1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:09,250 --> 00:00:11,333
COGNITO ANONİM
3
00:00:11,416 --> 00:00:12,666
LEO D'NİN ŞOK KİLO KAYBI!
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,375
KIZ ARKADAŞI:
"TOZA DÖNÜŞTÜ"
5
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
Spor salonundan
ya da bir hortumdan falan mı geldin?
6
00:00:17,791 --> 00:00:19,875
Süpürge dolabında Staedtler'laydım.
7
00:00:19,958 --> 00:00:21,958
Ne? Tüm detayları anlat!
8
00:00:22,041 --> 00:00:25,791
Dinle, dolaptayız ve ben tamamen çıplağım.
9
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
Evet!
10
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
Duygusal olarak. Ona ailemi
ve çocukluğumu anlatırken…
11
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Seksi kısma gel.
12
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
Yavaşça geliyorum.
13
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
Staedtler'ın devasa,
neredeyse korkutucu seviyede büyük bir…
14
00:00:37,750 --> 00:00:40,041
Damardan gir direkt!
15
00:00:40,125 --> 00:00:41,083
…kalbi var.
16
00:00:41,166 --> 00:00:44,583
Çoğu insan önem verdiğini söyler
ama o gerçekten önemsiyor.
17
00:00:44,666 --> 00:00:47,333
Bu seksi değil!
Bildiğin tek eşlilik olayları!
18
00:00:47,416 --> 00:00:48,375
Hadi ama!
19
00:00:48,458 --> 00:00:50,000
Staedtler sadece takıldığım biri.
20
00:00:50,083 --> 00:00:52,875
Her göz temasıyla evdeymişim gibi
hissettiriyor.
21
00:00:52,958 --> 00:00:54,583
Tamam, kokusunu aldığımda
22
00:00:54,666 --> 00:00:57,583
eksikliğini fark etmediğim
bir yanım tamamlanıyor.
23
00:00:57,666 --> 00:00:59,333
Ama bu demek değil ki…
24
00:00:59,416 --> 00:01:02,666
Tanrım. Staedtler'ın
erkek arkadaşım olmasını istiyorum!
25
00:01:03,375 --> 00:01:07,916
-Ciddi bir şey aramadığını söylemiştin!
-Sen yaşayan bir kök hücresin Steve.
26
00:01:08,500 --> 00:01:10,208
Bana artık incel Steve de.
27
00:01:11,208 --> 00:01:12,458
Üstündeki nereden?
28
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Bugünün İK sunumunu
bitirirken tekrarlıyorum,
29
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
kendi klonunu ellemek
hâlâ cinsel taciz sayılır.
30
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
Mastürbasyon değil.
31
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
Ve ikisi de iş yerinde yasaktır. Andre!
32
00:01:45,916 --> 00:01:47,583
Denediğim için kızamazsınız.
33
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Her şey bana onu hatırlatıyor.
34
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
Klonlarla seks yok,
Berkeley'i bombalamak yok.
35
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
Eğlenmemize izin vermiyorsunuz!
36
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
-Kapa çeneni!
-Siktir lan.
37
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
Neyse ki bu grup için yeni bir
İK kitabı hazırladım.
38
00:02:03,208 --> 00:02:04,958
Bu birinci cilt.
39
00:02:05,041 --> 00:02:08,041
Bu gece Staedtler'dan
sevgilim olmasını isteyeceğim.
40
00:02:08,125 --> 00:02:09,541
Önlüğümü bile ütüledim.
41
00:02:09,625 --> 00:02:13,333
Tamam. Evet, son kısmı unutup
senin adına mutlu olacağım.
42
00:02:13,416 --> 00:02:15,333
Nerede teklif edeceksin?
43
00:02:15,416 --> 00:02:17,916
-Çok özel bir yer.
-Süpürge dolabı deme.
44
00:02:18,000 --> 00:02:19,708
-Süpürge dolabı!
-Delirdin mi?
45
00:02:19,791 --> 00:02:22,958
Onu cidden seviyorsan
biraz romantizm katmalısın.
46
00:02:23,041 --> 00:02:26,541
Romantizm mi? Önlüğümü ütüledim
derken bile yalan söyledim.
47
00:02:26,625 --> 00:02:29,666
Bu iş için romantik bir yeri
nasıl bulacağım?
48
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
Papa bizi sikip attı!
49
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
Tanrı aşkına, bağlam ver!
50
00:02:35,041 --> 00:02:36,458
Siktir git pislik.
51
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Vatikan'a yapacağımız cehennemin
anlaşmasını askıya aldı.
52
00:02:39,958 --> 00:02:43,333
-Nereye ne yapıyoruz?
-Niye hiçbir şeyden haberin yok?
53
00:02:43,416 --> 00:02:46,750
Bu kadar boru döşeyen biri olarak
inşaatta çalışsam yeri.
54
00:02:46,833 --> 00:02:49,791
Katolik Kilisesi'ne katılım
en düşük seviyesinde.
55
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
Roma'nın altında sahte bir cehennem
yapmamızı istediler.
56
00:02:53,375 --> 00:02:56,458
Plan, sahte bir depremle
cehennemi ortaya çıkarmaktı.
57
00:02:56,541 --> 00:03:01,750
Böylece herkes Tanrı'nın gazabından korkup
tekrar kiliseye gitmeye başlayacaktı.
58
00:03:01,833 --> 00:03:05,625
Disneyland Imagineer'lara
animatronik iblis ordusu yaptırıyorduk.
59
00:03:05,708 --> 00:03:08,416
Şeytan'ın gövdesi eskiden Mulan'a aitti.
60
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
Vay be, Disney sihri her şeyi yapıyor.
İnsanları cehenneme göndermek dâhil.
61
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Sakin ol. Gösteri için.
Kimse gerçekten cehenneme gitmiyor.
62
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Andre hariç. Klonuyla garip şeyler yaptı.
63
00:03:19,416 --> 00:03:21,750
-Pişman değilim.
-Ve bu proje.
64
00:03:21,833 --> 00:03:24,541
Görünüşe göre yeni Papa çok kafa.
65
00:03:24,625 --> 00:03:28,416
Anlaşmayı öğrenmiş ve iptal etmek istiyor.
66
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
Ve İsa dedi ki
"Kurtuluşu kimseden sakınmayacağım.
67
00:03:33,083 --> 00:03:37,291
Cennet çok efso kanki."
Ocasio-Cortez 2024.
68
00:03:37,375 --> 00:03:38,750
Birinizin Roma'ya gidip
69
00:03:38,833 --> 00:03:42,958
Papa'nın beynini yıkayarak
aşırı muhafazakârlaştırması gerek.
70
00:03:43,041 --> 00:03:46,250
Cehennem projesine
devam etmeli ki paramızı alabilelim.
71
00:03:46,333 --> 00:03:48,041
Bu görev kolay olmayacak.
72
00:03:48,125 --> 00:03:50,291
Dikkatinizi dağıtacak şeyler olacak.
73
00:03:50,375 --> 00:03:54,875
Romantik kalıntılar, o kadar şehvetli bir
makarna ve şarap ziyafeti ki…
74
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
Ben! Ben giderim.
75
00:03:56,625 --> 00:04:00,708
Bu iş için kusursuz olan
bir danışman tanıyorum.
76
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
-Adaletsiz!
-İtalyanlar Gigi'ye bayılır!
77
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Ne gerekirse yap.
Bu anlaşma gerçekleşmeli.
78
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
Evet!
79
00:04:06,166 --> 00:04:08,583
Hadi ama. Saçma görevlerimizden birini
80
00:04:08,666 --> 00:04:11,458
tatile dönüştürmenin yolunu mu buldun?
81
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
TATİL MODU KALTAKLAR
82
00:04:14,541 --> 00:04:16,458
Harcırahımı emin!
83
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Vay be, bu otel odası
süpürge dolaplarının Colosseum'u gibi.
84
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
Çok daha az temizlik malzemesi var.
85
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
Şu doğal ışığa bak.
86
00:04:30,750 --> 00:04:32,833
Daha önce yüzünde hiç görmemiştim.
87
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Yüzün güzelmiş.
88
00:04:36,291 --> 00:04:38,250
Bir de gideceğimiz restoranı gör.
89
00:04:38,333 --> 00:04:42,583
Yelp, dürüst ve duygusal sohbetler için
en iyi beş bistrodan biri diyor.
90
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
Papa işini bitirdikten sonra gidebiliriz.
91
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
Doğru ya.
92
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
O kısmı kendim yaparım diye düşündüm.
93
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
Genelde işle aşkı karıştırmam.
94
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
İki saniye sürer.
95
00:04:52,875 --> 00:04:54,625
Bizim kardinalle buluşacağız,
96
00:04:54,708 --> 00:04:58,708
cehennemi kabul etsin diye
Papa'nın beynini yıkayacaksın ve güm.
97
00:04:58,791 --> 00:05:00,416
Eğlenmeye gitmekte özgürüz.
98
00:05:00,500 --> 00:05:03,041
Böyle söyleyince çok basit geldi.
99
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
Hadi şu Negroni'leri fondipleyip çıkalım.
100
00:05:06,333 --> 00:05:07,750
Roma'da Romalı gibi, değil mi?
101
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
-Birimizin bunu söylemesini bekliyordum.
-Söylemek gerek.
102
00:05:11,333 --> 00:05:13,291
Buraya gelme sebebinin yarısı bu.
103
00:05:15,291 --> 00:05:19,166
Sanki evsiz bir meyan kökü ailesi
ağzımı işgal etmiş gibi!
104
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
İğrenç.
105
00:05:20,666 --> 00:05:23,250
Reagan'ın Roma'ya gitmesi saçmalık.
106
00:05:23,333 --> 00:05:25,333
Hep Avrupa'ya gitmek istemişimdir.
107
00:05:25,416 --> 00:05:28,125
2004 yapımı EuroTrip'i
izlediğimden beri yani.
108
00:05:28,791 --> 00:05:32,416
Roma'ya bir gezi yapalım
ve cehennem projesi için diyelim.
109
00:05:32,500 --> 00:05:34,083
Roma mı? Beni de götürün.
110
00:05:34,166 --> 00:05:37,416
Lütfen! "Yetersiz bakiye" fişleriyle
ödeme yaparım.
111
00:05:37,500 --> 00:05:41,625
Olur. Yerlilerle pazarlık edip
eşyalarımızı taşıyacak bir ayakçı lazım.
112
00:05:41,708 --> 00:05:43,500
-Neden bahsediyorsunuz?
-Hiç.
113
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
Gezi mi? Ben de varım.
Uçak yolculuğuna bayılıyorum.
114
00:05:47,333 --> 00:05:49,625
Askerseniz insanlar sizi alkışlar,
115
00:05:49,708 --> 00:05:52,125
first class koltuklarını size verirler
116
00:05:52,208 --> 00:05:54,375
ve kimse sırtınıza kâğıt asmaz.
117
00:05:54,458 --> 00:05:56,541
Ne anlama geldiğinden emin değilim.
118
00:05:56,625 --> 00:05:57,583
İyi.
119
00:05:57,666 --> 00:06:00,625
Yoksa ispiyonlayacağını bildiğimden
kabul ediyorum.
120
00:06:00,708 --> 00:06:03,291
Evet! Tatil zamanı!
121
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
Hep bunu mu giyiyorsun?
122
00:06:05,375 --> 00:06:06,791
Belli bir bedene gelince
123
00:06:06,875 --> 00:06:10,166
Hawaii tarzı olmayan gömlekler bulmak
daha zor oluyor.
124
00:06:10,833 --> 00:06:13,166
Tanrım. Rezervasyona geç kalacağız.
125
00:06:13,250 --> 00:06:15,250
Baş garson telefonda çok kabaydı.
126
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
Papa için birkaç geleneksel selamlama
çalışalım mı?
127
00:06:18,375 --> 00:06:22,083
Vakit yok ama merak etme.
Robot kollarıma İtalyanca öğrettim.
128
00:06:22,166 --> 00:06:24,833
Pronto, Prego Makarna.
129
00:06:24,916 --> 00:06:27,291
İtalyanlara karşı hiç ayıp değil.
130
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
Cognito!
131
00:06:30,208 --> 00:06:32,083
-Kardinal.
-Esenlikler dilerim.
132
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Sizin de ruhunuza.
133
00:06:33,458 --> 00:06:36,875
Bu yeni kafa Papa,
düşündüğümüzden daha da kâfir.
134
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
Eşcinsel köpek düğünü gerçekleştiriyor.
135
00:06:41,250 --> 00:06:44,666
Sizi çok iyi köpekler ilan ediyorum.
136
00:06:45,166 --> 00:06:47,750
Gey köpek düğünlerinde hep ağlarım.
137
00:06:48,250 --> 00:06:49,750
Onlara altı ay veriyorum.
138
00:06:50,666 --> 00:06:52,833
Ne canlı bir kalabalıktı.
139
00:06:53,416 --> 00:06:56,875
Pardon Bay Papa.
Büyük, tuhaf şapkanızı deneyebilir miyim?
140
00:06:58,833 --> 00:07:00,291
Piskoposun oğlu!
141
00:07:00,375 --> 00:07:01,333
Seni duyamaz.
142
00:07:01,416 --> 00:07:02,625
Bu Katolikleştirici,
143
00:07:02,708 --> 00:07:06,541
içinde birazcık Katoliklik olan herkesi
aşırı yargılayıcı yapıyor.
144
00:07:07,083 --> 00:07:10,166
Ben de eski bir Katolik'im
ama üstümde kullansanız
145
00:07:10,250 --> 00:07:13,166
bastırdığım tüm o suçluluk duygusu
patlayıp çıkar.
146
00:07:13,250 --> 00:07:16,041
"Köşedeki benim, dinimi kaybediyorum."
147
00:07:17,375 --> 00:07:19,625
İşle aşkı karıştırıyorsun.
148
00:07:19,708 --> 00:07:22,791
Evet. Adını İşk koymayı planlıyorum,
kesin değil ama.
149
00:07:22,875 --> 00:07:25,208
Aslında güzel ya. İsmi öyle olsun.
150
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
Birkaç saate
kıyamet koparacak kadar Katolik olacak.
151
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
İki saniye sürer demiştin.
152
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Kahretsin. Illuminati.
153
00:07:32,458 --> 00:07:35,958
Jay-Z yüzüncü sorununu bulmuş
ve deliriyor.
154
00:07:36,041 --> 00:07:39,750
Akşam yemeğine geç kalacağız.
Sana önemli bir şey soracaktım.
155
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Biraz hızlandırabilirim.
156
00:07:50,666 --> 00:07:52,833
Sorun yok, değil mi Papa Hazretleri?
157
00:07:53,458 --> 00:07:57,958
Sorun yok Reagan. Unut gitsin!
Mamma mia! Gidelim!
158
00:08:00,375 --> 00:08:03,750
Aman be. Tanrı gerçekse fena sıçtım.
159
00:08:04,416 --> 00:08:10,375
Cimri Rand'in Denver Havaalanı'na kadar
gelmemizi istemesine inanamıyorum.
160
00:08:10,458 --> 00:08:13,000
Tüm Gölge Dünyası uçuşlarının
erişim noktası
161
00:08:13,083 --> 00:08:15,791
nasıl bu atın
iri, mavi taşaklarının altında?
162
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Kimse yukarı bak demedi.
163
00:08:25,416 --> 00:08:29,000
Metaller, yapışkanlar
ve sihirli mermiler tepsiye.
164
00:08:29,083 --> 00:08:30,458
Kontroller rastgeledir.
165
00:08:30,541 --> 00:08:34,000
Yani rastgele olarak
sevmediğimiz birini seçeceğiz.
166
00:08:35,416 --> 00:08:40,083
Gölge Terminali'nde de mi güvenlik var?
Ama tüm dünyayı biz yönetiyoruz.
167
00:08:40,166 --> 00:08:41,541
Bir havaalanındayız.
168
00:08:41,625 --> 00:08:43,791
Derin Devlet bile TSA'i yenemez.
169
00:08:43,875 --> 00:08:47,125
Tanrı bile bilgisayarını
ayrı bir kutuya koymak zorunda.
170
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Seyredin ve öğrenin yumuşaklar.
171
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
O ne?
172
00:08:51,541 --> 00:08:55,916
Metal dedektörün
madalyalarımı mı tespit etti?
173
00:08:56,000 --> 00:08:59,250
-Lütfen ayakkabılarınızı çıkarın.
-Buna gerek yok evlat.
174
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Geçmesine izin ver. O bir gazi.
175
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Ben Arama Generali'yim. TSA'in başı.
176
00:09:06,625 --> 00:09:07,791
TSA
GENERAL
177
00:09:07,875 --> 00:09:09,000
Bunun için üzgünüm.
178
00:09:09,083 --> 00:09:13,125
İnsanları öldüren ve keyfi kurallara uyan
bir adamı asla alıkoymam.
179
00:09:13,208 --> 00:09:17,583
Aynen öyle. Özverili hizmetim için
krallara layık bir muamele hak ediyorum.
180
00:09:17,666 --> 00:09:19,708
Asker meslektaşım ne isterse.
181
00:09:20,250 --> 00:09:22,041
Ne dedin lan sen?
182
00:09:22,125 --> 00:09:25,791
TSA, ordunun gayriresmî altıncı kolu.
183
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
Anahtar kelimeler "gayriresmî
ve "hayır, değilsiniz!"
184
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
Hawkins, bu adamı
ikincil denetlemeye götür.
185
00:09:35,458 --> 00:09:38,375
Sanırım ayakkabılarını çıkarmayı unuttu.
186
00:09:38,458 --> 00:09:41,416
Millet bekleyin!
Hareketlerimin sonucunu yaşıyorum!
187
00:09:41,500 --> 00:09:44,416
Hoşça kal.
Krallara layık muamelenin tadını çıkar.
188
00:09:47,166 --> 00:09:50,791
Sana İtalyan buzu aldım.
Sanırım burada normal buz oluyor.
189
00:09:50,875 --> 00:09:52,750
Evet, sadece bir torba buz.
190
00:09:52,833 --> 00:09:57,125
Zaman yok. Rezervasyonumuz var
ve bu bağnaz Papa bana şey diyecek gibi…
191
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
Fahişe!
192
00:09:58,416 --> 00:09:59,416
Tam zamanında.
193
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
Çok daha uzun sürmeliydi.
194
00:10:01,291 --> 00:10:03,000
Cihazı doğru ayarladım mı?
195
00:10:03,083 --> 00:10:05,833
Bence harika. Üstümüzü değiştirip gidelim.
196
00:10:07,458 --> 00:10:10,166
Vay be, süslenme silahı mı icat ettin?
197
00:10:10,250 --> 00:10:13,208
Blazer silahı diyorum, lazer silahı gibi.
198
00:10:13,291 --> 00:10:15,375
Aslında nanoparçacıklar kullanıyor.
199
00:10:15,458 --> 00:10:17,500
Ama seksi konular akşam yemeğine.
200
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Evet. Kulağıma teknik özellikleri fısılda.
201
00:10:20,291 --> 00:10:25,375
Projenin ne kadar akıllıca olduğunu
sonunda gördünüz mü Papa Hazretleri?
202
00:10:25,458 --> 00:10:29,041
Evet Kardinal. Ama aşağıdaki cehennemi
insanlara göstermek,
203
00:10:29,125 --> 00:10:31,541
Tanrı'nın gazabının sadece başlangıcı.
204
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Roma'nın Vahiyleri'ni hızlandırabiliriz.
205
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
Ne oluyor lan?
206
00:10:42,833 --> 00:10:47,000
Siz kâfirler, ölüm sonrası cehennemin
korkusunu kaybettiyseniz
207
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
o zaman cehennemi dünyaya getireceğim.
208
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
Boyun eğmeye hazır olun!
209
00:11:01,625 --> 00:11:03,291
Dua vakti!
210
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
Sizi evli ilan ediyoruz.
211
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
Hayır!
212
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
Katolikleştirici'de
bir sorun olduğu belliydi.
213
00:11:10,958 --> 00:11:13,625
Sakin ol. Bunları Disney inekleri yaptı.
214
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
Kimse cehenneme gitmeyecek.
215
00:11:18,708 --> 00:11:22,250
Siktir! Bu animatronikler
gün geçtikçe daha gerçekçi oluyor!
216
00:11:22,333 --> 00:11:24,375
Lanet olsun sana Bob Iger!
217
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
Sana ve mükemmeliyete olan bağlılığına
lanet olsun!
218
00:11:29,833 --> 00:11:34,416
Bir deprem ve gizemli kanatlı yaratıklar
Vatikan'ı sarstı.
219
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
Vatikan bu açıklamayı yaptı.
220
00:11:36,708 --> 00:11:41,208
"Baba, Oğul ve Kutsal…" Siktir!
221
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
Hepsi benim suçum.
222
00:11:44,333 --> 00:11:46,916
O romantik buz torbasını almaya gittim.
223
00:11:47,000 --> 00:11:48,958
Görev yerimi bırakmamalıydım.
224
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
İşle aşkı karıştırdım, bak ne oldu.
225
00:11:51,875 --> 00:11:53,541
Peki ya İşk?
226
00:11:53,625 --> 00:11:55,750
Aslında kötü bir isimmiş.
227
00:11:55,833 --> 00:11:57,291
Belki de hep öyleydi.
228
00:11:58,041 --> 00:12:00,375
-Bu yüzden kimseyle çıkmıyorum.
-Ne?
229
00:12:01,166 --> 00:12:04,750
Şu adını koymamış çift el ele tutuşuyordu!
230
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Vatitopu'nu ateşleyin!
231
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
Gittiklerinden emin olayım.
232
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
Reagan!
233
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
Tavsiyene ihtiyacım var.
234
00:12:21,416 --> 00:12:23,666
Roma yanıyor, ilişkim de yanıyor.
235
00:12:23,750 --> 00:12:26,083
Staedtler kimseyle çıkmadığını söyledi!
236
00:12:26,708 --> 00:12:29,666
Tanrım! Cidden o repliği mi kullandı?
237
00:12:29,750 --> 00:12:33,583
Seni çokaşklı bir Y kuşağı saçmalığına
ikna etmeye çalışıyorsa
238
00:12:33,666 --> 00:12:36,166
çok kızacağım ve çok azacağım!
239
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Belki de doğrudan
ne olduğumuzu sormalıyım.
240
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
Hayır. Johnnie Cochran
cevabını bilmediği bir soru sorar mıydı?
241
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
Hayır, işte bu yüzden resmî olarak
hiç nişanlanmadık.
242
00:12:47,166 --> 00:12:50,083
Yani benimle çıkmak istiyor mu diye
sormadan önce,
243
00:12:50,166 --> 00:12:52,375
isteyip istemediğini mi öğrenmeliyim?
244
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Aynen öyle.
245
00:12:53,791 --> 00:12:56,666
Sonra da İtalya'yı
yediğiniz boklardan kurtar.
246
00:13:00,958 --> 00:13:04,291
Sebepsiz yere beni burada tutamazsınız.
247
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
Burası TSA.
248
00:13:06,708 --> 00:13:09,333
Kurallarımız keyfi ve uygunsuzdur.
249
00:13:09,416 --> 00:13:11,958
Aynı kuruluş akdimizde hükmedildiği gibi.
250
00:13:12,041 --> 00:13:15,708
Yıl 1903'tü. Wright kardeşler
ilk uçuşlarına hazırlanıyordu.
251
00:13:15,791 --> 00:13:18,125
Tarih Orville ve Wilbur'ı hatırlasa da
252
00:13:18,208 --> 00:13:21,041
daha başarılı üçüncü bir
kardeş vardı, Judas.
253
00:13:21,125 --> 00:13:23,750
Dâhiyane icatları,
paket fıstığı da içeriyor.
254
00:13:23,833 --> 00:13:25,458
Ne yazık ki kalkıştan önce,
255
00:13:25,541 --> 00:13:28,708
iki ahmak kardeş
tüm şanı çalmak için ona ihanet etti.
256
00:13:28,791 --> 00:13:30,750
O gün, Judas TSA'i kurdu.
257
00:13:30,833 --> 00:13:33,833
Ve hava yolculuğunu
mümkün olduğunca zorlaştırarak
258
00:13:33,916 --> 00:13:35,833
gökyüzünü korumaya yemin etti.
259
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
Kolçak paylaşmayı da icat etti.
260
00:13:37,833 --> 00:13:41,791
Böylece ordunun TSA kolu doğmuş oldu.
261
00:13:41,875 --> 00:13:43,750
Hak ettiğimiz saygıyı göremedik
262
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
ama senin gibi bir general
bunu değiştirebilir.
263
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Ordunun kolu olduğumuzu söylersen
özgür kalırsın.
264
00:13:49,833 --> 00:13:52,916
Bir de ordunun psikolojik denetimini
gevşek sanırdım.
265
00:13:53,000 --> 00:13:56,416
-Rozeti nereden buldun? Hediye dükkânı mı?
-Küstah solucan!
266
00:13:56,500 --> 00:13:58,916
Ordunun bir kolu olduğumuzu söyle. Söyle!
267
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
Asıl tükenmiş Paul Blart'ların kolusunuz!
268
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Yeter!
269
00:14:04,833 --> 00:14:07,333
Seni bir şekilde pes ettireceğiz Yunusman.
270
00:14:07,416 --> 00:14:09,291
TSA daima bir yolunu bulur.
271
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
Hayır! Onurumu elimden almayın!
272
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
İnsan öldürerek kazandım!
273
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
Hiç hoşuma gitmiyor!
274
00:14:17,833 --> 00:14:21,791
Düzeltebiliriz. Vatikan'a açılan
gizli kapılardan birini bulmalıyız.
275
00:14:21,875 --> 00:14:23,791
Papa'nın beynini düzeltmen için.
276
00:14:23,875 --> 00:14:26,666
Vatikan'ın niye gizli kapıları var
diye sorardım
277
00:14:26,750 --> 00:14:28,833
ama cevap kesin keyfimi kaçırır.
278
00:14:28,916 --> 00:14:32,166
Gizli geçitlerin hepsinde
DaVinci tarzı bilmeceler var.
279
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
"Gerçeğin Ağzı."
280
00:14:34,083 --> 00:14:35,666
Elini içine sokuyorsun
281
00:14:35,750 --> 00:14:40,000
ve efsaneye göre, yalan söylersen
doğruyu söyleyene kadar ısırıp tutuyor.
282
00:14:40,500 --> 00:14:44,708
Efsaneymiş. Sadece Rönesans dönemi
bir Katolik güvenlik sistemi.
283
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Elini sokmayı dene,
hack'leyebilir miyim bakayım.
284
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
Sadece gerçek seni özgür kılar.
285
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
Reagan?
286
00:14:54,125 --> 00:14:55,000
Çalışıyorum.
287
00:14:55,083 --> 00:14:56,666
Belki de cevap vermelisin.
288
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
Kilidi aşamaz mıyız?
289
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
SERBEST BIRAK
290
00:15:04,291 --> 00:15:09,125
Bilmiyorum. Belki de ağzın işleyişine
saygı göstermeliyiz.
291
00:15:09,208 --> 00:15:11,000
Gayet normal bir devam sorusu.
292
00:15:11,083 --> 00:15:14,250
-Niye kimseyle çıkmıyorsun?
Ne alaka…
293
00:15:14,333 --> 00:15:17,291
Kimin kolunun
kimin ağzında olduğunu unutmayalım.
294
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
Peki, tamam.
295
00:15:18,458 --> 00:15:21,416
İnsanlar bana yaklaşınca
daha çok inciniyorlar.
296
00:15:21,500 --> 00:15:22,708
İçeri al artık.
297
00:15:22,791 --> 00:15:25,333
Ben de senden aynısını isteyebilirim.
298
00:15:25,416 --> 00:15:28,416
Ama son zamanlarda
belki fikrini değiştirebilecek
299
00:15:28,500 --> 00:15:30,833
süper eğlenceli biriyle tanıştın mı?
300
00:15:30,916 --> 00:15:33,250
Belki. Ama sonra dikkatim dağılınca
301
00:15:33,333 --> 00:15:36,291
Papa, gey yavru köpekleri
cehenneme atmaya başladı.
302
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Ama Roma tekrar düzelse belki bakış açını
tekrar gözden geçirir misin?
303
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
İsim koymak, birbirinizde kalmak
ve genel olarak resmîleştirmek falan?
304
00:15:45,041 --> 00:15:46,916
Reagan, bir gelişme var mı?
305
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Bir tür meraklı modda mı takılıp kalmış?
306
00:15:52,291 --> 00:15:55,583
Koridoru kontrol et.
Bu geçide ejderhayla erişim yok.
307
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Siktir. Gitmemiz gerek.
308
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Tanrı'ya şükür. Otel odamızdaki
çantalar gibi, burada da çok yük birikti.
309
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
Tek bir şarj aletiyle bozuldu mu?
310
00:16:07,208 --> 00:16:10,583
Bilmesem bize işkence etmeye
çalışıyorlar diyeceğim!
311
00:16:11,833 --> 00:16:15,333
Hayır! Çok nemli cilt diye bir şey varmış!
312
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
Yakıyor!
313
00:16:19,083 --> 00:16:21,875
İki tane ağrı kesici nasıl 68 dolar olur?
314
00:16:21,958 --> 00:16:24,583
Zaten Latin Kings'e bir dünya borcum var!
315
00:16:24,666 --> 00:16:27,666
Glenn, şerefsiz herif! Seni astıracağım!
316
00:16:28,291 --> 00:16:31,041
Hiç rahatsızlık fark ettiniz mi?
317
00:16:31,125 --> 00:16:36,208
Tanrım, bize hava yolculuğuyla ilgili
eski tespit mizahıyla işkence ediyorlar!
318
00:16:36,291 --> 00:16:38,000
İntihar hapım nerede?
319
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Tanrım, sen bir canavarsın.
320
00:16:43,416 --> 00:16:45,166
İmzalayacağın ifade hazır.
321
00:16:45,250 --> 00:16:48,708
TSA'i değerli ordunun
bir kolu olarak kabul edeceksin.
322
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Kararını ver.
323
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Sosyal gelenekler!
324
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Ölüm, gel beni al artık!
325
00:16:56,833 --> 00:16:58,958
Bilgin olsun, tekrar sıçarsam
326
00:16:59,041 --> 00:17:03,000
Papa'nın sıvılaşmış beynini
minik torbalara doldurmamız gerekecek
327
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
ve onlarla uçamayız.
328
00:17:04,666 --> 00:17:06,125
Ron, sana söylemeliyim.
329
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Seni buraya çağırmamın asıl sebebi…
330
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
Beni eğlenceli ve sinematik bir şekilde
kötü yapmak için?
331
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
Bu arada teşekkürler.
332
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
Ne konuda ahkam kesiyor?
333
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
Hiçbir şey. Kapa çeneni!
334
00:17:17,583 --> 00:17:20,666
Cihazını kurcalayan bu kadındı!
335
00:17:20,750 --> 00:17:24,583
Reagan? Katolikleştirici'min
Wahlberg'leşmesinin sebebi sen misin?
336
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Açıklayabilirim. Azgın ve sabırsızdım.
337
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Artık Tanrı'nın planını gerçekleştirip…
338
00:17:31,833 --> 00:17:36,333
Cihazımı sabote etin ve Roma'yı yaktığımı
düşünmeme izin mi verdin?
339
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Evet ama sadece ilişkilerle ilgili
karışık sinyallerini okumaya çalışıyordum.
340
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
Ne halt ediyoruz biz?
341
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
Bundan hiç bahsetmedin.
Zihnini okuyamam ya!
342
00:17:45,875 --> 00:17:48,958
-Alakalı bir alanda çalışıyorsun.
-Affedersiniz.
343
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
Şeytani Papa burada
bir şeyler söylemeye çalışıyor.
344
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
Suratına!
345
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Staedtler! İyi misin?
346
00:17:58,083 --> 00:18:00,625
Katolik Okulu'ndaki rahibeler haklıydı.
347
00:18:00,708 --> 00:18:02,333
Cehenneme gideceğim!
348
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
Ne? Bu bizi uzak mesafe mi yapar, yoksa…
349
00:18:05,333 --> 00:18:07,875
Bu günahkârları cehenneme gönderin!
350
00:18:08,458 --> 00:18:10,666
Hayır! Staedtler!
351
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Hak ediyorum Reagan.
352
00:18:12,208 --> 00:18:17,250
Masum insanların beynini karıştırdım
ve hâlâ bazen Borat'tan alıntı yapıyorum.
353
00:18:18,583 --> 00:18:20,166
Bakın! Kadın bileği!
354
00:18:21,208 --> 00:18:24,250
Jesu Christo! Bilekus fahişetus!
355
00:18:24,958 --> 00:18:26,500
Senin için geri geleceğim.
356
00:18:33,333 --> 00:18:35,250
GİRİŞ İŞLEMLERİ
SIRA BURADAN BAŞLIYOR
357
00:18:35,333 --> 00:18:39,625
Vay be, şu Flamin' Hot Cheetos reklamları
cidden çok iyi tasvir etmiş.
358
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Cehennemin en alt katına bir bilet lütfen.
359
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Sadece günahkârlar geçebilir.
360
00:18:45,625 --> 00:18:48,000
Tüm sosyal medya hesaplarını hack'ledim.
361
00:18:48,083 --> 00:18:54,000
Geçmeme izin vermezsen tüm arama geçmişini
tweet atarım Jesusdaddy69.
362
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
Vay be, şanslı bir tahmindi.
363
00:19:06,666 --> 00:19:09,166
Ekibime benden başka kimse işkence edemez!
364
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
KAYIP
BAGAJ
365
00:19:11,833 --> 00:19:14,416
Gözaltına alınacağınız yer burası.
366
00:19:14,500 --> 00:19:16,583
Generaliniz diz çökerse ayrı tabii.
367
00:19:18,541 --> 00:19:21,333
Yapamam ve yapmayacağım!
368
00:19:21,916 --> 00:19:25,583
TSA! Yakalayın! Orta veya büyük boy
bir elektronik cihaz gibi!
369
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
Uçuşunuz iptal edildi!
370
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
Aktarmalı uçuşa hazır olun!
371
00:19:32,000 --> 00:19:33,708
Hudson News'e hoş geldiniz!
372
00:19:39,458 --> 00:19:41,416
Tanrım! Geri çekilin!
373
00:19:49,166 --> 00:19:52,333
Dokuzuncu Kat,
suçluluk duygusu yaşayanlar.
374
00:19:54,166 --> 00:19:56,958
Vay be. Bu Hieronymus Bosch'un
gözleri dolardı.
375
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
Sadece mesleğim de değil.
376
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Eskiden VHS kasetlerini
geri sarmadan iade ederdim.
377
00:20:03,125 --> 00:20:05,958
Nedenini bilmiyorum bile. Joker gibiyim.
378
00:20:06,041 --> 00:20:08,625
Selam, sıradaki vardiya benimmiş.
379
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
Şeytan'a şükür!
380
00:20:10,458 --> 00:20:14,250
Altı yaşındayken öldürdüğü
uğur böceği için ağlıyordu.
381
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Staedtler, gitmeliyiz.
382
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
Reagan? Bunu hak ediyorum.
383
00:20:19,041 --> 00:20:23,875
Dört yaşındayken sakız çaldım.
Komşumun Sega Genesis'ini kıskandım.
384
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
Kanye'ye politikadan bahseden bendim.
385
00:20:27,125 --> 00:20:29,541
Buraya ait değilsin. Sen harika birisin.
386
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
Berbat olan benim.
387
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
Seni o kadar seviyorum ki
388
00:20:32,583 --> 00:20:36,958
sırf sevgilim olur musun diye sormak için
bu çılgın geziye davet ettim.
389
00:20:37,041 --> 00:20:39,250
Neden dolaptayken sormadın?
390
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
Öz güvensizdim
ve hayır diyeceğini düşündüm.
391
00:20:43,083 --> 00:20:45,541
Artık çıkmak istemezsen anlarım
392
00:20:45,625 --> 00:20:48,208
ama burada çürümene izin veremem.
393
00:20:48,291 --> 00:20:52,458
Seninle çıkmak istemediğimi söylemedim.
Sen istemezsin diye düşündüm.
394
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Sen dâhi bir bilimcisin,
395
00:20:54,458 --> 00:20:58,666
bense işte yaptıkları yüzünden
geceleri gözüne uyku girmeyen seviyede
396
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
boktan biriyim.
397
00:21:00,166 --> 00:21:01,833
Seni bu yüzden seviyorum.
398
00:21:05,875 --> 00:21:08,166
Her şeyin iç yüzünü gören tek sensin.
399
00:21:08,250 --> 00:21:10,541
Bilmiyorum, belki buradan çıkıp
400
00:21:10,625 --> 00:21:14,291
o kötü Papa'yı durdurduktan sonra
birlikte boktan oluruz.
401
00:21:18,708 --> 00:21:21,875
Ama evlilik öncesi seks çok günah.
402
00:21:22,791 --> 00:21:24,375
Ve çok seksi.
403
00:21:25,416 --> 00:21:27,583
Bu da benim çilem olsun.
404
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
Bir asker için sıradan bir salı!
405
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Öncelikle Glenn, bugün perşembe.
406
00:21:41,000 --> 00:21:44,916
Ve zaten işkence görmemizin tek sebebi
senin gazilik artistliğindi.
407
00:21:45,000 --> 00:21:47,416
Kıçımı ye GI Çöp!
408
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
Neden kimse bana saygı duymuyor?
409
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
Hiç kolay değil, değil mi?
410
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
Artık TSA'in hislerini anlıyorsun.
411
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Vatanseverliğine ve anlamsız kurallara
olan sevgine saygı duyuyorum.
412
00:22:00,333 --> 00:22:04,625
Sizi ordunun resmî kolu yapamam
ama bunları verebilirim.
413
00:22:04,708 --> 00:22:08,625
Hediyelik dükkândan
"Snowboard efso." yazan rozetler.
414
00:22:08,708 --> 00:22:10,000
Teşekkürler general.
415
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
Bence ekibinizin
o uçuşa yetişmek için hâlâ vakti var.
416
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
ÖZEL UÇUŞ - ROMA
417
00:22:14,458 --> 00:22:16,041
-Roma, geliyoruz!
-Roma!
418
00:22:16,125 --> 00:22:17,750
Çözün bizi pislikler!
419
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
Yazıklar olsun!
420
00:22:21,000 --> 00:22:22,541
Suçluluk da mı var?
421
00:22:22,625 --> 00:22:24,250
Dio mio!
422
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Galiba bu İşk olayı pek de boş değil.
423
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
Roma'yı cehennemden kurtarmaya
hazır mısın?
424
00:22:56,916 --> 00:22:59,208
Birkaç saate yine kafa biri olacak.
425
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
Kürtaj! Kürtajlar burada!
426
00:23:09,250 --> 00:23:11,416
Ron, bugün harikaydı.
427
00:23:11,500 --> 00:23:14,500
Fevri ve romantik bir şey yapalım mı?
428
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
Gerçekten mi? Yani…
429
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Kendime verdiğim yetkiye dayanarak
430
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
sizi çok iyi köpekler ilan ediyorum.
431
00:23:23,958 --> 00:23:26,500
Bir tabak spagettiyi paylaşabilirsiniz.
432
00:23:26,583 --> 00:23:29,291
Bu, İtalyan köpeklerinin
romantizm geleneğidir.
433
00:23:30,333 --> 00:23:34,375
Yani sadece sevgilin değilim.
Düğüne götüreceğin bir sevgiliyim.
434
00:23:34,458 --> 00:23:36,958
Evet. Düğünde yanında birisi olacak ki…
435
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Herkesin dedikodusunu yapabilesin.
436
00:23:40,458 --> 00:23:43,666
Vatandaşlar günah çıkarmak için
sıraya girdikçe
437
00:23:43,750 --> 00:23:45,458
kiliseye katılım tavan yaptı.
438
00:23:45,541 --> 00:23:50,291
Bence İsa çok kaslı görünüyor
ama bu bir günah mı, değil mi bilmiyorum!
439
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Tuhaf Avrupa parasının üstü kalsın.
440
00:23:55,875 --> 00:23:59,208
Instagram'a o eğik kuleyi tutarken
fotoğraf atacağım.
441
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Kesin kimse yapmamıştır.
442
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
Maymunlu bir laterna bulacağım!
443
00:24:03,500 --> 00:24:07,333
Ne yaptığınız umurumda değil.
Sonunda İtalya'ya…
444
00:24:11,375 --> 00:24:13,791
Bunu örtbas etmemiz gerekecek, değil mi?
445
00:24:13,875 --> 00:24:14,791
Lanet olsun!
446
00:24:47,166 --> 00:24:49,583
Alt yazı çevirmeni: Oskay Demir