1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:09,250 --> 00:00:11,333
ΚΟΓΚΝΙΤΟ ΑΕ
3
00:00:11,416 --> 00:00:12,375
Ο ΛΙΟ ΕΡΕΨΕ!!
4
00:00:12,458 --> 00:00:14,375
Η ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΛΕΕΙ
"ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΣΩΡΟΣ ΣΚΟΝΗΣ"
5
00:00:14,458 --> 00:00:17,666
Από το γυμναστήριο γύρισες;
Κάποιον στρόβιλο;
6
00:00:17,750 --> 00:00:20,125
Ήμουν με τον Στάντλερ
στον χώρο με τις σκούπες.
7
00:00:20,208 --> 00:00:21,958
Τι; Ακούω καυτές λεπτομέρειες!
8
00:00:22,041 --> 00:00:25,791
Λοιπόν, είμαστε στο δωματιάκι
και είμαι γυμνή.
9
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
Αυτά είναι!
10
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
Συναισθηματικά. Του λέω
για τους γονείς, την παιδική μου…
11
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Πήγαινε στο σέξι κομμάτι.
12
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
Ναι, το χτίζω.
13
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
Ο Στάντλερ, λοιπόν, έχει
μια τεράστια, σχεδόν τρομακτικά μεγάλη…
14
00:00:37,750 --> 00:00:40,041
Βάλ' το κατευθείαν στις φλέβες μου!
15
00:00:40,125 --> 00:00:41,083
…καρδιά.
16
00:00:41,166 --> 00:00:44,625
Οι περισσότεροι λένε ότι νοιάζονται,
αυτός το κάνει.
17
00:00:44,708 --> 00:00:47,333
Αυτά είναι μονογαμικές μπούρδες.
18
00:00:47,416 --> 00:00:48,375
Σε παρακαλώ!
19
00:00:48,458 --> 00:00:50,000
Ένα φλερτ είναι ο Στάντλερ.
20
00:00:50,083 --> 00:00:52,875
Με κάνει να νιώθω οικεία
όποτε κοιταζόμαστε.
21
00:00:52,958 --> 00:00:54,458
Και όταν τον μυρίζω,
22
00:00:54,541 --> 00:00:57,583
νιώθω ότι ένα μέρος μου,
που δεν περίμενα να λείπει, είναι πλήρες.
23
00:00:57,666 --> 00:00:59,333
Αυτό δεν σημαίνει…
24
00:00:59,416 --> 00:01:02,666
Θεέ μου! Θέλω ο Στάντλερ
να γίνει το αγόρι μου!
25
00:01:03,375 --> 00:01:06,291
Μου είπες ότι δεν έψαχνες κάτι σοβαρό!
26
00:01:06,375 --> 00:01:08,500
Ένα ζωντανό βλαστοκύτταρο είσαι, Στιβ.
27
00:01:08,583 --> 00:01:10,208
Λέγε με incel Στιβ.
28
00:01:10,291 --> 00:01:11,125
REDDIT
29
00:01:11,208 --> 00:01:12,458
Πού βρήκε το φούτερ;
30
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Για να ολοκληρώσω τη σημερινή παρουσίαση,
31
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
το χούφτωμα του κλώνου σας
είναι σεξουαλική κακοποίηση.
32
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
Όχι αυνανισμός.
33
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
Δεν επιτρέπονται στη δουλειά. Άντρε!
34
00:01:45,916 --> 00:01:47,500
Εγώ προσπάθησα πάντως.
35
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Όλα μου θυμίζουν εκείνον.
36
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
Δεν μπορούμε να κάνουμε σεξ με κλώνους.
37
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
Καθόλου δεν μας αφήνετε να διασκεδάζουμε!
38
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
-Σκάσε.
-Να φας σκατά.
39
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
Ευτυχώς έφτιαξα ένα νέο εγχειρίδιο
για αυτήν την ομάδα.
40
00:02:03,208 --> 00:02:04,958
Αυτός είναι ο πρώτος τόμος.
41
00:02:05,041 --> 00:02:07,875
Θα ζητήσω απ' τον Στάντλερ
να γίνει το αγόρι μου απόψε.
42
00:02:07,958 --> 00:02:09,541
Σιδέρωσα και τη ρόμπα μου.
43
00:02:09,625 --> 00:02:13,333
Θα ξεχάσω το τελευταίο
και θα χαρώ για εσένα.
44
00:02:13,416 --> 00:02:15,333
Πότε θα το ξεφουρνίσεις;
45
00:02:15,416 --> 00:02:17,916
-Σε ένα ξεχωριστό μέρος για μας.
-Όχι στις σκούπες.
46
00:02:18,000 --> 00:02:19,541
-Στις σκούπες.
-Είσαι τρελή;
47
00:02:19,625 --> 00:02:22,958
Αν σου αρέσει ο τύπος,
πρέπει να γίνεις πιο ρομαντική.
48
00:02:23,041 --> 00:02:23,875
Ρομαντική;
49
00:02:23,958 --> 00:02:26,541
Μόλις σου είπα ψέματα
ότι σιδέρωσα τη ρόμπα.
50
00:02:26,625 --> 00:02:29,666
Πώς θα βρω ένα ρομαντικό μέρος
για να του το ζητήσω;
51
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
Μας γάμησε ο Πάπας!
52
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
Για όνομα! Ένα πλαίσιο!
53
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Δίνε του.
54
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Μόλις απέρριψε το συμβόλαιο
να χτιστεί κόλαση στη Γη.
55
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
Να χτιστεί τι, πού;
56
00:02:42,041 --> 00:02:43,458
Γιατί ποτέ δεν ξέρεις τίποτα;
57
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
Στην κατασκευή θα έπρεπε να δουλέψω.
58
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Τα νούμερα προσέλευσης
στην Καθολική Εκκλησία έχουν κάνει βουτιά.
59
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
Μας προσέλαβαν να φτιάξουμε
μια ψεύτικη κόλαση κάτω απ' τη Ρώμη.
60
00:02:53,375 --> 00:02:56,416
Το σχέδιο ήταν προσομοίωση σεισμού
που ζωντανεύει την κόλαση.
61
00:02:56,500 --> 00:02:59,666
Τότε όλοι θα τρομοκρατούνταν
από την οργή του Θεού
62
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
και θα άρχιζαν ξανά να εκκλησιάζονται.
63
00:03:01,833 --> 00:03:05,458
Ναι, προσλάβαμε Στρατό Δαιμόνων
από την Disneyland.
64
00:03:05,541 --> 00:03:08,416
O κορμός του Σατανά είναι από τη Μουλάν.
65
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
Η μαγεία της Disney μπορεί τα πάντα.
Ακόμα και να στείλει κόσμο στην κόλαση;
66
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Χαλάρωσε, είναι μόνο για το θεαθήναι.
Κανείς δεν θα πάει στην κόλαση.
67
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Εκτός του Άντρε,
για τα περίεργα που έκανε με τον κλώνο.
68
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Δεν μετανιώνω.
69
00:03:20,375 --> 00:03:21,750
Και αυτό το πρότζεκτ.
70
00:03:21,833 --> 00:03:24,541
Ο νέος Πάπας είναι χαλαρός, φαίνεται.
71
00:03:24,625 --> 00:03:28,416
Έμαθε για το συμβόλαιο
και θέλει να το σπάσει.
72
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
Και ο Ιησούς είπε
"Δεν θα κρατήσω για μένα τη λύτρωση.
73
00:03:33,083 --> 00:03:37,291
Ο παράδεισος είναι όλα τα λεφτά".
Οκάσιο-Κορτέζ 2024.
74
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
Θέλω ένας να πάει στη Ρώμη
75
00:03:38,958 --> 00:03:42,958
και να κάνει τον Πάπα
έναν σκληροπυρηνικό συντηρητικό.
76
00:03:43,041 --> 00:03:46,250
Θέλουμε να συνεχίσει το έργο
για να πληρωθούμε.
77
00:03:46,333 --> 00:03:48,041
Δεν θα είναι εύκολη ανάθεση.
78
00:03:48,125 --> 00:03:51,083
Θα έχετε περισπασμούς, ρομαντικά ερείπια,
79
00:03:51,166 --> 00:03:54,875
ζυμαρικά και κρασί σε αφθονία,
που είναι τόσο αισθησιακά.
80
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
Μέσα! Θα πάω εγώ Ρώμη.
81
00:03:56,625 --> 00:04:00,708
Μάλιστα ξέρω κι έναν εξωτερικό σύμβουλο
που θα ήταν τέλειος.
82
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
-Άδικο!
-Οι Ιταλοί λατρεύουν την Τζίτζι.
83
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Κάνε ό,τι πρέπει.
Χρειαζόμαστε το συμβόλαιο.
84
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
Ναι!
85
00:04:06,166 --> 00:04:08,041
Μόλις σκεφτήκατε τρόπο
86
00:04:08,125 --> 00:04:11,458
να κάνετε τις ηλίθιες αποστολές μας
τσάμπα διακοπές;
87
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
ΤΡΟΧΙΑ ΔΙΑΚΟΠΩΝ ΡΕ
88
00:04:14,541 --> 00:04:16,458
Άρπα την!
89
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Αυτό το δωμάτιο είναι το Κολοσσιαίο
των δωματίων με σκούπες.
90
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
Και λιγότερα καθαριστικά.
91
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
Δες πόσο φυσικό φως.
92
00:04:30,750 --> 00:04:32,833
Δεν το έχω ξαναδεί στο πρόσωπό σου.
93
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Όμορφο, παρεμπιπτόντως.
94
00:04:36,291 --> 00:04:38,208
Πού να δεις το εστιατόριο που έκλεισα.
95
00:04:38,291 --> 00:04:42,583
Είναι στα κορυφαία πέντε μπιστρό
για ειλικρινείς συζητήσεις.
96
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
Μπορούμε να πάμε
μόλις τελειώσουμε με τον Πάπα.
97
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
Ναι, σωστά.
98
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
Έλεγα μήπως το έκανα μόνος.
99
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
Δεν μπερδεύω δουλειά με διασκέδαση.
100
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
Δύο λεπτά θα πάρει.
101
00:04:52,875 --> 00:04:55,208
Θα είναι μια γρήγορη συνάντηση
με τον καρδινάλιο,
102
00:04:55,291 --> 00:04:58,083
εσύ θα μπεις στο μυαλό του Πάπα
για να εγκρίνει την κόλαση
103
00:04:58,166 --> 00:05:00,375
κι είμαστε ελεύθεροι να δούμε την πόλη.
104
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Το κάνεις να ακούγεται απλό.
105
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
Κατεβάζουμε τα νεγκρόνι και φύγαμε.
106
00:05:06,333 --> 00:05:07,750
Στη Ρώμη είμαστε.
107
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
-Περίμενα πότε θα το πούμε.
-Πρέπει να το πεις.
108
00:05:11,333 --> 00:05:13,083
Γι' αυτό έρχονται όλοι.
109
00:05:15,291 --> 00:05:19,166
Σαν να κατέλαβε το στόμα μου
άστεγη οικογένεια γλυκάνισου.
110
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Αηδία.
111
00:05:20,666 --> 00:05:23,250
Κακώς πήγε η Ρέιγκαν στη Ρώμη!
112
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Πάντα ήθελα ένα ταξίδι στην Ευρώπη.
113
00:05:25,250 --> 00:05:28,125
Από τότε που είδα το Eurotrip το 2004.
114
00:05:28,791 --> 00:05:32,416
Να χρεώσουμε στο πρότζεκτ
ένα ταξίδι στη Ρώμη.
115
00:05:32,500 --> 00:05:34,083
Να με πάρετε μαζί σας!
116
00:05:34,166 --> 00:05:37,416
Σας παρακαλώ!
Θα σας πληρώσω με ανεπαρκές υπόλοιπο.
117
00:05:37,500 --> 00:05:41,583
Ασφαλώς. Θέλουμε έναν παρατρεχάμενο
για τα σκουπίδια μας.
118
00:05:41,666 --> 00:05:43,458
-Τι λέτε;
-Τίποτα.
119
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
Ταξίδι; Μέσα. Λατρεύω τα εναέρια ταξίδια.
120
00:05:47,333 --> 00:05:49,625
Όταν είσαι στρατιωτικός, σε χειροκροτούν,
121
00:05:49,708 --> 00:05:51,666
προσφέρουν τη θέση τους στην πρώτη θέση
122
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
και δεν σου αφήνουν σημειώματα στην πλάτη.
123
00:05:54,458 --> 00:05:56,541
Δεν είμαι σίγουρος τι σημαίνει.
124
00:05:56,625 --> 00:05:57,583
Καλά.
125
00:05:57,666 --> 00:06:00,625
Μόνο επειδή ξέρω ότι θα μας κάρφωνες
αν δεν ερχόσουν.
126
00:06:00,708 --> 00:06:03,291
Ναι! Ώρα για διακοπές!
127
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
Πάντα το φοράς αυτό;
128
00:06:05,375 --> 00:06:10,166
Όταν φτάνεις ένα νούμερο, δύσκολα
βρίσκεις μη χαβανέζικα πουκάμισα.
129
00:06:10,250 --> 00:06:11,125
ΣΤΑΣΗ ΠΑΠΑ
130
00:06:11,208 --> 00:06:13,166
Θα αργήσουμε για την κράτησή μας.
131
00:06:13,250 --> 00:06:15,250
Κι ο μετρ ήταν πολύ κακός στο τηλέφωνο.
132
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
Να κάνουμε πρόβα
χαιρετισμούς για τον πάπα;
133
00:06:18,375 --> 00:06:19,750
Δεν προλαβαίνουμε.
134
00:06:19,833 --> 00:06:22,083
Προπόνησα όμως τα ρομποχέρια μου
στα ιταλικά.
135
00:06:22,166 --> 00:06:24,833
Pronto. Prego Pasta.
136
00:06:24,916 --> 00:06:27,291
Καθόλου προσβλητικό για Ιταλούς.
137
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
Κογκνίτο!
138
00:06:30,208 --> 00:06:32,083
-Καρδινάλιε.
-Ειρήνη υμίν.
139
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Και σ' εσάς.
140
00:06:33,458 --> 00:06:36,875
Αυτός ο νέος πάπας
είναι πιο βλάσφημος απ' όσο νομίζαμε.
141
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
Θα παραστεί σε γάμο γκέι σκύλων.
142
00:06:41,250 --> 00:06:44,666
Σας ανακηρύσσω δύο καλά παιδιά.
143
00:06:45,166 --> 00:06:48,291
Πάντα κλαίω στους γάμους γκέι σκύλων.
144
00:06:48,375 --> 00:06:49,750
Έξι μήνες τούς δίνω.
145
00:06:51,458 --> 00:06:52,833
Τι ζεστό πλήθος!
146
00:06:53,416 --> 00:06:54,791
Με συγχωρείτε, κύριε Πάπα.
147
00:06:54,875 --> 00:06:56,875
Να δοκιμάσω το περίεργο καπέλο σας;
148
00:06:58,833 --> 00:07:00,291
Διάολε!
149
00:07:00,375 --> 00:07:01,333
Δεν σας ακούει.
150
00:07:01,416 --> 00:07:02,708
Έφτιαξα τον Καθολικοποιητή
151
00:07:02,791 --> 00:07:07,000
για να κάνει πολύ επικριτικό
όποιον έχει λίγο καθολικό μέσα του.
152
00:07:07,083 --> 00:07:09,416
Είμαι πρώην καθολικός,
αλλά αν με χτυπήσει,
153
00:07:09,500 --> 00:07:13,166
όλες οι ενοχές που έχω καταπιέσει
απλώς θα εκραγούν.
154
00:07:13,250 --> 00:07:16,041
"Εγώ είμαι στη γωνία.
Να χάνω την πίστη μου".
155
00:07:17,375 --> 00:07:19,666
Μια χαρά ανακατεύεις δουλειά
με διασκέδαση.
156
00:07:19,750 --> 00:07:22,750
Ναι, θα το έλεγα δουλειασκέδαση. Το ψάχνω.
157
00:07:22,833 --> 00:07:25,208
Βασικά, μ' αρέσει. Ας το κλειδώσουμε.
158
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
Τέλος πάντων. Θα είναι αρκετά καθολικός
σε μερικές ώρες.
159
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
Δύο λεπτά είπες.
160
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Να πάρει. Οι Ιλουμινάτι.
161
00:07:32,458 --> 00:07:35,958
Ο Τζέι Ζι μόλις απέκτησε εκατοστό πρόβλημα
κι έχει φρικάρει.
162
00:07:36,041 --> 00:07:39,750
Θα αργήσουμε για φαγητό
και θέλω να σου ζητήσω κάτι σημαντικό.
163
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Ας επιταχύνω τα πράγματα.
164
00:07:50,666 --> 00:07:52,666
Δεν σας πειράζει, Αγιότατε.
165
00:07:53,458 --> 00:07:57,958
Όλα καλά, Ρέιγκαν, ξέχασέ το.
Μάμα μία! Πάμε!
166
00:08:00,375 --> 00:08:03,750
Αν υπάρχει Θεός, την έχω βάψει.
167
00:08:04,416 --> 00:08:07,500
Δεν το πιστεύω ότι ο τσίπης ο Ραντ
168
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
μας έφερε στο αεροδρόμιο του Ντένβερ.
169
00:08:10,458 --> 00:08:13,625
Πώς είναι το σημείο πρόσβασης
για όλα τα σκιώδη ταξίδια
170
00:08:13,708 --> 00:08:15,791
κάτω απ' τα αχαμνά του μπλε αλόγου;
171
00:08:15,875 --> 00:08:18,041
Κανείς δεν σου είπε να κοιτάξεις.
172
00:08:25,416 --> 00:08:29,000
Μέταλλα, χλαπάτσες
και μαγικές σφαίρες στη λεκάνη.
173
00:08:29,083 --> 00:08:30,458
Οι ψηλαφίσεις θα είναι τυχαίες
174
00:08:30,541 --> 00:08:34,000
και θα επιλέγουμε τυχαία κάποιον
που δεν μας αρέσει.
175
00:08:35,416 --> 00:08:38,958
Έχει ασφάλεια και ο Σκιώδης Τερματικός
Σταθμός του αεροδρομίου του Ντένβερ;
176
00:08:39,041 --> 00:08:41,541
-Μα διοικούμε τον κόσμο.
-Σε αεροδρόμιο είμαστε.
177
00:08:41,625 --> 00:08:43,791
Ακόμα και το Βαθύ Κράτος ελέγχεται.
178
00:08:43,875 --> 00:08:47,125
Κι ο ίδιος ο Θεός θα έβαζε το λάπτοπ του
σε λεκανίτσα.
179
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Βλέπετε να μαθαίνετε.
180
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Τι είναι αυτό;
181
00:08:51,541 --> 00:08:55,916
Ο ανιχνευτής σας ανίχνευσε
όλα τα μετάλλιά μου;
182
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Βγάλτε τα παπούτσια σας.
183
00:08:57,583 --> 00:08:59,250
Δεν θα χρειαστεί, παιδί μου.
184
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Άσ' τον να περάσει. Είναι βετεράνος.
185
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Είμαι ο επικεφαλής
της Υπηρεσίας Ασφάλειας Μεταφορών.
186
00:09:06,625 --> 00:09:07,791
ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
187
00:09:07,875 --> 00:09:09,000
Ζητώ συγγνώμη, κύριε.
188
00:09:09,083 --> 00:09:13,125
Δεν θα κρατούσα ποτέ κάποιον που σκότωνε
και ακολουθούσε αυθαίρετους κανόνες.
189
00:09:13,208 --> 00:09:17,375
Ακριβώς. Υπηρέτησα με αυταπάρνηση
και αξίζω βασιλική μεταχείριση.
190
00:09:17,458 --> 00:09:19,500
Ό,τι θέλει ο συνάδελφος.
191
00:09:20,250 --> 00:09:22,041
Τι σκατά είπες μόλις;
192
00:09:22,125 --> 00:09:25,791
Η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
είναι ανεπίσημο παρακλάδι του στρατού.
193
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
Η λέξη κλειδί είναι το "ανεπίσημο".
Δεν είσαι συνάδερφος!
194
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
Χόκινς, πήγαινέ τον
για δευτερογενή επιθεώρηση.
195
00:09:35,458 --> 00:09:38,375
Νομίζω ότι ξέχασε να βγάλει τα παπούτσια.
196
00:09:38,458 --> 00:09:39,291
Περιμένετε!
197
00:09:39,375 --> 00:09:41,416
Βιώνω συνέπειες!
198
00:09:41,500 --> 00:09:44,083
Γεια! Απόλαυσε τη βασιλική μεταχείριση!
199
00:09:47,166 --> 00:09:50,791
Σου πήρα ιταλικό "άις",
αλλά είναι μόνο πάγος εδώ;
200
00:09:50,875 --> 00:09:52,750
Ναι. Είναι μια σακούλα πάγου.
201
00:09:52,833 --> 00:09:54,333
Έχουμε κρατήσεις
202
00:09:54,416 --> 00:09:57,125
και νιώθω ότι αυτός ο κοιμισμένος πάπας
θα με πει…
203
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
Του πεζοδρομίου!
204
00:09:58,416 --> 00:09:59,416
Πάνω στην ώρα.
205
00:09:59,500 --> 00:10:03,000
Έπρεπε να κρατήσει περισσότερο.
Έστησα σωστά τη συσκευή;
206
00:10:03,083 --> 00:10:05,833
Τέλεια. Πάμε να αλλάξουμε και φύγαμε.
207
00:10:07,458 --> 00:10:10,166
Επινόησες όπλο για κυριλίκι;
208
00:10:10,250 --> 00:10:13,250
Το λέω όπλο μπλέιζερ όπως το όπλο λέιζερ.
209
00:10:13,333 --> 00:10:15,333
Πρακτικά χρησιμοποιεί νανομόρια.
210
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
Αλλά ας κρατήσουμε
τη σέξι κουβέντα για μετά.
211
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Ναι, να μου ψιθυρίσεις τεχνικά στο αυτί.
212
00:10:20,291 --> 00:10:25,375
Είδατε επιτέλους τη σοφία
στο έργο με την κόλαση, Αγιότατε;
213
00:10:25,458 --> 00:10:29,041
Ναι, αλλά δείχνοντας στους ανθρώπους
την κόλαση κάτω,
214
00:10:29,125 --> 00:10:31,541
είναι η αρχή της οργής του Θεού.
215
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Μπορούμε να επιταχύνουμε
τις αποκαλύψεις για τη Ρώμη.
216
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
Να και πραγματική κόλαση.
217
00:10:42,833 --> 00:10:47,000
Αν έχετε χάσει τον φόβο
για την κόλαση μετά θάνατον,
218
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
τότε, εγώ θα εξαπολύσω κόλαση στη Γη.
219
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
Ας ετοιμαστούμε για χαμό!
220
00:11:01,625 --> 00:11:03,291
Είναι ώρα για εκδίκηση!
221
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
Σας ανακηρύσσουμε παντρεμένους.
222
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
Όχι!
223
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
Το ήξερα ότι κάτι δεν έκανα καλά
με τον Καθολικοποιητή.
224
00:11:10,958 --> 00:11:13,625
Χαλάρωσε. Αυτά έγιναν
από σπασίκλες της Disney.
225
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
Δεν θα πάει κανείς στην κόλαση.
226
00:11:18,708 --> 00:11:22,250
Γαμώτο! Αυτά τα ειδικά εφέ
έχουν γίνει πολύ ρεαλιστικά.
227
00:11:22,333 --> 00:11:24,375
Να σε πάρει, Μπομπ Άιγκερ!
228
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
Εσύ και η εμμονή σου με την υπεροχή!
229
00:11:29,833 --> 00:11:34,416
Ένας σεισμός και μυστηριώδη φτερωτά
πλάσματα έχουν χτυπήσει το Βατικανό.
230
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
Το Βατικανό εξέδωσε αυτήν τη δήλωση.
231
00:11:36,708 --> 00:11:41,208
"Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού
και του…" Θεέ και Κύριε!
232
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Εγώ φταίω για όλα.
233
00:11:44,333 --> 00:11:46,916
Έφυγα για να σου φέρω
τη ρομαντική σακούλα με πάγο,
234
00:11:47,000 --> 00:11:48,958
ενώ έπρεπε να είμαι στο πόστο μου.
235
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
Μπέρδεψα δουλειά με διασκέδαση
και δες τι έγινε.
236
00:11:51,875 --> 00:11:53,541
Και η δουλειασκέδαση;
237
00:11:53,625 --> 00:11:55,750
Ακούγεται πολύ περίεργη τώρα.
238
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
Ίσως ήταν πάντα.
239
00:11:58,041 --> 00:11:59,416
Γι' αυτό δεν βγαίνω ραντεβού.
240
00:11:59,500 --> 00:12:00,375
Τι;
241
00:12:01,166 --> 00:12:04,750
Το χωρίς τίτλο ζευγαράκι
κρατιόταν απ' τα χέρια.
242
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Ρίξτε με το βατι-κανόνι!
243
00:12:13,791 --> 00:12:16,208
Να βεβαιωθώ ότι είναι ελεύθερο το πεδίο.
244
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
Ρέιγκαν;
245
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
Θέλω τη συμβουλή σου.
246
00:12:21,416 --> 00:12:23,666
Η Ρώμη φλέγεται, το ίδιο κι η σχέση μου.
247
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
Ο Στάντλερ δεν βγαίνει ραντεβού.
248
00:12:26,708 --> 00:12:29,666
Θεέ μου! Είπε αυτήν την ατάκα;
249
00:12:29,750 --> 00:12:32,833
Αν θέλει να σε ξεγελάσει
με πολυγαμικές μαλακίες των μιλένιαλ,
250
00:12:32,916 --> 00:12:36,166
θα θυμώσω και θα καυλώσω πολύ!
251
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Ίσως πρέπει να τον ρωτήσω ευθέως
τι γίνεται μ' εμάς.
252
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
Όχι. Ο Τζόνι Κόκραν θα ρωτούσε κάτι
αν δεν ήξερε ήδη την απάντηση;
253
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
Όχι. Γι' αυτό δεν αρραβωνιαστήκαμε
ποτέ επίσημα.
254
00:12:47,166 --> 00:12:52,375
Πρέπει να μάθω αν θέλει να βγούμε
πριν τον ρωτήσω αν θέλει;
255
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Ακριβώς.
256
00:12:53,791 --> 00:12:57,291
Και μετά σώσε την Ιταλία
απ' ό,τι διάολο της κάνατε.
257
00:13:00,958 --> 00:13:04,291
Δεν μπορείτε να με κρατάτε εδώ χωρίς λόγο.
258
00:13:05,500 --> 00:13:09,333
Στην Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
οι κανόνες είναι αυθαίρετοι και άβολοι,
259
00:13:09,416 --> 00:13:11,958
όπως ορίζει και το συμβόλαιό μας.
260
00:13:12,041 --> 00:13:15,708
Ήταν 1903. Οι αδερφοί Ράιτ
προετοιμάζονταν για το παρθενικό ταξίδι.
261
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
Στην ιστορία έμειναν
ο Όρβιλ και ο Γουίλμπουρ,
262
00:13:17,958 --> 00:13:20,500
αλλά υπήρχε τρίτος
πιο πετυχημένος αδελφός,
263
00:13:20,583 --> 00:13:23,458
που οι καινοτομίες του
περιλάμβαναν τα φιστίκια πτήσης.
264
00:13:23,541 --> 00:13:25,458
Δυστυχώς πριν από την απογείωση,
265
00:13:25,541 --> 00:13:28,708
οι δύο τον πρόδωσαν
για να κρατήσουν εκείνοι τη δόξα.
266
00:13:28,791 --> 00:13:31,708
Εκείνη τη μέρα ίδρυσε
την Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
267
00:13:31,791 --> 00:13:35,833
κι ορκίστηκε να προστατεύει τους ουρανούς
κάνοντας άβολα τα εναέρια ταξίδια.
268
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
Εφηύρε και το μπράτσο από κοινού.
269
00:13:37,833 --> 00:13:41,791
Κι έτσι γεννήθηκε
η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών.
270
00:13:41,875 --> 00:13:43,750
Ποτέ δεν μας σέβονταν αρκετά,
271
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
αλλά ένας υψηλόβαθμος σαν εσένα
μπορεί να το αλλάξει.
272
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Πες ότι ανήκουμε στον στρατό
κι είσαι ελεύθερος.
273
00:13:49,833 --> 00:13:52,958
Και νόμιζα ότι ο στρατός
είχε χαλαρά ψυχομετρικά.
274
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
Πού βρήκες το σήμα; Σε σουβενίρ;
275
00:13:55,166 --> 00:13:57,791
Αγενές σκουλήκι!
Πες ότι είμαστε τμήμα του στρατού!
276
00:13:57,875 --> 00:13:58,833
Πες το!
277
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
Μάλλον Πολ Μπλαρτ από το Μπάτσος του Mall.
278
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Αρκετά!
279
00:14:04,833 --> 00:14:06,958
Θα βρούμε τρόπο να σε σπάσουμε.
280
00:14:07,041 --> 00:14:09,291
Η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
πάντα βρίσκει.
281
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
Θέλω την αξιοπρέπειά μου!
282
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
Την κέρδισα σκοτώνοντας!
283
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
ΣΚΙΩΔΗΣ ΥΑΜ
284
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
Δεν μ' αρέσει!
285
00:14:17,833 --> 00:14:19,041
Διορθώνεται.
286
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
Πρέπει να βρούμε
μια από τις μυστικές πόρτες
287
00:14:21,875 --> 00:14:23,750
για να ξεκάνεις πλύση εγκεφάλου
στον Πάπα.
288
00:14:23,833 --> 00:14:26,125
Θα ρωτούσα γιατί έχει
μυστικές πόρτες το Βατικανό,
289
00:14:26,208 --> 00:14:28,875
αλλά πιστεύω ότι η απάντηση θα με χάλαγε.
290
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
Οι μυστικές δίοδοι
έχουν γρίφους Ντα Βίντσι για να περάσεις.
291
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
"Το Στόμα της Αλήθειας".
292
00:14:34,083 --> 00:14:35,666
Κολλάς το χέρι πάνω
293
00:14:35,750 --> 00:14:40,041
και λένε ότι αν πεις ψέμα,
σε δαγκώνει ώσπου να πεις την αλήθεια.
294
00:14:40,500 --> 00:14:41,875
Και καλά.
295
00:14:41,958 --> 00:14:44,708
Κανένα σύστημα ασφαλείας
της Αναγέννησης θα είναι.
296
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Βάλε το χέρι πάνω
να δω μήπως μπορώ να το χακάρω.
297
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
Μόνο η αλήθεια θα σε ελευθερώσει.
298
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
Ρέιγκαν;
299
00:14:54,125 --> 00:14:55,000
Το παλεύω.
300
00:14:55,083 --> 00:14:56,666
Μήπως να απαντούσες;
301
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
Δεν μπορούμε να το παρακάμψουμε;
302
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ
303
00:15:01,333 --> 00:15:03,416
Μόνο η αλήθεια θα σε ελευθερώσει.
304
00:15:04,291 --> 00:15:09,291
Δεν ξέρω. Ίσως πρέπει να σεβαστούμε
τη διαδικασία του στόματος.
305
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Εντελώς φυσιολογικά.
306
00:15:11,083 --> 00:15:12,500
Γιατί δεν βγαίνετε;
307
00:15:12,583 --> 00:15:14,250
Τι σχέση έχει…
308
00:15:14,333 --> 00:15:17,291
Ας μην ξεχνάμε τίνος χέρι
είναι σε τίνος το στόμα.
309
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
Εντάξει.
310
00:15:18,458 --> 00:15:21,458
Όσο πιο πολύ αφήνω να με πλησιάζουν,
τόσο πληγώνονται.
311
00:15:21,541 --> 00:15:22,708
Μου ανοίγεις;
312
00:15:22,791 --> 00:15:25,333
Το ίδιο θα σε ρωτούσα, φίλε.
313
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
Έχεις γνωρίσει κάποια τελευταίως
που θα σε έκανε να αλλάξεις γνώμη;
314
00:15:30,916 --> 00:15:33,333
Ίσως, αλλά αποσπάστηκε η προσοχή μου.
315
00:15:33,416 --> 00:15:36,291
Ο Πάπας έριχνε γκέι κουτάβια στην κόλαση.
316
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Αν όμως έφτιαχνε η Ρώμη,
ίσως αναθεωρούσες;
317
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
Τις ταμπέλες, το να κοιμηθείς στον άλλον,
την επισημοποίηση;
318
00:15:45,041 --> 00:15:46,916
Ρέιγκαν, το προχωράς;
319
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Μπορείς να δεις μήπως κόλλησε
σε κατάσταση αδιακρισίας;
320
00:15:52,291 --> 00:15:55,583
Δες στον διάδρομο.
Εδώ δεν έχει πρόσβαση ο δράκος.
321
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Πρέπει να φύγουμε.
322
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Δόξα τω Θεώ. Όπως στο δωμάτιό μας.
Θα βγουν πολλά στη φόρα εδώ.
323
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
Ένας φορτιστής και χαλασμένος;
324
00:16:07,208 --> 00:16:10,500
Αν δεν ήξερα, θα έλεγα
ότι θέλουν να μας βασανίσουν.
325
00:16:11,833 --> 00:16:15,333
Όχι! Υπάρχει υπερβολική ενυδάτωση!
326
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
Αυτό τσουρουφλάει!
327
00:16:19,083 --> 00:16:21,875
Δύο Advil κάνουν 68 δολάρια;
328
00:16:21,958 --> 00:16:24,583
Ήδη χρωστάω στους Λάτιν Κινγκς ό,τι έχω.
329
00:16:24,666 --> 00:16:28,208
Γκλεν, κάθαρμα! Θα το πληρώσεις αυτό!
330
00:16:28,291 --> 00:16:31,041
Έχετε παρατηρήσει ποτέ προβλήματα;
331
00:16:31,125 --> 00:16:36,208
Θεέ μου! Μας βασανίζουν με ξεπερασμένες
κωμωδίες για τα αεροπορικά ταξίδια.
332
00:16:36,291 --> 00:16:38,000
Τα χάπια αυτοκτονίας μου!
333
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Θεέ μου! Είσαι ένα τέρας.
334
00:16:43,416 --> 00:16:45,166
Δήλωση για να υπογράψεις.
335
00:16:45,250 --> 00:16:48,708
Ότι η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών
είναι τμήμα του στρατού.
336
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Τι θα κάνεις;
337
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Κοινωνικά ήθη!
338
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Χάρε, πάρε με τώρα!
339
00:16:56,833 --> 00:16:59,125
Σημειωτέον, αν τα σκατώσω ξανά,
340
00:16:59,208 --> 00:17:03,000
θα πρέπει να μαζέψουμε σε σακουλάκια
τον υγροποιημένο εγκέφαλο του Πάπα.
341
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
Δεν θα πετάξουμε.
342
00:17:04,666 --> 00:17:06,125
Ρον, πρέπει να σ' το πω.
343
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Ο λόγος που σου ζήτησα να έρθεις…
344
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
Να φανώ σατανικός,
αλλά με έναν κινηματογραφικό τρόπο;
345
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
Ευχαριστώ, παρεμπιπτόντως.
346
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
Τι λέει ο ποντίφικας;
347
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
Τίποτα! Κλείσ' το!
348
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
Αυτή η γυναίκα πείραξε τη συσκευή σου!
349
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
Ρέιγκαν, εσύ φταις που έπαθε Γουόλμπεργκ
ο Καθολικοποιητής μου;
350
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Να σου εξηγήσω.
Ήμουν ξαναμμένη και ανυπόμονη;
351
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Τώρα, θα εκπληρώσω το σχέδιο του Κυρίου…
352
00:17:31,833 --> 00:17:36,333
Σαμποτάρισες τον εξοπλισμό μου
και νόμιζα ότι έκαψα τη Ρώμη;
353
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Ναι, αλλά προσπαθούσα να διαβάσω
τα μπερδεμένα μηνύματα για τις σχέσεις.
354
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
Τι διάολο κάνουμε;
355
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
Δεν το ανέφερες! Δεν διαβάζω τη σκέψη!
356
00:17:45,875 --> 00:17:47,750
Είσαι σε πεδίο σχέσης.
357
00:17:47,833 --> 00:17:48,958
Με συγχωρείτε!
358
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
Ο σατανικός πάπας
προσπαθεί να σταυρώσει μια λέξη!
359
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
Καθρεφτάκι!
360
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Στάντλερ! Είσαι καλά;
361
00:17:58,083 --> 00:18:00,625
Είχαν δίκιο οι καλόγριες στο σχολείο.
362
00:18:00,708 --> 00:18:02,333
Θα πάω στην κόλαση!
363
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
Τι; Δηλαδή, θα είμαστε από απόσταση…
364
00:18:05,333 --> 00:18:07,875
Φρουροί! Στην κόλαση οι αμαρτωλοί!
365
00:18:08,458 --> 00:18:10,666
Όχι! Στάντλερ!
366
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Μου αξίζει, Ρέιγκαν.
367
00:18:12,208 --> 00:18:17,250
Πείραξα το μυαλό αθώων ανθρώπων
και λέω ακόμα ατάκες του Μπόρατ.
368
00:18:18,583 --> 00:18:20,166
Δείτε! Γυναικείος αστράγαλος!
369
00:18:21,208 --> 00:18:24,250
Ιησού Χριστέ! Αστράγαλε, ελέησον!
370
00:18:25,000 --> 00:18:26,416
Θα γυρίσω για εσένα.
371
00:18:35,333 --> 00:18:39,625
Οι διαφημίσεις των Flamin' Hot Cheetos
ήταν πολύ καλές!
372
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Ένα εισιτήριο
για τον βαθύτερο κύκλο της κολάσεως.
373
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Μόνο οι αμαρτωλοί περνάνε.
374
00:18:45,625 --> 00:18:47,958
Μόλις χάκαρα όλα σας τα κοινωνικά δίκτυα.
375
00:18:48,041 --> 00:18:49,333
Αν δεν περάσω,
376
00:18:49,416 --> 00:18:54,000
θα τουιτάρω όλο το ιστορικό
αναζήτησής σας. Jesusdaddy69.
377
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
Τι τυχερή που το μάντεψα.
378
00:19:06,666 --> 00:19:09,125
Μόνο εγώ βασανίζω την ομάδα μου!
379
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
ΧΑΜΕΝΕΣ ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ
380
00:19:11,833 --> 00:19:14,416
Εδώ θα κρατείστε.
381
00:19:14,500 --> 00:19:16,583
Εκτός αν λυγίσει ο στρατηγός σας.
382
00:19:17,625 --> 00:19:18,458
DUTY FREE
383
00:19:18,541 --> 00:19:21,625
Δεν μπορώ και ούτε πρόκειται!
384
00:19:22,333 --> 00:19:23,500
Πιάστε τον!
385
00:19:23,583 --> 00:19:25,583
Σαν μεσαία προς μεγάλη συσκευή!
386
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
Η πτήση σου ακυρώθηκε.
387
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
Ετοιμάσου για αναβολή.
388
00:19:32,000 --> 00:19:33,708
Καλώς ήρθατε στην Hudson News!
389
00:19:39,458 --> 00:19:41,833
Θεέ μου! Υπαναχώρηση!
390
00:19:47,250 --> 00:19:48,625
ΕΠΙΠΕΔΟ 9
391
00:19:49,208 --> 00:19:52,333
Επίπεδο 9, απαχθέντες με τύψεις.
392
00:19:54,166 --> 00:19:56,958
Καλά τα έλεγε ο Ιερώνυμος Μπος.
393
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
Και δεν είναι μόνο η δουλειά.
394
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Επέστρεψα κασέτες
χωρίς να τις γυρίσω απ' την αρχή.
395
00:20:03,125 --> 00:20:04,541
Δεν ξέρω καν γιατί.
396
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Είμαι ο Τζόκερ.
397
00:20:07,041 --> 00:20:08,625
Είναι να σε αλλάξω;
398
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
Ευχαριστώ, Σατανά!
399
00:20:10,458 --> 00:20:14,250
Έκλαιγε για μια πασχαλίτσα
που σκότωσε όταν ήταν έξι.
400
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Πρέπει να φύγουμε.
401
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
Ρέιγκαν, μου αξίζει αυτό.
402
00:20:19,041 --> 00:20:23,875
Έκλεψα τσίχλα στα τέσσερά μου.
Λιμπιζόμουν το Saga Genesis του γείτονα.
403
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
Εγώ είπα στον Κάνιε για την πολιτική.
404
00:20:27,125 --> 00:20:29,541
Δεν ανήκεις εδώ. Είσαι φοβερός τύπος.
405
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
Εγώ είμαι ηλίθια.
406
00:20:31,000 --> 00:20:34,583
Μ' αρέσεις τόσο
που σε κάλεσα σε αυτό το τρελό ταξίδι
407
00:20:34,666 --> 00:20:36,958
για να ζητήσω να γίνεις το αγόρι μου.
408
00:20:37,041 --> 00:20:39,250
Ας το έλεγες στο δωματιάκι.
409
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
Ήμουν ανασφαλής
και νόμιζα ότι θα πεις όχι.
410
00:20:43,083 --> 00:20:45,541
Καταλαβαίνω αν δεν θέλεις να βγαίνουμε.
411
00:20:45,625 --> 00:20:48,208
Δεν μπορώ όμως να σε αφήσω
να σαπίζεις εδώ.
412
00:20:48,291 --> 00:20:50,125
Δεν είπα ότι δεν θέλω.
413
00:20:50,208 --> 00:20:52,458
Υπέθεσα ότι εσύ δεν θα ήθελες να βγαίναμε.
414
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Είσαι εξαιρετική επιστήμονας.
415
00:20:54,458 --> 00:20:58,666
Εμένα με έχουν διαλύσει
τα όσα κάνω για τη δουλειά.
416
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
417
00:21:00,166 --> 00:21:01,833
Γι' αυτό μ' αρέσεις.
418
00:21:05,875 --> 00:21:08,166
Είσαι ο μόνος που βλέπει παραμέσα.
419
00:21:08,250 --> 00:21:12,250
Δεν ξέρω, ίσως όταν βγούμε από εδώ
και σταματήσουμε τον κακό πάπα,
420
00:21:12,333 --> 00:21:14,166
μπορούμε να είμαστε μαζί.
421
00:21:18,708 --> 00:21:21,875
Μα είναι αμαρτία το προγαμιαίο σεξ.
422
00:21:22,791 --> 00:21:24,375
Και πολύ καυτό.
423
00:21:25,416 --> 00:21:27,583
Τι καβάλο κουβαλάω.
424
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
Άλλη μια Τρίτη για έναν στρατιωτικό.
425
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Πρώτον, είναι Πέμπτη.
426
00:21:41,000 --> 00:21:44,875
Και μας βασάνισαν
χάρη στη φιγούρα βετεράνου από εσένα.
427
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Φάε σκατά, Τζι Άι Μαλάκα!
428
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
Γιατί δεν με σέβεται κανένας;
429
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
Δεν είναι τόσο εύκολο, έτσι;
430
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
Τώρα ξέρεις πώς νιώθει η υπηρεσία μας.
431
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Σέβομαι τον πατριωτισμό σας
και την αγάπη για ανούσιους κανόνες.
432
00:22:00,333 --> 00:22:04,625
Δεν μπορώ να σας κάνω τμήμα του στρατού,
μα μπορώ να σας δώσω αυτά.
433
00:22:04,708 --> 00:22:08,625
Κονκάρδες που λένε
"Το σνόουμπορντ τα σπάει".
434
00:22:08,708 --> 00:22:10,000
Ευχαριστώ, στρατηγέ.
435
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
Μάλιστα νομίζω
ότι προλαβαίνετε για την πτήση.
436
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
ΤΣΑΡΤΕΡ ΓΙΑ ΡΩΜΗ
437
00:22:14,458 --> 00:22:16,041
-Ρώμη, σου ερχόμαστε!
-Ρώμη!
438
00:22:16,125 --> 00:22:17,750
Λύστε μας, ρε!
439
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
Ντροπή!
440
00:22:21,000 --> 00:22:22,541
Και ενοχές;
441
00:22:23,458 --> 00:22:24,333
Θεέ μου!
442
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Νομίζω ότι μ' αρέσει
αυτή η δουλειασκέδαση.
443
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
Έτοιμος να βγάλεις τη Ρώμη από την κόλαση;
444
00:22:56,916 --> 00:22:59,208
Ο Πάπας θα χαλαρώσει σε μερικές ώρες.
445
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
Εδώ οι αμβλώσεις σας!
446
00:23:09,250 --> 00:23:11,416
Ήταν υπέροχη μέρα, Ρον.
447
00:23:11,500 --> 00:23:14,500
Να κάνουμε κάτι αυθόρμητο και ρομαντικό;
448
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
Αλήθεια; Εννοείς…
449
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Με την εξουσία που μου δίνεται από εμένα,
450
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
σας ανακηρύσσω δύο πολύ καλά παιδιά.
451
00:23:23,958 --> 00:23:26,541
Μπορείτε να μοιραστείτε μια μακαρονάδα.
452
00:23:26,625 --> 00:23:29,291
Ιταλικό έθιμο σκυλορομαντισμού.
453
00:23:30,333 --> 00:23:34,375
Δεν είμαι απλώς το αγόρι σου.
Είμαι το αγόρι σου για γάμους.
454
00:23:34,458 --> 00:23:36,958
Είναι ωραίο να έχεις κάποιον σε έναν γάμο…
455
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Να λες καφρίλες για όλους εκεί!
456
00:23:40,458 --> 00:23:43,250
Η προσέλευση στην εκκλησία
είναι άνευ προηγουμένου.
457
00:23:43,333 --> 00:23:45,458
Στην ουρά οι πολίτες για εξομολόγηση.
458
00:23:45,541 --> 00:23:48,083
Ο Ιησούς φαίνεται προικισμένος
στο περίζωμα
459
00:23:48,166 --> 00:23:50,291
και δεν ξέρω αν είναι αμαρτία!
460
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Κρατήστε τα ευρωπαϊκά ρέστα.
461
00:23:55,875 --> 00:23:59,208
Θα με ποστάρω στο Instagram
να κρατάω τον πύργο που γέρνει.
462
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Σιγά μην το έχουν ξανακάνει.
463
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
Θα βρω λατερνατζή με μαϊμού!
464
00:24:03,500 --> 00:24:07,333
Δεν με νοιάζει τι θα κάνετε.
Χαίρομαι που επιτέλους…
465
00:24:11,375 --> 00:24:13,708
Θα πρέπει να το καλύψουμε αυτό, έτσι;
466
00:24:13,791 --> 00:24:14,958
Γαμώτο!
467
00:24:45,916 --> 00:24:49,583
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου