1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,333 COGNITO ANONİM 3 00:00:11,416 --> 00:00:12,666 LEO D'NİN ŞOK KİLO KAYBI! 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,375 KIZ ARKADAŞI: "TOZA DÖNÜŞTÜ" 5 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 Spor salonundan ya da bir hortumdan falan mı geldin? 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,875 Süpürge dolabında Staedtler'laydım. 7 00:00:19,958 --> 00:00:21,958 Ne? Tüm detayları anlat! 8 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 Dinle, dolaptayız ve ben tamamen çıplağım. 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 Evet! 10 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 Duygusal olarak. Ona ailemi ve çocukluğumu anlatırken… 11 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Seksi kısma gel. 12 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 Yavaşça geliyorum. 13 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 Staedtler'ın devasa, neredeyse korkutucu seviyede büyük bir… 14 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 Damardan gir direkt! 15 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 …kalbi var. 16 00:00:41,166 --> 00:00:44,583 Çoğu insan önem verdiğini söyler ama o gerçekten önemsiyor. 17 00:00:44,666 --> 00:00:47,333 Bu seksi değil! Bildiğin tek eşlilik olayları! 18 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 Hadi ama! 19 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 Staedtler sadece takıldığım biri. 20 00:00:50,083 --> 00:00:52,875 Her göz temasıyla evdeymişim gibi hissettiriyor. 21 00:00:52,958 --> 00:00:54,583 Tamam, kokusunu aldığımda 22 00:00:54,666 --> 00:00:57,583 eksikliğini fark etmediğim bir yanım tamamlanıyor. 23 00:00:57,666 --> 00:00:59,333 Ama bu demek değil ki… 24 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 Tanrım. Staedtler'ın erkek arkadaşım olmasını istiyorum! 25 00:01:03,375 --> 00:01:07,916 -Ciddi bir şey aramadığını söylemiştin! -Sen yaşayan bir kök hücresin Steve. 26 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 Bana artık incel Steve de. 27 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 Üstündeki nereden? 28 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Bugünün İK sunumunu bitirirken tekrarlıyorum, 29 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 kendi klonunu ellemek hâlâ cinsel taciz sayılır. 30 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 Mastürbasyon değil. 31 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 Ve ikisi de iş yerinde yasaktır. Andre! 32 00:01:45,916 --> 00:01:47,583 Denediğim için kızamazsınız. 33 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Her şey bana onu hatırlatıyor. 34 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 Klonlarla seks yok, Berkeley'i bombalamak yok. 35 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 Eğlenmemize izin vermiyorsunuz! 36 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 -Kapa çeneni! -Siktir lan. 37 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 Neyse ki bu grup için yeni bir İK kitabı hazırladım. 38 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 Bu birinci cilt. 39 00:02:05,041 --> 00:02:08,041 Bu gece Staedtler'dan sevgilim olmasını isteyeceğim. 40 00:02:08,125 --> 00:02:09,541 Önlüğümü bile ütüledim. 41 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 Tamam. Evet, son kısmı unutup senin adına mutlu olacağım. 42 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 Nerede teklif edeceksin? 43 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 -Çok özel bir yer. -Süpürge dolabı deme. 44 00:02:18,000 --> 00:02:19,708 -Süpürge dolabı! -Delirdin mi? 45 00:02:19,791 --> 00:02:22,958 Onu cidden seviyorsan biraz romantizm katmalısın. 46 00:02:23,041 --> 00:02:26,541 Romantizm mi? Önlüğümü ütüledim derken bile yalan söyledim. 47 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 Bu iş için romantik bir yeri nasıl bulacağım? 48 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 Papa bizi sikip attı! 49 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 Tanrı aşkına, bağlam ver! 50 00:02:35,041 --> 00:02:36,458 Siktir git pislik. 51 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Vatikan'a yapacağımız cehennemin anlaşmasını askıya aldı. 52 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 -Nereye ne yapıyoruz? -Niye hiçbir şeyden haberin yok? 53 00:02:43,416 --> 00:02:46,750 Bu kadar boru döşeyen biri olarak inşaatta çalışsam yeri. 54 00:02:46,833 --> 00:02:49,791 Katolik Kilisesi'ne katılım en düşük seviyesinde. 55 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 Roma'nın altında sahte bir cehennem yapmamızı istediler. 56 00:02:53,375 --> 00:02:56,458 Plan, sahte bir depremle cehennemi ortaya çıkarmaktı. 57 00:02:56,541 --> 00:03:01,750 Böylece herkes Tanrı'nın gazabından korkup tekrar kiliseye gitmeye başlayacaktı. 58 00:03:01,833 --> 00:03:05,625 Disneyland Imagineer'lara animatronik iblis ordusu yaptırıyorduk. 59 00:03:05,708 --> 00:03:08,416 Şeytan'ın gövdesi eskiden Mulan'a aitti. 60 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 Vay be, Disney sihri her şeyi yapıyor. İnsanları cehenneme göndermek dâhil. 61 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Sakin ol. Gösteri için. Kimse gerçekten cehenneme gitmiyor. 62 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Andre hariç. Klonuyla garip şeyler yaptı. 63 00:03:19,416 --> 00:03:21,750 -Pişman değilim. -Ve bu proje. 64 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 Görünüşe göre yeni Papa çok kafa. 65 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 Anlaşmayı öğrenmiş ve iptal etmek istiyor. 66 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 Ve İsa dedi ki "Kurtuluşu kimseden sakınmayacağım. 67 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 Cennet çok efso kanki." Ocasio-Cortez 2024. 68 00:03:37,375 --> 00:03:38,750 Birinizin Roma'ya gidip 69 00:03:38,833 --> 00:03:42,958 Papa'nın beynini yıkayarak aşırı muhafazakârlaştırması gerek. 70 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 Cehennem projesine devam etmeli ki paramızı alabilelim. 71 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 Bu görev kolay olmayacak. 72 00:03:48,125 --> 00:03:50,291 Dikkatinizi dağıtacak şeyler olacak. 73 00:03:50,375 --> 00:03:54,875 Romantik kalıntılar, o kadar şehvetli bir makarna ve şarap ziyafeti ki… 74 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 Ben! Ben giderim. 75 00:03:56,625 --> 00:04:00,708 Bu iş için kusursuz olan bir danışman tanıyorum. 76 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 -Adaletsiz! -İtalyanlar Gigi'ye bayılır! 77 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Ne gerekirse yap. Bu anlaşma gerçekleşmeli. 78 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 Evet! 79 00:04:06,166 --> 00:04:08,583 Hadi ama. Saçma görevlerimizden birini 80 00:04:08,666 --> 00:04:11,458 tatile dönüştürmenin yolunu mu buldun? 81 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 TATİL MODU KALTAKLAR 82 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 Harcırahımı emin! 83 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Vay be, bu otel odası süpürge dolaplarının Colosseum'u gibi. 84 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 Çok daha az temizlik malzemesi var. 85 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 Şu doğal ışığa bak. 86 00:04:30,750 --> 00:04:32,833 Daha önce yüzünde hiç görmemiştim. 87 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Yüzün güzelmiş. 88 00:04:36,291 --> 00:04:38,250 Bir de gideceğimiz restoranı gör. 89 00:04:38,333 --> 00:04:42,583 Yelp, dürüst ve duygusal sohbetler için en iyi beş bistrodan biri diyor. 90 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 Papa işini bitirdikten sonra gidebiliriz. 91 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 Doğru ya. 92 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 O kısmı kendim yaparım diye düşündüm. 93 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 Genelde işle aşkı karıştırmam. 94 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 İki saniye sürer. 95 00:04:52,875 --> 00:04:54,625 Bizim kardinalle buluşacağız, 96 00:04:54,708 --> 00:04:58,708 cehennemi kabul etsin diye Papa'nın beynini yıkayacaksın ve güm. 97 00:04:58,791 --> 00:05:00,416 Eğlenmeye gitmekte özgürüz. 98 00:05:00,500 --> 00:05:03,041 Böyle söyleyince çok basit geldi. 99 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 Hadi şu Negroni'leri fondipleyip çıkalım. 100 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 Roma'da Romalı gibi, değil mi? 101 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 -Birimizin bunu söylemesini bekliyordum. -Söylemek gerek. 102 00:05:11,333 --> 00:05:13,291 Buraya gelme sebebinin yarısı bu. 103 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 Sanki evsiz bir meyan kökü ailesi ağzımı işgal etmiş gibi! 104 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 İğrenç. 105 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 Reagan'ın Roma'ya gitmesi saçmalık. 106 00:05:23,333 --> 00:05:25,333 Hep Avrupa'ya gitmek istemişimdir. 107 00:05:25,416 --> 00:05:28,125 2004 yapımı EuroTrip'i izlediğimden beri yani. 108 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 Roma'ya bir gezi yapalım ve cehennem projesi için diyelim. 109 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 Roma mı? Beni de götürün. 110 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 Lütfen! "Yetersiz bakiye" fişleriyle ödeme yaparım. 111 00:05:37,500 --> 00:05:41,625 Olur. Yerlilerle pazarlık edip eşyalarımızı taşıyacak bir ayakçı lazım. 112 00:05:41,708 --> 00:05:43,500 -Neden bahsediyorsunuz? -Hiç. 113 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 Gezi mi? Ben de varım. Uçak yolculuğuna bayılıyorum. 114 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 Askerseniz insanlar sizi alkışlar, 115 00:05:49,708 --> 00:05:52,125 first class koltuklarını size verirler 116 00:05:52,208 --> 00:05:54,375 ve kimse sırtınıza kâğıt asmaz. 117 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 Ne anlama geldiğinden emin değilim. 118 00:05:56,625 --> 00:05:57,583 İyi. 119 00:05:57,666 --> 00:06:00,625 Yoksa ispiyonlayacağını bildiğimden kabul ediyorum. 120 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 Evet! Tatil zamanı! 121 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 Hep bunu mu giyiyorsun? 122 00:06:05,375 --> 00:06:06,791 Belli bir bedene gelince 123 00:06:06,875 --> 00:06:10,166 Hawaii tarzı olmayan gömlekler bulmak daha zor oluyor. 124 00:06:10,833 --> 00:06:13,166 Tanrım. Rezervasyona geç kalacağız. 125 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 Baş garson telefonda çok kabaydı. 126 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 Papa için birkaç geleneksel selamlama çalışalım mı? 127 00:06:18,375 --> 00:06:22,083 Vakit yok ama merak etme. Robot kollarıma İtalyanca öğrettim. 128 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 Pronto, Prego Makarna. 129 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 İtalyanlara karşı hiç ayıp değil. 130 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 Cognito! 131 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 -Kardinal. -Esenlikler dilerim. 132 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Sizin de ruhunuza. 133 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 Bu yeni kafa Papa, düşündüğümüzden daha da kâfir. 134 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 Eşcinsel köpek düğünü gerçekleştiriyor. 135 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 Sizi çok iyi köpekler ilan ediyorum. 136 00:06:45,166 --> 00:06:47,750 Gey köpek düğünlerinde hep ağlarım. 137 00:06:48,250 --> 00:06:49,750 Onlara altı ay veriyorum. 138 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 Ne canlı bir kalabalıktı. 139 00:06:53,416 --> 00:06:56,875 Pardon Bay Papa. Büyük, tuhaf şapkanızı deneyebilir miyim? 140 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 Piskoposun oğlu! 141 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 Seni duyamaz. 142 00:07:01,416 --> 00:07:02,625 Bu Katolikleştirici, 143 00:07:02,708 --> 00:07:06,541 içinde birazcık Katoliklik olan herkesi aşırı yargılayıcı yapıyor. 144 00:07:07,083 --> 00:07:10,166 Ben de eski bir Katolik'im ama üstümde kullansanız 145 00:07:10,250 --> 00:07:13,166 bastırdığım tüm o suçluluk duygusu patlayıp çıkar. 146 00:07:13,250 --> 00:07:16,041 "Köşedeki benim, dinimi kaybediyorum." 147 00:07:17,375 --> 00:07:19,625 İşle aşkı karıştırıyorsun. 148 00:07:19,708 --> 00:07:22,791 Evet. Adını İşk koymayı planlıyorum, kesin değil ama. 149 00:07:22,875 --> 00:07:25,208 Aslında güzel ya. İsmi öyle olsun. 150 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 Birkaç saate kıyamet koparacak kadar Katolik olacak. 151 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 İki saniye sürer demiştin. 152 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 Kahretsin. Illuminati. 153 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 Jay-Z yüzüncü sorununu bulmuş ve deliriyor. 154 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 Akşam yemeğine geç kalacağız. Sana önemli bir şey soracaktım. 155 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 Biraz hızlandırabilirim. 156 00:07:50,666 --> 00:07:52,833 Sorun yok, değil mi Papa Hazretleri? 157 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 Sorun yok Reagan. Unut gitsin! Mamma mia! Gidelim! 158 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 Aman be. Tanrı gerçekse fena sıçtım. 159 00:08:04,416 --> 00:08:10,375 Cimri Rand'in Denver Havaalanı'na kadar gelmemizi istemesine inanamıyorum. 160 00:08:10,458 --> 00:08:13,000 Tüm Gölge Dünyası uçuşlarının erişim noktası 161 00:08:13,083 --> 00:08:15,791 nasıl bu atın iri, mavi taşaklarının altında? 162 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Kimse yukarı bak demedi. 163 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 Metaller, yapışkanlar ve sihirli mermiler tepsiye. 164 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 Kontroller rastgeledir. 165 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 Yani rastgele olarak sevmediğimiz birini seçeceğiz. 166 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 Gölge Terminali'nde de mi güvenlik var? Ama tüm dünyayı biz yönetiyoruz. 167 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 Bir havaalanındayız. 168 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 Derin Devlet bile TSA'i yenemez. 169 00:08:43,875 --> 00:08:47,125 Tanrı bile bilgisayarını ayrı bir kutuya koymak zorunda. 170 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Seyredin ve öğrenin yumuşaklar. 171 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 O ne? 172 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 Metal dedektörün madalyalarımı mı tespit etti? 173 00:08:56,000 --> 00:08:59,250 -Lütfen ayakkabılarınızı çıkarın. -Buna gerek yok evlat. 174 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Geçmesine izin ver. O bir gazi. 175 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Ben Arama Generali'yim. TSA'in başı. 176 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 TSA GENERAL 177 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Bunun için üzgünüm. 178 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 İnsanları öldüren ve keyfi kurallara uyan bir adamı asla alıkoymam. 179 00:09:13,208 --> 00:09:17,583 Aynen öyle. Özverili hizmetim için krallara layık bir muamele hak ediyorum. 180 00:09:17,666 --> 00:09:19,708 Asker meslektaşım ne isterse. 181 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 Ne dedin lan sen? 182 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 TSA, ordunun gayriresmî altıncı kolu. 183 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 Anahtar kelimeler "gayriresmî ve "hayır, değilsiniz!" 184 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 Hawkins, bu adamı ikincil denetlemeye götür. 185 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 Sanırım ayakkabılarını çıkarmayı unuttu. 186 00:09:38,458 --> 00:09:41,416 Millet bekleyin! Hareketlerimin sonucunu yaşıyorum! 187 00:09:41,500 --> 00:09:44,416 Hoşça kal. Krallara layık muamelenin tadını çıkar. 188 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 Sana İtalyan buzu aldım. Sanırım burada normal buz oluyor. 189 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 Evet, sadece bir torba buz. 190 00:09:52,833 --> 00:09:57,125 Zaman yok. Rezervasyonumuz var ve bu bağnaz Papa bana şey diyecek gibi… 191 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Fahişe! 192 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 Tam zamanında. 193 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 Çok daha uzun sürmeliydi. 194 00:10:01,291 --> 00:10:03,000 Cihazı doğru ayarladım mı? 195 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 Bence harika. Üstümüzü değiştirip gidelim. 196 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Vay be, süslenme silahı mı icat ettin? 197 00:10:10,250 --> 00:10:13,208 Blazer silahı diyorum, lazer silahı gibi. 198 00:10:13,291 --> 00:10:15,375 Aslında nanoparçacıklar kullanıyor. 199 00:10:15,458 --> 00:10:17,500 Ama seksi konular akşam yemeğine. 200 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Evet. Kulağıma teknik özellikleri fısılda. 201 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 Projenin ne kadar akıllıca olduğunu sonunda gördünüz mü Papa Hazretleri? 202 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 Evet Kardinal. Ama aşağıdaki cehennemi insanlara göstermek, 203 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 Tanrı'nın gazabının sadece başlangıcı. 204 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Roma'nın Vahiyleri'ni hızlandırabiliriz. 205 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Ne oluyor lan? 206 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 Siz kâfirler, ölüm sonrası cehennemin korkusunu kaybettiyseniz 207 00:10:47,083 --> 00:10:49,541 o zaman cehennemi dünyaya getireceğim. 208 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 Boyun eğmeye hazır olun! 209 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 Dua vakti! 210 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Sizi evli ilan ediyoruz. 211 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 Hayır! 212 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 Katolikleştirici'de bir sorun olduğu belliydi. 213 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 Sakin ol. Bunları Disney inekleri yaptı. 214 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 Kimse cehenneme gitmeyecek. 215 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 Siktir! Bu animatronikler gün geçtikçe daha gerçekçi oluyor! 216 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 Lanet olsun sana Bob Iger! 217 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 Sana ve mükemmeliyete olan bağlılığına lanet olsun! 218 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 Bir deprem ve gizemli kanatlı yaratıklar Vatikan'ı sarstı. 219 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 Vatikan bu açıklamayı yaptı. 220 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 "Baba, Oğul ve Kutsal…" Siktir! 221 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 Hepsi benim suçum. 222 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 O romantik buz torbasını almaya gittim. 223 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 Görev yerimi bırakmamalıydım. 224 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 İşle aşkı karıştırdım, bak ne oldu. 225 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 Peki ya İşk? 226 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 Aslında kötü bir isimmiş. 227 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 Belki de hep öyleydi. 228 00:11:58,041 --> 00:12:00,375 -Bu yüzden kimseyle çıkmıyorum. -Ne? 229 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 Şu adını koymamış çift el ele tutuşuyordu! 230 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Vatitopu'nu ateşleyin! 231 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Gittiklerinden emin olayım. 232 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 Reagan! 233 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 Tavsiyene ihtiyacım var. 234 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 Roma yanıyor, ilişkim de yanıyor. 235 00:12:23,750 --> 00:12:26,083 Staedtler kimseyle çıkmadığını söyledi! 236 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 Tanrım! Cidden o repliği mi kullandı? 237 00:12:29,750 --> 00:12:33,583 Seni çokaşklı bir Y kuşağı saçmalığına ikna etmeye çalışıyorsa 238 00:12:33,666 --> 00:12:36,166 çok kızacağım ve çok azacağım! 239 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Belki de doğrudan ne olduğumuzu sormalıyım. 240 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 Hayır. Johnnie Cochran cevabını bilmediği bir soru sorar mıydı? 241 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 Hayır, işte bu yüzden resmî olarak hiç nişanlanmadık. 242 00:12:47,166 --> 00:12:50,083 Yani benimle çıkmak istiyor mu diye sormadan önce, 243 00:12:50,166 --> 00:12:52,375 isteyip istemediğini mi öğrenmeliyim? 244 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Aynen öyle. 245 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 Sonra da İtalya'yı yediğiniz boklardan kurtar. 246 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 Sebepsiz yere beni burada tutamazsınız. 247 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 Burası TSA. 248 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 Kurallarımız keyfi ve uygunsuzdur. 249 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 Aynı kuruluş akdimizde hükmedildiği gibi. 250 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 Yıl 1903'tü. Wright kardeşler ilk uçuşlarına hazırlanıyordu. 251 00:13:15,791 --> 00:13:18,125 Tarih Orville ve Wilbur'ı hatırlasa da 252 00:13:18,208 --> 00:13:21,041 daha başarılı üçüncü bir kardeş vardı, Judas. 253 00:13:21,125 --> 00:13:23,750 Dâhiyane icatları, paket fıstığı da içeriyor. 254 00:13:23,833 --> 00:13:25,458 Ne yazık ki kalkıştan önce, 255 00:13:25,541 --> 00:13:28,708 iki ahmak kardeş tüm şanı çalmak için ona ihanet etti. 256 00:13:28,791 --> 00:13:30,750 O gün, Judas TSA'i kurdu. 257 00:13:30,833 --> 00:13:33,833 Ve hava yolculuğunu mümkün olduğunca zorlaştırarak 258 00:13:33,916 --> 00:13:35,833 gökyüzünü korumaya yemin etti. 259 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 Kolçak paylaşmayı da icat etti. 260 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 Böylece ordunun TSA kolu doğmuş oldu. 261 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 Hak ettiğimiz saygıyı göremedik 262 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 ama senin gibi bir general bunu değiştirebilir. 263 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Ordunun kolu olduğumuzu söylersen özgür kalırsın. 264 00:13:49,833 --> 00:13:52,916 Bir de ordunun psikolojik denetimini gevşek sanırdım. 265 00:13:53,000 --> 00:13:56,416 -Rozeti nereden buldun? Hediye dükkânı mı? -Küstah solucan! 266 00:13:56,500 --> 00:13:58,916 Ordunun bir kolu olduğumuzu söyle. Söyle! 267 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Asıl tükenmiş Paul Blart'ların kolusunuz! 268 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Yeter! 269 00:14:04,833 --> 00:14:07,333 Seni bir şekilde pes ettireceğiz Yunusman. 270 00:14:07,416 --> 00:14:09,291 TSA daima bir yolunu bulur. 271 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 Hayır! Onurumu elimden almayın! 272 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 İnsan öldürerek kazandım! 273 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 Hiç hoşuma gitmiyor! 274 00:14:17,833 --> 00:14:21,791 Düzeltebiliriz. Vatikan'a açılan gizli kapılardan birini bulmalıyız. 275 00:14:21,875 --> 00:14:23,791 Papa'nın beynini düzeltmen için. 276 00:14:23,875 --> 00:14:26,666 Vatikan'ın niye gizli kapıları var diye sorardım 277 00:14:26,750 --> 00:14:28,833 ama cevap kesin keyfimi kaçırır. 278 00:14:28,916 --> 00:14:32,166 Gizli geçitlerin hepsinde DaVinci tarzı bilmeceler var. 279 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 "Gerçeğin Ağzı." 280 00:14:34,083 --> 00:14:35,666 Elini içine sokuyorsun 281 00:14:35,750 --> 00:14:40,000 ve efsaneye göre, yalan söylersen doğruyu söyleyene kadar ısırıp tutuyor. 282 00:14:40,500 --> 00:14:44,708 Efsaneymiş. Sadece Rönesans dönemi bir Katolik güvenlik sistemi. 283 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Elini sokmayı dene, hack'leyebilir miyim bakayım. 284 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 Sadece gerçek seni özgür kılar. 285 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 Reagan? 286 00:14:54,125 --> 00:14:55,000 Çalışıyorum. 287 00:14:55,083 --> 00:14:56,666 Belki de cevap vermelisin. 288 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 Kilidi aşamaz mıyız? 289 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 SERBEST BIRAK 290 00:15:04,291 --> 00:15:09,125 Bilmiyorum. Belki de ağzın işleyişine saygı göstermeliyiz. 291 00:15:09,208 --> 00:15:11,000 Gayet normal bir devam sorusu. 292 00:15:11,083 --> 00:15:14,250 -Niye kimseyle çıkmıyorsun? Ne alaka… 293 00:15:14,333 --> 00:15:17,291 Kimin kolunun kimin ağzında olduğunu unutmayalım. 294 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 Peki, tamam. 295 00:15:18,458 --> 00:15:21,416 İnsanlar bana yaklaşınca daha çok inciniyorlar. 296 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 İçeri al artık. 297 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 Ben de senden aynısını isteyebilirim. 298 00:15:25,416 --> 00:15:28,416 Ama son zamanlarda belki fikrini değiştirebilecek 299 00:15:28,500 --> 00:15:30,833 süper eğlenceli biriyle tanıştın mı? 300 00:15:30,916 --> 00:15:33,250 Belki. Ama sonra dikkatim dağılınca 301 00:15:33,333 --> 00:15:36,291 Papa, gey yavru köpekleri cehenneme atmaya başladı. 302 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Ama Roma tekrar düzelse belki bakış açını tekrar gözden geçirir misin? 303 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 İsim koymak, birbirinizde kalmak ve genel olarak resmîleştirmek falan? 304 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 Reagan, bir gelişme var mı? 305 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Bir tür meraklı modda mı takılıp kalmış? 306 00:15:52,291 --> 00:15:55,583 Koridoru kontrol et. Bu geçide ejderhayla erişim yok. 307 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Siktir. Gitmemiz gerek. 308 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Tanrı'ya şükür. Otel odamızdaki çantalar gibi, burada da çok yük birikti. 309 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 Tek bir şarj aletiyle bozuldu mu? 310 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 Bilmesem bize işkence etmeye çalışıyorlar diyeceğim! 311 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 Hayır! Çok nemli cilt diye bir şey varmış! 312 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 Yakıyor! 313 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 İki tane ağrı kesici nasıl 68 dolar olur? 314 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Zaten Latin Kings'e bir dünya borcum var! 315 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 Glenn, şerefsiz herif! Seni astıracağım! 316 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 Hiç rahatsızlık fark ettiniz mi? 317 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 Tanrım, bize hava yolculuğuyla ilgili eski tespit mizahıyla işkence ediyorlar! 318 00:16:36,291 --> 00:16:38,000 İntihar hapım nerede? 319 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Tanrım, sen bir canavarsın. 320 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 İmzalayacağın ifade hazır. 321 00:16:45,250 --> 00:16:48,708 TSA'i değerli ordunun bir kolu olarak kabul edeceksin. 322 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 Kararını ver. 323 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Sosyal gelenekler! 324 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Ölüm, gel beni al artık! 325 00:16:56,833 --> 00:16:58,958 Bilgin olsun, tekrar sıçarsam 326 00:16:59,041 --> 00:17:03,000 Papa'nın sıvılaşmış beynini minik torbalara doldurmamız gerekecek 327 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 ve onlarla uçamayız. 328 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 Ron, sana söylemeliyim. 329 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Seni buraya çağırmamın asıl sebebi… 330 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 Beni eğlenceli ve sinematik bir şekilde kötü yapmak için? 331 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Bu arada teşekkürler. 332 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 Ne konuda ahkam kesiyor? 333 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 Hiçbir şey. Kapa çeneni! 334 00:17:17,583 --> 00:17:20,666 Cihazını kurcalayan bu kadındı! 335 00:17:20,750 --> 00:17:24,583 Reagan? Katolikleştirici'min Wahlberg'leşmesinin sebebi sen misin? 336 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Açıklayabilirim. Azgın ve sabırsızdım. 337 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Artık Tanrı'nın planını gerçekleştirip… 338 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 Cihazımı sabote etin ve Roma'yı yaktığımı düşünmeme izin mi verdin? 339 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Evet ama sadece ilişkilerle ilgili karışık sinyallerini okumaya çalışıyordum. 340 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 Ne halt ediyoruz biz? 341 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 Bundan hiç bahsetmedin. Zihnini okuyamam ya! 342 00:17:45,875 --> 00:17:48,958 -Alakalı bir alanda çalışıyorsun. -Affedersiniz. 343 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 Şeytani Papa burada bir şeyler söylemeye çalışıyor. 344 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 Suratına! 345 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 Staedtler! İyi misin? 346 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 Katolik Okulu'ndaki rahibeler haklıydı. 347 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 Cehenneme gideceğim! 348 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 Ne? Bu bizi uzak mesafe mi yapar, yoksa… 349 00:18:05,333 --> 00:18:07,875 Bu günahkârları cehenneme gönderin! 350 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 Hayır! Staedtler! 351 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 Hak ediyorum Reagan. 352 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 Masum insanların beynini karıştırdım ve hâlâ bazen Borat'tan alıntı yapıyorum. 353 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 Bakın! Kadın bileği! 354 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 Jesu Christo! Bilekus fahişetus! 355 00:18:24,958 --> 00:18:26,500 Senin için geri geleceğim. 356 00:18:33,333 --> 00:18:35,250 GİRİŞ İŞLEMLERİ SIRA BURADAN BAŞLIYOR 357 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 Vay be, şu Flamin' Hot Cheetos reklamları cidden çok iyi tasvir etmiş. 358 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 Cehennemin en alt katına bir bilet lütfen. 359 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Sadece günahkârlar geçebilir. 360 00:18:45,625 --> 00:18:48,000 Tüm sosyal medya hesaplarını hack'ledim. 361 00:18:48,083 --> 00:18:54,000 Geçmeme izin vermezsen tüm arama geçmişini tweet atarım Jesusdaddy69. 362 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 Vay be, şanslı bir tahmindi. 363 00:19:06,666 --> 00:19:09,166 Ekibime benden başka kimse işkence edemez! 364 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 KAYIP BAGAJ 365 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 Gözaltına alınacağınız yer burası. 366 00:19:14,500 --> 00:19:16,583 Generaliniz diz çökerse ayrı tabii. 367 00:19:18,541 --> 00:19:21,333 Yapamam ve yapmayacağım! 368 00:19:21,916 --> 00:19:25,583 TSA! Yakalayın! Orta veya büyük boy bir elektronik cihaz gibi! 369 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 Uçuşunuz iptal edildi! 370 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 Aktarmalı uçuşa hazır olun! 371 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 Hudson News'e hoş geldiniz! 372 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 Tanrım! Geri çekilin! 373 00:19:49,166 --> 00:19:52,333 Dokuzuncu Kat, suçluluk duygusu yaşayanlar. 374 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 Vay be. Bu Hieronymus Bosch'un gözleri dolardı. 375 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 Sadece mesleğim de değil. 376 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Eskiden VHS kasetlerini geri sarmadan iade ederdim. 377 00:20:03,125 --> 00:20:05,958 Nedenini bilmiyorum bile. Joker gibiyim. 378 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 Selam, sıradaki vardiya benimmiş. 379 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Şeytan'a şükür! 380 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 Altı yaşındayken öldürdüğü uğur böceği için ağlıyordu. 381 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Staedtler, gitmeliyiz. 382 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 Reagan? Bunu hak ediyorum. 383 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 Dört yaşındayken sakız çaldım. Komşumun Sega Genesis'ini kıskandım. 384 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 Kanye'ye politikadan bahseden bendim. 385 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 Buraya ait değilsin. Sen harika birisin. 386 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 Berbat olan benim. 387 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 Seni o kadar seviyorum ki 388 00:20:32,583 --> 00:20:36,958 sırf sevgilim olur musun diye sormak için bu çılgın geziye davet ettim. 389 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 Neden dolaptayken sormadın? 390 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 Öz güvensizdim ve hayır diyeceğini düşündüm. 391 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 Artık çıkmak istemezsen anlarım 392 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 ama burada çürümene izin veremem. 393 00:20:48,291 --> 00:20:52,458 Seninle çıkmak istemediğimi söylemedim. Sen istemezsin diye düşündüm. 394 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Sen dâhi bir bilimcisin, 395 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 bense işte yaptıkları yüzünden geceleri gözüne uyku girmeyen seviyede 396 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 boktan biriyim. 397 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 Seni bu yüzden seviyorum. 398 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 Her şeyin iç yüzünü gören tek sensin. 399 00:21:08,250 --> 00:21:10,541 Bilmiyorum, belki buradan çıkıp 400 00:21:10,625 --> 00:21:14,291 o kötü Papa'yı durdurduktan sonra birlikte boktan oluruz. 401 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 Ama evlilik öncesi seks çok günah. 402 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 Ve çok seksi. 403 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 Bu da benim çilem olsun. 404 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 Bir asker için sıradan bir salı! 405 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Öncelikle Glenn, bugün perşembe. 406 00:21:41,000 --> 00:21:44,916 Ve zaten işkence görmemizin tek sebebi senin gazilik artistliğindi. 407 00:21:45,000 --> 00:21:47,416 Kıçımı ye GI Çöp! 408 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 Neden kimse bana saygı duymuyor? 409 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 Hiç kolay değil, değil mi? 410 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Artık TSA'in hislerini anlıyorsun. 411 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Vatanseverliğine ve anlamsız kurallara olan sevgine saygı duyuyorum. 412 00:22:00,333 --> 00:22:04,625 Sizi ordunun resmî kolu yapamam ama bunları verebilirim. 413 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 Hediyelik dükkândan "Snowboard efso." yazan rozetler. 414 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 Teşekkürler general. 415 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 Bence ekibinizin o uçuşa yetişmek için hâlâ vakti var. 416 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 ÖZEL UÇUŞ - ROMA 417 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 -Roma, geliyoruz! -Roma! 418 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 Çözün bizi pislikler! 419 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 Yazıklar olsun! 420 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 Suçluluk da mı var? 421 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 Dio mio! 422 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Galiba bu İşk olayı pek de boş değil. 423 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 Roma'yı cehennemden kurtarmaya hazır mısın? 424 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 Birkaç saate yine kafa biri olacak. 425 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 Kürtaj! Kürtajlar burada! 426 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 Ron, bugün harikaydı. 427 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 Fevri ve romantik bir şey yapalım mı? 428 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 Gerçekten mi? Yani… 429 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Kendime verdiğim yetkiye dayanarak 430 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 sizi çok iyi köpekler ilan ediyorum. 431 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 Bir tabak spagettiyi paylaşabilirsiniz. 432 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 Bu, İtalyan köpeklerinin romantizm geleneğidir. 433 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 Yani sadece sevgilin değilim. Düğüne götüreceğin bir sevgiliyim. 434 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 Evet. Düğünde yanında birisi olacak ki… 435 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Herkesin dedikodusunu yapabilesin. 436 00:23:40,458 --> 00:23:43,666 Vatandaşlar günah çıkarmak için sıraya girdikçe 437 00:23:43,750 --> 00:23:45,458 kiliseye katılım tavan yaptı. 438 00:23:45,541 --> 00:23:50,291 Bence İsa çok kaslı görünüyor ama bu bir günah mı, değil mi bilmiyorum! 439 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Tuhaf Avrupa parasının üstü kalsın. 440 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 Instagram'a o eğik kuleyi tutarken fotoğraf atacağım. 441 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 Kesin kimse yapmamıştır. 442 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 Maymunlu bir laterna bulacağım! 443 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 Ne yaptığınız umurumda değil. Sonunda İtalya'ya… 444 00:24:11,375 --> 00:24:13,791 Bunu örtbas etmemiz gerekecek, değil mi? 445 00:24:13,875 --> 00:24:14,791 Lanet olsun! 446 00:24:47,166 --> 00:24:49,583 Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir