1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,333 ΚΟΓΚΝΙΤΟ ΑΕ 3 00:00:11,416 --> 00:00:12,375 Ο ΛΙΟ ΕΡΕΨΕ!! 4 00:00:12,458 --> 00:00:14,375 Η ΚΟΠΕΛΑ ΤΟΥ ΛΕΕΙ "ΕΙΝΑΙ ΣΑΝ ΣΩΡΟΣ ΣΚΟΝΗΣ" 5 00:00:14,458 --> 00:00:17,666 Από το γυμναστήριο γύρισες; Κάποιον στρόβιλο; 6 00:00:17,750 --> 00:00:20,125 Ήμουν με τον Στάντλερ στον χώρο με τις σκούπες. 7 00:00:20,208 --> 00:00:21,958 Τι; Ακούω καυτές λεπτομέρειες! 8 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 Λοιπόν, είμαστε στο δωματιάκι και είμαι γυμνή. 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 Αυτά είναι! 10 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 Συναισθηματικά. Του λέω για τους γονείς, την παιδική μου… 11 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Πήγαινε στο σέξι κομμάτι. 12 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 Ναι, το χτίζω. 13 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 Ο Στάντλερ, λοιπόν, έχει μια τεράστια, σχεδόν τρομακτικά μεγάλη… 14 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 Βάλ' το κατευθείαν στις φλέβες μου! 15 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 …καρδιά. 16 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 Οι περισσότεροι λένε ότι νοιάζονται, αυτός το κάνει. 17 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 Αυτά είναι μονογαμικές μπούρδες. 18 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 Σε παρακαλώ! 19 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 Ένα φλερτ είναι ο Στάντλερ. 20 00:00:50,083 --> 00:00:52,875 Με κάνει να νιώθω οικεία όποτε κοιταζόμαστε. 21 00:00:52,958 --> 00:00:54,458 Και όταν τον μυρίζω, 22 00:00:54,541 --> 00:00:57,583 νιώθω ότι ένα μέρος μου, που δεν περίμενα να λείπει, είναι πλήρες. 23 00:00:57,666 --> 00:00:59,333 Αυτό δεν σημαίνει… 24 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 Θεέ μου! Θέλω ο Στάντλερ να γίνει το αγόρι μου! 25 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 Μου είπες ότι δεν έψαχνες κάτι σοβαρό! 26 00:01:06,375 --> 00:01:08,500 Ένα ζωντανό βλαστοκύτταρο είσαι, Στιβ. 27 00:01:08,583 --> 00:01:10,208 Λέγε με incel Στιβ. 28 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 REDDIT 29 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 Πού βρήκε το φούτερ; 30 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Για να ολοκληρώσω τη σημερινή παρουσίαση, 31 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 το χούφτωμα του κλώνου σας είναι σεξουαλική κακοποίηση. 32 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 Όχι αυνανισμός. 33 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 Δεν επιτρέπονται στη δουλειά. Άντρε! 34 00:01:45,916 --> 00:01:47,500 Εγώ προσπάθησα πάντως. 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Όλα μου θυμίζουν εκείνον. 36 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 Δεν μπορούμε να κάνουμε σεξ με κλώνους. 37 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 Καθόλου δεν μας αφήνετε να διασκεδάζουμε! 38 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 -Σκάσε. -Να φας σκατά. 39 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 Ευτυχώς έφτιαξα ένα νέο εγχειρίδιο για αυτήν την ομάδα. 40 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 Αυτός είναι ο πρώτος τόμος. 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,875 Θα ζητήσω απ' τον Στάντλερ να γίνει το αγόρι μου απόψε. 42 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 Σιδέρωσα και τη ρόμπα μου. 43 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 Θα ξεχάσω το τελευταίο και θα χαρώ για εσένα. 44 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 Πότε θα το ξεφουρνίσεις; 45 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 -Σε ένα ξεχωριστό μέρος για μας. -Όχι στις σκούπες. 46 00:02:18,000 --> 00:02:19,541 -Στις σκούπες. -Είσαι τρελή; 47 00:02:19,625 --> 00:02:22,958 Αν σου αρέσει ο τύπος, πρέπει να γίνεις πιο ρομαντική. 48 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 Ρομαντική; 49 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 Μόλις σου είπα ψέματα ότι σιδέρωσα τη ρόμπα. 50 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 Πώς θα βρω ένα ρομαντικό μέρος για να του το ζητήσω; 51 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 Μας γάμησε ο Πάπας! 52 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 Για όνομα! Ένα πλαίσιο! 53 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Δίνε του. 54 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Μόλις απέρριψε το συμβόλαιο να χτιστεί κόλαση στη Γη. 55 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 Να χτιστεί τι, πού; 56 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 Γιατί ποτέ δεν ξέρεις τίποτα; 57 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Στην κατασκευή θα έπρεπε να δουλέψω. 58 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Τα νούμερα προσέλευσης στην Καθολική Εκκλησία έχουν κάνει βουτιά. 59 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 Μας προσέλαβαν να φτιάξουμε μια ψεύτικη κόλαση κάτω απ' τη Ρώμη. 60 00:02:53,375 --> 00:02:56,416 Το σχέδιο ήταν προσομοίωση σεισμού που ζωντανεύει την κόλαση. 61 00:02:56,500 --> 00:02:59,666 Τότε όλοι θα τρομοκρατούνταν από την οργή του Θεού 62 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 και θα άρχιζαν ξανά να εκκλησιάζονται. 63 00:03:01,833 --> 00:03:05,458 Ναι, προσλάβαμε Στρατό Δαιμόνων από την Disneyland. 64 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 O κορμός του Σατανά είναι από τη Μουλάν. 65 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 Η μαγεία της Disney μπορεί τα πάντα. Ακόμα και να στείλει κόσμο στην κόλαση; 66 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Χαλάρωσε, είναι μόνο για το θεαθήναι. Κανείς δεν θα πάει στην κόλαση. 67 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Εκτός του Άντρε, για τα περίεργα που έκανε με τον κλώνο. 68 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Δεν μετανιώνω. 69 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 Και αυτό το πρότζεκτ. 70 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 Ο νέος Πάπας είναι χαλαρός, φαίνεται. 71 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 Έμαθε για το συμβόλαιο και θέλει να το σπάσει. 72 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 Και ο Ιησούς είπε "Δεν θα κρατήσω για μένα τη λύτρωση. 73 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 Ο παράδεισος είναι όλα τα λεφτά". Οκάσιο-Κορτέζ 2024. 74 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 Θέλω ένας να πάει στη Ρώμη 75 00:03:38,958 --> 00:03:42,958 και να κάνει τον Πάπα έναν σκληροπυρηνικό συντηρητικό. 76 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 Θέλουμε να συνεχίσει το έργο για να πληρωθούμε. 77 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 Δεν θα είναι εύκολη ανάθεση. 78 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 Θα έχετε περισπασμούς, ρομαντικά ερείπια, 79 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 ζυμαρικά και κρασί σε αφθονία, που είναι τόσο αισθησιακά. 80 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 Μέσα! Θα πάω εγώ Ρώμη. 81 00:03:56,625 --> 00:04:00,708 Μάλιστα ξέρω κι έναν εξωτερικό σύμβουλο που θα ήταν τέλειος. 82 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 -Άδικο! -Οι Ιταλοί λατρεύουν την Τζίτζι. 83 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Κάνε ό,τι πρέπει. Χρειαζόμαστε το συμβόλαιο. 84 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 Ναι! 85 00:04:06,166 --> 00:04:08,041 Μόλις σκεφτήκατε τρόπο 86 00:04:08,125 --> 00:04:11,458 να κάνετε τις ηλίθιες αποστολές μας τσάμπα διακοπές; 87 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 ΤΡΟΧΙΑ ΔΙΑΚΟΠΩΝ ΡΕ 88 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 Άρπα την! 89 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Αυτό το δωμάτιο είναι το Κολοσσιαίο των δωματίων με σκούπες. 90 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 Και λιγότερα καθαριστικά. 91 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 Δες πόσο φυσικό φως. 92 00:04:30,750 --> 00:04:32,833 Δεν το έχω ξαναδεί στο πρόσωπό σου. 93 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Όμορφο, παρεμπιπτόντως. 94 00:04:36,291 --> 00:04:38,208 Πού να δεις το εστιατόριο που έκλεισα. 95 00:04:38,291 --> 00:04:42,583 Είναι στα κορυφαία πέντε μπιστρό για ειλικρινείς συζητήσεις. 96 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 Μπορούμε να πάμε μόλις τελειώσουμε με τον Πάπα. 97 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 Ναι, σωστά. 98 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 Έλεγα μήπως το έκανα μόνος. 99 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 Δεν μπερδεύω δουλειά με διασκέδαση. 100 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 Δύο λεπτά θα πάρει. 101 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 Θα είναι μια γρήγορη συνάντηση με τον καρδινάλιο, 102 00:04:55,291 --> 00:04:58,083 εσύ θα μπεις στο μυαλό του Πάπα για να εγκρίνει την κόλαση 103 00:04:58,166 --> 00:05:00,375 κι είμαστε ελεύθεροι να δούμε την πόλη. 104 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Το κάνεις να ακούγεται απλό. 105 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 Κατεβάζουμε τα νεγκρόνι και φύγαμε. 106 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 Στη Ρώμη είμαστε. 107 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 -Περίμενα πότε θα το πούμε. -Πρέπει να το πεις. 108 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 Γι' αυτό έρχονται όλοι. 109 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 Σαν να κατέλαβε το στόμα μου άστεγη οικογένεια γλυκάνισου. 110 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Αηδία. 111 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 Κακώς πήγε η Ρέιγκαν στη Ρώμη! 112 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Πάντα ήθελα ένα ταξίδι στην Ευρώπη. 113 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 Από τότε που είδα το Eurotrip το 2004. 114 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 Να χρεώσουμε στο πρότζεκτ ένα ταξίδι στη Ρώμη. 115 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 Να με πάρετε μαζί σας! 116 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 Σας παρακαλώ! Θα σας πληρώσω με ανεπαρκές υπόλοιπο. 117 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 Ασφαλώς. Θέλουμε έναν παρατρεχάμενο για τα σκουπίδια μας. 118 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 -Τι λέτε; -Τίποτα. 119 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 Ταξίδι; Μέσα. Λατρεύω τα εναέρια ταξίδια. 120 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 Όταν είσαι στρατιωτικός, σε χειροκροτούν, 121 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 προσφέρουν τη θέση τους στην πρώτη θέση 122 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 και δεν σου αφήνουν σημειώματα στην πλάτη. 123 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 Δεν είμαι σίγουρος τι σημαίνει. 124 00:05:56,625 --> 00:05:57,583 Καλά. 125 00:05:57,666 --> 00:06:00,625 Μόνο επειδή ξέρω ότι θα μας κάρφωνες αν δεν ερχόσουν. 126 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 Ναι! Ώρα για διακοπές! 127 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 Πάντα το φοράς αυτό; 128 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 Όταν φτάνεις ένα νούμερο, δύσκολα βρίσκεις μη χαβανέζικα πουκάμισα. 129 00:06:10,250 --> 00:06:11,125 ΣΤΑΣΗ ΠΑΠΑ 130 00:06:11,208 --> 00:06:13,166 Θα αργήσουμε για την κράτησή μας. 131 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 Κι ο μετρ ήταν πολύ κακός στο τηλέφωνο. 132 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 Να κάνουμε πρόβα χαιρετισμούς για τον πάπα; 133 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 Δεν προλαβαίνουμε. 134 00:06:19,833 --> 00:06:22,083 Προπόνησα όμως τα ρομποχέρια μου στα ιταλικά. 135 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 Pronto. Prego Pasta. 136 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 Καθόλου προσβλητικό για Ιταλούς. 137 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 Κογκνίτο! 138 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 -Καρδινάλιε. -Ειρήνη υμίν. 139 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Και σ' εσάς. 140 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 Αυτός ο νέος πάπας είναι πιο βλάσφημος απ' όσο νομίζαμε. 141 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 Θα παραστεί σε γάμο γκέι σκύλων. 142 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 Σας ανακηρύσσω δύο καλά παιδιά. 143 00:06:45,166 --> 00:06:48,291 Πάντα κλαίω στους γάμους γκέι σκύλων. 144 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 Έξι μήνες τούς δίνω. 145 00:06:51,458 --> 00:06:52,833 Τι ζεστό πλήθος! 146 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 Με συγχωρείτε, κύριε Πάπα. 147 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 Να δοκιμάσω το περίεργο καπέλο σας; 148 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 Διάολε! 149 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 Δεν σας ακούει. 150 00:07:01,416 --> 00:07:02,708 Έφτιαξα τον Καθολικοποιητή 151 00:07:02,791 --> 00:07:07,000 για να κάνει πολύ επικριτικό όποιον έχει λίγο καθολικό μέσα του. 152 00:07:07,083 --> 00:07:09,416 Είμαι πρώην καθολικός, αλλά αν με χτυπήσει, 153 00:07:09,500 --> 00:07:13,166 όλες οι ενοχές που έχω καταπιέσει απλώς θα εκραγούν. 154 00:07:13,250 --> 00:07:16,041 "Εγώ είμαι στη γωνία. Να χάνω την πίστη μου". 155 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 Μια χαρά ανακατεύεις δουλειά με διασκέδαση. 156 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 Ναι, θα το έλεγα δουλειασκέδαση. Το ψάχνω. 157 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 Βασικά, μ' αρέσει. Ας το κλειδώσουμε. 158 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 Τέλος πάντων. Θα είναι αρκετά καθολικός σε μερικές ώρες. 159 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 Δύο λεπτά είπες. 160 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 Να πάρει. Οι Ιλουμινάτι. 161 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 Ο Τζέι Ζι μόλις απέκτησε εκατοστό πρόβλημα κι έχει φρικάρει. 162 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 Θα αργήσουμε για φαγητό και θέλω να σου ζητήσω κάτι σημαντικό. 163 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 Ας επιταχύνω τα πράγματα. 164 00:07:50,666 --> 00:07:52,666 Δεν σας πειράζει, Αγιότατε. 165 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 Όλα καλά, Ρέιγκαν, ξέχασέ το. Μάμα μία! Πάμε! 166 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 Αν υπάρχει Θεός, την έχω βάψει. 167 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 Δεν το πιστεύω ότι ο τσίπης ο Ραντ 168 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 μας έφερε στο αεροδρόμιο του Ντένβερ. 169 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 Πώς είναι το σημείο πρόσβασης για όλα τα σκιώδη ταξίδια 170 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 κάτω απ' τα αχαμνά του μπλε αλόγου; 171 00:08:15,875 --> 00:08:18,041 Κανείς δεν σου είπε να κοιτάξεις. 172 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 Μέταλλα, χλαπάτσες και μαγικές σφαίρες στη λεκάνη. 173 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 Οι ψηλαφίσεις θα είναι τυχαίες 174 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 και θα επιλέγουμε τυχαία κάποιον που δεν μας αρέσει. 175 00:08:35,416 --> 00:08:38,958 Έχει ασφάλεια και ο Σκιώδης Τερματικός Σταθμός του αεροδρομίου του Ντένβερ; 176 00:08:39,041 --> 00:08:41,541 -Μα διοικούμε τον κόσμο. -Σε αεροδρόμιο είμαστε. 177 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 Ακόμα και το Βαθύ Κράτος ελέγχεται. 178 00:08:43,875 --> 00:08:47,125 Κι ο ίδιος ο Θεός θα έβαζε το λάπτοπ του σε λεκανίτσα. 179 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Βλέπετε να μαθαίνετε. 180 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Τι είναι αυτό; 181 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 Ο ανιχνευτής σας ανίχνευσε όλα τα μετάλλιά μου; 182 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Βγάλτε τα παπούτσια σας. 183 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 Δεν θα χρειαστεί, παιδί μου. 184 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Άσ' τον να περάσει. Είναι βετεράνος. 185 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Είμαι ο επικεφαλής της Υπηρεσίας Ασφάλειας Μεταφορών. 186 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ 187 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Ζητώ συγγνώμη, κύριε. 188 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 Δεν θα κρατούσα ποτέ κάποιον που σκότωνε και ακολουθούσε αυθαίρετους κανόνες. 189 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 Ακριβώς. Υπηρέτησα με αυταπάρνηση και αξίζω βασιλική μεταχείριση. 190 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 Ό,τι θέλει ο συνάδελφος. 191 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 Τι σκατά είπες μόλις; 192 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 Η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών είναι ανεπίσημο παρακλάδι του στρατού. 193 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 Η λέξη κλειδί είναι το "ανεπίσημο". Δεν είσαι συνάδερφος! 194 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 Χόκινς, πήγαινέ τον για δευτερογενή επιθεώρηση. 195 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 Νομίζω ότι ξέχασε να βγάλει τα παπούτσια. 196 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 Περιμένετε! 197 00:09:39,375 --> 00:09:41,416 Βιώνω συνέπειες! 198 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 Γεια! Απόλαυσε τη βασιλική μεταχείριση! 199 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 Σου πήρα ιταλικό "άις", αλλά είναι μόνο πάγος εδώ; 200 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 Ναι. Είναι μια σακούλα πάγου. 201 00:09:52,833 --> 00:09:54,333 Έχουμε κρατήσεις 202 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 και νιώθω ότι αυτός ο κοιμισμένος πάπας θα με πει… 203 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Του πεζοδρομίου! 204 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 Πάνω στην ώρα. 205 00:09:59,500 --> 00:10:03,000 Έπρεπε να κρατήσει περισσότερο. Έστησα σωστά τη συσκευή; 206 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 Τέλεια. Πάμε να αλλάξουμε και φύγαμε. 207 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Επινόησες όπλο για κυριλίκι; 208 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 Το λέω όπλο μπλέιζερ όπως το όπλο λέιζερ. 209 00:10:13,333 --> 00:10:15,333 Πρακτικά χρησιμοποιεί νανομόρια. 210 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 Αλλά ας κρατήσουμε τη σέξι κουβέντα για μετά. 211 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Ναι, να μου ψιθυρίσεις τεχνικά στο αυτί. 212 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 Είδατε επιτέλους τη σοφία στο έργο με την κόλαση, Αγιότατε; 213 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 Ναι, αλλά δείχνοντας στους ανθρώπους την κόλαση κάτω, 214 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 είναι η αρχή της οργής του Θεού. 215 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Μπορούμε να επιταχύνουμε τις αποκαλύψεις για τη Ρώμη. 216 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Να και πραγματική κόλαση. 217 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 Αν έχετε χάσει τον φόβο για την κόλαση μετά θάνατον, 218 00:10:47,083 --> 00:10:49,541 τότε, εγώ θα εξαπολύσω κόλαση στη Γη. 219 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 Ας ετοιμαστούμε για χαμό! 220 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 Είναι ώρα για εκδίκηση! 221 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Σας ανακηρύσσουμε παντρεμένους. 222 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 Όχι! 223 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 Το ήξερα ότι κάτι δεν έκανα καλά με τον Καθολικοποιητή. 224 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 Χαλάρωσε. Αυτά έγιναν από σπασίκλες της Disney. 225 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 Δεν θα πάει κανείς στην κόλαση. 226 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 Γαμώτο! Αυτά τα ειδικά εφέ έχουν γίνει πολύ ρεαλιστικά. 227 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 Να σε πάρει, Μπομπ Άιγκερ! 228 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 Εσύ και η εμμονή σου με την υπεροχή! 229 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 Ένας σεισμός και μυστηριώδη φτερωτά πλάσματα έχουν χτυπήσει το Βατικανό. 230 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 Το Βατικανό εξέδωσε αυτήν τη δήλωση. 231 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 "Εις το όνομα του Πατρός και του Υιού και του…" Θεέ και Κύριε! 232 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 Εγώ φταίω για όλα. 233 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 Έφυγα για να σου φέρω τη ρομαντική σακούλα με πάγο, 234 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 ενώ έπρεπε να είμαι στο πόστο μου. 235 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 Μπέρδεψα δουλειά με διασκέδαση και δες τι έγινε. 236 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 Και η δουλειασκέδαση; 237 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 Ακούγεται πολύ περίεργη τώρα. 238 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 Ίσως ήταν πάντα. 239 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 Γι' αυτό δεν βγαίνω ραντεβού. 240 00:11:59,500 --> 00:12:00,375 Τι; 241 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 Το χωρίς τίτλο ζευγαράκι κρατιόταν απ' τα χέρια. 242 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Ρίξτε με το βατι-κανόνι! 243 00:12:13,791 --> 00:12:16,208 Να βεβαιωθώ ότι είναι ελεύθερο το πεδίο. 244 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 Ρέιγκαν; 245 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 Θέλω τη συμβουλή σου. 246 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 Η Ρώμη φλέγεται, το ίδιο κι η σχέση μου. 247 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 Ο Στάντλερ δεν βγαίνει ραντεβού. 248 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 Θεέ μου! Είπε αυτήν την ατάκα; 249 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 Αν θέλει να σε ξεγελάσει με πολυγαμικές μαλακίες των μιλένιαλ, 250 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 θα θυμώσω και θα καυλώσω πολύ! 251 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Ίσως πρέπει να τον ρωτήσω ευθέως τι γίνεται μ' εμάς. 252 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 Όχι. Ο Τζόνι Κόκραν θα ρωτούσε κάτι αν δεν ήξερε ήδη την απάντηση; 253 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 Όχι. Γι' αυτό δεν αρραβωνιαστήκαμε ποτέ επίσημα. 254 00:12:47,166 --> 00:12:52,375 Πρέπει να μάθω αν θέλει να βγούμε πριν τον ρωτήσω αν θέλει; 255 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Ακριβώς. 256 00:12:53,791 --> 00:12:57,291 Και μετά σώσε την Ιταλία απ' ό,τι διάολο της κάνατε. 257 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 Δεν μπορείτε να με κρατάτε εδώ χωρίς λόγο. 258 00:13:05,500 --> 00:13:09,333 Στην Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών οι κανόνες είναι αυθαίρετοι και άβολοι, 259 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 όπως ορίζει και το συμβόλαιό μας. 260 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 Ήταν 1903. Οι αδερφοί Ράιτ προετοιμάζονταν για το παρθενικό ταξίδι. 261 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 Στην ιστορία έμειναν ο Όρβιλ και ο Γουίλμπουρ, 262 00:13:17,958 --> 00:13:20,500 αλλά υπήρχε τρίτος πιο πετυχημένος αδελφός, 263 00:13:20,583 --> 00:13:23,458 που οι καινοτομίες του περιλάμβαναν τα φιστίκια πτήσης. 264 00:13:23,541 --> 00:13:25,458 Δυστυχώς πριν από την απογείωση, 265 00:13:25,541 --> 00:13:28,708 οι δύο τον πρόδωσαν για να κρατήσουν εκείνοι τη δόξα. 266 00:13:28,791 --> 00:13:31,708 Εκείνη τη μέρα ίδρυσε την Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών 267 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 κι ορκίστηκε να προστατεύει τους ουρανούς κάνοντας άβολα τα εναέρια ταξίδια. 268 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 Εφηύρε και το μπράτσο από κοινού. 269 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 Κι έτσι γεννήθηκε η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών. 270 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 Ποτέ δεν μας σέβονταν αρκετά, 271 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 αλλά ένας υψηλόβαθμος σαν εσένα μπορεί να το αλλάξει. 272 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Πες ότι ανήκουμε στον στρατό κι είσαι ελεύθερος. 273 00:13:49,833 --> 00:13:52,958 Και νόμιζα ότι ο στρατός είχε χαλαρά ψυχομετρικά. 274 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 Πού βρήκες το σήμα; Σε σουβενίρ; 275 00:13:55,166 --> 00:13:57,791 Αγενές σκουλήκι! Πες ότι είμαστε τμήμα του στρατού! 276 00:13:57,875 --> 00:13:58,833 Πες το! 277 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Μάλλον Πολ Μπλαρτ από το Μπάτσος του Mall. 278 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Αρκετά! 279 00:14:04,833 --> 00:14:06,958 Θα βρούμε τρόπο να σε σπάσουμε. 280 00:14:07,041 --> 00:14:09,291 Η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών πάντα βρίσκει. 281 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 Θέλω την αξιοπρέπειά μου! 282 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 Την κέρδισα σκοτώνοντας! 283 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 ΣΚΙΩΔΗΣ ΥΑΜ 284 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 Δεν μ' αρέσει! 285 00:14:17,833 --> 00:14:19,041 Διορθώνεται. 286 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 Πρέπει να βρούμε μια από τις μυστικές πόρτες 287 00:14:21,875 --> 00:14:23,750 για να ξεκάνεις πλύση εγκεφάλου στον Πάπα. 288 00:14:23,833 --> 00:14:26,125 Θα ρωτούσα γιατί έχει μυστικές πόρτες το Βατικανό, 289 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 αλλά πιστεύω ότι η απάντηση θα με χάλαγε. 290 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 Οι μυστικές δίοδοι έχουν γρίφους Ντα Βίντσι για να περάσεις. 291 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 "Το Στόμα της Αλήθειας". 292 00:14:34,083 --> 00:14:35,666 Κολλάς το χέρι πάνω 293 00:14:35,750 --> 00:14:40,041 και λένε ότι αν πεις ψέμα, σε δαγκώνει ώσπου να πεις την αλήθεια. 294 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 Και καλά. 295 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 Κανένα σύστημα ασφαλείας της Αναγέννησης θα είναι. 296 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Βάλε το χέρι πάνω να δω μήπως μπορώ να το χακάρω. 297 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 Μόνο η αλήθεια θα σε ελευθερώσει. 298 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 Ρέιγκαν; 299 00:14:54,125 --> 00:14:55,000 Το παλεύω. 300 00:14:55,083 --> 00:14:56,666 Μήπως να απαντούσες; 301 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 Δεν μπορούμε να το παρακάμψουμε; 302 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ 303 00:15:01,333 --> 00:15:03,416 Μόνο η αλήθεια θα σε ελευθερώσει. 304 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 Δεν ξέρω. Ίσως πρέπει να σεβαστούμε τη διαδικασία του στόματος. 305 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Εντελώς φυσιολογικά. 306 00:15:11,083 --> 00:15:12,500 Γιατί δεν βγαίνετε; 307 00:15:12,583 --> 00:15:14,250 Τι σχέση έχει… 308 00:15:14,333 --> 00:15:17,291 Ας μην ξεχνάμε τίνος χέρι είναι σε τίνος το στόμα. 309 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 Εντάξει. 310 00:15:18,458 --> 00:15:21,458 Όσο πιο πολύ αφήνω να με πλησιάζουν, τόσο πληγώνονται. 311 00:15:21,541 --> 00:15:22,708 Μου ανοίγεις; 312 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 Το ίδιο θα σε ρωτούσα, φίλε. 313 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 Έχεις γνωρίσει κάποια τελευταίως που θα σε έκανε να αλλάξεις γνώμη; 314 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 Ίσως, αλλά αποσπάστηκε η προσοχή μου. 315 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 Ο Πάπας έριχνε γκέι κουτάβια στην κόλαση. 316 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Αν όμως έφτιαχνε η Ρώμη, ίσως αναθεωρούσες; 317 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 Τις ταμπέλες, το να κοιμηθείς στον άλλον, την επισημοποίηση; 318 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 Ρέιγκαν, το προχωράς; 319 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Μπορείς να δεις μήπως κόλλησε σε κατάσταση αδιακρισίας; 320 00:15:52,291 --> 00:15:55,583 Δες στον διάδρομο. Εδώ δεν έχει πρόσβαση ο δράκος. 321 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Πρέπει να φύγουμε. 322 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Δόξα τω Θεώ. Όπως στο δωμάτιό μας. Θα βγουν πολλά στη φόρα εδώ. 323 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 Ένας φορτιστής και χαλασμένος; 324 00:16:07,208 --> 00:16:10,500 Αν δεν ήξερα, θα έλεγα ότι θέλουν να μας βασανίσουν. 325 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 Όχι! Υπάρχει υπερβολική ενυδάτωση! 326 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 Αυτό τσουρουφλάει! 327 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 Δύο Advil κάνουν 68 δολάρια; 328 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Ήδη χρωστάω στους Λάτιν Κινγκς ό,τι έχω. 329 00:16:24,666 --> 00:16:28,208 Γκλεν, κάθαρμα! Θα το πληρώσεις αυτό! 330 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 Έχετε παρατηρήσει ποτέ προβλήματα; 331 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 Θεέ μου! Μας βασανίζουν με ξεπερασμένες κωμωδίες για τα αεροπορικά ταξίδια. 332 00:16:36,291 --> 00:16:38,000 Τα χάπια αυτοκτονίας μου! 333 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Θεέ μου! Είσαι ένα τέρας. 334 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 Δήλωση για να υπογράψεις. 335 00:16:45,250 --> 00:16:48,708 Ότι η Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών είναι τμήμα του στρατού. 336 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 Τι θα κάνεις; 337 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Κοινωνικά ήθη! 338 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Χάρε, πάρε με τώρα! 339 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 Σημειωτέον, αν τα σκατώσω ξανά, 340 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 θα πρέπει να μαζέψουμε σε σακουλάκια τον υγροποιημένο εγκέφαλο του Πάπα. 341 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 Δεν θα πετάξουμε. 342 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 Ρον, πρέπει να σ' το πω. 343 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Ο λόγος που σου ζήτησα να έρθεις… 344 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 Να φανώ σατανικός, αλλά με έναν κινηματογραφικό τρόπο; 345 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Ευχαριστώ, παρεμπιπτόντως. 346 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 Τι λέει ο ποντίφικας; 347 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 Τίποτα! Κλείσ' το! 348 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 Αυτή η γυναίκα πείραξε τη συσκευή σου! 349 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 Ρέιγκαν, εσύ φταις που έπαθε Γουόλμπεργκ ο Καθολικοποιητής μου; 350 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Να σου εξηγήσω. Ήμουν ξαναμμένη και ανυπόμονη; 351 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Τώρα, θα εκπληρώσω το σχέδιο του Κυρίου… 352 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 Σαμποτάρισες τον εξοπλισμό μου και νόμιζα ότι έκαψα τη Ρώμη; 353 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Ναι, αλλά προσπαθούσα να διαβάσω τα μπερδεμένα μηνύματα για τις σχέσεις. 354 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 Τι διάολο κάνουμε; 355 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 Δεν το ανέφερες! Δεν διαβάζω τη σκέψη! 356 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 Είσαι σε πεδίο σχέσης. 357 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 Με συγχωρείτε! 358 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 Ο σατανικός πάπας προσπαθεί να σταυρώσει μια λέξη! 359 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 Καθρεφτάκι! 360 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 Στάντλερ! Είσαι καλά; 361 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 Είχαν δίκιο οι καλόγριες στο σχολείο. 362 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 Θα πάω στην κόλαση! 363 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 Τι; Δηλαδή, θα είμαστε από απόσταση… 364 00:18:05,333 --> 00:18:07,875 Φρουροί! Στην κόλαση οι αμαρτωλοί! 365 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 Όχι! Στάντλερ! 366 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 Μου αξίζει, Ρέιγκαν. 367 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 Πείραξα το μυαλό αθώων ανθρώπων και λέω ακόμα ατάκες του Μπόρατ. 368 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 Δείτε! Γυναικείος αστράγαλος! 369 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 Ιησού Χριστέ! Αστράγαλε, ελέησον! 370 00:18:25,000 --> 00:18:26,416 Θα γυρίσω για εσένα. 371 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 Οι διαφημίσεις των Flamin' Hot Cheetos ήταν πολύ καλές! 372 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 Ένα εισιτήριο για τον βαθύτερο κύκλο της κολάσεως. 373 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Μόνο οι αμαρτωλοί περνάνε. 374 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 Μόλις χάκαρα όλα σας τα κοινωνικά δίκτυα. 375 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Αν δεν περάσω, 376 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 θα τουιτάρω όλο το ιστορικό αναζήτησής σας. Jesusdaddy69. 377 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 Τι τυχερή που το μάντεψα. 378 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 Μόνο εγώ βασανίζω την ομάδα μου! 379 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 ΧΑΜΕΝΕΣ ΑΠΟΣΚΕΥΕΣ 380 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 Εδώ θα κρατείστε. 381 00:19:14,500 --> 00:19:16,583 Εκτός αν λυγίσει ο στρατηγός σας. 382 00:19:17,625 --> 00:19:18,458 DUTY FREE 383 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 Δεν μπορώ και ούτε πρόκειται! 384 00:19:22,333 --> 00:19:23,500 Πιάστε τον! 385 00:19:23,583 --> 00:19:25,583 Σαν μεσαία προς μεγάλη συσκευή! 386 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 Η πτήση σου ακυρώθηκε. 387 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 Ετοιμάσου για αναβολή. 388 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 Καλώς ήρθατε στην Hudson News! 389 00:19:39,458 --> 00:19:41,833 Θεέ μου! Υπαναχώρηση! 390 00:19:47,250 --> 00:19:48,625 ΕΠΙΠΕΔΟ 9 391 00:19:49,208 --> 00:19:52,333 Επίπεδο 9, απαχθέντες με τύψεις. 392 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 Καλά τα έλεγε ο Ιερώνυμος Μπος. 393 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 Και δεν είναι μόνο η δουλειά. 394 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Επέστρεψα κασέτες χωρίς να τις γυρίσω απ' την αρχή. 395 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 Δεν ξέρω καν γιατί. 396 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 Είμαι ο Τζόκερ. 397 00:20:07,041 --> 00:20:08,625 Είναι να σε αλλάξω; 398 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Ευχαριστώ, Σατανά! 399 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 Έκλαιγε για μια πασχαλίτσα που σκότωσε όταν ήταν έξι. 400 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Πρέπει να φύγουμε. 401 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 Ρέιγκαν, μου αξίζει αυτό. 402 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 Έκλεψα τσίχλα στα τέσσερά μου. Λιμπιζόμουν το Saga Genesis του γείτονα. 403 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 Εγώ είπα στον Κάνιε για την πολιτική. 404 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 Δεν ανήκεις εδώ. Είσαι φοβερός τύπος. 405 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 Εγώ είμαι ηλίθια. 406 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 Μ' αρέσεις τόσο που σε κάλεσα σε αυτό το τρελό ταξίδι 407 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 για να ζητήσω να γίνεις το αγόρι μου. 408 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 Ας το έλεγες στο δωματιάκι. 409 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 Ήμουν ανασφαλής και νόμιζα ότι θα πεις όχι. 410 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 Καταλαβαίνω αν δεν θέλεις να βγαίνουμε. 411 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 Δεν μπορώ όμως να σε αφήσω να σαπίζεις εδώ. 412 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 Δεν είπα ότι δεν θέλω. 413 00:20:50,208 --> 00:20:52,458 Υπέθεσα ότι εσύ δεν θα ήθελες να βγαίναμε. 414 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Είσαι εξαιρετική επιστήμονας. 415 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 Εμένα με έχουν διαλύσει τα όσα κάνω για τη δουλειά. 416 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 417 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 Γι' αυτό μ' αρέσεις. 418 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 Είσαι ο μόνος που βλέπει παραμέσα. 419 00:21:08,250 --> 00:21:12,250 Δεν ξέρω, ίσως όταν βγούμε από εδώ και σταματήσουμε τον κακό πάπα, 420 00:21:12,333 --> 00:21:14,166 μπορούμε να είμαστε μαζί. 421 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 Μα είναι αμαρτία το προγαμιαίο σεξ. 422 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 Και πολύ καυτό. 423 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 Τι καβάλο κουβαλάω. 424 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 Άλλη μια Τρίτη για έναν στρατιωτικό. 425 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Πρώτον, είναι Πέμπτη. 426 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 Και μας βασάνισαν χάρη στη φιγούρα βετεράνου από εσένα. 427 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Φάε σκατά, Τζι Άι Μαλάκα! 428 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 Γιατί δεν με σέβεται κανένας; 429 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 Δεν είναι τόσο εύκολο, έτσι; 430 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Τώρα ξέρεις πώς νιώθει η υπηρεσία μας. 431 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Σέβομαι τον πατριωτισμό σας και την αγάπη για ανούσιους κανόνες. 432 00:22:00,333 --> 00:22:04,625 Δεν μπορώ να σας κάνω τμήμα του στρατού, μα μπορώ να σας δώσω αυτά. 433 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 Κονκάρδες που λένε "Το σνόουμπορντ τα σπάει". 434 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 Ευχαριστώ, στρατηγέ. 435 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 Μάλιστα νομίζω ότι προλαβαίνετε για την πτήση. 436 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 ΤΣΑΡΤΕΡ ΓΙΑ ΡΩΜΗ 437 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 -Ρώμη, σου ερχόμαστε! -Ρώμη! 438 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 Λύστε μας, ρε! 439 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 Ντροπή! 440 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 Και ενοχές; 441 00:22:23,458 --> 00:22:24,333 Θεέ μου! 442 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Νομίζω ότι μ' αρέσει αυτή η δουλειασκέδαση. 443 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 Έτοιμος να βγάλεις τη Ρώμη από την κόλαση; 444 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 Ο Πάπας θα χαλαρώσει σε μερικές ώρες. 445 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 Εδώ οι αμβλώσεις σας! 446 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 Ήταν υπέροχη μέρα, Ρον. 447 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 Να κάνουμε κάτι αυθόρμητο και ρομαντικό; 448 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 Αλήθεια; Εννοείς… 449 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Με την εξουσία που μου δίνεται από εμένα, 450 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 σας ανακηρύσσω δύο πολύ καλά παιδιά. 451 00:23:23,958 --> 00:23:26,541 Μπορείτε να μοιραστείτε μια μακαρονάδα. 452 00:23:26,625 --> 00:23:29,291 Ιταλικό έθιμο σκυλορομαντισμού. 453 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 Δεν είμαι απλώς το αγόρι σου. Είμαι το αγόρι σου για γάμους. 454 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 Είναι ωραίο να έχεις κάποιον σε έναν γάμο… 455 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Να λες καφρίλες για όλους εκεί! 456 00:23:40,458 --> 00:23:43,250 Η προσέλευση στην εκκλησία είναι άνευ προηγουμένου. 457 00:23:43,333 --> 00:23:45,458 Στην ουρά οι πολίτες για εξομολόγηση. 458 00:23:45,541 --> 00:23:48,083 Ο Ιησούς φαίνεται προικισμένος στο περίζωμα 459 00:23:48,166 --> 00:23:50,291 και δεν ξέρω αν είναι αμαρτία! 460 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Κρατήστε τα ευρωπαϊκά ρέστα. 461 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 Θα με ποστάρω στο Instagram να κρατάω τον πύργο που γέρνει. 462 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 Σιγά μην το έχουν ξανακάνει. 463 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 Θα βρω λατερνατζή με μαϊμού! 464 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 Δεν με νοιάζει τι θα κάνετε. Χαίρομαι που επιτέλους… 465 00:24:11,375 --> 00:24:13,708 Θα πρέπει να το καλύψουμε αυτό, έτσι; 466 00:24:13,791 --> 00:24:14,958 Γαμώτο! 467 00:24:45,916 --> 00:24:49,583 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου