:03:08,416 El torso de Satanás era el de Mulán. 62 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 La magia de Disney puede hacer lo que sea, ¿Hasta mandar gente al infierno? 63 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Calma, es solo un espectáculo. Nadie "irá al infierno". 64 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Excepto Andre, por lo que hizo con su clon. 65 00:03:19,416 --> 00:03:21,791 - No me arrepiento. - Y este proyecto. 66 00:03:21,875 --> 00:03:24,625 Al parecer, el nuevo papa es indulgente. 67 00:03:24,708 --> 00:03:28,416 Se enteró del contrato del infierno y quiere cancelarlo. 68 00:03:28,500 --> 00:03:32,958 Y Jesús dijo: "No les quitaré la salvación. 69 00:03:33,041 --> 00:03:37,291 El cielo es lo más cool, camaradas". Ocasio-Cortez 2024. 70 00:03:37,375 --> 00:03:39,166 Quiero que alguien vaya a Roma 71 00:03:39,250 --> 00:03:43,166 y le lave el cerebro al papa para hacerlo más conservador. 72 00:03:43,250 --> 00:03:46,625 Necesitamos que retome el proyecto para que nos paguen. 73 00:03:46,708 --> 00:03:48,208 Esta tarea no será fácil. 74 00:03:48,291 --> 00:03:51,250 Enfrentarán distracciones, decepciones amorosas, 75 00:03:51,333 --> 00:03:54,875 un banquete de pasta y vino tan sensual que… 76 00:03:54,958 --> 00:03:56,666 ¡Pido! Iré a Roma. 77 00:03:56,750 --> 00:04:00,708 Conozco a un consultor externo que sería perfecto. 78 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 - ¡No! - Los italianos me aman. 79 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Haz lo que sea. Necesitamos el contrato. 80 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 ¡Sí! 81 00:04:06,166 --> 00:04:08,125 Vamos. ¿Encontraste la manera 82 00:04:08,208 --> 00:04:11,458 de convertir una misión de mierda en vacaciones pagadas? 83 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 MODO DE VACACIONES ACTIVADO, PERRAS 84 00:04:14,541 --> 00:04:16,541 ¡Chupen mis viáticos! 85 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Vaya, esta habitación es como el Coliseo de los armarios. 86 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 Y con menos productos de limpieza. 87 00:04:29,125 --> 00:04:30,541 Mira cuánta luz natural. 88 00:04:30,625 --> 00:04:32,833 Nunca la había visto en tu cara. 89 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Linda, por cierto. 90 00:04:36,291 --> 00:04:38,250 Verás el restaurante que reservé. 91 00:04:38,333 --> 00:04:42,666 Según Yelp, es uno de los mejores cinco para tener una plática sincera. 92 00:04:42,750 --> 00:04:45,333 Podemos ir cuando acabemos lo del papa. 93 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 Claro. 94 00:04:46,916 --> 00:04:49,333 Pensé que podría hacerlo solo. 95 00:04:49,416 --> 00:04:51,458 No mezclo negocios con placer. 96 00:04:51,541 --> 00:04:52,833 Tardará dos segundos. 97 00:04:52,916 --> 00:04:55,208 Es solo una reunión con el cardenal. 98 00:04:55,291 --> 00:04:58,083 Le lavas los sesos para que apruebe el infierno 99 00:04:58,166 --> 00:05:00,583 y listo, a pasear por la ciudad. 100 00:05:00,666 --> 00:05:03,083 Lo haces sonar muy fácil. 101 00:05:03,166 --> 00:05:06,250 Tomemos estos negronis y vamos a apurarnos, ¿no? 102 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 Haz como los romanos. 103 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 - Estaba esperando que alguien lo dijera. - Debes hacerlo. 104 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 Por eso viene la gente. 105 00:05:15,333 --> 00:05:19,166 ¡Es como si una familia sin hogar de regaliz estuviera en mi boca! 106 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Qué asco. 107 00:05:20,791 --> 00:05:23,250 Es una porquería que Reagan vaya a Roma. 108 00:05:23,333 --> 00:05:25,208 Siempre quise viajar por Europa 109 00:05:25,291 --> 00:05:28,125 desde que vi la película de 2004, EuroTrip. 110 00:05:28,791 --> 00:05:32,458 ¡Viajemos a Roma con el pretexto del proyecto del infierno! 111 00:05:32,541 --> 00:05:34,208 ¿Roma? Tienen que llevarme. 112 00:05:34,291 --> 00:05:37,416 ¡Por favor! Les daré recibos de fondos insuficientes. 113 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 Claro, necesitamos un mozo que regatee y lleve nuestra basura. 114 00:05:41,666 --> 00:05:43,375 - ¿De qué hablan? - De nada. 115 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 ¿Un viaje? Me apunto. Me encanta viajar en avión. 116 00:05:47,333 --> 00:05:49,750 Cuando eres militar, la gente te aplaude, 117 00:05:49,833 --> 00:05:54,458 te dan su lugar en primera clase y nadie te deja carteles en la espalda. 118 00:05:54,541 --> 00:05:56,125 No sé qué significa. 119 00:05:56,208 --> 00:05:57,041 NO TE RESPETAMOS 120 00:05:57,125 --> 00:06:00,625 Bueno, pero solo porque nos delatarías si no te dejamos ir. 121 00:06:00,708 --> 00:06:03,250 ¡Sí! ¡Hola, vacaciones! 122 00:06:03,333 --> 00:06:05,291 ¿Siempre usas eso? 123 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 Cuando llegas a cierta talla, es difícil encontrar camisas que no sean hawaianas. 124 00:06:10,916 --> 00:06:13,250 Vamos tarde para la reservación 125 00:06:13,333 --> 00:06:15,250 y el recepcionista fue muy grosero. 126 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 ¿Practicamos saludos tradicionales para el papa? 127 00:06:18,375 --> 00:06:22,083 No hay tiempo, pero calma, entrené mis brazos robóticos en italiano. 128 00:06:22,166 --> 00:06:24,791 Pronto, pasta Prego. 129 00:06:24,875 --> 00:06:27,291 Nada ofensivo para los italianos. 130 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 ¡Cognito! 131 00:06:30,208 --> 00:06:32,125 - Cardenal. - La paz sea contigo. 132 00:06:32,208 --> 00:06:33,375 Y con tu espíritu. 133 00:06:33,458 --> 00:06:36,916 Este nuevo papa es más blasfemo de lo que creíamos. 134 00:06:37,000 --> 00:06:39,291 Está casando a unos perros gay. 135 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 Los declaro dos buenos chicos. 136 00:06:45,166 --> 00:06:47,916 Siempre lloro en las bodas de perros gay. 137 00:06:48,416 --> 00:06:49,750 Les doy seis meses. 138 00:06:50,708 --> 00:06:52,916 Vaya, ¡qué invitados tan agradables! 139 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 Disculpe, señor papa. 140 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 ¿Puedo probarme su sombrero raro? 141 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 ¡Hijo de obispo! 142 00:07:00,375 --> 00:07:01,375 No lo oye. 143 00:07:01,458 --> 00:07:02,875 Hice este Catolizador 144 00:07:02,958 --> 00:07:06,500 para que cualquiera con una pizca de católico sea más crítico. 145 00:07:06,583 --> 00:07:09,416 Yo solía ser católico, pero si lo usaran en mí, 146 00:07:09,500 --> 00:07:13,333 toda la culpa que he reprimido explotaría y saldría de mí. 147 00:07:13,416 --> 00:07:16,125 "Soy yo en la esquina, perdiendo mi religión". 148 00:07:17,458 --> 00:07:19,708 Mírate, mezclando negocios con placer. 149 00:07:19,791 --> 00:07:22,708 Sí. Lo llamaré: "Negocer". Nombre provisional. 150 00:07:22,791 --> 00:07:25,208 De hecho, me siento bien. Dejémoslo así. 151 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 En horas, será tan católico que creará el infierno. 152 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 Dijiste que serían segundos. 153 00:07:30,750 --> 00:07:32,458 Rayos, los Illuminati. 154 00:07:32,541 --> 00:07:35,958 Jay-Z tiene su problema número cien y está enloqueciendo. 155 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 Llegaremos tarde a la cena y quiero preguntarte algo importante. 156 00:07:43,041 --> 00:07:44,583 Podría acelerarlo un poco. 157 00:07:50,666 --> 00:07:52,583 ¿No le importa, su Santidad? 158 00:07:53,541 --> 00:07:57,958 Está bien, Reagan. ¡Olvídalo! ¡Mamma mia! ¡Vamos! 159 00:08:00,500 --> 00:08:03,750 ¡Rayos! Si Dios existe, me jodí. 160 00:08:04,416 --> 00:08:06,541 No puedo creer que el tacaño de Rand 161 00:08:06,625 --> 00:08:10,375 nos haya hecho venir hasta el aeropuerto de Denver. 162 00:08:10,458 --> 00:08:13,500 ¿Por qué el acceso a todos los vuelos del mundo de la Sombra 163 00:08:13,583 --> 00:08:15,791 está bajo las bolas de este caballo? 164 00:08:15,875 --> 00:08:18,041 Nadie te dijo que miraras arriba. 165 00:08:25,416 --> 00:08:29,125 Los metales, la baba y las balas mágicas van en la bandeja. 166 00:08:29,208 --> 00:08:30,875 Los cacheos serán al azar. 167 00:08:30,958 --> 00:08:34,291 Es decir, elegiremos al azar a alguien que nos caiga mal. 168 00:08:35,416 --> 00:08:38,833 ¿La terminal de la Sombra también tiene seguridad? 169 00:08:38,916 --> 00:08:41,583 - Pero dominamos el mundo. - Es un aeropuerto. 170 00:08:41,666 --> 00:08:43,875 Ni el Estado Profundo le gana. 171 00:08:43,958 --> 00:08:47,708 Hasta Dios tendría que poner su laptop en otro contenedor. 172 00:08:47,791 --> 00:08:49,791 Miren y aprendan, debiluchos. 173 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 ¿Qué es eso? 174 00:08:51,541 --> 00:08:56,083 ¿Tu detector de metales detectó todas mis medallas? 175 00:08:56,166 --> 00:08:57,541 Quítese los zapatos. 176 00:08:57,625 --> 00:08:59,166 No será necesario, hijo. 177 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Deja pasar a ese hombre, es un veterano. 178 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Soy el general de cacheo, jefe de la TSA. 179 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 TE ODIAMOS 180 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Disculpe por eso. 181 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 No detendría a un hombre que mataba gente y seguía reglas arbitrarias. 182 00:09:13,208 --> 00:09:17,416 Así es, serví con valor y merezco que me traten como realeza. 183 00:09:17,500 --> 00:09:19,625 Lo que sea por un compañero militar. 184 00:09:20,250 --> 00:09:22,125 ¿Qué carajo dijiste? 185 00:09:22,208 --> 00:09:25,791 La TSA es la sexta rama no oficial del ejército. 186 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 Las palabras clave son: "No oficial" y ¡no lo son! 187 00:09:32,166 --> 00:09:35,333 Hawkins, lleve a este hombre a inspección secundaria. 188 00:09:35,416 --> 00:09:38,375 Creo que olvidó quitarse los zapatos. 189 00:09:38,458 --> 00:09:41,458 ¡Chicos, esperen! ¡Sufro las consecuencias! 190 00:09:41,541 --> 00:09:44,083 Adiós, Glenn. Disfruta ser de la realeza. 191 00:09:47,166 --> 00:09:51,041 Oye, te compré hielo italiano, que supongo que solo es hielo aquí. 192 00:09:51,125 --> 00:09:52,750 Sí, es una bolsa de hielo. 193 00:09:52,833 --> 00:09:55,041 No hay tiempo. Tenemos reservaciones 194 00:09:55,125 --> 00:09:57,166 y este papa va a llamarme… 195 00:09:57,250 --> 00:09:58,375 ¡Piruja! 196 00:09:58,458 --> 00:09:59,416 Justo a tiempo. 197 00:09:59,500 --> 00:10:01,250 Debió tomar más tiempo. 198 00:10:01,333 --> 00:10:03,000 ¿Lo configuré bien? 199 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 Quedó perfecto. Cambiémonos y vámonos de aquí. 200 00:10:07,958 --> 00:10:10,333 ¿Inventaste una pistola de elegancia? 201 00:10:10,416 --> 00:10:13,291 La llamo: "Pistola fancy". Es solo una pistola láser. 202 00:10:13,375 --> 00:10:15,416 Técnicamente, usa nanopartículas, 203 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 pero dejemos la charla sexi. 204 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Sí, susúrrame las especificaciones técnicas. 205 00:10:20,291 --> 00:10:25,458 ¿Por fin puede ver la sabiduría del proyecto del infierno, su Santidad? 206 00:10:25,541 --> 00:10:29,041 Sí, cardenal, pero mostrarle el infierno a la gente 207 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 es solo el comienzo de la ira de Dios. 208 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Podemos acelerar las revelaciones de Roma. 209 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 ¿Qué diablos? 210 00:10:42,833 --> 00:10:46,458 Si ustedes, paganos, han perdido el miedo al infierno, 211 00:10:46,541 --> 00:10:49,541 desataré el infierno en la Tierra. 212 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 ¡Prepárense para ser humildes! 213 00:11:01,625 --> 00:11:03,041 ¡Hora de rezar! 214 00:11:04,583 --> 00:11:06,708 Los declaramos marido y mujer. 215 00:11:06,791 --> 00:11:07,958 ¡No! 216 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 Sabía que me había equivocado con el Catolizador. 217 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 Calma, los nerds de Disney hicieron esto. 218 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 Nadie irá al infierno. 219 00:11:18,708 --> 00:11:22,416 ¡Mierda! ¡Estos robots son cada vez más realistas! 220 00:11:22,500 --> 00:11:24,375 ¡Maldito seas, Bob Iger! 221 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 ¡Maldito seas tú y tu compromiso con la excelencia! 222 00:11:29,791 --> 00:11:34,416 Un sismo y misteriosas criaturas aladas han sacudido la Ciudad del Vaticano. 223 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 El Vaticano emitió esta declaración: 224 00:11:36,708 --> 00:11:41,291 En el nombre del Padre, del Hijo y del… ¡hijo de perra! 225 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 Todo esto es mi culpa. 226 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 Fui a buscar esa romántica bolsa de hielo 227 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 cuando debía estar trabajando. 228 00:11:49,083 --> 00:11:51,833 Mezclé negocios con placer y mira lo que pasó. 229 00:11:51,916 --> 00:11:53,583 Pero ¿qué hay del "negocer"? 230 00:11:53,666 --> 00:11:55,750 Suena tonto ahora. 231 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 Quizá siempre lo fue. 232 00:11:58,083 --> 00:12:00,375 - Por eso no salgo con nadie. - ¿Qué? 233 00:12:01,208 --> 00:12:04,750 ¡Esa pareja no definida se tomaba de las manos! 234 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 ¡Disparen el Vaticañón! 235 00:12:13,708 --> 00:12:15,666 Veré que no haya nadie. 236 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 ¡Reagan! 237 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 Necesito un consejo. 238 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 Roma y mi relación están ardiendo. 239 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 ¡Staedtler dijo que no sale con nadie! 240 00:12:26,750 --> 00:12:29,625 ¡Dios mío! ¿De verdad usó esa frase? 241 00:12:29,708 --> 00:12:32,916 Si quiere meterte en una mierda millennial poliamorosa, 242 00:12:33,000 --> 00:12:36,166 ¡me voy a enojar mucho y me voy a poner muy cachonda! 243 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Quizá debo ser directa y preguntarle. 244 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 No. ¿Johnnie Cochran preguntaría algo si no supiera la respuesta? 245 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 No, por eso nunca nos comprometimos. 246 00:12:47,166 --> 00:12:50,000 ¿Necesito saber si quiere salir conmigo 247 00:12:50,083 --> 00:12:52,375 antes de preguntarle si quiere salir conmigo? 248 00:12:52,458 --> 00:12:53,750 Exacto. 249 00:12:53,833 --> 00:12:56,583 Y luego, salva Italia de lo que le hiciste. 250 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 No pueden tenerme aquí sin una buena razón. 251 00:13:05,500 --> 00:13:09,333 Es un aeropuerto y las reglas son arbitrarias e inconvenientes, 252 00:13:09,416 --> 00:13:12,000 según lo decretado por el pacto original. 253 00:13:12,083 --> 00:13:15,708 En 1903, los hermanos Wright preparaban su primer vuelo. 254 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 La historia recuerda a Orville y Wilbur, 255 00:13:17,958 --> 00:13:20,375 pero no a Judas, el hermano más exitoso, 256 00:13:20,458 --> 00:13:23,458 cuyas innovaciones incluían cacahuates en el vuelo. 257 00:13:23,541 --> 00:13:25,000 Por desgracia, 258 00:13:25,083 --> 00:13:28,708 los hermanos idiotas lo traicionaron para robarle la gloria. 259 00:13:28,791 --> 00:13:31,750 Ese día, Judas fundó la TSA, 260 00:13:31,833 --> 00:13:35,833 para cuidar el cielo haciendo el viaje lo más inconveniente posible. 261 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 Inventó el reposabrazos compartido. 262 00:13:37,833 --> 00:13:41,833 Y así nació la TSA, rama del ejército. 263 00:13:41,916 --> 00:13:43,750 Nunca nos han respetado, 264 00:13:43,833 --> 00:13:46,791 pero un general de alto rango, como tú, podría cambiar eso. 265 00:13:46,875 --> 00:13:49,750 Di que somos una rama del ejército y eres libre. 266 00:13:49,833 --> 00:13:52,958 Yo creía que el ejército era laxo en sus requisitos. 267 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 ¿De dónde sacaste tu placa? ¿La tienda? 268 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 ¡Gusano insolente! 269 00:13:56,500 --> 00:13:58,666 Di que somos una rama del ejército. ¡Dilo! 270 00:13:59,958 --> 00:14:02,958 ¡Más bien una rama de policías de centro comercial! 271 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 ¡Suficiente! 272 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 Encontraremos cómo romperte, Dolphman. 273 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 La TSA siempre lo hace. 274 00:14:09,375 --> 00:14:11,583 ¡No! ¡Devuélveme mi dignidad! 275 00:14:11,666 --> 00:14:13,291 ¡Me la gané matando gente! 276 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 BÚSQUEDA PROFUNDA 277 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 ¡No me gusta! 278 00:14:17,833 --> 00:14:19,125 Podemos arreglarlo. 279 00:14:19,208 --> 00:14:21,750 Usaremos una de las puertas secretas al Vaticano 280 00:14:21,833 --> 00:14:23,708 para deslavarle el cerebro al papa. 281 00:14:23,791 --> 00:14:28,875 Preguntaría por qué hay puertas secretas, pero creo que la respuesta me deprimiría. 282 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 Todos los pasajes tienen acertijos estilo DaVinci. 283 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 "La boca de la verdad". 284 00:14:34,583 --> 00:14:35,791 Metes la mano 285 00:14:35,875 --> 00:14:40,041 y, según la leyenda, si mientes, te muerde hasta que digas la verdad. 286 00:14:40,541 --> 00:14:41,958 Leyendas mi culo. 287 00:14:42,041 --> 00:14:44,708 Solo es un sistema de seguridad renacentista. 288 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Intenta meter la mano y veré si puedo hackearla. 289 00:14:50,000 --> 00:14:52,583 Solo la verdad te hará libre. 290 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 ¿Reagan? 291 00:14:54,125 --> 00:14:55,208 Estoy en eso. 292 00:14:55,291 --> 00:14:56,666 Trata de responder. 293 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 ¿No podemos evitar esto? 294 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 LIBERAR 295 00:15:04,458 --> 00:15:09,291 No sé. Tal vez deberíamos respetar el proceso de la boca. 296 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Es totalmente normal. 297 00:15:11,083 --> 00:15:12,708 ¿Por qué eres soltero? 298 00:15:12,791 --> 00:15:14,291 ¿Qué tiene eso que ver…? 299 00:15:14,375 --> 00:15:17,333 No olvides que tu brazo está en mi boca. 300 00:15:17,416 --> 00:15:18,458 Está bien. 301 00:15:18,541 --> 00:15:21,500 Cuanto más cercana la gente, más los lastimo. 302 00:15:21,583 --> 00:15:22,833 ¿Me dejas entrar? 303 00:15:22,916 --> 00:15:25,333 Podría hacerte la misma pregunta. 304 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 Pero ¿conociste a alguien divertida que pudiera hacerte cambiar de opinión? 305 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 Tal vez, pero cuando me distraje, 306 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 el papa condenaba a perritos gay al infierno. 307 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Pero si Roma mejorara, ¿tal vez reconsiderarías tu postura 308 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 sobre las etiquetas, las "piyamadas" y hacerlo oficial por fin? 309 00:15:45,041 --> 00:15:46,958 Reagan, ¿cómo vas? 310 00:15:47,041 --> 00:15:50,166 ¿Puedes ver si está en modo entrometido? 311 00:15:52,250 --> 00:15:53,333 Revisa el pasillo. 312 00:15:53,416 --> 00:15:55,583 Este pasaje no es para dragones. 313 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Mierda. Debemos irnos. 314 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Gracias a Dios. Como en el hotel, hay muchos trapos que sacar. 315 00:16:05,000 --> 00:16:07,166 ¿Un cargador y está roto? 316 00:16:07,250 --> 00:16:10,458 Si no supiera, diría que intentan torturarnos. 317 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 ¡No! ¡Esto es demasiada humectación! 318 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 ¡Ese chisporroteo! 319 00:16:19,083 --> 00:16:21,791 ¿Cómo dos Advil pueden costar 68 dólares? 320 00:16:21,875 --> 00:16:24,583 Ya le debo a las pandillas todo lo que tengo. 321 00:16:24,666 --> 00:16:27,791 ¡Glenn, hijo de perra! ¡Te mataré por esto! 322 00:16:28,291 --> 00:16:31,125 ¿Han notado los inconvenientes? 323 00:16:31,208 --> 00:16:36,250 ¡Nos torturan con comedia observacional sobre viajes en avión! 324 00:16:36,333 --> 00:16:38,166 ¿Y mi pastilla para suicidarme? 325 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Dios mío, eres un monstruo. 326 00:16:43,416 --> 00:16:45,125 Firma la declaración que redacté, 327 00:16:45,208 --> 00:16:48,708 la cual valida la TSA como una rama de tu preciado ejército. 328 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 ¿Qué harás? 329 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 ¡Costumbres sociales! 330 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Muerte, ¡llévame ahora! 331 00:16:56,791 --> 00:16:59,125 Para que sepas, si lo arruino de nuevo, 332 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 tendremos que juntar en bolsitas el cerebro licuado del papa 333 00:17:03,083 --> 00:17:04,625 y no podremos volar con ellas. 334 00:17:04,708 --> 00:17:06,375 Ron, debería decírtelo. 335 00:17:06,458 --> 00:17:08,416 La razón por la que te invité es… 336 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 ¿Para hacerme malvado, pero divertido y cinematográfico? 337 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Gracias, por cierto. 338 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 ¿Qué está pontificando? 339 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 Nada. ¡Cierra esa boca pecadora! 340 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 ¡Fue esta mujer la que manipuló tu dispositivo! 341 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 ¿Reagan? ¿Es por ti que mi Catolizador se volvió Mark Wahlberg? 342 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Puedo explicarlo. ¿Estaba cachonda e impaciente? 343 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Ahora, cumpliré el plan de Dios para… 344 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 ¿Saboteaste mi equipo y me dejaste creer que incendié Roma? 345 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Sí, pero solo para leer tus señales confusas sobre las relaciones. 346 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 ¿Qué diablos estamos haciendo? 347 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 Nunca lo mencionaste. ¡No te leo la mente! 348 00:17:45,875 --> 00:17:47,833 Estás en un campo relacionado. 349 00:17:47,916 --> 00:17:48,958 Disculpen. 350 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 El papa malvado quiere decir algo. 351 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 ¡En tu cara! 352 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 Staedtler, ¿estás bien? 353 00:17:58,083 --> 00:18:00,583 Las monjas del colegio tenían razón. 354 00:18:00,666 --> 00:18:02,333 Me iré al infierno. 355 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 ¿Qué? ¿Hablaríamos por larga distancia o…? 356 00:18:05,333 --> 00:18:08,375 Guardias, ¡destierren a estos pecadores al infierno! 357 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 ¡No! ¡Staedtler! 358 00:18:10,750 --> 00:18:12,083 Me lo merezco, Reagan. 359 00:18:12,166 --> 00:18:17,250 Lavé cerebros de gente inocente y a veces, todavía cito a Borat. 360 00:18:18,666 --> 00:18:20,166 ¡El tobillo de una mujer! 361 00:18:21,166 --> 00:18:24,250 ¡Jesucristo! ¡Tobillo prostituticus! 362 00:18:25,041 --> 00:18:26,416 Volveré por ti. 363 00:18:35,333 --> 00:18:39,541 Carajo, qué realistas eran los comerciales de Flamin' Hot Cheetos. 364 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 Un boleto al círculo más profundo del infierno. 365 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Solo los pecadores pueden pasar. 366 00:18:45,625 --> 00:18:47,875 Hackeé tus cuentas de redes sociales. 367 00:18:47,958 --> 00:18:49,333 Si no me dejas pasar, 368 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 tuitearé tu historial de búsqueda, JesúsPapi69. 369 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 Vaya, tuve suerte en mi suposición. 370 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 ¡Nadie tortura a mi equipo excepto yo! 371 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 MALETAS EXTRAVIADAS 372 00:19:11,833 --> 00:19:14,500 Aquí es donde los detendremos, 373 00:19:14,583 --> 00:19:16,583 a menos que su general se rinda. 374 00:19:17,208 --> 00:19:18,416 LIBRE DE ARANCELES 375 00:19:18,500 --> 00:19:21,625 ¡No puedo y no lo haré! 376 00:19:22,333 --> 00:19:23,666 TSA, ¡contra él! 377 00:19:23,750 --> 00:19:25,583 ¡Como si fuera un dispositivo! 378 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 ¡Tu vuelo se canceló! 379 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 ¡Prepárense para hacer una escala! 380 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 ¡Vengan a la tienda de revisas! 381 00:19:39,458 --> 00:19:41,833 ¡Por Dios! ¡Retirada! 382 00:19:49,208 --> 00:19:52,416 Nivel nueve, secuestrados llenos de culpa. 383 00:19:54,208 --> 00:19:56,958 Vaya, cuánto Jheronimus en este Bosch. 384 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 Y no es solo mi trabajo. 385 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Solía devolver cintas de video sin rebobinar. 386 00:20:03,125 --> 00:20:04,500 Ni siquiera sé por qué. 387 00:20:04,583 --> 00:20:05,958 Soy como el Guasón. 388 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 Oye, ¿quieres que te reemplace? 389 00:20:09,291 --> 00:20:10,416 ¡Gracias a Satanás! 390 00:20:10,500 --> 00:20:14,250 Este tipo estaba llorando por una mariquita que mató a los seis. 391 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Staedtler, tenemos que irnos. 392 00:20:16,833 --> 00:20:19,083 ¿Reagan? Me lo merezco. 393 00:20:19,166 --> 00:20:23,875 Robé chicle cuando tenía cuatro años. Codiciaba el Sega Genesis de mi vecino. 394 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 Yo le hablé a Kanye de política. 395 00:20:27,125 --> 00:20:29,500 No perteneces aquí, eres un gran tipo. 396 00:20:29,583 --> 00:20:30,958 Yo soy la que la cagó. 397 00:20:31,041 --> 00:20:34,541 Me gustas tanto que te invité a este viaje loco 398 00:20:34,625 --> 00:20:37,041 para preguntarte si quieres ser mi novio. 399 00:20:37,125 --> 00:20:39,250 ¿Por qué no en el armario? 400 00:20:39,333 --> 00:20:43,250 Me sentía insegura y pensé que dirías que no. 401 00:20:43,333 --> 00:20:45,541 Entiendo si ya no quieres salir, 402 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 pero no puedo dejar que te pudras aquí. 403 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 Nunca dije que no quería salir. 404 00:20:50,208 --> 00:20:52,458 Supuse que no querrías salir conmigo. 405 00:20:52,541 --> 00:20:54,500 Eres una científica brillante 406 00:20:54,583 --> 00:20:58,666 y yo soy un tipo que está tan jodido por su trabajo 407 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 que no puede dormir. 408 00:21:00,166 --> 00:21:01,583 Por eso me gustas. 409 00:21:05,958 --> 00:21:08,166 Eres el único que ve todo como es. 410 00:21:08,250 --> 00:21:10,500 Quizá después de que salgamos de aquí, 411 00:21:10,583 --> 00:21:14,375 luego de detener al papa malvado, podríamos estar jodidos juntos. 412 00:21:18,916 --> 00:21:21,875 Pero el sexo prenupcial es pecaminoso 413 00:21:22,875 --> 00:21:24,375 y muy sexi. 414 00:21:25,500 --> 00:21:27,625 Esa es la cruz que "cojo" a cuestas. 415 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 ¡Es un martes más para un militar! 416 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Primero, Glenn, es jueves, 417 00:21:41,000 --> 00:21:44,916 y solo nos torturaron porque tuviste que fanfarronear. 418 00:21:45,000 --> 00:21:47,416 ¡Cómeme el culo, GI Payaso! 419 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 ¿Por qué nadie me respeta? 420 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 No es tan fácil, ¿verdad, general? 421 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Ahora sabes qué siente la TSA. 422 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Respeto tu patriotismo y tu amor por las reglas sin sentido. 423 00:22:00,333 --> 00:22:03,208 No puedo volverlos una rama oficial del ejército, 424 00:22:03,291 --> 00:22:04,625 pero les daré estas. 425 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 Botones que dicen: "El snowboard es la mierda". 426 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 Gracias, general. 427 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 Aún hay tiempo para que tu escuadrón alcance su vuelo. 428 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 VUELO PRIVADO 429 00:22:14,458 --> 00:22:16,125 - ¡Roma, ya vamos! - ¡Roma, nene! 430 00:22:16,208 --> 00:22:17,750 ¡Desátennos, imbéciles! 431 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 ¡Vergüenza! 432 00:22:21,000 --> 00:22:22,875 También, ¿culpa? 433 00:22:22,958 --> 00:22:24,250 ¡Dio mio! 434 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Creo que me gusta esto del "negocer". 435 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 ¿Listo para salvar Roma del infierno? 436 00:22:57,041 --> 00:22:59,208 El papa se calmará en unas horas. 437 00:23:05,958 --> 00:23:08,666 ¡Abortos! ¡Aborten aquí! 438 00:23:09,250 --> 00:23:11,500 Ron, este día ha sido increíble. 439 00:23:11,583 --> 00:23:14,500 ¿Deberíamos hacer algo impulsivo y romántico? 440 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 ¿En serio? ¿Es decir…? 441 00:23:17,208 --> 00:23:20,250 Por el poder que me confiero yo mismo, 442 00:23:20,333 --> 00:23:24,000 los declaro dos buenos chicos. 443 00:23:24,083 --> 00:23:26,500 Ahora compartan un plato de espagueti, 444 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 la costumbre italiana del romance canino. 445 00:23:30,416 --> 00:23:34,500 No soy solo un novio, soy un novio de boda. 446 00:23:34,583 --> 00:23:36,916 Sí, es bueno tener a alguien en una boda para… 447 00:23:37,000 --> 00:23:39,875 Hablar mal de todo mundo. 448 00:23:40,458 --> 00:23:43,208 La asistencia a la iglesia es mayor que nunca 449 00:23:43,291 --> 00:23:45,541 y hay filas para confesar. 450 00:23:45,625 --> 00:23:50,041 El taparrabos de Jesús está roto. No sé si eso es un pecado o no. 451 00:23:53,666 --> 00:23:55,958 Quédate con el extraño cambio europeo. 452 00:23:56,041 --> 00:23:59,166 ¡Subiré una foto sosteniendo la torre inclinada! 453 00:23:59,250 --> 00:24:00,791 ¡Seguro nadie lo ha hecho! 454 00:24:00,875 --> 00:24:03,416 ¡Encontraré un organillero con un mono! 455 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 No me importa lo que hagan. Solo me alegra que finalmente… 456 00:24:11,375 --> 00:24:13,833 Tendremos que encubrir todo esto, ¿no? 457 00:24:13,916 --> 00:24:14,958 ¡Maldita sea! 458 00:24:45,916 --> 00:24:48,583 Subtítulos: Abraham Jácome