1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,416 --> 00:00:12,458 LEO D. DRASTICKY ZHUBL! 3 00:00:12,541 --> 00:00:14,375 PŘÍTELKYNĚ: „JE Z NĚJ HRST PRACHU“ 4 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 Tys byla ve fitku nebo v tornádu nebo kde? 5 00:00:17,791 --> 00:00:19,833 V kumbále na košťata se Staedtlerem. 6 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 Co? Popiš mi to v živých barvách! 7 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 Tak dávej bacha, jsme v kumbále a já jsem úplně nahá. 8 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 Bomba, bejby! 9 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 Emocionálně. Vykládám mu o rodičích a o svém dětství… 10 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Přejdi už k sexíku. 11 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 K tomu se dostanu. 12 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 Staedtler má obří, téměř obludně veliké… 13 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 Šlehni mi to rovnou do žíly! 14 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 …srdce. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 Většina lidí má plnou hubu lásky, ale on to myslí vážně. 16 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 To mě nerajcuje! To jsou monogamní kecy! 17 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 Ale prosím tě! 18 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 Staedtler je jen náhodnej pich, 19 00:00:50,083 --> 00:00:52,958 a když se mu podívám do očí, cítím se bezpečně. 20 00:00:53,041 --> 00:00:54,458 A když ucítím jeho vůni, 21 00:00:54,541 --> 00:00:57,583 mám pocit, jako bych našla dávno ztracenou polovinu. 22 00:00:57,666 --> 00:00:59,333 To ale neznamená, že chci… 23 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 Panebože. Já chci se Staedtlerem chodit! 24 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 A mně jsi říkala, že o vážnou známost nestojíš! 25 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 Ty jsi kmenová buňka, Steve. 26 00:01:08,500 --> 00:01:10,500 Odcházím do celibuňkátu. 27 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 Kde vzal tu mikinu? 28 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Na závěr dnešního školení personálu upozorňuji, 29 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 že ochmatávání vlastního klonu je pořád sexuální obtěžování, 30 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 ne masturbace, 31 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 a ani jedno z toho není v pracovní době povoleno. Andre! 32 00:01:45,916 --> 00:01:47,500 Aspoň jsem to zkusil. 33 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Všechno mi ho připomíná. 34 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 Nesmíme klátit klony ani vybombardovat Kalifornskou univerzitu. 35 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 Nedopřejete nám žádnou srandu, fifleny! 36 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 - Drž píču! - Skoč mi na chuj! 37 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 Naštěstí jsem jen pro tuto skupinu vytvořil novou personální příručku. 38 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 Tohle je první díl. 39 00:02:05,041 --> 00:02:07,875 Dneska se zeptám Staedtlera, jestli se mnou chce chodit. 40 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 Dokonce jsem si vyžehlila plášť. 41 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 Dobře. To poslední zapomenu a budu se radovat s tebou. 42 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 Kde to na něj vybalíš? 43 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 - Na našem místečku. - Že ne v tom kumbále! 44 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 - Ano! - Zbláznila ses? 45 00:02:19,583 --> 00:02:22,958 Jestli se ti fakt líbí, musíš do toho nasrat víc romantiky. 46 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 Romantiky? 47 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 S tím vyžehleným pláštěm to byla lež. 48 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 Kde najdu romantické místo, kam bych ho pozvala? 49 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 Vyjebal s náma papež! 50 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 Prokristapána, kontext! 51 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Odpal, debile. 52 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Právě nám zrušil smlouvu, že Vatikánu postavíme peklo na zemi! 53 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 Že postavíme co a kde? 54 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 Proč nikdy nic nevíš? 55 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Máš tak dlouhý vedení, že si můžeme založit elektrikářskou firmu. 56 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Návštěvnost katolických kostelů je na historickém minimu, 57 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 tak si nás sbor kardinálů najal, abychom pod Římem vytvořili falešné peklo. 58 00:02:53,375 --> 00:02:56,416 Měli jsme nasimulovat zemětřesení, které odkryje peklo, 59 00:02:56,500 --> 00:02:59,666 a všichni se budou tak bát božího hněvu, 60 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 že začnou zas chodit do kostela. 61 00:03:01,833 --> 00:03:05,458 Objednali jsme si armádu animatronických démonů od designérů z Disneylandu. 62 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 Satanovo tělo patřilo Mulan. 63 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 Disneyho kouzla umí všechno, i poslat někoho do pekla? 64 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Klídek, je to jen pro efekt. Nikdo do pekla nepůjde. 65 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Akorát Andre za to, jak prznil svůj klon. 66 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Ničeho nelituju. 67 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 A tenhle projekt. 68 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 Novej papež je prej totálně v chillu. 69 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 Dozvěděl se o tom projektu a chce ho zrušit. 70 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 A Ježíš řekl: „Nebudu dělat se spásou kůžičky. 71 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 Nebe je jako fakt boží, vole.“ Ocasio-Cortezová 2024. 72 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 Jeden z vás pojede do Říma, 73 00:03:38,958 --> 00:03:42,958 vymyje papeži mozek a udělá z něj přes noc ultra konzervativce. 74 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 Musí oživit projekt „Peklo,“ abychom dostali zaplaceno. 75 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 Nebude to snadný úkol. 76 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 Budou vás rozptylovat romantické ruiny, 77 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 přehršel těstovin a vína, které je tak neodolatelně smyslné, že… 78 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 Beru! Pojedu do Říma. 79 00:03:56,625 --> 00:04:00,708 A znám i jednoho externího poradce, co by se na to perfektně hodil. 80 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 - To není fér! - Italové Gigi žerou! 81 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Neber si servítky. Tu smlouvu potřebujeme. 82 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 Jo! 83 00:04:06,166 --> 00:04:08,041 Nekecej, že se ti právě povedlo 84 00:04:08,125 --> 00:04:11,458 udělat si z jedný z našich debilních misí dovču zdarma? 85 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 DOVOLENKOVEJ MÓD, PIČO 86 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 Polibte mi diety! 87 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Ty jo, tenhle hotelovej pokoj je jako koloseum mezi kumbály. 88 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 A je tu mnohem míň čistících prostředků. 89 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 Tolik přírodního světla! 90 00:04:30,750 --> 00:04:32,833 Nikdy jsem ho na tvé tváři neviděl. 91 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Moc pěkná, mimochodem. 92 00:04:36,291 --> 00:04:38,208 A co teprve ta restaurace dnes večer. 93 00:04:38,291 --> 00:04:42,583 Podle recenzí jedna z pěti nejlepších na upřímné cituplné rozhovory. 94 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 Půjdeme tam, jen co zmákneme tu fušku s papežem. 95 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 A jo, jasně. 96 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 Říkal jsem si, že to sfouknu sám. 97 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 Práci s potěšením nikdy nemíchám. 98 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 Zabere to dvě vteřiny. 99 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 Sejdeme se s naším kontaktem, kardinálem, 100 00:04:55,291 --> 00:04:57,958 Vymyješ papeži mozek, aby dal zelenou peklu, 101 00:04:58,041 --> 00:05:00,375 a vzhůru do víru velkoměsta. 102 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 V tvém podání to zní dost jednoduše. 103 00:05:03,125 --> 00:05:06,125 Kopneme tam ty negroni, a hurá do centra Říma. 104 00:05:06,208 --> 00:05:07,750 Tam vedou všechny cesty, ne? 105 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 - Čekala jsem, až to někdo z nás řekne. - Jinak to nejde. 106 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 Proto sem půlka lidí jezdí. 107 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 Jako by mi v hubě kempovala rodina pendreků bez domova! 108 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Hnus. 109 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 Sere mě, že Reagan jela do Říma! 110 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Na eurotrip jsem chtěl jet od chvíle, 111 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 co jsem viděl film EuroTrip z roku 2004. 112 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 Uděláme si služebku do Říma a navlíkneme to na projekt Peklo! 113 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 Do Říma? Vemte mě s sebou! 114 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 Prosím! Zaplatím vám ve stvrzenkách o nedostatečném zůstatku. 115 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 Jasně. Potřebujeme poskoka pro smlouvání s místními a nošení odpadků. 116 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 - O čem to mluvíte? - O ničem. 117 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 Výlet? Jedu! Miluju cestování letadlem. 118 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 Když jste voják, lidi vám tleskají, 119 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 nabídnou vám své místo v první třídě 120 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 a nikdo vám nelepí na záda cedulky. 121 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 Nechápu, co to znamená. 122 00:05:56,625 --> 00:05:57,583 Fajn. 123 00:05:57,666 --> 00:06:00,625 Ale jen proto, že nás práskneš, když tě nevezmem. 124 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 Hurá! Dovolená! 125 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 To máš na sobě pořád? 126 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 Od jistýho čísla je fuška sehnat jinou než havajskou košili. 127 00:06:10,833 --> 00:06:13,166 Krucinál, prošvihneme tu rezervaci. 128 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 A ten vrchní byl do telefonu dost nevrlej. 129 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 Nenacvičíme pár tradičních pozdravů pro papeže? 130 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 Není čas, ale neboj. 131 00:06:19,833 --> 00:06:22,083 Naučila jsem italsky svoje roboruce. 132 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 Pronto, Prego Pasta. 133 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 To se Italů určitě nedotkne. 134 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 Cognito! 135 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 - Kardinále. - Mír s vámi. 136 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 I s vaším duchem. 137 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 Ten nový vychillený papež se rouhá víc, než jsme tušili. 138 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 Právě oddává dva gay psy. 139 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 A tímto vás prohlašuji za dva pašáky. 140 00:06:45,166 --> 00:06:47,833 Já na svatbách gay psů vždycky brečím. 141 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 Dávám jim půl roku. 142 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 Ty jo, to bylo hustý publikum! 143 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 Prosím vás, pane papeži, 144 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 smím si zkusit váš velký divný klobouk? 145 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 To mi polib biskupa! 146 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 Neslyší vás. 147 00:07:01,416 --> 00:07:02,708 Tenhle katolizátor, 148 00:07:02,791 --> 00:07:06,500 který jsem sestrojil, udělá z každýho ultra bigotního katolíka. 149 00:07:07,083 --> 00:07:09,416 Sám jsem odpadlík, ale kdybych schytal dávku, 150 00:07:09,500 --> 00:07:13,166 všechna ta vina, kterou v sobě potlačuju, by ze mě vyvřela. 151 00:07:13,250 --> 00:07:16,041 „To jsem já, v tom v rohu, jak ztrácím svou víru.“ 152 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 No vida, jak mícháš práci s potěšením. 153 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 Jo. Říkám tomu pratěšení, pracovní název. 154 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 Vlastně je to dobrý. Nechám to tak. 155 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 Za pár hodin bude dost katolík na to, aby rozpoutal peklo. 156 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 Měly to být dvě vteřiny. 157 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 Sakra. Ilumináti. 158 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 Jay-Z má sto a jeden problém a vyšiluje jako stará kurva. 159 00:07:36,041 --> 00:07:39,875 Přijdeme pozdě na večeři, a já ti chtěla položit důležitou otázku. 160 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 Co to malinko urychlit? 161 00:07:50,666 --> 00:07:52,666 Ne? Vám to nevadí, Vaše Svatosti. 162 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 To bude dobré, Reagan. Nech to plavat! Mami mia! Jdeme! 163 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 Ty vole. Jestli je Bůh fakt existuje, jsem v prdeli. 164 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 To je snad zlej sen, že nás ten skrblík Rand 165 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 žene až na podělaný letiště v Denveru. 166 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 Proč je přístupový bod pro všechny lety stínového světa 167 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 pod modrýma koulema toho koně? 168 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 A proč se tam vůbec díváš? 169 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 Všechny kovy, slizy a kouzelné projektily na podnos. 170 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 Náhodnou osobní prohlídku 171 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 provedeme u každého, koho si náhodně vybereme, protože se nám nezdá. 172 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 Na stínovém terminálu denverského letiště je také ochranka? Vždyť řídíme celý svět. 173 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 Jsme na letišti. 174 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 Na TSA je i Deep State krátký. 175 00:08:43,875 --> 00:08:47,125 I sám Bůh by musel dát svůj noťas do oddělené nádoby. 176 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Teď mě sledujte, vy padavky. 177 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Copak? 178 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 Že by váš detektor kovů zachytil moje medaile z kovu? 179 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Prosím, sundejte si boty. 180 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 To nebude nutné, hochu. 181 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Nechte toho muže projít. Je to veterán. 182 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Jsem generál pro šacování, šéf TSA. 183 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 TSA - GENERÁL 184 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Omlouvám se vám. 185 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 Nikdy bych nezdržoval muže, který zabíjel a řídil se nahodilými pravidly. 186 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 To bych prosil! Sloužil jsem nezištně vlasti a zasloužím si královské zacházení. 187 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 Pro kolegu z armády cokoliv. 188 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 Co jste to kurva řekl? 189 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 TSA jsou neoficiální šestou odnoží armády. 190 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 Klíčové slovo je tu „neoficiální“ a odnoží armády nejste! 191 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 Hawkinsi, vezměte toho muže na doplňkovou prohlídku. 192 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 Myslím, že si zapomněl sundat boty. 193 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 Počkejte na mě! 194 00:09:39,375 --> 00:09:41,416 Doplácím na svoje chování! 195 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 Čau, Glenne. Užij si to královské zacházení. 196 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 Koupil jsem ti v italštině zmrzku, ale asi se špatnou výslovností? 197 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 Jo, dali mi jen led. 198 00:09:52,833 --> 00:09:54,250 Není čas. Máme rezervaci 199 00:09:54,333 --> 00:09:57,125 a tenhle neprobuzený papež mi asi brzy řekne, že jsem… 200 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Prostitutka! 201 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 Přesně podle plánu. 202 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 Mělo trvat mnohem déle. 203 00:10:01,291 --> 00:10:03,000 Nastavil jsem to správně? 204 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 Perfektně. Převlíkneme se a padáme. 205 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Ty jo, tys vynalezla čančací pistoli? 206 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 Říkám tomu blejzrová pistole, podle vzoru laserová. 207 00:10:13,333 --> 00:10:15,333 K fungování využívá nanočástice. 208 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 Ale sexy řeči můžeme vést až po večeři. 209 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Ano, pošeptáš mi do ouška technické detaily. 210 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 Konečně jste nahlédl prospěšnost projektu Peklo, Vaše Svatosti? 211 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 Ano, kardinále, ale ukázat lidem peklo pod námi 212 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 je teprve začátek Božího hněvu. 213 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Můžeme urychlit apokalypsu Říma. 214 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Tak to je fakticky peklo! 215 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 Pokud jste pozbyli strachu z pekla po smrti, vy pohani, 216 00:10:47,083 --> 00:10:49,541 pak rozpoutám peklo na zemi! 217 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 Konec tokání, nastává pokání! 218 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 Teď tě zmodlíme jako žito! 219 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Tímto vás prohlašujeme za manžele. 220 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 Ne! 221 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 Já věděl, že jsem na tom katolizátoru něco podělal. 222 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 Klídek. Všechno to vyrobili hračičkové od Disneyho. 223 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 Nikdo do pekla nepůjde. 224 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 Kurva! Ty animatronické modely jsou jako živé! 225 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 K čertu s tebou, Bobe Igere! 226 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 K čertu s tebou a tvým perfekcionismem! 227 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 Vatikánem otřáslo zemětřesení a zjevení záhadných okřídlených tvorů. 228 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 Vatikán vydal toto prohlášení: 229 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 „Ve jménu Otce i Syna i D…“ Do prdele! 230 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 Je to všechno moje vina. 231 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 Šel jsem pro ten romantický pytel ledu, 232 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 i když jsem měl zůstat na pozici. 233 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 Míchal jsem práci s potěšením, a takhle to dopadlo. 234 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 Ale co pratěšení? 235 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 Teď to zní to hrozně neohrabaně. 236 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 Možná už od začátku. 237 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 Proto nikdy s nikým nechodím. 238 00:11:59,500 --> 00:12:00,375 Co? 239 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 Ten pár bez štemplu se držel za ruce! 240 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Vypalte z Vati-kanónu! 241 00:12:13,708 --> 00:12:15,791 Podívám se, jestli je čistý vzduch. 242 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 Reagan! 243 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 Potřebuju od tebe radu. 244 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 Řím je v plamenech a můj vztah taky. 245 00:12:23,750 --> 00:12:26,083 Staedtler mi řekl, že nikdy s nikým nechodí! 246 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 Panebože! Vážně to formuloval takhle? 247 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 Jestli se tě pokusí navézt do nějaký polyamorní mileniálský pakárny, 248 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 budu strašně naštvaná a strašně nadržená! 249 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Tak já se ho na rovinu zeptám, jak to mezi námi je. 250 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 Ne. Ptal by se na něco Johnnie Cochran, kdyby předem neznal odpověď? 251 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 Ne, a proto jsme nikdy nebyli oficiálně zasnoubení. 252 00:12:47,166 --> 00:12:49,833 Takže musím zjistit, jestli se mnou chce chodit, 253 00:12:49,916 --> 00:12:52,375 než se ho zeptám, jestli se mnou chce chodit? 254 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Přesně tak. 255 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 A pak vytáhni Itálii  z těch sraček, do kterých jsi ji zatáhla. 256 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 Nemůžete mě tu držet bez rozumného důvodu. 257 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 My jsme TSA 258 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 a řídíme se nahodilými a nepraktickými pravidly, 259 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 jak stanoví naše zakládací listina. 260 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 V roce 1903 se bratři Wrightovi chystali ke svému prvnímu letu. 261 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 Historie si pamatuje Orvilla a Wilbura, 262 00:13:17,958 --> 00:13:20,500 ale měli ještě třetího a schopnějšího bratra Judase, 263 00:13:20,583 --> 00:13:23,458 mezi jehož geniální inovace patří buráky podávané za letu. 264 00:13:23,541 --> 00:13:25,000 Bohužel ho před vzletem 265 00:13:25,083 --> 00:13:28,708 jeho dva debilní bratři podrazili, aby si urvali slávu pro sebe. 266 00:13:28,791 --> 00:13:31,708 Toho dne Judas založil TSA a zavázal se, 267 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 že bude chránit nebe a létání lidem co nejvíc znepříjemní. 268 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 Také vynalezl sdílení loketní opěrky. 269 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 A tak se zrodila odnož armády jménem TSA. 270 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 Nedosáhli jsme zasloužené úcty, 271 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 ale vysoce postavený generál jako vy to může změnit. 272 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Stačí říct, že jsme odnož armády, a jste volný. 273 00:13:49,833 --> 00:13:52,958 A já myslel, že psychouše přijímá jen armáda. 274 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 Odkud je ten odznak? Z obchodu se suvenýry? 275 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 Drzý červe! 276 00:13:56,500 --> 00:13:58,833 Řekni, že jsme odnož armády. Řekni to! 277 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Spíš odnož policajtů ze sámošky! 278 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Tak a dost! 279 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 My najdeme způsob, jak tě zlomit, Dolphmane. 280 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 TSA nikdy nezklame. 281 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 Ne! Chci zpět svou důstojnost! 282 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 Zasloužil jsem si ji zabíjením lidí! 283 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 JDEME DO HLOUBKY 284 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 To se mi nelíbí! 285 00:14:17,833 --> 00:14:19,041 To se dá napravit. 286 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 Musíme najít jedny z tajných dveří do Vatikánu, 287 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 abys mohl papeži vrátit rozum. 288 00:14:23,791 --> 00:14:26,125 Zeptal bych se, proč má Vatikán tajné dveře, 289 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 ale odpověď by mě stejně asi jen naštvala. 290 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 Všechny vstupy jsou zabezpečené posraným Da Vinciho kódem. 291 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 „Ústa pravdy.“ 292 00:14:34,083 --> 00:14:35,666 Strčíš tam ruku, a pokud lžeš, 293 00:14:35,750 --> 00:14:40,000 tak tě podle legendy ústa sevřou zuby, dokud neřekneš pravdu. 294 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 Hovno legenda. 295 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 Jen nějakej renesanční katolickej bezpečnostní systém. 296 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Strč tam ruku a já to zkusím hacknout. 297 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 Jen pravda tě osvobodí. 298 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 Reagan? 299 00:14:54,125 --> 00:14:55,000 Makám na tom. 300 00:14:55,083 --> 00:14:56,666 Možná bys měl odpovědět. 301 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 Nemůžeme to nějak obejít? 302 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 UVOLNIT 303 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 Já nevím. Možná bychom měli dodržet vyžadovaný postup. 304 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Normální doplňující otázka. 305 00:15:11,083 --> 00:15:12,500 Proč s nikým nechodíš? 306 00:15:12,583 --> 00:15:14,250 Jak to souvisí… 307 00:15:14,333 --> 00:15:17,291 Nezapomeň, kde máš strčenou ruku. 308 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 No dobře, fajn. 309 00:15:18,458 --> 00:15:21,416 Čím blíž k sobě si lidi pustím, tím víc jim ublížím. 310 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 Pustíš mě už dál? 311 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 Stejnou otázku můžu položit i já tobě, vole. 312 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 Ale nepotkals v poslední době někoho sympatického, kdo by změnil tvůj názor? 313 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 Možná, ale pak jsem se nechal rozptýlit, 314 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 a papež najednou házel do pekelného ohně gay pejsky. 315 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Ale pokud se z toho Řím vylíže, nepřehodnotil bys třeba svůj postoj 316 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 k „přespávání u kámošky“ a nezoficializoval bys to? 317 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 Reagan, pokročila jsi nějak? 318 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Nezaseklo se to v poloze „výslech?“ 319 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 Zkontroluj to tu. 320 00:15:53,375 --> 00:15:55,583 Do téhle chodby se drak nedostane. 321 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Sakra. Musíme pryč. 322 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Díkybohu. Ta huba toho na mě vybalila víc než toho mám v kufru na hotelu. 323 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 Jen jedna nabíječka, a je rozbitá? 324 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 Skoro bych řekl, že se nás snaží mučit! 325 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 Ne! Tenhle ubrousek už je příliš zvlhčený! 326 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 To prská! 327 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 Šedesát osm dolarů za dvě balení ibuprofenu? 328 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Už tak jsem u hispánských gangů zadlužený až po uši! 329 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 Glenne, ty parchante! Za tohle budeš viset! 330 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 Zaznamenali jste někdy nějaké nepohodlí? 331 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 Panebože, oni nás mučí vyčpělým komediálním výstupem o leteckém cestování! 332 00:16:36,291 --> 00:16:38,083 Kde mám sebevražednou pilulku? 333 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Panebože, vy jste zrůda. 334 00:16:43,416 --> 00:16:45,375 Mám pro vás k podpisu prohlášení, 335 00:16:45,458 --> 00:16:48,708 kde stvrzujete, že TSA je odnoží vaší milované armády. 336 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 Jak se rozhodnete? 337 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Společenské normy! 338 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Smrti, přijď si pro mě! 339 00:16:56,750 --> 00:16:59,125 Jen abys věděla, jestli to znova poseru, 340 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 budeme sbírat papežův zkapalněný mozek do malých sáčků, 341 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 s kterýma nás nepustí do letadla. 342 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 Rone, musím ti něco říct. 343 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Pravý důvod, proč jsem tě sem vzala… 344 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 …bylo udělat ze mě zábavného filmového zloducha? 345 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Díky za to, mimochodem. 346 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 O čem to papežuje? 347 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 O ničem. Zavři tu modlírnu! 348 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 Tato žena manipulovala s vaším přístrojem! 349 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 Reagan? To kvůli tobě se můj katolizátor úplně zmagořil? 350 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Vysvětlím ti to. Byla jsem nadržená a netrpělivá. 351 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Teď naplním Boží plán… 352 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 Tys sabotovala moje zařízení a nechala mě při tom, že jsem zapálil Řím? 353 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Ano, ale jen jsem se snažila přečíst tvoje nejasné signály o vztazích. 354 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 Co my dva sakra vůbec jsme? 355 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 Nikdy jsi o tom nemluvila. Neumím číst myšlenky! 356 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 Ale děláš v příbuzném oboru. 357 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 Promiňte! 358 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 Zlý papež se snaží dostat ke slovu. 359 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 To máš pech! 360 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 Staedtlere! Jsi v pořádku? 361 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 Jeptišky v katolické škole měly pravdu. 362 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 Skončím v pekle! 363 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 Cože? Takže to bude vztah na dálku nebo… 364 00:18:05,333 --> 00:18:07,875 Stráže! Vykažte ty hříšníky do pekla! 365 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 Ne! Staedtlere! 366 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 Zasloužím si to, Reagan. 367 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 Vymyl jsem mozky nevinným lidem a pořád občas cituju Borata. 368 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 Koukejte! Ženský kotník! 369 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 Jesu Christo! Kotnikus prostitutikus! 370 00:18:25,000 --> 00:18:26,416 Vrátím se pro tebe! 371 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 Hergot, ty reklamy na Flamin' Hot Cheetos to peklo fakt trefily. 372 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 Jeden lístek do nejhlubšího kruhu pekla, prosím. 373 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Dál smí jen hříšníci. 374 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 Hackla jsem všechny vaše účty na sociálních sítích. 375 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Jestli mě nepustíte, 376 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 tweetnu celou historii vašeho vyhledávání, Jezuskokote69. 377 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 Ty jo, náhodou jsem to tipla. 378 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 Můj tým smím mučit jenom já! 379 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 ZTRACENÁ ZAVAZADLA 380 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 Tady budete zavření. 381 00:19:14,500 --> 00:19:16,583 Dokud se váš generál neumoudří. 382 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 Nikdy se nepoddám! 383 00:19:22,333 --> 00:19:23,500 TSA! Zadržte ho! 384 00:19:23,583 --> 00:19:25,583 Jako středně velký elektronický přístroj! 385 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 Tvůj let byl zrušen! 386 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 Připravte se na mezipřistání! 387 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 Navštivte naši trafiku! 388 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 Panebože! Ústup! 389 00:19:49,166 --> 00:19:52,333 Úroveň devět, vězni pronásledovaní výčitkami svědomí. 390 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 Ty jo. Tady je to jako z Hieronyma Bosche. 391 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 Nejde jen o to, čím se živím. 392 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Vracel jsem videokazety do půjčovny bez převíjení. 393 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 Ani nevím proč. 394 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 Jsem jako Joker. 395 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 Čau, mám to vzít za tebe? 396 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Zaplať kurva Satan! 397 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 Ten chlap mi tu bulí kvůli berušce, kterou zabil, když mu bylo šest. 398 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Staedtlere, musíme jít. 399 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 Reagan? Tohle mi patří. 400 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 Ve čtyřech letech jsem ukradl žvýkačku. Záviděl jsem sousedovi herní konzoli. 401 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 To já jsem Kanyemu řekl o politice. 402 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 Ty sem nepatříš. Jsi skvělej chlap. 403 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 To já to podělala. 404 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 Líbíš se mi, tak jsem tě pozvala na tenhle šílenej výlet, 405 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 abych se tě zeptala, jestli se mnou budeš chodit. 406 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 Proč ses mě nezeptala v tom kumbále? 407 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 Nevěřila jsem si a bála jsem se, že řekneš ne. 408 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 Pochopím, jestli mě teď odmítneš, 409 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 ale nemůžu tě tady nechat hnít. 410 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 Neřekl jsem, že s tebou nechci chodit. 411 00:20:50,208 --> 00:20:52,458 Ale nemyslel jsem, že bys o mně stála. 412 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Ty jsi geniální vědkyně 413 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 a já jsem jen týpek, co je moc rozesranej z věcí, kterýma se živí, 414 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 aby mohl klidně spát. 415 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 Proto se mi líbíš. 416 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 Jsi jedinej, kdo si to všechno uvědomuje. 417 00:21:08,250 --> 00:21:10,541 Takže třeba až se odsud vybabráme 418 00:21:10,625 --> 00:21:12,250 a zatneme tomu zlopapeži tipec, 419 00:21:12,333 --> 00:21:14,291 můžeme být rozesraní společně. 420 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 Ale předmanželský sex je hrozně hříšný. 421 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 A hrozně sexy. 422 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 Musím ten kruci-fik nést dál. 423 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 Jen další obyčejný úterý pro obyčejnýho vojáka! 424 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Tak za prvé je čtvrtek, Glenne. 425 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 A mučili nás jen proto, že sis honil svoje veteránský triko. 426 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Vyliž mi prdel, zelenej mozku! 427 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 Proč si mě nikdo neváží? 428 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 Bolí to, co, generále? 429 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Teď už víte, jak se cítí TSA. 430 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Vážím si vašeho vlastenectví a lásky k nesmyslným pravidlům. 431 00:22:00,333 --> 00:22:03,250 Nemůžu z vás udělat oficiální odnož armády, 432 00:22:03,333 --> 00:22:04,625 ale můžu vám dát tohle. 433 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 Placky z obchodu se suvenýry s nápisem „Snowboarding je bomba.“ 434 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 Díky, generále. 435 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 Vlastně si myslím, že ještě můžete stihnout svůj let. 436 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 SOUKROMÁ LINKA ŘÍM 437 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 - Říme, těš se na nás! - Pecka! 438 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 Rozvažte nás, kreténi! 439 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 Hanba! 440 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 A také vina? 441 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 Dio mio! 442 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Nakonec si myslím, že na tom pratěšení něco je. 443 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 Tak co, vyrveme Řím z chřtánu pekla? 444 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 Papež bude za pár hodin zas v chillu. 445 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 Potraty! Kupte si potraty! 446 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 Rone, to byl úžasný den. 447 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 Neuděláme něco impulzivního a romantického? 448 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 Vážně? Ty myslíš… 449 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Z moci svěřené mi mnou samým 450 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 vás tímto prohlašuji za dva pašáky. 451 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 Nyní se můžete podělit o talíř špaget, 452 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 což je italský obyčej psích milenců. 453 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 Takže nejsem jen tvůj přítel. Jsem i tvůj doprovod na svatbě. 454 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 Jo, vždycky je fajn mít někoho, s kým můžeš… 455 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 …mejt všem kolem hlavu. 456 00:23:40,458 --> 00:23:43,250 Zprávy. Návštěvnost kostelů trhá rekordy 457 00:23:43,333 --> 00:23:45,458 a lidé stojí frontu na zpověď. 458 00:23:45,541 --> 00:23:50,291 Ježíš vypadá v bederní roušce namakaně a já nevím, jestli je to hřích, nebo ne! 459 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Ty divný evropský drobáky si nechte. 460 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 Vyfotím se na Instáč, jak podpírám tu šikmou věž! 461 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 Vsadím se, že budu první! 462 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 Najdu flašinetáře s opicí! 463 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 Mně je fuk, co budete dělat. Já jsem jen ráda, že jsme konečně… 464 00:24:11,375 --> 00:24:13,708 To všechno musíme zakamuflovat, co? 465 00:24:13,791 --> 00:24:14,958 Do hajzlu! 466 00:24:45,916 --> 00:24:49,583 Překlad titulků: Petr Putna