1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:11,416 --> 00:00:12,458
LEO D. DRASTICKY ZHUBL!
3
00:00:12,541 --> 00:00:14,375
PŘÍTELKYNĚ: „JE Z NĚJ HRST PRACHU“
4
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
Tys byla ve fitku nebo v tornádu nebo kde?
5
00:00:17,791 --> 00:00:19,833
V kumbále na košťata se Staedtlerem.
6
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
Co? Popiš mi to v živých barvách!
7
00:00:22,041 --> 00:00:25,791
Tak dávej bacha,
jsme v kumbále a já jsem úplně nahá.
8
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
Bomba, bejby!
9
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
Emocionálně. Vykládám mu o rodičích
a o svém dětství…
10
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Přejdi už k sexíku.
11
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
K tomu se dostanu.
12
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
Staedtler má obří, téměř obludně veliké…
13
00:00:37,750 --> 00:00:40,041
Šlehni mi to rovnou do žíly!
14
00:00:40,125 --> 00:00:41,083
…srdce.
15
00:00:41,166 --> 00:00:44,625
Většina lidí má plnou hubu lásky,
ale on to myslí vážně.
16
00:00:44,708 --> 00:00:47,333
To mě nerajcuje! To jsou monogamní kecy!
17
00:00:47,416 --> 00:00:48,375
Ale prosím tě!
18
00:00:48,458 --> 00:00:50,000
Staedtler je jen náhodnej pich,
19
00:00:50,083 --> 00:00:52,958
a když se mu podívám do očí,
cítím se bezpečně.
20
00:00:53,041 --> 00:00:54,458
A když ucítím jeho vůni,
21
00:00:54,541 --> 00:00:57,583
mám pocit,
jako bych našla dávno ztracenou polovinu.
22
00:00:57,666 --> 00:00:59,333
To ale neznamená, že chci…
23
00:00:59,416 --> 00:01:02,666
Panebože. Já chci se Staedtlerem chodit!
24
00:01:03,375 --> 00:01:06,291
A mně jsi říkala,
že o vážnou známost nestojíš!
25
00:01:06,375 --> 00:01:07,916
Ty jsi kmenová buňka, Steve.
26
00:01:08,500 --> 00:01:10,500
Odcházím do celibuňkátu.
27
00:01:11,208 --> 00:01:12,458
Kde vzal tu mikinu?
28
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Na závěr dnešního
školení personálu upozorňuji,
29
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
že ochmatávání vlastního klonu
je pořád sexuální obtěžování,
30
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
ne masturbace,
31
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
a ani jedno z toho
není v pracovní době povoleno. Andre!
32
00:01:45,916 --> 00:01:47,500
Aspoň jsem to zkusil.
33
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Všechno mi ho připomíná.
34
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
Nesmíme klátit klony
ani vybombardovat Kalifornskou univerzitu.
35
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
Nedopřejete nám žádnou srandu, fifleny!
36
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
- Drž píču!
- Skoč mi na chuj!
37
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
Naštěstí jsem jen pro tuto skupinu
vytvořil novou personální příručku.
38
00:02:03,208 --> 00:02:04,958
Tohle je první díl.
39
00:02:05,041 --> 00:02:07,875
Dneska se zeptám Staedtlera,
jestli se mnou chce chodit.
40
00:02:07,958 --> 00:02:09,541
Dokonce jsem si vyžehlila plášť.
41
00:02:09,625 --> 00:02:13,333
Dobře. To poslední zapomenu
a budu se radovat s tebou.
42
00:02:13,416 --> 00:02:15,333
Kde to na něj vybalíš?
43
00:02:15,416 --> 00:02:17,916
- Na našem místečku.
- Že ne v tom kumbále!
44
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
- Ano!
- Zbláznila ses?
45
00:02:19,583 --> 00:02:22,958
Jestli se ti fakt líbí,
musíš do toho nasrat víc romantiky.
46
00:02:23,041 --> 00:02:23,875
Romantiky?
47
00:02:23,958 --> 00:02:26,541
S tím vyžehleným pláštěm to byla lež.
48
00:02:26,625 --> 00:02:29,666
Kde najdu romantické místo,
kam bych ho pozvala?
49
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
Vyjebal s náma papež!
50
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
Prokristapána, kontext!
51
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Odpal, debile.
52
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Právě nám zrušil smlouvu,
že Vatikánu postavíme peklo na zemi!
53
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
Že postavíme co a kde?
54
00:02:42,041 --> 00:02:43,458
Proč nikdy nic nevíš?
55
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
Máš tak dlouhý vedení, že si můžeme
založit elektrikářskou firmu.
56
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Návštěvnost katolických kostelů
je na historickém minimu,
57
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
tak si nás sbor kardinálů najal,
abychom pod Římem vytvořili falešné peklo.
58
00:02:53,375 --> 00:02:56,416
Měli jsme nasimulovat zemětřesení,
které odkryje peklo,
59
00:02:56,500 --> 00:02:59,666
a všichni se budou tak bát božího hněvu,
60
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
že začnou zas chodit do kostela.
61
00:03:01,833 --> 00:03:05,458
Objednali jsme si armádu animatronických
démonů od designérů z Disneylandu.
62
00:03:05,541 --> 00:03:08,416
Satanovo tělo patřilo Mulan.
63
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
Disneyho kouzla umí všechno,
i poslat někoho do pekla?
64
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Klídek, je to jen pro efekt.
Nikdo do pekla nepůjde.
65
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Akorát Andre za to, jak prznil svůj klon.
66
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Ničeho nelituju.
67
00:03:20,375 --> 00:03:21,750
A tenhle projekt.
68
00:03:21,833 --> 00:03:24,541
Novej papež je prej totálně v chillu.
69
00:03:24,625 --> 00:03:28,416
Dozvěděl se o tom projektu
a chce ho zrušit.
70
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
A Ježíš řekl:
„Nebudu dělat se spásou kůžičky.
71
00:03:33,083 --> 00:03:37,291
Nebe je jako fakt boží, vole.“
Ocasio-Cortezová 2024.
72
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
Jeden z vás pojede do Říma,
73
00:03:38,958 --> 00:03:42,958
vymyje papeži mozek a udělá z něj
přes noc ultra konzervativce.
74
00:03:43,041 --> 00:03:46,250
Musí oživit projekt „Peklo,“
abychom dostali zaplaceno.
75
00:03:46,333 --> 00:03:48,041
Nebude to snadný úkol.
76
00:03:48,125 --> 00:03:51,083
Budou vás rozptylovat romantické ruiny,
77
00:03:51,166 --> 00:03:54,875
přehršel těstovin a vína,
které je tak neodolatelně smyslné, že…
78
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
Beru! Pojedu do Říma.
79
00:03:56,625 --> 00:04:00,708
A znám i jednoho externího poradce,
co by se na to perfektně hodil.
80
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
- To není fér!
- Italové Gigi žerou!
81
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Neber si servítky. Tu smlouvu potřebujeme.
82
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
Jo!
83
00:04:06,166 --> 00:04:08,041
Nekecej, že se ti právě povedlo
84
00:04:08,125 --> 00:04:11,458
udělat si z jedný z našich debilních misí
dovču zdarma?
85
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
DOVOLENKOVEJ MÓD, PIČO
86
00:04:14,541 --> 00:04:16,458
Polibte mi diety!
87
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Ty jo, tenhle hotelovej pokoj
je jako koloseum mezi kumbály.
88
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
A je tu mnohem míň čistících prostředků.
89
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
Tolik přírodního světla!
90
00:04:30,750 --> 00:04:32,833
Nikdy jsem ho na tvé tváři neviděl.
91
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Moc pěkná, mimochodem.
92
00:04:36,291 --> 00:04:38,208
A co teprve ta restaurace dnes večer.
93
00:04:38,291 --> 00:04:42,583
Podle recenzí jedna z pěti nejlepších
na upřímné cituplné rozhovory.
94
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
Půjdeme tam,
jen co zmákneme tu fušku s papežem.
95
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
A jo, jasně.
96
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
Říkal jsem si, že to sfouknu sám.
97
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
Práci s potěšením nikdy nemíchám.
98
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
Zabere to dvě vteřiny.
99
00:04:52,875 --> 00:04:55,208
Sejdeme se
s naším kontaktem, kardinálem,
100
00:04:55,291 --> 00:04:57,958
Vymyješ papeži mozek,
aby dal zelenou peklu,
101
00:04:58,041 --> 00:05:00,375
a vzhůru do víru velkoměsta.
102
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
V tvém podání to zní dost jednoduše.
103
00:05:03,125 --> 00:05:06,125
Kopneme tam ty negroni,
a hurá do centra Říma.
104
00:05:06,208 --> 00:05:07,750
Tam vedou všechny cesty, ne?
105
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
- Čekala jsem, až to někdo z nás řekne.
- Jinak to nejde.
106
00:05:11,333 --> 00:05:13,083
Proto sem půlka lidí jezdí.
107
00:05:15,291 --> 00:05:19,166
Jako by mi v hubě kempovala
rodina pendreků bez domova!
108
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Hnus.
109
00:05:20,666 --> 00:05:23,250
Sere mě, že Reagan jela do Říma!
110
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Na eurotrip jsem chtěl jet od chvíle,
111
00:05:25,250 --> 00:05:28,125
co jsem viděl film EuroTrip z roku 2004.
112
00:05:28,791 --> 00:05:32,416
Uděláme si služebku do Říma
a navlíkneme to na projekt Peklo!
113
00:05:32,500 --> 00:05:34,083
Do Říma? Vemte mě s sebou!
114
00:05:34,166 --> 00:05:37,416
Prosím! Zaplatím vám ve stvrzenkách
o nedostatečném zůstatku.
115
00:05:37,500 --> 00:05:41,583
Jasně. Potřebujeme poskoka pro smlouvání
s místními a nošení odpadků.
116
00:05:41,666 --> 00:05:43,458
- O čem to mluvíte?
- O ničem.
117
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
Výlet? Jedu! Miluju cestování letadlem.
118
00:05:47,333 --> 00:05:49,625
Když jste voják, lidi vám tleskají,
119
00:05:49,708 --> 00:05:51,666
nabídnou vám své místo v první třídě
120
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
a nikdo vám nelepí na záda cedulky.
121
00:05:54,458 --> 00:05:56,541
Nechápu, co to znamená.
122
00:05:56,625 --> 00:05:57,583
Fajn.
123
00:05:57,666 --> 00:06:00,625
Ale jen proto, že nás práskneš,
když tě nevezmem.
124
00:06:00,708 --> 00:06:03,291
Hurá! Dovolená!
125
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
To máš na sobě pořád?
126
00:06:05,375 --> 00:06:10,166
Od jistýho čísla je fuška
sehnat jinou než havajskou košili.
127
00:06:10,833 --> 00:06:13,166
Krucinál, prošvihneme tu rezervaci.
128
00:06:13,250 --> 00:06:15,250
A ten vrchní byl do telefonu dost nevrlej.
129
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
Nenacvičíme pár tradičních pozdravů
pro papeže?
130
00:06:18,375 --> 00:06:19,750
Není čas, ale neboj.
131
00:06:19,833 --> 00:06:22,083
Naučila jsem italsky svoje roboruce.
132
00:06:22,166 --> 00:06:24,833
Pronto, Prego Pasta.
133
00:06:24,916 --> 00:06:27,291
To se Italů určitě nedotkne.
134
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
Cognito!
135
00:06:30,208 --> 00:06:32,083
- Kardinále.
- Mír s vámi.
136
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
I s vaším duchem.
137
00:06:33,458 --> 00:06:36,875
Ten nový vychillený papež se rouhá víc,
než jsme tušili.
138
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
Právě oddává dva gay psy.
139
00:06:41,250 --> 00:06:44,666
A tímto vás prohlašuji za dva pašáky.
140
00:06:45,166 --> 00:06:47,833
Já na svatbách gay psů vždycky brečím.
141
00:06:48,375 --> 00:06:49,750
Dávám jim půl roku.
142
00:06:50,666 --> 00:06:52,833
Ty jo, to bylo hustý publikum!
143
00:06:53,416 --> 00:06:54,791
Prosím vás, pane papeži,
144
00:06:54,875 --> 00:06:56,875
smím si zkusit váš velký divný klobouk?
145
00:06:58,833 --> 00:07:00,291
To mi polib biskupa!
146
00:07:00,375 --> 00:07:01,333
Neslyší vás.
147
00:07:01,416 --> 00:07:02,708
Tenhle katolizátor,
148
00:07:02,791 --> 00:07:06,500
který jsem sestrojil,
udělá z každýho ultra bigotního katolíka.
149
00:07:07,083 --> 00:07:09,416
Sám jsem odpadlík,
ale kdybych schytal dávku,
150
00:07:09,500 --> 00:07:13,166
všechna ta vina, kterou v sobě potlačuju,
by ze mě vyvřela.
151
00:07:13,250 --> 00:07:16,041
„To jsem já, v tom v rohu,
jak ztrácím svou víru.“
152
00:07:17,375 --> 00:07:19,666
No vida, jak mícháš práci s potěšením.
153
00:07:19,750 --> 00:07:22,750
Jo. Říkám tomu pratěšení,
pracovní název.
154
00:07:22,833 --> 00:07:25,208
Vlastně je to dobrý. Nechám to tak.
155
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
Za pár hodin bude dost katolík na to,
aby rozpoutal peklo.
156
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
Měly to být dvě vteřiny.
157
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Sakra. Ilumináti.
158
00:07:32,458 --> 00:07:35,958
Jay-Z má sto a jeden problém
a vyšiluje jako stará kurva.
159
00:07:36,041 --> 00:07:39,875
Přijdeme pozdě na večeři,
a já ti chtěla položit důležitou otázku.
160
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Co to malinko urychlit?
161
00:07:50,666 --> 00:07:52,666
Ne? Vám to nevadí, Vaše Svatosti.
162
00:07:53,458 --> 00:07:57,958
To bude dobré, Reagan. Nech to plavat!
Mami mia! Jdeme!
163
00:08:00,375 --> 00:08:03,750
Ty vole. Jestli je Bůh fakt existuje,
jsem v prdeli.
164
00:08:04,416 --> 00:08:07,500
To je snad zlej sen,
že nás ten skrblík Rand
165
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
žene až na podělaný letiště v Denveru.
166
00:08:10,458 --> 00:08:13,625
Proč je přístupový bod
pro všechny lety stínového světa
167
00:08:13,708 --> 00:08:15,791
pod modrýma koulema toho koně?
168
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
A proč se tam vůbec díváš?
169
00:08:25,416 --> 00:08:29,000
Všechny kovy, slizy
a kouzelné projektily na podnos.
170
00:08:29,083 --> 00:08:30,458
Náhodnou osobní prohlídku
171
00:08:30,541 --> 00:08:34,000
provedeme u každého, koho si náhodně
vybereme, protože se nám nezdá.
172
00:08:35,416 --> 00:08:40,083
Na stínovém terminálu denverského letiště
je také ochranka? Vždyť řídíme celý svět.
173
00:08:40,166 --> 00:08:41,541
Jsme na letišti.
174
00:08:41,625 --> 00:08:43,791
Na TSA je i Deep State krátký.
175
00:08:43,875 --> 00:08:47,125
I sám Bůh by musel dát svůj noťas
do oddělené nádoby.
176
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Teď mě sledujte, vy padavky.
177
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Copak?
178
00:08:51,541 --> 00:08:55,916
Že by váš detektor kovů
zachytil moje medaile z kovu?
179
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Prosím, sundejte si boty.
180
00:08:57,583 --> 00:08:59,250
To nebude nutné, hochu.
181
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Nechte toho muže projít. Je to veterán.
182
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Jsem generál pro šacování, šéf TSA.
183
00:09:06,625 --> 00:09:07,791
TSA - GENERÁL
184
00:09:07,875 --> 00:09:09,000
Omlouvám se vám.
185
00:09:09,083 --> 00:09:13,125
Nikdy bych nezdržoval muže, který zabíjel
a řídil se nahodilými pravidly.
186
00:09:13,208 --> 00:09:17,375
To bych prosil! Sloužil jsem nezištně
vlasti a zasloužím si královské zacházení.
187
00:09:17,458 --> 00:09:19,500
Pro kolegu z armády cokoliv.
188
00:09:20,250 --> 00:09:22,041
Co jste to kurva řekl?
189
00:09:22,125 --> 00:09:25,791
TSA jsou neoficiální
šestou odnoží armády.
190
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
Klíčové slovo je tu „neoficiální“
a odnoží armády nejste!
191
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
Hawkinsi, vezměte toho
muže na doplňkovou prohlídku.
192
00:09:35,458 --> 00:09:38,375
Myslím, že si zapomněl sundat boty.
193
00:09:38,458 --> 00:09:39,291
Počkejte na mě!
194
00:09:39,375 --> 00:09:41,416
Doplácím na svoje chování!
195
00:09:41,500 --> 00:09:44,083
Čau, Glenne.
Užij si to královské zacházení.
196
00:09:47,166 --> 00:09:50,791
Koupil jsem ti v italštině zmrzku,
ale asi se špatnou výslovností?
197
00:09:50,875 --> 00:09:52,750
Jo, dali mi jen led.
198
00:09:52,833 --> 00:09:54,250
Není čas. Máme rezervaci
199
00:09:54,333 --> 00:09:57,125
a tenhle neprobuzený papež
mi asi brzy řekne, že jsem…
200
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
Prostitutka!
201
00:09:58,416 --> 00:09:59,416
Přesně podle plánu.
202
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
Mělo trvat mnohem déle.
203
00:10:01,291 --> 00:10:03,000
Nastavil jsem to správně?
204
00:10:03,083 --> 00:10:05,833
Perfektně. Převlíkneme se a padáme.
205
00:10:07,458 --> 00:10:10,166
Ty jo, tys vynalezla čančací pistoli?
206
00:10:10,250 --> 00:10:13,250
Říkám tomu blejzrová pistole,
podle vzoru laserová.
207
00:10:13,333 --> 00:10:15,333
K fungování využívá nanočástice.
208
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
Ale sexy řeči můžeme vést až po večeři.
209
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Ano, pošeptáš mi do ouška
technické detaily.
210
00:10:20,291 --> 00:10:25,375
Konečně jste nahlédl
prospěšnost projektu Peklo, Vaše Svatosti?
211
00:10:25,458 --> 00:10:29,041
Ano, kardinále,
ale ukázat lidem peklo pod námi
212
00:10:29,125 --> 00:10:31,541
je teprve začátek Božího hněvu.
213
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Můžeme urychlit apokalypsu Říma.
214
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
Tak to je fakticky peklo!
215
00:10:42,833 --> 00:10:47,000
Pokud jste pozbyli
strachu z pekla po smrti, vy pohani,
216
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
pak rozpoutám peklo na zemi!
217
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
Konec tokání, nastává pokání!
218
00:11:01,625 --> 00:11:03,291
Teď tě zmodlíme jako žito!
219
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
Tímto vás prohlašujeme za manžele.
220
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
Ne!
221
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
Já věděl, že jsem na tom
katolizátoru něco podělal.
222
00:11:10,958 --> 00:11:13,625
Klídek. Všechno to vyrobili
hračičkové od Disneyho.
223
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
Nikdo do pekla nepůjde.
224
00:11:18,708 --> 00:11:22,250
Kurva! Ty animatronické modely
jsou jako živé!
225
00:11:22,333 --> 00:11:24,375
K čertu s tebou, Bobe Igere!
226
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
K čertu s tebou a tvým perfekcionismem!
227
00:11:29,833 --> 00:11:34,416
Vatikánem otřáslo zemětřesení
a zjevení záhadných okřídlených tvorů.
228
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
Vatikán vydal toto prohlášení:
229
00:11:36,708 --> 00:11:41,208
„Ve jménu Otce i Syna i D…“ Do prdele!
230
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Je to všechno moje vina.
231
00:11:44,333 --> 00:11:46,916
Šel jsem pro ten romantický pytel ledu,
232
00:11:47,000 --> 00:11:48,958
i když jsem měl zůstat na pozici.
233
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
Míchal jsem práci s potěšením,
a takhle to dopadlo.
234
00:11:51,875 --> 00:11:53,541
Ale co pratěšení?
235
00:11:53,625 --> 00:11:55,750
Teď to zní to hrozně neohrabaně.
236
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
Možná už od začátku.
237
00:11:58,041 --> 00:11:59,416
Proto nikdy s nikým nechodím.
238
00:11:59,500 --> 00:12:00,375
Co?
239
00:12:01,166 --> 00:12:04,750
Ten pár bez štemplu se držel za ruce!
240
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Vypalte z Vati-kanónu!
241
00:12:13,708 --> 00:12:15,791
Podívám se, jestli je čistý vzduch.
242
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
Reagan!
243
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
Potřebuju od tebe radu.
244
00:12:21,416 --> 00:12:23,666
Řím je v plamenech a můj vztah taky.
245
00:12:23,750 --> 00:12:26,083
Staedtler mi řekl,
že nikdy s nikým nechodí!
246
00:12:26,708 --> 00:12:29,666
Panebože! Vážně to formuloval takhle?
247
00:12:29,750 --> 00:12:32,833
Jestli se tě pokusí navézt
do nějaký polyamorní mileniálský pakárny,
248
00:12:32,916 --> 00:12:36,166
budu strašně naštvaná a strašně nadržená!
249
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Tak já se ho na rovinu zeptám,
jak to mezi námi je.
250
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
Ne. Ptal by se na něco Johnnie Cochran,
kdyby předem neznal odpověď?
251
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
Ne, a proto jsme nikdy nebyli
oficiálně zasnoubení.
252
00:12:47,166 --> 00:12:49,833
Takže musím zjistit,
jestli se mnou chce chodit,
253
00:12:49,916 --> 00:12:52,375
než se ho zeptám,
jestli se mnou chce chodit?
254
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Přesně tak.
255
00:12:53,791 --> 00:12:56,666
A pak vytáhni Itálii z těch sraček,
do kterých jsi ji zatáhla.
256
00:13:00,958 --> 00:13:04,291
Nemůžete mě tu držet
bez rozumného důvodu.
257
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
My jsme TSA
258
00:13:06,708 --> 00:13:09,333
a řídíme se nahodilými
a nepraktickými pravidly,
259
00:13:09,416 --> 00:13:11,958
jak stanoví naše zakládací listina.
260
00:13:12,041 --> 00:13:15,708
V roce 1903 se bratři Wrightovi
chystali ke svému prvnímu letu.
261
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
Historie si pamatuje Orvilla a Wilbura,
262
00:13:17,958 --> 00:13:20,500
ale měli ještě třetího
a schopnějšího bratra Judase,
263
00:13:20,583 --> 00:13:23,458
mezi jehož geniální inovace
patří buráky podávané za letu.
264
00:13:23,541 --> 00:13:25,000
Bohužel ho před vzletem
265
00:13:25,083 --> 00:13:28,708
jeho dva debilní bratři podrazili,
aby si urvali slávu pro sebe.
266
00:13:28,791 --> 00:13:31,708
Toho dne Judas založil TSA a zavázal se,
267
00:13:31,791 --> 00:13:35,833
že bude chránit nebe
a létání lidem co nejvíc znepříjemní.
268
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
Také vynalezl sdílení loketní opěrky.
269
00:13:37,833 --> 00:13:41,791
A tak se zrodila odnož armády jménem TSA.
270
00:13:41,875 --> 00:13:43,750
Nedosáhli jsme zasloužené úcty,
271
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
ale vysoce postavený generál jako vy
to může změnit.
272
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Stačí říct, že jsme odnož armády,
a jste volný.
273
00:13:49,833 --> 00:13:52,958
A já myslel,
že psychouše přijímá jen armáda.
274
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
Odkud je ten odznak?
Z obchodu se suvenýry?
275
00:13:55,166 --> 00:13:56,416
Drzý červe!
276
00:13:56,500 --> 00:13:58,833
Řekni, že jsme odnož armády. Řekni to!
277
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
Spíš odnož policajtů ze sámošky!
278
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Tak a dost!
279
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
My najdeme způsob,
jak tě zlomit, Dolphmane.
280
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
TSA nikdy nezklame.
281
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
Ne! Chci zpět svou důstojnost!
282
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
Zasloužil jsem si ji zabíjením lidí!
283
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
JDEME DO HLOUBKY
284
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
To se mi nelíbí!
285
00:14:17,833 --> 00:14:19,041
To se dá napravit.
286
00:14:19,125 --> 00:14:21,791
Musíme najít jedny
z tajných dveří do Vatikánu,
287
00:14:21,875 --> 00:14:23,708
abys mohl papeži vrátit rozum.
288
00:14:23,791 --> 00:14:26,125
Zeptal bych se,
proč má Vatikán tajné dveře,
289
00:14:26,208 --> 00:14:28,875
ale odpověď by mě stejně asi jen naštvala.
290
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
Všechny vstupy jsou zabezpečené
posraným Da Vinciho kódem.
291
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
„Ústa pravdy.“
292
00:14:34,083 --> 00:14:35,666
Strčíš tam ruku, a pokud lžeš,
293
00:14:35,750 --> 00:14:40,000
tak tě podle legendy ústa sevřou zuby,
dokud neřekneš pravdu.
294
00:14:40,500 --> 00:14:41,875
Hovno legenda.
295
00:14:41,958 --> 00:14:44,708
Jen nějakej renesanční
katolickej bezpečnostní systém.
296
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Strč tam ruku a já to zkusím hacknout.
297
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
Jen pravda tě osvobodí.
298
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
Reagan?
299
00:14:54,125 --> 00:14:55,000
Makám na tom.
300
00:14:55,083 --> 00:14:56,666
Možná bys měl odpovědět.
301
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
Nemůžeme to nějak obejít?
302
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
UVOLNIT
303
00:15:04,291 --> 00:15:09,291
Já nevím. Možná bychom měli dodržet
vyžadovaný postup.
304
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Normální doplňující otázka.
305
00:15:11,083 --> 00:15:12,500
Proč s nikým nechodíš?
306
00:15:12,583 --> 00:15:14,250
Jak to souvisí…
307
00:15:14,333 --> 00:15:17,291
Nezapomeň, kde máš strčenou ruku.
308
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
No dobře, fajn.
309
00:15:18,458 --> 00:15:21,416
Čím blíž k sobě si lidi pustím,
tím víc jim ublížím.
310
00:15:21,500 --> 00:15:22,708
Pustíš mě už dál?
311
00:15:22,791 --> 00:15:25,333
Stejnou otázku
můžu položit i já tobě, vole.
312
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
Ale nepotkals v poslední době někoho
sympatického, kdo by změnil tvůj názor?
313
00:15:30,916 --> 00:15:33,333
Možná, ale pak jsem se nechal rozptýlit,
314
00:15:33,416 --> 00:15:36,291
a papež najednou házel
do pekelného ohně gay pejsky.
315
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Ale pokud se z toho Řím vylíže,
nepřehodnotil bys třeba svůj postoj
316
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
k „přespávání u kámošky“
a nezoficializoval bys to?
317
00:15:45,041 --> 00:15:46,916
Reagan, pokročila jsi nějak?
318
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Nezaseklo se to v poloze „výslech?“
319
00:15:52,291 --> 00:15:53,291
Zkontroluj to tu.
320
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
Do téhle chodby se drak nedostane.
321
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Sakra. Musíme pryč.
322
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Díkybohu. Ta huba toho na mě vybalila
víc než toho mám v kufru na hotelu.
323
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
Jen jedna nabíječka, a je rozbitá?
324
00:16:07,208 --> 00:16:10,583
Skoro bych řekl, že se nás snaží mučit!
325
00:16:11,833 --> 00:16:15,333
Ne! Tenhle ubrousek
už je příliš zvlhčený!
326
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
To prská!
327
00:16:19,083 --> 00:16:21,875
Šedesát osm dolarů
za dvě balení ibuprofenu?
328
00:16:21,958 --> 00:16:24,583
Už tak jsem u hispánských gangů
zadlužený až po uši!
329
00:16:24,666 --> 00:16:27,666
Glenne, ty parchante!
Za tohle budeš viset!
330
00:16:28,291 --> 00:16:31,041
Zaznamenali jste někdy nějaké nepohodlí?
331
00:16:31,125 --> 00:16:36,208
Panebože, oni nás mučí vyčpělým
komediálním výstupem o leteckém cestování!
332
00:16:36,291 --> 00:16:38,083
Kde mám sebevražednou pilulku?
333
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Panebože, vy jste zrůda.
334
00:16:43,416 --> 00:16:45,375
Mám pro vás k podpisu prohlášení,
335
00:16:45,458 --> 00:16:48,708
kde stvrzujete,
že TSA je odnoží vaší milované armády.
336
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Jak se rozhodnete?
337
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Společenské normy!
338
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Smrti, přijď si pro mě!
339
00:16:56,750 --> 00:16:59,125
Jen abys věděla, jestli to znova poseru,
340
00:16:59,208 --> 00:17:03,000
budeme sbírat papežův
zkapalněný mozek do malých sáčků,
341
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
s kterýma nás nepustí do letadla.
342
00:17:04,666 --> 00:17:06,125
Rone, musím ti něco říct.
343
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Pravý důvod, proč jsem tě sem vzala…
344
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
…bylo udělat ze mě
zábavného filmového zloducha?
345
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
Díky za to, mimochodem.
346
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
O čem to papežuje?
347
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
O ničem. Zavři tu modlírnu!
348
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
Tato žena manipulovala s vaším přístrojem!
349
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
Reagan? To kvůli tobě
se můj katolizátor úplně zmagořil?
350
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Vysvětlím ti to.
Byla jsem nadržená a netrpělivá.
351
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Teď naplním Boží plán…
352
00:17:31,833 --> 00:17:36,333
Tys sabotovala moje zařízení
a nechala mě při tom, že jsem zapálil Řím?
353
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Ano, ale jen jsem se snažila přečíst
tvoje nejasné signály o vztazích.
354
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
Co my dva sakra vůbec jsme?
355
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
Nikdy jsi o tom nemluvila.
Neumím číst myšlenky!
356
00:17:45,875 --> 00:17:47,750
Ale děláš v příbuzném oboru.
357
00:17:47,833 --> 00:17:48,958
Promiňte!
358
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
Zlý papež se snaží dostat ke slovu.
359
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
To máš pech!
360
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Staedtlere! Jsi v pořádku?
361
00:17:58,083 --> 00:18:00,625
Jeptišky v katolické škole měly pravdu.
362
00:18:00,708 --> 00:18:02,333
Skončím v pekle!
363
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
Cože? Takže to bude vztah na dálku nebo…
364
00:18:05,333 --> 00:18:07,875
Stráže! Vykažte ty hříšníky do pekla!
365
00:18:08,458 --> 00:18:10,666
Ne! Staedtlere!
366
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Zasloužím si to, Reagan.
367
00:18:12,208 --> 00:18:17,250
Vymyl jsem mozky nevinným lidem
a pořád občas cituju Borata.
368
00:18:18,583 --> 00:18:20,166
Koukejte! Ženský kotník!
369
00:18:21,208 --> 00:18:24,250
Jesu Christo! Kotnikus prostitutikus!
370
00:18:25,000 --> 00:18:26,416
Vrátím se pro tebe!
371
00:18:35,333 --> 00:18:39,625
Hergot, ty reklamy na Flamin' Hot Cheetos
to peklo fakt trefily.
372
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Jeden lístek
do nejhlubšího kruhu pekla, prosím.
373
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Dál smí jen hříšníci.
374
00:18:45,625 --> 00:18:47,958
Hackla jsem všechny vaše účty
na sociálních sítích.
375
00:18:48,041 --> 00:18:49,333
Jestli mě nepustíte,
376
00:18:49,416 --> 00:18:54,000
tweetnu celou historii vašeho vyhledávání,
Jezuskokote69.
377
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
Ty jo, náhodou jsem to tipla.
378
00:19:06,666 --> 00:19:09,125
Můj tým smím mučit jenom já!
379
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
ZTRACENÁ ZAVAZADLA
380
00:19:11,833 --> 00:19:14,416
Tady budete zavření.
381
00:19:14,500 --> 00:19:16,583
Dokud se váš generál neumoudří.
382
00:19:18,541 --> 00:19:21,625
Nikdy se nepoddám!
383
00:19:22,333 --> 00:19:23,500
TSA! Zadržte ho!
384
00:19:23,583 --> 00:19:25,583
Jako středně velký elektronický přístroj!
385
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
Tvůj let byl zrušen!
386
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
Připravte se na mezipřistání!
387
00:19:32,000 --> 00:19:33,708
Navštivte naši trafiku!
388
00:19:39,458 --> 00:19:41,416
Panebože! Ústup!
389
00:19:49,166 --> 00:19:52,333
Úroveň devět, vězni pronásledovaní
výčitkami svědomí.
390
00:19:54,166 --> 00:19:56,958
Ty jo. Tady je to jako z Hieronyma Bosche.
391
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
Nejde jen o to, čím se živím.
392
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Vracel jsem videokazety do půjčovny
bez převíjení.
393
00:20:03,125 --> 00:20:04,541
Ani nevím proč.
394
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Jsem jako Joker.
395
00:20:06,041 --> 00:20:08,625
Čau, mám to vzít za tebe?
396
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
Zaplať kurva Satan!
397
00:20:10,458 --> 00:20:14,250
Ten chlap mi tu bulí kvůli berušce,
kterou zabil, když mu bylo šest.
398
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Staedtlere, musíme jít.
399
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
Reagan? Tohle mi patří.
400
00:20:19,041 --> 00:20:23,875
Ve čtyřech letech jsem ukradl žvýkačku.
Záviděl jsem sousedovi herní konzoli.
401
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
To já jsem Kanyemu řekl o politice.
402
00:20:27,125 --> 00:20:29,541
Ty sem nepatříš. Jsi skvělej chlap.
403
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
To já to podělala.
404
00:20:31,000 --> 00:20:34,583
Líbíš se mi, tak jsem tě pozvala
na tenhle šílenej výlet,
405
00:20:34,666 --> 00:20:36,958
abych se tě zeptala,
jestli se mnou budeš chodit.
406
00:20:37,041 --> 00:20:39,250
Proč ses mě nezeptala v tom kumbále?
407
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
Nevěřila jsem si a bála jsem se,
že řekneš ne.
408
00:20:43,083 --> 00:20:45,541
Pochopím, jestli mě teď odmítneš,
409
00:20:45,625 --> 00:20:48,208
ale nemůžu tě tady nechat hnít.
410
00:20:48,291 --> 00:20:50,125
Neřekl jsem, že s tebou nechci chodit.
411
00:20:50,208 --> 00:20:52,458
Ale nemyslel jsem, že bys o mně stála.
412
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Ty jsi geniální vědkyně
413
00:20:54,458 --> 00:20:58,666
a já jsem jen týpek, co je moc rozesranej
z věcí, kterýma se živí,
414
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
aby mohl klidně spát.
415
00:21:00,166 --> 00:21:01,833
Proto se mi líbíš.
416
00:21:05,875 --> 00:21:08,166
Jsi jedinej, kdo si to všechno uvědomuje.
417
00:21:08,250 --> 00:21:10,541
Takže třeba až se odsud vybabráme
418
00:21:10,625 --> 00:21:12,250
a zatneme tomu zlopapeži tipec,
419
00:21:12,333 --> 00:21:14,291
můžeme být rozesraní společně.
420
00:21:18,708 --> 00:21:21,875
Ale předmanželský sex je hrozně hříšný.
421
00:21:22,791 --> 00:21:24,375
A hrozně sexy.
422
00:21:25,416 --> 00:21:27,583
Musím ten kruci-fik nést dál.
423
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
Jen další obyčejný úterý
pro obyčejnýho vojáka!
424
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Tak za prvé je čtvrtek, Glenne.
425
00:21:41,000 --> 00:21:44,875
A mučili nás jen proto,
že sis honil svoje veteránský triko.
426
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Vyliž mi prdel, zelenej mozku!
427
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
Proč si mě nikdo neváží?
428
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
Bolí to, co, generále?
429
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
Teď už víte, jak se cítí TSA.
430
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Vážím si vašeho vlastenectví
a lásky k nesmyslným pravidlům.
431
00:22:00,333 --> 00:22:03,250
Nemůžu z vás udělat
oficiální odnož armády,
432
00:22:03,333 --> 00:22:04,625
ale můžu vám dát tohle.
433
00:22:04,708 --> 00:22:08,625
Placky z obchodu se suvenýry s nápisem
„Snowboarding je bomba.“
434
00:22:08,708 --> 00:22:10,000
Díky, generále.
435
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
Vlastně si myslím,
že ještě můžete stihnout svůj let.
436
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
SOUKROMÁ LINKA ŘÍM
437
00:22:14,458 --> 00:22:16,041
- Říme, těš se na nás!
- Pecka!
438
00:22:16,125 --> 00:22:17,750
Rozvažte nás, kreténi!
439
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
Hanba!
440
00:22:21,000 --> 00:22:22,541
A také vina?
441
00:22:22,625 --> 00:22:24,250
Dio mio!
442
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Nakonec si myslím,
že na tom pratěšení něco je.
443
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
Tak co, vyrveme Řím z chřtánu pekla?
444
00:22:56,916 --> 00:22:59,208
Papež bude za pár hodin zas v chillu.
445
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
Potraty! Kupte si potraty!
446
00:23:09,250 --> 00:23:11,416
Rone, to byl úžasný den.
447
00:23:11,500 --> 00:23:14,500
Neuděláme něco impulzivního
a romantického?
448
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
Vážně? Ty myslíš…
449
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Z moci svěřené mi mnou samým
450
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
vás tímto prohlašuji za dva pašáky.
451
00:23:23,958 --> 00:23:26,500
Nyní se můžete podělit o talíř špaget,
452
00:23:26,583 --> 00:23:29,291
což je italský obyčej psích milenců.
453
00:23:30,333 --> 00:23:34,375
Takže nejsem jen tvůj přítel.
Jsem i tvůj doprovod na svatbě.
454
00:23:34,458 --> 00:23:36,958
Jo, vždycky je fajn mít někoho,
s kým můžeš…
455
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
…mejt všem kolem hlavu.
456
00:23:40,458 --> 00:23:43,250
Zprávy. Návštěvnost kostelů trhá rekordy
457
00:23:43,333 --> 00:23:45,458
a lidé stojí frontu na zpověď.
458
00:23:45,541 --> 00:23:50,291
Ježíš vypadá v bederní roušce namakaně
a já nevím, jestli je to hřích, nebo ne!
459
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Ty divný evropský drobáky si nechte.
460
00:23:55,875 --> 00:23:59,208
Vyfotím se na Instáč,
jak podpírám tu šikmou věž!
461
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Vsadím se, že budu první!
462
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
Najdu flašinetáře s opicí!
463
00:24:03,500 --> 00:24:07,333
Mně je fuk, co budete dělat.
Já jsem jen ráda, že jsme konečně…
464
00:24:11,375 --> 00:24:13,708
To všechno musíme zakamuflovat, co?
465
00:24:13,791 --> 00:24:14,958
Do hajzlu!
466
00:24:45,916 --> 00:24:49,583
Překlad titulků: Petr Putna