1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:11,416 --> 00:00:12,416
¡LEO D BAJA DE PESO!
3
00:00:12,500 --> 00:00:14,375
NOVIA: "ES UN MONTÓN DE POLVO"
4
00:00:14,458 --> 00:00:17,750
¿Acabas de llegar del gimnasio
o de un tornado?
5
00:00:17,833 --> 00:00:19,916
Estaba con Staedtler en el armario.
6
00:00:20,000 --> 00:00:21,958
¿Qué? Dame los detalles sexis.
7
00:00:22,041 --> 00:00:25,791
Escucha, estábamos en el armario
y estaba totalmente desnuda…
8
00:00:25,875 --> 00:00:27,125
¡Claro que sí!
9
00:00:27,208 --> 00:00:30,583
Emocionalmente.
Le conté de mis padres, de mi infancia y…
10
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Pasa a la parte sexi.
11
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
Es el planteamiento.
12
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
Staedtler tiene un enorme
y casi intimidante…
13
00:00:37,750 --> 00:00:40,041
¡Inyecta esa mierda en mis venas!
14
00:00:40,125 --> 00:00:41,083
Corazón.
15
00:00:41,166 --> 00:00:44,625
Muchos dicen que algo les importa,
pero a él le importa de verdad.
16
00:00:44,708 --> 00:00:47,333
¡Eso no es sexi! ¡Es mierda monogámica!
17
00:00:47,416 --> 00:00:48,375
¡Por favor!
18
00:00:48,458 --> 00:00:50,000
Staedtler es un ligue casual
19
00:00:50,083 --> 00:00:52,875
que me hace sentir como en casa
cada vez que lo miro.
20
00:00:52,958 --> 00:00:54,458
Y claro, cuando lo huelo,
21
00:00:54,541 --> 00:00:57,583
se completa algo
que nunca imaginé que faltaba.
22
00:00:57,666 --> 00:00:59,083
No significa que quiera…
23
00:00:59,708 --> 00:01:02,666
Dios, ¡quiero que Staedtler sea mi novio!
24
00:01:03,375 --> 00:01:06,333
¡Me dijiste que no buscabas nada serio!
25
00:01:06,416 --> 00:01:07,916
Eres una célula madre, Steve.
26
00:01:08,500 --> 00:01:10,333
Llámame: "Steve, el incel".
27
00:01:11,250 --> 00:01:12,458
¿Cómo consiguió eso?
28
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Para cerrar la presentación
de Recursos Humanos,
29
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
manosear a su propio clon
sigue siendo acoso sexual,
30
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
no masturbación,
31
00:01:42,833 --> 00:01:45,875
y ninguno se permite
en el trabajo. ¡Andre!
32
00:01:45,958 --> 00:01:47,666
No me culpes por intentarlo.
33
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Todo me recuerda a él.
34
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
No podemos coger con clones
ni destruir Berkeley.
35
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
¡Los liberales no nos dejan divertirnos!
36
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
- ¡Cállate!
- Come una bolsa de penes.
37
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
Por suerte, hice un manual
de Recursos Humanos para este grupo.
38
00:02:03,250 --> 00:02:04,916
Este es el primer volumen.
39
00:02:05,000 --> 00:02:07,875
Hoy le pediré a Staedtler
que sea mi novio.
40
00:02:07,958 --> 00:02:09,541
Hasta planché mi bata.
41
00:02:09,625 --> 00:02:13,375
Bien. Olvidaré la última parte
y me alegraré por ti.
42
00:02:13,458 --> 00:02:15,416
¿Dónde se lo vas a preguntar?
43
00:02:15,500 --> 00:02:17,875
- Un lugar especial.
- No digas que el armario.
44
00:02:17,958 --> 00:02:19,625
- ¡El armario!
- ¿Estás loca?
45
00:02:19,708 --> 00:02:22,958
Si realmente te gusta,
necesitas un poco de romance.
46
00:02:23,041 --> 00:02:23,875
¿Romance?
47
00:02:23,958 --> 00:02:26,666
Mentí cuando dije que planché mi bata.
48
00:02:26,750 --> 00:02:29,666
¿Cómo encontraré
un lugar romántico para decirle?
49
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
¡El papa nos jodió!
50
00:02:32,458 --> 00:02:34,541
¡Por el amor de Dios, contexto!
51
00:02:35,041 --> 00:02:36,166
Largo, imbécil.
52
00:02:36,666 --> 00:02:39,875
¡Suspendió el contrato
para construir un infierno en la Tierra!
53
00:02:39,958 --> 00:02:43,500
- ¿Construir un qué, dónde?
- ¿Por qué nunca sabes nada?
54
00:02:43,583 --> 00:02:46,625
Debería ser constructor
con tantas piezas que tengo que unir.
55
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Los números de la Iglesia Católica
están en su punto más bajo
56
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
y nos contrataron
para crear un infierno falso bajo Roma.
57
00:02:53,375 --> 00:02:56,541
El plan era simular un temblor
y revelar el infierno.
58
00:02:56,625 --> 00:02:59,875
Entonces, todos tendrían
tanto miedo de la ira de Dios
59
00:02:59,958 --> 00:03:01,750
que volverían a la iglesia.
60
00:03:01,833 --> 00:03:05,416
Encargamos demonios animatrónicos
de Disneylandia.
61
00:03:05,500 --> 00:03:08,416
El torso de Satanás era el de Mulán.
62
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
La magia de Disney puede hacer lo que sea,
¿Hasta mandar gente al infierno?
63
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Calma, es solo un espectáculo.
Nadie "irá al infierno".
64
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Excepto Andre,
por lo que hizo con su clon.
65
00:03:19,416 --> 00:03:21,791
- No me arrepiento.
- Y este proyecto.
66
00:03:21,875 --> 00:03:24,625
Al parecer, el nuevo papa es indulgente.
67
00:03:24,708 --> 00:03:28,416
Se enteró del contrato del infierno
y quiere cancelarlo.
68
00:03:28,500 --> 00:03:32,958
Y Jesús dijo:
"No les quitaré la salvación.
69
00:03:33,041 --> 00:03:37,291
El cielo es lo más cool, camaradas".
Ocasio-Cortez 2024.
70
00:03:37,375 --> 00:03:39,166
Quiero que alguien vaya a Roma
71
00:03:39,250 --> 00:03:43,166
y le lave el cerebro al papa
para hacerlo más conservador.
72
00:03:43,250 --> 00:03:46,625
Necesitamos que retome el proyecto
para que nos paguen.
73
00:03:46,708 --> 00:03:48,208
Esta tarea no será fácil.
74
00:03:48,291 --> 00:03:51,250
Enfrentarán distracciones,
decepciones amorosas,
75
00:03:51,333 --> 00:03:54,875
un banquete de pasta y vino
tan sensual que…
76
00:03:54,958 --> 00:03:56,666
¡Pido! Iré a Roma.
77
00:03:56,750 --> 00:04:00,708
Conozco a un consultor externo
que sería perfecto.
78
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
- ¡No!
- Los italianos me aman.
79
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Haz lo que sea. Necesitamos el contrato.
80
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
¡Sí!
81
00:04:06,166 --> 00:04:08,125
Vamos. ¿Encontraste la manera
82
00:04:08,208 --> 00:04:11,458
de convertir una misión de mierda
en vacaciones pagadas?
83
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
MODO DE VACACIONES ACTIVADO, PERRAS
84
00:04:14,541 --> 00:04:16,541
¡Chupen mis viáticos!
85
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Vaya, esta habitación
es como el Coliseo de los armarios.
86
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
Y con menos productos de limpieza.
87
00:04:29,125 --> 00:04:30,541
Mira cuánta luz natural.
88
00:04:30,625 --> 00:04:32,833
Nunca la había visto en tu cara.
89
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Linda, por cierto.
90
00:04:36,291 --> 00:04:38,250
Verás el restaurante que reservé.
91
00:04:38,333 --> 00:04:42,666
Según Yelp, es uno de los mejores cinco
para tener una plática sincera.
92
00:04:42,750 --> 00:04:45,333
Podemos ir cuando acabemos lo del papa.
93
00:04:45,416 --> 00:04:46,833
Claro.
94
00:04:46,916 --> 00:04:49,333
Pensé que podría hacerlo solo.
95
00:04:49,416 --> 00:04:51,458
No mezclo negocios con placer.
96
00:04:51,541 --> 00:04:52,833
Tardará dos segundos.
97
00:04:52,916 --> 00:04:55,208
Es solo una reunión con el cardenal.
98
00:04:55,291 --> 00:04:58,083
Le lavas los sesos
para que apruebe el infierno
99
00:04:58,166 --> 00:05:00,583
y listo, a pasear por la ciudad.
100
00:05:00,666 --> 00:05:03,083
Lo haces sonar muy fácil.
101
00:05:03,166 --> 00:05:06,250
Tomemos estos negronis
y vamos a apurarnos, ¿no?
102
00:05:06,333 --> 00:05:07,750
Haz como los romanos.
103
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
- Estaba esperando que alguien lo dijera.
- Debes hacerlo.
104
00:05:11,333 --> 00:05:13,083
Por eso viene la gente.
105
00:05:15,333 --> 00:05:19,166
¡Es como si una familia sin hogar
de regaliz estuviera en mi boca!
106
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Qué asco.
107
00:05:20,791 --> 00:05:23,250
Es una porquería que Reagan vaya a Roma.
108
00:05:23,333 --> 00:05:25,208
Siempre quise viajar por Europa
109
00:05:25,291 --> 00:05:28,125
desde que vi la película
de 2004, EuroTrip.
110
00:05:28,791 --> 00:05:32,458
¡Viajemos a Roma
con el pretexto del proyecto del infierno!
111
00:05:32,541 --> 00:05:34,208
¿Roma? Tienen que llevarme.
112
00:05:34,291 --> 00:05:37,416
¡Por favor! Les daré
recibos de fondos insuficientes.
113
00:05:37,500 --> 00:05:41,583
Claro, necesitamos un mozo
que regatee y lleve nuestra basura.
114
00:05:41,666 --> 00:05:43,375
- ¿De qué hablan?
- De nada.
115
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
¿Un viaje? Me apunto.
Me encanta viajar en avión.
116
00:05:47,333 --> 00:05:49,750
Cuando eres militar, la gente te aplaude,
117
00:05:49,833 --> 00:05:54,458
te dan su lugar en primera clase
y nadie te deja carteles en la espalda.
118
00:05:54,541 --> 00:05:56,125
No sé qué significa.
119
00:05:56,208 --> 00:05:57,041
NO TE RESPETAMOS
120
00:05:57,125 --> 00:06:00,625
Bueno, pero solo porque nos delatarías
si no te dejamos ir.
121
00:06:00,708 --> 00:06:03,250
¡Sí! ¡Hola, vacaciones!
122
00:06:03,333 --> 00:06:05,291
¿Siempre usas eso?
123
00:06:05,375 --> 00:06:10,166
Cuando llegas a cierta talla, es difícil
encontrar camisas que no sean hawaianas.
124
00:06:10,916 --> 00:06:13,250
Vamos tarde para la reservación
125
00:06:13,333 --> 00:06:15,250
y el recepcionista fue muy grosero.
126
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
¿Practicamos saludos tradicionales
para el papa?
127
00:06:18,375 --> 00:06:22,083
No hay tiempo, pero calma,
entrené mis brazos robóticos en italiano.
128
00:06:22,166 --> 00:06:24,791
Pronto, pasta Prego.
129
00:06:24,875 --> 00:06:27,291
Nada ofensivo para los italianos.
130
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
¡Cognito!
131
00:06:30,208 --> 00:06:32,125
- Cardenal.
- La paz sea contigo.
132
00:06:32,208 --> 00:06:33,375
Y con tu espíritu.
133
00:06:33,458 --> 00:06:36,916
Este nuevo papa
es más blasfemo de lo que creíamos.
134
00:06:37,000 --> 00:06:39,291
Está casando a unos perros gay.
135
00:06:41,250 --> 00:06:44,666
Los declaro dos buenos chicos.
136
00:06:45,166 --> 00:06:47,916
Siempre lloro en las bodas de perros gay.
137
00:06:48,416 --> 00:06:49,750
Les doy seis meses.
138
00:06:50,708 --> 00:06:52,916
Vaya, ¡qué invitados tan agradables!
139
00:06:53,416 --> 00:06:54,791
Disculpe, señor papa.
140
00:06:54,875 --> 00:06:56,875
¿Puedo probarme su sombrero raro?
141
00:06:58,833 --> 00:07:00,291
¡Hijo de obispo!
142
00:07:00,375 --> 00:07:01,375
No lo oye.
143
00:07:01,458 --> 00:07:02,875
Hice este Catolizador
144
00:07:02,958 --> 00:07:06,500
para que cualquiera
con una pizca de católico sea más crítico.
145
00:07:06,583 --> 00:07:09,416
Yo solía ser católico,
pero si lo usaran en mí,
146
00:07:09,500 --> 00:07:13,333
toda la culpa que he reprimido
explotaría y saldría de mí.
147
00:07:13,416 --> 00:07:16,125
"Soy yo en la esquina,
perdiendo mi religión".
148
00:07:17,458 --> 00:07:19,708
Mírate, mezclando negocios con placer.
149
00:07:19,791 --> 00:07:22,708
Sí. Lo llamaré: "Negocer".
Nombre provisional.
150
00:07:22,791 --> 00:07:25,208
De hecho, me siento bien. Dejémoslo así.
151
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
En horas, será tan católico
que creará el infierno.
152
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
Dijiste que serían segundos.
153
00:07:30,750 --> 00:07:32,458
Rayos, los Illuminati.
154
00:07:32,541 --> 00:07:35,958
Jay-Z tiene su problema número cien
y está enloqueciendo.
155
00:07:36,041 --> 00:07:39,750
Llegaremos tarde a la cena
y quiero preguntarte algo importante.
156
00:07:43,041 --> 00:07:44,583
Podría acelerarlo un poco.
157
00:07:50,666 --> 00:07:52,583
¿No le importa, su Santidad?
158
00:07:53,541 --> 00:07:57,958
Está bien, Reagan. ¡Olvídalo!
¡Mamma mia! ¡Vamos!
159
00:08:00,500 --> 00:08:03,750
¡Rayos! Si Dios existe, me jodí.
160
00:08:04,416 --> 00:08:06,541
No puedo creer que el tacaño de Rand
161
00:08:06,625 --> 00:08:10,375
nos haya hecho venir
hasta el aeropuerto de Denver.
162
00:08:10,458 --> 00:08:13,500
¿Por qué el acceso a todos los vuelos
del mundo de la Sombra
163
00:08:13,583 --> 00:08:15,791
está bajo las bolas de este caballo?
164
00:08:15,875 --> 00:08:18,041
Nadie te dijo que miraras arriba.
165
00:08:25,416 --> 00:08:29,125
Los metales, la baba
y las balas mágicas van en la bandeja.
166
00:08:29,208 --> 00:08:30,875
Los cacheos serán al azar.
167
00:08:30,958 --> 00:08:34,291
Es decir, elegiremos al azar
a alguien que nos caiga mal.
168
00:08:35,416 --> 00:08:38,833
¿La terminal de la Sombra
también tiene seguridad?
169
00:08:38,916 --> 00:08:41,583
- Pero dominamos el mundo.
- Es un aeropuerto.
170
00:08:41,666 --> 00:08:43,875
Ni el Estado Profundo le gana.
171
00:08:43,958 --> 00:08:47,708
Hasta Dios tendría que poner
su laptop en otro contenedor.
172
00:08:47,791 --> 00:08:49,791
Miren y aprendan, debiluchos.
173
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
¿Qué es eso?
174
00:08:51,541 --> 00:08:56,083
¿Tu detector de metales
detectó todas mis medallas?
175
00:08:56,166 --> 00:08:57,541
Quítese los zapatos.
176
00:08:57,625 --> 00:08:59,166
No será necesario, hijo.
177
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Deja pasar a ese hombre, es un veterano.
178
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Soy el general de cacheo, jefe de la TSA.
179
00:09:06,625 --> 00:09:07,791
TE ODIAMOS
180
00:09:07,875 --> 00:09:09,000
Disculpe por eso.
181
00:09:09,083 --> 00:09:13,125
No detendría a un hombre que mataba gente
y seguía reglas arbitrarias.
182
00:09:13,208 --> 00:09:17,416
Así es, serví con valor
y merezco que me traten como realeza.
183
00:09:17,500 --> 00:09:19,625
Lo que sea por un compañero militar.
184
00:09:20,250 --> 00:09:22,125
¿Qué carajo dijiste?
185
00:09:22,208 --> 00:09:25,791
La TSA es la sexta rama
no oficial del ejército.
186
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
Las palabras clave son:
"No oficial" y ¡no lo son!
187
00:09:32,166 --> 00:09:35,333
Hawkins, lleve a este hombre
a inspección secundaria.
188
00:09:35,416 --> 00:09:38,375
Creo que olvidó quitarse los zapatos.
189
00:09:38,458 --> 00:09:41,458
¡Chicos, esperen!
¡Sufro las consecuencias!
190
00:09:41,541 --> 00:09:44,083
Adiós, Glenn. Disfruta ser de la realeza.
191
00:09:47,166 --> 00:09:51,041
Oye, te compré hielo italiano,
que supongo que solo es hielo aquí.
192
00:09:51,125 --> 00:09:52,750
Sí, es una bolsa de hielo.
193
00:09:52,833 --> 00:09:55,041
No hay tiempo. Tenemos reservaciones
194
00:09:55,125 --> 00:09:57,166
y este papa va a llamarme…
195
00:09:57,250 --> 00:09:58,375
¡Piruja!
196
00:09:58,458 --> 00:09:59,416
Justo a tiempo.
197
00:09:59,500 --> 00:10:01,250
Debió tomar más tiempo.
198
00:10:01,333 --> 00:10:03,000
¿Lo configuré bien?
199
00:10:03,083 --> 00:10:05,833
Quedó perfecto.
Cambiémonos y vámonos de aquí.
200
00:10:07,958 --> 00:10:10,333
¿Inventaste una pistola de elegancia?
201
00:10:10,416 --> 00:10:13,291
La llamo: "Pistola fancy".
Es solo una pistola láser.
202
00:10:13,375 --> 00:10:15,416
Técnicamente, usa nanopartículas,
203
00:10:15,500 --> 00:10:17,500
pero dejemos la charla sexi.
204
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Sí, susúrrame
las especificaciones técnicas.
205
00:10:20,291 --> 00:10:25,458
¿Por fin puede ver la sabiduría
del proyecto del infierno, su Santidad?
206
00:10:25,541 --> 00:10:29,041
Sí, cardenal, pero mostrarle
el infierno a la gente
207
00:10:29,125 --> 00:10:31,541
es solo el comienzo de la ira de Dios.
208
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Podemos acelerar las revelaciones de Roma.
209
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
¿Qué diablos?
210
00:10:42,833 --> 00:10:46,458
Si ustedes, paganos,
han perdido el miedo al infierno,
211
00:10:46,541 --> 00:10:49,541
desataré el infierno en la Tierra.
212
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
¡Prepárense para ser humildes!
213
00:11:01,625 --> 00:11:03,041
¡Hora de rezar!
214
00:11:04,583 --> 00:11:06,708
Los declaramos marido y mujer.
215
00:11:06,791 --> 00:11:07,958
¡No!
216
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
Sabía que me había equivocado
con el Catolizador.
217
00:11:10,958 --> 00:11:13,625
Calma, los nerds de Disney hicieron esto.
218
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
Nadie irá al infierno.
219
00:11:18,708 --> 00:11:22,416
¡Mierda! ¡Estos robots
son cada vez más realistas!
220
00:11:22,500 --> 00:11:24,375
¡Maldito seas, Bob Iger!
221
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
¡Maldito seas tú
y tu compromiso con la excelencia!
222
00:11:29,791 --> 00:11:34,416
Un sismo y misteriosas criaturas aladas
han sacudido la Ciudad del Vaticano.
223
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
El Vaticano emitió esta declaración:
224
00:11:36,708 --> 00:11:41,291
En el nombre del Padre,
del Hijo y del… ¡hijo de perra!
225
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Todo esto es mi culpa.
226
00:11:44,333 --> 00:11:46,916
Fui a buscar esa romántica bolsa de hielo
227
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
cuando debía estar trabajando.
228
00:11:49,083 --> 00:11:51,833
Mezclé negocios con placer
y mira lo que pasó.
229
00:11:51,916 --> 00:11:53,583
Pero ¿qué hay del "negocer"?
230
00:11:53,666 --> 00:11:55,750
Suena tonto ahora.
231
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
Quizá siempre lo fue.
232
00:11:58,083 --> 00:12:00,375
- Por eso no salgo con nadie.
- ¿Qué?
233
00:12:01,208 --> 00:12:04,750
¡Esa pareja no definida
se tomaba de las manos!
234
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
¡Disparen el Vaticañón!
235
00:12:13,708 --> 00:12:15,666
Veré que no haya nadie.
236
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
¡Reagan!
237
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
Necesito un consejo.
238
00:12:21,416 --> 00:12:23,666
Roma y mi relación están ardiendo.
239
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
¡Staedtler dijo que no sale con nadie!
240
00:12:26,750 --> 00:12:29,625
¡Dios mío! ¿De verdad usó esa frase?
241
00:12:29,708 --> 00:12:32,916
Si quiere meterte
en una mierda millennial poliamorosa,
242
00:12:33,000 --> 00:12:36,166
¡me voy a enojar mucho
y me voy a poner muy cachonda!
243
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Quizá debo ser directa y preguntarle.
244
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
No. ¿Johnnie Cochran preguntaría algo
si no supiera la respuesta?
245
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
No, por eso nunca nos comprometimos.
246
00:12:47,166 --> 00:12:50,000
¿Necesito saber si quiere salir conmigo
247
00:12:50,083 --> 00:12:52,375
antes de preguntarle
si quiere salir conmigo?
248
00:12:52,458 --> 00:12:53,750
Exacto.
249
00:12:53,833 --> 00:12:56,583
Y luego, salva Italia
de lo que le hiciste.
250
00:13:00,958 --> 00:13:04,291
No pueden tenerme aquí
sin una buena razón.
251
00:13:05,500 --> 00:13:09,333
Es un aeropuerto y las reglas
son arbitrarias e inconvenientes,
252
00:13:09,416 --> 00:13:12,000
según lo decretado por el pacto original.
253
00:13:12,083 --> 00:13:15,708
En 1903, los hermanos Wright
preparaban su primer vuelo.
254
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
La historia recuerda a Orville y Wilbur,
255
00:13:17,958 --> 00:13:20,375
pero no a Judas, el hermano más exitoso,
256
00:13:20,458 --> 00:13:23,458
cuyas innovaciones
incluían cacahuates en el vuelo.
257
00:13:23,541 --> 00:13:25,000
Por desgracia,
258
00:13:25,083 --> 00:13:28,708
los hermanos idiotas
lo traicionaron para robarle la gloria.
259
00:13:28,791 --> 00:13:31,750
Ese día, Judas fundó la TSA,
260
00:13:31,833 --> 00:13:35,833
para cuidar el cielo haciendo el viaje
lo más inconveniente posible.
261
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
Inventó el reposabrazos compartido.
262
00:13:37,833 --> 00:13:41,833
Y así nació la TSA, rama del ejército.
263
00:13:41,916 --> 00:13:43,750
Nunca nos han respetado,
264
00:13:43,833 --> 00:13:46,791
pero un general de alto rango,
como tú, podría cambiar eso.
265
00:13:46,875 --> 00:13:49,750
Di que somos una rama
del ejército y eres libre.
266
00:13:49,833 --> 00:13:52,958
Yo creía que el ejército
era laxo en sus requisitos.
267
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
¿De dónde sacaste tu placa? ¿La tienda?
268
00:13:55,166 --> 00:13:56,416
¡Gusano insolente!
269
00:13:56,500 --> 00:13:58,666
Di que somos una rama del ejército. ¡Dilo!
270
00:13:59,958 --> 00:14:02,958
¡Más bien una rama
de policías de centro comercial!
271
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
¡Suficiente!
272
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
Encontraremos cómo romperte, Dolphman.
273
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
La TSA siempre lo hace.
274
00:14:09,375 --> 00:14:11,583
¡No! ¡Devuélveme mi dignidad!
275
00:14:11,666 --> 00:14:13,291
¡Me la gané matando gente!
276
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
BÚSQUEDA PROFUNDA
277
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
¡No me gusta!
278
00:14:17,833 --> 00:14:19,125
Podemos arreglarlo.
279
00:14:19,208 --> 00:14:21,750
Usaremos una de las puertas secretas
al Vaticano
280
00:14:21,833 --> 00:14:23,708
para deslavarle el cerebro al papa.
281
00:14:23,791 --> 00:14:28,875
Preguntaría por qué hay puertas secretas,
pero creo que la respuesta me deprimiría.
282
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
Todos los pasajes
tienen acertijos estilo DaVinci.
283
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
"La boca de la verdad".
284
00:14:34,583 --> 00:14:35,791
Metes la mano
285
00:14:35,875 --> 00:14:40,041
y, según la leyenda, si mientes,
te muerde hasta que digas la verdad.
286
00:14:40,541 --> 00:14:41,958
Leyendas mi culo.
287
00:14:42,041 --> 00:14:44,708
Solo es un sistema
de seguridad renacentista.
288
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Intenta meter la mano
y veré si puedo hackearla.
289
00:14:50,000 --> 00:14:52,583
Solo la verdad te hará libre.
290
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
¿Reagan?
291
00:14:54,125 --> 00:14:55,208
Estoy en eso.
292
00:14:55,291 --> 00:14:56,666
Trata de responder.
293
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
¿No podemos evitar esto?
294
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
LIBERAR
295
00:15:04,458 --> 00:15:09,291
No sé. Tal vez deberíamos respetar
el proceso de la boca.
296
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Es totalmente normal.
297
00:15:11,083 --> 00:15:12,708
¿Por qué eres soltero?
298
00:15:12,791 --> 00:15:14,291
¿Qué tiene eso que ver…?
299
00:15:14,375 --> 00:15:17,333
No olvides que tu brazo está en mi boca.
300
00:15:17,416 --> 00:15:18,458
Está bien.
301
00:15:18,541 --> 00:15:21,500
Cuanto más cercana la gente,
más los lastimo.
302
00:15:21,583 --> 00:15:22,833
¿Me dejas entrar?
303
00:15:22,916 --> 00:15:25,333
Podría hacerte la misma pregunta.
304
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
Pero ¿conociste a alguien divertida
que pudiera hacerte cambiar de opinión?
305
00:15:30,916 --> 00:15:33,333
Tal vez, pero cuando me distraje,
306
00:15:33,416 --> 00:15:36,291
el papa condenaba
a perritos gay al infierno.
307
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Pero si Roma mejorara,
¿tal vez reconsiderarías tu postura
308
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
sobre las etiquetas, las "piyamadas"
y hacerlo oficial por fin?
309
00:15:45,041 --> 00:15:46,958
Reagan, ¿cómo vas?
310
00:15:47,041 --> 00:15:50,166
¿Puedes ver si está en modo entrometido?
311
00:15:52,250 --> 00:15:53,333
Revisa el pasillo.
312
00:15:53,416 --> 00:15:55,583
Este pasaje no es para dragones.
313
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Mierda. Debemos irnos.
314
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Gracias a Dios. Como en el hotel,
hay muchos trapos que sacar.
315
00:16:05,000 --> 00:16:07,166
¿Un cargador y está roto?
316
00:16:07,250 --> 00:16:10,458
Si no supiera,
diría que intentan torturarnos.
317
00:16:11,833 --> 00:16:15,333
¡No! ¡Esto es demasiada humectación!
318
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
¡Ese chisporroteo!
319
00:16:19,083 --> 00:16:21,791
¿Cómo dos Advil pueden costar 68 dólares?
320
00:16:21,875 --> 00:16:24,583
Ya le debo a las pandillas
todo lo que tengo.
321
00:16:24,666 --> 00:16:27,791
¡Glenn, hijo de perra!
¡Te mataré por esto!
322
00:16:28,291 --> 00:16:31,125
¿Han notado los inconvenientes?
323
00:16:31,208 --> 00:16:36,250
¡Nos torturan con comedia observacional
sobre viajes en avión!
324
00:16:36,333 --> 00:16:38,166
¿Y mi pastilla para suicidarme?
325
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Dios mío, eres un monstruo.
326
00:16:43,416 --> 00:16:45,125
Firma la declaración que redacté,
327
00:16:45,208 --> 00:16:48,708
la cual valida la TSA
como una rama de tu preciado ejército.
328
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
¿Qué harás?
329
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
¡Costumbres sociales!
330
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Muerte, ¡llévame ahora!
331
00:16:56,791 --> 00:16:59,125
Para que sepas, si lo arruino de nuevo,
332
00:16:59,208 --> 00:17:03,000
tendremos que juntar en bolsitas
el cerebro licuado del papa
333
00:17:03,083 --> 00:17:04,625
y no podremos volar con ellas.
334
00:17:04,708 --> 00:17:06,375
Ron, debería decírtelo.
335
00:17:06,458 --> 00:17:08,416
La razón por la que te invité es…
336
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
¿Para hacerme malvado,
pero divertido y cinematográfico?
337
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
Gracias, por cierto.
338
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
¿Qué está pontificando?
339
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
Nada. ¡Cierra esa boca pecadora!
340
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
¡Fue esta mujer
la que manipuló tu dispositivo!
341
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
¿Reagan? ¿Es por ti que mi Catolizador
se volvió Mark Wahlberg?
342
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Puedo explicarlo.
¿Estaba cachonda e impaciente?
343
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Ahora, cumpliré el plan de Dios para…
344
00:17:31,833 --> 00:17:36,333
¿Saboteaste mi equipo
y me dejaste creer que incendié Roma?
345
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Sí, pero solo para leer
tus señales confusas sobre las relaciones.
346
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
¿Qué diablos estamos haciendo?
347
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
Nunca lo mencionaste. ¡No te leo la mente!
348
00:17:45,875 --> 00:17:47,833
Estás en un campo relacionado.
349
00:17:47,916 --> 00:17:48,958
Disculpen.
350
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
El papa malvado quiere decir algo.
351
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
¡En tu cara!
352
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Staedtler, ¿estás bien?
353
00:17:58,083 --> 00:18:00,583
Las monjas del colegio tenían razón.
354
00:18:00,666 --> 00:18:02,333
Me iré al infierno.
355
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
¿Qué? ¿Hablaríamos por larga distancia o…?
356
00:18:05,333 --> 00:18:08,375
Guardias, ¡destierren
a estos pecadores al infierno!
357
00:18:08,458 --> 00:18:10,666
¡No! ¡Staedtler!
358
00:18:10,750 --> 00:18:12,083
Me lo merezco, Reagan.
359
00:18:12,166 --> 00:18:17,250
Lavé cerebros de gente inocente
y a veces, todavía cito a Borat.
360
00:18:18,666 --> 00:18:20,166
¡El tobillo de una mujer!
361
00:18:21,166 --> 00:18:24,250
¡Jesucristo! ¡Tobillo prostituticus!
362
00:18:25,041 --> 00:18:26,416
Volveré por ti.
363
00:18:35,333 --> 00:18:39,541
Carajo, qué realistas eran los comerciales
de Flamin' Hot Cheetos.
364
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Un boleto al círculo más profundo
del infierno.
365
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Solo los pecadores pueden pasar.
366
00:18:45,625 --> 00:18:47,875
Hackeé tus cuentas de redes sociales.
367
00:18:47,958 --> 00:18:49,333
Si no me dejas pasar,
368
00:18:49,416 --> 00:18:54,000
tuitearé tu historial
de búsqueda, JesúsPapi69.
369
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
Vaya, tuve suerte en mi suposición.
370
00:19:06,666 --> 00:19:09,125
¡Nadie tortura a mi equipo excepto yo!
371
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
MALETAS EXTRAVIADAS
372
00:19:11,833 --> 00:19:14,500
Aquí es donde los detendremos,
373
00:19:14,583 --> 00:19:16,583
a menos que su general se rinda.
374
00:19:17,208 --> 00:19:18,416
LIBRE DE ARANCELES
375
00:19:18,500 --> 00:19:21,625
¡No puedo y no lo haré!
376
00:19:22,333 --> 00:19:23,666
TSA, ¡contra él!
377
00:19:23,750 --> 00:19:25,583
¡Como si fuera un dispositivo!
378
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
¡Tu vuelo se canceló!
379
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
¡Prepárense para hacer una escala!
380
00:19:32,000 --> 00:19:33,708
¡Vengan a la tienda de revisas!
381
00:19:39,458 --> 00:19:41,833
¡Por Dios! ¡Retirada!
382
00:19:49,208 --> 00:19:52,416
Nivel nueve, secuestrados llenos de culpa.
383
00:19:54,208 --> 00:19:56,958
Vaya, cuánto Jheronimus en este Bosch.
384
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
Y no es solo mi trabajo.
385
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Solía devolver
cintas de video sin rebobinar.
386
00:20:03,125 --> 00:20:04,500
Ni siquiera sé por qué.
387
00:20:04,583 --> 00:20:05,958
Soy como el Guasón.
388
00:20:06,041 --> 00:20:08,625
Oye, ¿quieres que te reemplace?
389
00:20:09,291 --> 00:20:10,416
¡Gracias a Satanás!
390
00:20:10,500 --> 00:20:14,250
Este tipo estaba llorando
por una mariquita que mató a los seis.
391
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Staedtler, tenemos que irnos.
392
00:20:16,833 --> 00:20:19,083
¿Reagan? Me lo merezco.
393
00:20:19,166 --> 00:20:23,875
Robé chicle cuando tenía cuatro años.
Codiciaba el Sega Genesis de mi vecino.
394
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
Yo le hablé a Kanye de política.
395
00:20:27,125 --> 00:20:29,500
No perteneces aquí, eres un gran tipo.
396
00:20:29,583 --> 00:20:30,958
Yo soy la que la cagó.
397
00:20:31,041 --> 00:20:34,541
Me gustas tanto
que te invité a este viaje loco
398
00:20:34,625 --> 00:20:37,041
para preguntarte si quieres ser mi novio.
399
00:20:37,125 --> 00:20:39,250
¿Por qué no en el armario?
400
00:20:39,333 --> 00:20:43,250
Me sentía insegura
y pensé que dirías que no.
401
00:20:43,333 --> 00:20:45,541
Entiendo si ya no quieres salir,
402
00:20:45,625 --> 00:20:48,208
pero no puedo dejar que te pudras aquí.
403
00:20:48,291 --> 00:20:50,125
Nunca dije que no quería salir.
404
00:20:50,208 --> 00:20:52,458
Supuse que no querrías salir conmigo.
405
00:20:52,541 --> 00:20:54,500
Eres una científica brillante
406
00:20:54,583 --> 00:20:58,666
y yo soy un tipo
que está tan jodido por su trabajo
407
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
que no puede dormir.
408
00:21:00,166 --> 00:21:01,583
Por eso me gustas.
409
00:21:05,958 --> 00:21:08,166
Eres el único que ve todo como es.
410
00:21:08,250 --> 00:21:10,500
Quizá después de que salgamos de aquí,
411
00:21:10,583 --> 00:21:14,375
luego de detener al papa malvado,
podríamos estar jodidos juntos.
412
00:21:18,916 --> 00:21:21,875
Pero el sexo prenupcial es pecaminoso
413
00:21:22,875 --> 00:21:24,375
y muy sexi.
414
00:21:25,500 --> 00:21:27,625
Esa es la cruz que "cojo" a cuestas.
415
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
¡Es un martes más para un militar!
416
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Primero, Glenn, es jueves,
417
00:21:41,000 --> 00:21:44,916
y solo nos torturaron
porque tuviste que fanfarronear.
418
00:21:45,000 --> 00:21:47,416
¡Cómeme el culo, GI Payaso!
419
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
¿Por qué nadie me respeta?
420
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
No es tan fácil, ¿verdad, general?
421
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
Ahora sabes qué siente la TSA.
422
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Respeto tu patriotismo
y tu amor por las reglas sin sentido.
423
00:22:00,333 --> 00:22:03,208
No puedo volverlos
una rama oficial del ejército,
424
00:22:03,291 --> 00:22:04,625
pero les daré estas.
425
00:22:04,708 --> 00:22:08,625
Botones que dicen:
"El snowboard es la mierda".
426
00:22:08,708 --> 00:22:10,000
Gracias, general.
427
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
Aún hay tiempo
para que tu escuadrón alcance su vuelo.
428
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
VUELO PRIVADO
429
00:22:14,458 --> 00:22:16,125
- ¡Roma, ya vamos!
- ¡Roma, nene!
430
00:22:16,208 --> 00:22:17,750
¡Desátennos, imbéciles!
431
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
¡Vergüenza!
432
00:22:21,000 --> 00:22:22,875
También, ¿culpa?
433
00:22:22,958 --> 00:22:24,250
¡Dio mio!
434
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Creo que me gusta esto del "negocer".
435
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
¿Listo para salvar Roma del infierno?
436
00:22:57,041 --> 00:22:59,208
El papa se calmará en unas horas.
437
00:23:05,958 --> 00:23:08,666
¡Abortos! ¡Aborten aquí!
438
00:23:09,250 --> 00:23:11,500
Ron, este día ha sido increíble.
439
00:23:11,583 --> 00:23:14,500
¿Deberíamos hacer algo
impulsivo y romántico?
440
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
¿En serio? ¿Es decir…?
441
00:23:17,208 --> 00:23:20,250
Por el poder que me confiero yo mismo,
442
00:23:20,333 --> 00:23:24,000
los declaro dos buenos chicos.
443
00:23:24,083 --> 00:23:26,500
Ahora compartan un plato de espagueti,
444
00:23:26,583 --> 00:23:29,291
la costumbre italiana del romance canino.
445
00:23:30,416 --> 00:23:34,500
No soy solo un novio,
soy un novio de boda.
446
00:23:34,583 --> 00:23:36,916
Sí, es bueno tener a alguien
en una boda para…
447
00:23:37,000 --> 00:23:39,875
Hablar mal de todo mundo.
448
00:23:40,458 --> 00:23:43,208
La asistencia a la iglesia
es mayor que nunca
449
00:23:43,291 --> 00:23:45,541
y hay filas para confesar.
450
00:23:45,625 --> 00:23:50,041
El taparrabos de Jesús está roto.
No sé si eso es un pecado o no.
451
00:23:53,666 --> 00:23:55,958
Quédate con el extraño cambio europeo.
452
00:23:56,041 --> 00:23:59,166
¡Subiré una foto
sosteniendo la torre inclinada!
453
00:23:59,250 --> 00:24:00,791
¡Seguro nadie lo ha hecho!
454
00:24:00,875 --> 00:24:03,416
¡Encontraré un organillero con un mono!
455
00:24:03,500 --> 00:24:07,333
No me importa lo que hagan.
Solo me alegra que finalmente…
456
00:24:11,375 --> 00:24:13,833
Tendremos que encubrir todo esto, ¿no?
457
00:24:13,916 --> 00:24:14,958
¡Maldita sea!
458
00:24:45,916 --> 00:24:48,583
Subtítulos: Abraham Jácome