1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,333 ‎(醒目公司) 3 00:00:11,416 --> 00:00:12,458 ‎(李奧納多瘦身成果驚人!) 4 00:00:12,541 --> 00:00:14,375 ‎(女友哭喊:他瘦得只剩一抔土) 5 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 ‎妳是剛被健身房 ‎還是龍捲風給蹂躪了嗎? 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,833 ‎我剛剛跟史戴勒在掃具櫃裡 7 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 ‎什麼?快告訴我所有的火辣細節! 8 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 ‎聽好,我們在櫃子裡,而我完全赤裸 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 ‎太好啦! 10 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 ‎心理上啦,我告訴他 ‎我爸媽的事,還有我的童年… 11 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 ‎趕快跳到滾床單的部分 12 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 ‎好啦,我在鋪陳嘛 13 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 ‎史戴勒他有一個 ‎碩大無朋、大得驚人的… 14 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 ‎快把那傢伙插進我血管裡! 15 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 ‎…心胸 16 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 ‎大多數人的關心都只是說說 ‎但他是真的在乎 17 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 ‎這才不火辣! ‎你們這是在穩定交往吧! 18 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 ‎哈,拜託! 19 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 ‎我跟史戴勒不過是玩玩而已 20 00:00:50,083 --> 00:00:52,958 ‎只是每次我們眼神交會的時候 ‎都會讓我覺得有回家的感覺 21 00:00:53,041 --> 00:00:54,458 ‎還有,我只要聞到他的味道 22 00:00:54,541 --> 00:00:57,583 ‎我就感覺好像內心 ‎從來沒發覺的失落被填滿了 23 00:00:57,666 --> 00:00:59,333 ‎那也不代表我… 24 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 ‎天啊,我想讓史戴勒當我的男朋友! 25 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 ‎妳跟我說過妳不想認真談戀愛! 26 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 ‎你不過是一坨幹細胞,史提夫 27 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 ‎我現在是非自願單身史提夫了 28 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 ‎(Reddit網路論壇) 29 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 ‎他怎麼會有那件衣服? 30 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 ‎本日人資會議總結 31 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 ‎猥褻你的複製人仍然算是性騷擾 32 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 ‎而不是自慰 33 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 ‎而這兩件事 ‎都不該出現在工作場所,安德烈! 34 00:01:45,916 --> 00:01:47,500 ‎不能怪我試試看嘛 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 ‎每件事都讓我想起他 36 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 ‎不能跟複製人上床 ‎不能把柏克萊大學炸掉 37 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 ‎你們這些玻璃心都不讓我們找樂子! 38 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 ‎-給我閉嘴! ‎-去吃屌啦 39 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 ‎幸好我為你們團隊 ‎特製了一本全新人資手冊 40 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 ‎這只是第一冊 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,875 ‎我決定我今晚要跟史戴勒告白 42 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 ‎我還燙了我的實驗衣 43 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 ‎好,我決定要忘記妳後面說什麼 ‎然後為妳開心 44 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 ‎妳要在哪裡跟他說? 45 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 ‎-一個對我們別具意義的地方 ‎-不准說掃具櫃 46 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 ‎-掃具櫃! ‎-妳瘋了嗎? 47 00:02:19,583 --> 00:02:22,958 ‎如果妳真的喜歡這個男人 ‎就得給他一點浪漫的氛圍 48 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 ‎浪漫? 49 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 ‎我剛剛還騙妳我有燙實驗衣耶 50 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 ‎我要怎麼才能 ‎找到夠浪漫的地方約他出去? 51 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 ‎我們被教宗給幹了! 52 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 ‎看在老天的份上,把話說清楚! 53 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 ‎滾開,傻蛋 54 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 ‎他剛中止了我們 ‎替教廷打造人間地獄的合約! 55 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 ‎打造人間什麼? 56 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 ‎為麼你老是什麼都不知道? 57 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 ‎每件事都要幫你鋪陳 ‎我幹嘛不去當鋪路工算了 58 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 ‎天主教徒上教堂的出席率 ‎已經跌到史上最低 59 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 ‎所以樞機主教團雇用我們 ‎在羅馬底下打造一個假的地獄 60 00:02:53,375 --> 00:02:56,416 ‎原本的計畫是利用一場模擬地震 ‎讓地獄出現 61 00:02:56,500 --> 00:02:59,666 ‎大家因為害怕上帝的怒火 62 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 ‎就會再次開始上教堂 63 00:03:01,833 --> 00:03:05,458 ‎我們委託迪士尼工程師 ‎設計了機器魔鬼大軍 64 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 ‎撒旦的身體原本是木蘭的 65 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 ‎哇,迪士尼的魔法真的無所不能 ‎就連把人送去地獄都做得到? 66 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 ‎安啦,這只是演戲而已 ‎沒有人會真的“下地獄” 67 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 ‎安德烈除外,他對自己的複製人 ‎做的那些噁心事活該下地獄 68 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 ‎我不後悔 69 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 ‎還有這個專案也要下地獄了 70 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 ‎這位新教宗顯然是酷到家了 71 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 ‎他發現了地獄合約,決定要中止它 72 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 ‎於是耶穌說:“我不該獨佔救贖” 73 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 ‎“天堂真的潮到滴水,親愛的” ‎支持歐加修-寇蒂茲2024參選 74 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 ‎我要你們其中一人飛去羅馬 75 00:03:38,958 --> 00:03:42,958 ‎馬上把教宗洗腦成死忠的宗教保守派 76 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 ‎我們需要他重啟地獄計畫 ‎我們才拿得到錢 77 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 ‎這項任務並不容易 78 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 ‎你們會遇到很多 ‎讓你們分心的東西,有浪漫的遺跡 79 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 ‎有一堆讓人性慾大開的 ‎義大利麵和美酒,會讓你… 80 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 ‎我要去!我願意去羅馬 81 00:03:56,625 --> 00:04:00,708 ‎事實上,我剛好認識一個 ‎超適合的外部顧問 82 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 ‎-不公平! ‎-義大利男人很愛琪琪耶! 83 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 ‎做妳該做的,我們得拿下這份合約 84 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 ‎太好了! 85 00:04:06,166 --> 00:04:08,041 ‎不是吧,妳不會是想出辦法 86 00:04:08,125 --> 00:04:11,458 ‎把我們糟糕的任務 ‎變成免費的渡假機會了吧? 87 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 ‎(渡假模式,賤人們) 88 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 ‎吃我的津貼吧! 89 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 ‎哇,這個房間簡直是 ‎掃具櫃界的羅馬競技場 90 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 ‎也沒有那麼多打掃用具了 91 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 ‎看看這股自然光 92 00:04:30,750 --> 00:04:32,833 ‎我從沒在這種光線下看過妳的臉 93 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 ‎對了,妳的臉很好看 94 00:04:36,291 --> 00:04:38,208 ‎等你看到我今晚訂的餐廳再稱讚我 95 00:04:38,291 --> 00:04:42,583 ‎網路上說這是最適合真誠談心的 ‎五間小酒館之一 96 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 ‎我們把教宗的事情解決後就可以過去 97 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 ‎對喔 98 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 ‎那件事我想自己處理 99 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 ‎我通常是公私分明的 100 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 ‎那只需要花兩秒鐘吧 101 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 ‎我們只需要跟樞機團迅速見個面 102 00:04:55,291 --> 00:04:58,083 ‎你把教宗的腦變成一坨糨糊 ‎讓他贊成地獄計畫 103 00:04:58,166 --> 00:05:00,375 ‎然後就砰,我們可以去玩了 104 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 ‎被妳一說好像確實很簡單 105 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 ‎讓我們乾了這杯尼格羅尼 ‎然後就上路,好吧? 106 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 ‎到羅馬就入境隨俗,對吧? 107 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 ‎-我還在等說這句話的機會呢 ‎-一定要的 108 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 ‎大家來羅馬不都為了這個嗎 109 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 ‎喝起來活像一堆甘草流浪漢 ‎住進了我嘴裡! 110 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 ‎好噁心 111 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 ‎憑什麼芮根可以去羅馬 112 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 ‎我看了2004年的《歐洲任我行》以後 113 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 ‎就一直很想去歐洲自由行耶 114 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 ‎我們假裝要去處理地獄計畫 ‎報公費去羅馬出差吧 115 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 ‎羅馬?你們得帶我一起去 116 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 ‎拜託!我可以用提款機明細補貼你們 117 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 ‎當然啦,我們需要打雜小弟 ‎來幫我們跟當地人殺價和拿垃圾 118 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 ‎-你們在說什麼? ‎-沒什麼 119 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 ‎去旅行?我也要去,我喜歡搭飛機 120 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 ‎只要你是軍人,大家都會為你鼓掌 121 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 ‎把你升等到頭等艙 122 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 ‎也沒有人會在你背上貼紙條 123 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 ‎我不知道這是什麼意思 124 00:05:56,625 --> 00:05:57,583 ‎好吧 125 00:05:57,666 --> 00:06:00,625 ‎因為我知道不讓你去的話 ‎你一定會去打小報告 126 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 ‎好耶!渡假時間! 127 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 ‎你每天都穿這樣嗎? 128 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 ‎胖到一定程度以後 ‎你穿得下的幾乎只有夏威夷衫了 129 00:06:10,833 --> 00:06:13,166 ‎糟糕,我們要趕不上訂位了 130 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 ‎服務生領班在電話裡很兇的 131 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 ‎要不要來練習一些覲見教宗時用的 ‎傳統打招呼方式呢? 132 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 ‎沒時間了,不過別擔心 133 00:06:19,833 --> 00:06:22,083 ‎我教了我的機器手臂一些義大利文 134 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 ‎快一點,普格義大利麵 135 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 ‎真是完全不會冒犯義大利人呢 136 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 ‎醒目公司! 137 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 ‎-樞機主教 ‎-願你們平安 138 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 ‎也願您的靈魂平安 139 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 ‎這個新任的酷教宗 ‎比我們想得還更褻瀆神 140 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 ‎他現在就在主持一場 ‎同性戀狗狗婚禮 141 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 ‎我在此宣布你們是兩個乖孩子 142 00:06:45,166 --> 00:06:47,833 ‎我在同性戀狗狗婚禮上總是會哭 143 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 ‎我賭牠們可以撐六個月 144 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 ‎哇,真是一群熱情的人! 145 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 ‎不好意思,教宗先生? 146 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 ‎我可以試戴你怪怪的大帽子嗎? 147 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 ‎該死的主教兒子啊! 148 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 ‎他聽不到 149 00:07:01,416 --> 00:07:02,708 ‎我做了這個天主光波機 150 00:07:02,791 --> 00:07:06,500 ‎任何心中有一點點相信天主教的人 ‎被打中之後都會變得特別偏激 151 00:07:07,083 --> 00:07:09,416 ‎我自己也是不太虔誠的教徒 ‎如果我被打中了 152 00:07:09,500 --> 00:07:13,166 ‎我內心被壓抑的罪惡感 ‎就會直接全部爆發 153 00:07:13,250 --> 00:07:16,041 ‎“看我躲在角落裡,失去我的信仰” 154 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 ‎嘿,看看你把公事和私事一起辦了 155 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 ‎對,我要把這叫作公私混搭 ‎名稱暫定 156 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 ‎其實我覺得聽起來還挺順耳 ‎就這麼決定了 157 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 ‎總之,這傢伙再過幾小時 ‎就會虔誠到想打造人間地獄了 158 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 ‎你說只要花兩秒鐘的 159 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 ‎可惡,是光明會打來的 160 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 ‎傑斯剛出了第100個問題 ‎他現在正在崩潰 161 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 ‎我們晚餐要遲到了 ‎而且我有重要的事要問你 162 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 ‎我可以讓進度快一點 163 00:07:50,666 --> 00:07:52,666 ‎對吧?你不介意吧,教宗陛下 164 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 ‎沒問題,芮根,別在意了! ‎媽媽咪呀!出發吧! 165 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 ‎老天,如果上帝真的存在 ‎我就完蛋了 166 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 ‎蘭德竟然逼我們搭影子特快車 167 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 ‎一路搭到他媽的丹佛機場 168 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 ‎為什麼每個影子世界的機場出入口 169 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 ‎都在這隻馬的藍色大蛋蛋下面? 170 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 ‎沒人叫你抬頭看 171 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 ‎請將金屬製品、黏液 ‎和魔法子彈放進托盤 172 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 ‎我們會隨機搜身檢查 173 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 ‎意思是我們會隨機挑出 ‎我們不喜歡的人 174 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 ‎丹佛機場影子航廈也要安檢? ‎可是我們掌握全世界耶 175 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 ‎我們在機場 176 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 ‎就算是深層政府 ‎也沒有辦法違抗運輸管理局 177 00:08:43,875 --> 00:08:47,125 ‎就算是上帝本人來 ‎都得把祂的筆電分開來放 178 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 ‎學著點,娘娘腔 179 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 ‎怎麼回事? 180 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 ‎你的金屬探測器 ‎探測到我的勳章了嗎? 181 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 ‎請脫鞋 182 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 ‎那就不用了 183 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 ‎讓他通過,他是退伍軍人 184 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 ‎我是運輸管理局的搜查將軍 185 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 ‎(運輸管理局-將軍) 186 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 ‎我很抱歉 187 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 ‎我絕不會把以前殺過人 ‎又聽從無理命令的人攔下來的 188 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 ‎說得好,我為國家無私奉獻 ‎我理當接受特別待遇 189 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 ‎為同袍服務,什麼都行 190 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 ‎你他媽的說什麼? 191 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 ‎運管局是軍方的非官方第六兵種 192 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 ‎重點是“非官方” ‎還有,不,你才不是同袍! 193 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 ‎霍金斯,把這傢伙帶去二次審查室 194 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 ‎他忘記脫鞋了 195 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 ‎各位,等等我! 196 00:09:39,375 --> 00:09:41,416 ‎我受到報應了! 197 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 ‎掰啦,葛倫,享受你的特別待遇吧 198 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 ‎嘿,我幫妳帶了些義大利冰 ‎可是在這裡好像就是冰塊而已? 199 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 ‎對,這只是一袋冰塊而已 200 00:09:52,833 --> 00:09:54,333 ‎沒時間了,我們有餐廳訂位 201 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 ‎而且我覺得這個政治不正確的教宗 ‎馬上就會說我是… 202 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 ‎妓女! 203 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 ‎接得正好 204 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 ‎那應該不會這麼快見效的 205 00:10:01,291 --> 00:10:03,000 ‎我的裝置有設定好嗎? 206 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 ‎我覺得你做得很好 ‎我們趕快換衣服離開這裡吧 207 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 ‎哇,妳發明了高級換裝槍? 208 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 ‎我叫它禮服雷射槍 209 00:10:13,333 --> 00:10:15,333 ‎嚴格來說它用的是奈米粒子 210 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 ‎但我們把性感的話留到晚餐後再說吧 211 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 ‎好耶,在我耳邊低語技術規格吧 212 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 ‎您是否終於看見地獄計畫 ‎所蘊含的智慧了呢,教宗陛下? 213 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 ‎是的,樞機主教 ‎但讓大家看見腳下的地獄 214 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 ‎不過是上帝怒火的開端 215 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 ‎我們可以讓羅馬啟示錄加速進行 216 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 ‎搞什麼鬼? 217 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 ‎如果你們這些異教徒 ‎已經不再對死後的地獄心生恐懼 218 00:10:47,083 --> 00:10:49,541 ‎那麼我將讓地獄來到人間 219 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 ‎準備好好懺悔吧! 220 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 ‎禱告時間到了! 221 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 ‎我們在此宣布你們結婚了 222 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 ‎不! 223 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 ‎我就知道我的天主光波機搞砸了 224 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 ‎別緊張,這些東西 ‎都是迪士尼宅宅做的 225 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 ‎不會有人真的下地獄的 226 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 ‎靠!這些機器惡魔也太逼真了吧! 227 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 ‎下地獄吧,鮑伯艾格! 228 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 ‎你和你追求卓越的心態都下地獄吧! 229 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 ‎地震與許多神秘的有翅膀生物 ‎正在梵諦岡肆虐 230 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 ‎梵諦岡已經發布聲明 231 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 ‎“以聖父、聖子與…” ‎老天爺啊! 232 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 ‎這都是我的錯 233 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 ‎我為了去幫妳買那包浪漫的冰塊 ‎就離開了 234 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 ‎我應該留下來堅守崗位的 235 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 ‎我把公事和私事混在一起 ‎看看這是什麼結果 236 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 ‎那公私混搭呢? 237 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 ‎現在聽起來沒那麼順耳了 238 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 ‎也許一直都不順 239 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 ‎這就是我不交往的原因 240 00:11:59,500 --> 00:12:00,375 ‎什麼? 241 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 ‎那對沒有正式關係的情侶在牽手! 242 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 ‎發射梵諦岡加農砲! 243 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 ‎我去確認前方安全 244 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 ‎(DB庫柏) 245 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 ‎芮根! 246 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 ‎我需要妳的建議 247 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 ‎羅馬和我的感情都陷入火海了 248 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 ‎史戴勒說他不想交往! 249 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 ‎我的天!他真的這麼說? 250 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 ‎如果他是想騙妳加入某種 ‎千禧世代的開放式關係 251 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 ‎那可是會讓我既火大又飢渴的! 252 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 ‎也許我應該直接問他我們是什麼關係 253 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 ‎不行,約翰尼科克倫 ‎會在不知道答案的情況下問問題嗎? 254 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 ‎才不會,所以我們從來都沒正式訂婚 255 00:12:47,166 --> 00:12:49,833 ‎所以我得在開口問他 ‎願不願意跟我交往之前 256 00:12:49,916 --> 00:12:52,375 ‎先搞清楚他願不願意跟我交往? 257 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 ‎正是如此 258 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 ‎還有不管妳對義大利做了什麼 ‎趕快解決 259 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 ‎你不能毫無理由就把我扣留在這裡 260 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 ‎這裡可是運輸管理局 261 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 ‎我們的規矩既沒有道理 ‎又不符合人性 262 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 ‎就跟我們的創始人規定的一樣 263 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 ‎1903年,萊特兄弟 ‎準備進行首次飛行 264 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 ‎雖然奧維爾和威爾伯萊特 ‎被歷史永遠銘記 265 00:13:17,958 --> 00:13:20,500 ‎他們還有一個更有成就的哥哥,猶大 266 00:13:20,583 --> 00:13:23,458 ‎聰明的他發明了機上花生 267 00:13:23,541 --> 00:13:25,000 ‎不幸的是,在起飛前 268 00:13:25,083 --> 00:13:28,708 ‎他的兩個白癡弟弟背叛了他 ‎把功勞全攬在自己身上 269 00:13:28,791 --> 00:13:31,708 ‎就在那天,猶大創建了 ‎運輸安全管理局 270 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 ‎他發誓為了保護廣袤的天空 ‎他要讓飛行越不便越好 271 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 ‎他也發明了共用扶手 272 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 ‎軍隊的運輸安全管理局誕生了 273 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 ‎我們從沒受到應有的尊重 274 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 ‎但像將軍你這樣的高階軍官 ‎可以改變這一點 275 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 ‎只要你願意說我們是軍隊的一份子 ‎你就自由了 276 00:13:49,833 --> 00:13:52,958 ‎我以為陸軍的精神鑑定 ‎要求已經夠寬鬆了 277 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 ‎你的徽章是哪裡買來的?禮品店嗎? 278 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 ‎無禮小人! 279 00:13:56,500 --> 00:13:58,833 ‎說我們是軍隊的一員,快說! 280 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 ‎《百貨戰警》的一員還差不多! 281 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 ‎夠了! 282 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 ‎我們會找到辦法讓你崩潰的,海豚人 283 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 ‎運管局使命必達 284 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 ‎不!別讓我丟掉尊嚴! 285 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 ‎那可是我靠殺人得來的! 286 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 ‎(深層政府,深層搜索) 287 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 ‎我不喜歡! 288 00:14:17,833 --> 00:14:19,041 ‎這是可以解決的 289 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 ‎我們只要找到梵諦岡的其中一扇暗門 290 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 ‎讓你可以去解除教宗的洗腦 291 00:14:23,791 --> 00:14:26,125 ‎我想問為什麼梵諦岡有暗門 292 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 ‎但我想答案可能只會讓我失望 293 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 ‎這些秘密通道都需要 ‎達文西密碼才能通過 294 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 ‎“真理之口” 295 00:14:34,083 --> 00:14:35,666 ‎把手伸進去 296 00:14:35,750 --> 00:14:40,000 ‎根據傳說,如果你說謊,它就會咬住 ‎你的手,直到你說出真相為止 297 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 ‎傳說個屁 298 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 ‎不過是個文藝復興時期的 ‎天主教保全系統 299 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 ‎來,把手伸進去 ‎我來看看能不能破解它 300 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 ‎唯有真相能讓你自由 301 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 ‎芮根? 302 00:14:54,125 --> 00:14:55,000 ‎我在研究了 303 00:14:55,083 --> 00:14:56,666 ‎也許你該回答一下 304 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 ‎我們不能就繞過這道程序嗎? 305 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 ‎(釋放) 306 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 ‎不知道耶,也許我們該尊重 ‎這張嘴巴的開鎖流程 307 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 ‎接著問個完全正常的問題 308 00:15:11,083 --> 00:15:12,500 ‎你為什麼不交往? 309 00:15:12,583 --> 00:15:14,250 ‎跟這有什麼關係… 310 00:15:14,333 --> 00:15:17,291 ‎別忘了是誰的手在別人的嘴巴裡 311 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 ‎好吧 312 00:15:18,458 --> 00:15:21,416 ‎別人越靠近我就越容易受傷 313 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 ‎可以讓我進去了嗎? 314 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 ‎我才想問你呢,老兄 315 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 ‎但你最近是不是有認識 ‎某個超有趣的人,讓你改變主意了? 316 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 ‎大概吧,但就因為我分心了一下 317 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 ‎結果教宗就開始 ‎把同性戀狗狗丟進地獄裡 318 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 ‎但如果羅馬的情況改善了 ‎也許你就會重新考慮 319 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 ‎和她在一起 ‎還有正式和她交往的可能性嗎? 320 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 ‎芮根,有進展嗎? 321 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 ‎妳能不能看一下這嘴巴 ‎是不是卡在八卦模式了? 322 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 ‎檢查一下走廊 323 00:15:53,375 --> 00:15:55,583 ‎龍爬不進這條通道 324 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 ‎可惡,我們得走了 325 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 ‎感謝老天,這就像我們的飯店房間 ‎有很多東西要打理 326 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 ‎只有一個充電器,而且還是壞的? 327 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 ‎我都要以為他們在虐待我們呢! 328 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 ‎不!這樣子太保濕了! 329 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 ‎好燙! 330 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 ‎兩瓶止痛藥怎麼可能要68元? 331 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 ‎我的家當已經全都抵押給幫派了 332 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 ‎葛倫,你這個王八蛋! ‎你會付出代價的! 333 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 ‎你們有發現什麼不方便的地方嗎? 334 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 ‎天啊,他們要用跟搭飛機有關的 ‎過時喜劇節目來折磨我們! 335 00:16:36,291 --> 00:16:38,000 ‎我的自殺藥丸在哪? 336 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 ‎天啊,你真是太殘忍了 337 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 ‎我擬了一份聲明,你只要簽名就好 338 00:16:45,250 --> 00:16:48,708 ‎這能表示你認同運輸管理局 ‎是你寶貝軍隊的一份子 339 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 ‎怎麼樣? 340 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 ‎社會風俗! 341 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 ‎死神,帶我走吧! 342 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 ‎跟妳說一下,如果我又搞砸的話 343 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 ‎我們就只能把教宗被液化的腦袋 ‎用袋子裝起來 344 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 ‎液體可上不了飛機 345 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 ‎羅恩,我得告訴你 346 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 ‎我找你來旅行的真正原因… 347 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 ‎是為了要用一種好玩又戲劇化的方式 ‎讓我變邪惡嗎? 348 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 ‎對了,我還得謝謝妳 349 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 ‎他在說什麼? 350 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 ‎什麼也沒有,你給我閉嘴! 351 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 ‎就是這個女人動了你的裝置! 352 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 ‎芮根?是妳讓我的 ‎天主光波機抓狂的嗎? 353 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 ‎我可以解釋 ‎我那時候既飢渴又不耐煩? 354 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 ‎現在,我要完成上帝的計畫… 355 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 ‎妳破壞了我的設備 ‎還讓我以為是我把羅馬燒毀的? 356 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 ‎對,但我只是想知道 ‎你是不是在欲擒故縱 357 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 ‎我的意思是,我們這樣到底算什麼? 358 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 ‎妳從來沒講過這件事 ‎我又不會讀心! 359 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 ‎你的工作算是在相關領域啊 360 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 ‎不好意思 361 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 ‎邪惡教宗想要插個嘴 362 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 ‎吃我這招! 363 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 ‎史戴勒!你還好嗎? 364 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 ‎天主教學校的修女說的對 365 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 ‎我要下地獄了! 366 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 ‎什麼?所以我們 ‎要談遠距離戀愛還是… 367 00:18:05,333 --> 00:18:07,875 ‎侍衛!把這些罪人趕進地獄! 368 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 ‎不!史戴勒! 369 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 ‎這是我應得的,芮根 370 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 ‎我把無辜的人的腦子攪爛 ‎而且有時候還會引用芭樂特的台詞 371 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 ‎快看!女人的腳踝! 372 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 ‎耶穌基督啊!這個露腳踝的蕩婦! 373 00:18:25,000 --> 00:18:26,416 ‎我會回來救你的 374 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 ‎可惡,辣奇多的廣告 ‎把地獄拍得真到位 375 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 ‎請給我一張地獄最底層的門票 376 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 ‎只有罪人才能通過這裡 377 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 ‎我剛駭進了你所有社群媒體的帳號 378 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 ‎如果你不讓我進去 379 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 ‎我就把你的搜尋紀錄全發上推特 ‎耶穌爹地69 380 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 ‎哇,我只是隨便猜猜而已 381 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 ‎除了我以外,沒人可以折磨我的團隊 382 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 ‎(遺失行李) 383 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 ‎你們會被拘留在這裡 384 00:19:14,500 --> 00:19:16,583 ‎除非你們的將軍願意下跪屈服 385 00:19:17,625 --> 00:19:18,458 ‎(免稅店) 386 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 ‎我跪不了,我也不會跪! 387 00:19:22,333 --> 00:19:23,500 ‎運管局!抓住他! 388 00:19:23,583 --> 00:19:25,583 ‎把他當成中型到大型的電子產品! 389 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 ‎你的班機取消了! 390 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 ‎準備中停轉機吧! 391 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 ‎歡迎來到哈德遜新聞免稅店! 392 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 ‎救命!撤退! 393 00:19:49,166 --> 00:19:52,333 ‎第九層,滿懷罪惡的人質 394 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 ‎哇,好一幅地獄風情畫 395 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 ‎我不只在工作時做了很多壞事 396 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 ‎我以前把錄影帶拿去還之前 ‎都不迴帶的 397 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 ‎我都不知道為什麼我要這樣 398 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 ‎我就是小丑 399 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 ‎嘿,我好像要來跟你換班? 400 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 ‎感謝撒旦! 401 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 ‎這傢伙一直在哭 ‎他六歲時殺了一隻瓢蟲的事 402 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 ‎史戴勒,我們得走了 403 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 ‎芮根?這是我的報應 404 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 ‎我四歲的時候偷拿了口香糖 ‎我還一直想拿我鄰居的創世紀主機 405 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 ‎我還讓肯伊知道了什麼是政治 406 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 ‎你不該在這裡,你是個好人 407 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 ‎我才是那個爛人 408 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 ‎我喜歡你,所以我才邀你 ‎跟我來這趟瘋狂旅行 409 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 ‎這樣我才能問你願不願意當我男朋友 410 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 ‎為什麼妳不直接在掃具櫃裡問我? 411 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 ‎我很不安,我覺得你會拒絕 412 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 ‎如果你現在不想交往,我完全理解 413 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 ‎但我不能讓你爛在這裡 414 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 ‎我沒說過不想和妳交往啊 415 00:20:50,208 --> 00:20:52,458 ‎是我以為妳不想跟我交往 416 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 ‎妳是超聰明的科學家 417 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 ‎而我只是個被工作摧殘到 418 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 ‎晚上睡不著的傢伙 419 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 ‎那就是我喜歡你的原因 420 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 ‎你是唯一能看透這一切的人 421 00:21:08,250 --> 00:21:10,541 ‎也許等我們離開這裡 422 00:21:10,625 --> 00:21:12,250 ‎阻止邪惡教宗以後 423 00:21:12,333 --> 00:21:14,291 ‎我們可以一起當一對糟糕的情侶 424 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 ‎可是婚前性行為是有罪的 425 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 ‎又很火辣 426 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 ‎這是我要背負的屌字架 427 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 ‎對當兵的來說 ‎這不過是個尋常的星期二 428 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 ‎第一,葛倫,今天是星期四 429 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 ‎而且我們會被這樣折磨 ‎還不是因為你在那邊逞威風 430 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 ‎去你的,菜兵! 431 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 ‎為什麼沒有人願意尊敬我? 432 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 ‎感覺不好受吧,將軍? 433 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 ‎現在你知道運管局的心情了 434 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 ‎我是很尊敬你們的愛國之心 ‎還有對沒用的規則的熱愛 435 00:22:00,333 --> 00:22:03,250 ‎我沒辦法讓你們正式成為軍隊的一員 436 00:22:03,333 --> 00:22:04,625 ‎但我能給你們這個 437 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 ‎禮品店賣的別針,上面還寫: ‎“滑雪超酷炫” 438 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 ‎謝謝你,將軍 439 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 ‎事實上,我想你的小隊 ‎應該還趕得上班機 440 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 ‎(私人包機,往羅馬) 441 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 ‎-羅馬,我們來了! ‎-羅馬,寶貝! 442 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 ‎快放開我們,混蛋! 443 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 ‎羞恥! 444 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 ‎還有愧疚? 445 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 ‎我的老天爺啊! 446 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 ‎我覺得公私混搭還是有好處的 447 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 ‎準備好讓羅馬脫離地獄了嗎? 448 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 ‎幾個小時後教宗就會 ‎恢復原本的樣子了 449 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 ‎墮胎!想墮胎的來這裡! 450 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 ‎羅恩,今天真是太棒了 451 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 ‎我們要不要做點衝動又浪漫的事? 452 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 ‎真的嗎?你是說… 453 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 ‎以我賦予我自己的權力 454 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 ‎我在此宣布你們兩個都是乖孩子 455 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 ‎你們現在可以共吃一盤義大利麵了 456 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 ‎這是義大利狗狗戀愛的傳統 457 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 ‎所以我不只是妳男朋友 ‎還是可以帶去婚禮的男朋友 458 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 ‎是啊,婚禮上總是要有人可以一起… 459 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 ‎說別人的壞話 460 00:23:40,458 --> 00:23:43,250 ‎最新快訊:上教堂的人數突破天際 461 00:23:43,333 --> 00:23:45,458 ‎市民踴躍排隊去告解 462 00:23:45,541 --> 00:23:50,291 ‎我覺得穿兜襠布的耶穌好帥 ‎而我不知道這算不算有罪! 463 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 ‎怪怪的歐洲零錢你就留著吧 464 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 ‎我要把我扶著比薩斜塔的 ‎照片上傳到IG! 465 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 ‎一定沒有人拍過這種照片! 466 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 ‎我要去找有帶猴子的街頭風琴師 467 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 ‎我才不管你們要做什麼 ‎我只是很高興我們終於… 468 00:24:11,375 --> 00:24:13,708 ‎我們得負責掩蓋這一團糟,對吧? 469 00:24:13,791 --> 00:24:14,958 ‎該死! 470 00:24:45,916 --> 00:24:49,583 ‎字幕翻譯:齊姵雲