1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,333 ‎(บจก.คอกนิโต้) 3 00:00:11,416 --> 00:00:12,458 ‎(ลีโอ ดีน้ำหนักลดฮวบ!) 4 00:00:12,541 --> 00:00:14,375 ‎(แฟนสาวเผย: ‎"ตอนนี้เขาเป็นแค่กองฝุ่น") 5 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 ‎เธอเพิ่งไปยิมมาหรือฝ่าพายุมารึไง 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,833 ‎ฉันอยู่กับสแตดเลอร์ในตู้เก็บของ 7 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 ‎ต๊าย เล่ารายละเอียดสุดแซ่บมาให้หมด 8 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 ‎ฟังนะ ฉันอยู่ในตู้เก็บของ ‎และฉันเปลือยล่อนจ้อน 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 ‎โคตรปั๊วะ! 10 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 ‎ทางใจน่ะ ฉันเล่าให้เขาฟัง ‎เรื่องพ่อแม่และชีวิตวัยเด็ก… 11 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 ‎เล่าตอนเซ็กซี่ซะที 12 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 ‎ได้ ฉันกำลังเกริ่นอยู่ 13 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 ‎สแตดเลอร์นะ เขาช่างมีสิ่งที่ยิ่งใหญ่ ‎เกือบจะใหญ่บึ้มจนน่ากลัวไป… 14 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 ‎ฉีดเข้าเส้นฉันเลย! 15 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 ‎หัวใจน่ะ 16 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 ‎คนส่วนใหญ่บอกว่าสนใจเรื่องต่างๆ ‎แต่เขาสนใจจริงๆ 17 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 ‎ไม่เห็นแซ่บเลย ‎นี่มันเรื่องบ้าบอคู่ผัวเดียวเมียเดียวนี่หว่า 18 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 ‎ฮ่า ขอทีเถอะ 19 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 ‎สแตดเลอร์เป็นแค่คู่นอนตามอารมณ์ 20 00:00:50,083 --> 00:00:52,958 ‎ที่ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน ‎ทุกครั้งที่เราสบตากัน 21 00:00:53,041 --> 00:00:54,458 ‎ก็ได้ เวลาฉันได้กลิ่นเขา 22 00:00:54,541 --> 00:00:57,583 ‎ฉันรู้สึกเหมือนส่วนหนึ่งในตัวฉัน ‎ที่ไม่เคยรู้ว่าขาดไปกลับสมบูรณ์ขึ้นมา 23 00:00:57,666 --> 00:00:59,333 ‎ไม่ได้แปลว่าฉันต้องการ… 24 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 ‎พระเจ้า ฉันอยากได้สแตดเลอร์เป็นแฟน 25 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 ‎เธอบอกฉันว่าไม่ได้ต้องการอะไรจริงจังไง 26 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 ‎นายเป็นสเต็มเซลล์ที่มีชีวิตนะ สตีฟ 27 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 ‎เรียกฉันว่าเซลล์โสดสตีฟซะ 28 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 ‎(เรดดิต) 29 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 ‎เขาเอาเสื้อฮู้ดนั่นมาจากไหน 30 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 ‎เพื่อสรุปการนำเสนอของฝ่ายบุคคลวันนี้ 31 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 ‎การลวนลามร่างโคลนของตัวเอง ‎ก็ถือว่าเป็นการล่วงละเมิดทางเพศ 32 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 ‎ไม่ใช่การช่วยตัวเอง 33 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 ‎และห้ามทำทั้งสองอย่างในที่ทำงาน อังเดร! 34 00:01:45,916 --> 00:01:47,500 ‎ว่าไม่ได้ที่ฉันลองดู 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 ‎ทุกอย่างทำให้ฉันคิดถึงเขา 36 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 ‎เรามีเซ็กซ์กับร่างโคลนไม่ได้ ‎เราระเบิดนิวเคลียร์ม.เบิร์กลีย์ไม่ได้ 37 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 ‎ไอ้พวกขี้อ่อนไหวไม่ยอมให้เราสนุกบ้างเลย 38 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 ‎- หุบปากไปเลย! ‎- ไปกินขี้! 39 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 ‎โชคดีที่ผมทำคู่มือฝ่ายบุคคล ‎ให้กลุ่มนี้โดยเฉพาะ 40 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 ‎นี่คือเล่มที่หนึ่ง 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,875 ‎ฉันคิดว่าฉันจะขอสแตดเลอร์เป็นแฟนคืนนี้ 42 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 ‎ฉันรีดเสื้อกาวน์ด้วย 43 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 ‎โอเค ฉันจะลืมท่อนสุดท้าย ‎แล้วแค่ดีใจกับเธอ 44 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 ‎เธอจะขอที่ไหน 45 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 ‎- ที่ที่พิเศษสำหรับเราทั้งคู่ ‎- อย่าพูดว่าตู้เก็บของนะ 46 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 ‎- ตู้เก็บของ! ‎- จะบ้าเหรอเธอ 47 00:02:19,583 --> 00:02:22,958 ‎ถ้าเธอชอบผู้ชายคนนี้จริงๆ ‎เธอต้องใส่ความโรแมนติกเข้าไปซะบ้าง 48 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 ‎โรแมนติกเหรอ 49 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 ‎ฉันเพิ่งโกหกเธอว่ารีดเสื้อกาวน์ 50 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 ‎ฉันจะหาที่ไหน ‎ที่โรแมนติกพอจะขอเขาเป็นแฟนล่ะ 51 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 ‎เราโดนพระสันตะปาปาปู้ยี้ปู้ยำ 52 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 ‎ให้ตายสิวะ ขอบริบทหน่อย! 53 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 ‎ไปไกลๆ ไอ้หอก 54 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 ‎เขาเพิ่งยกเลิกสัญญากับเรา ‎ที่จะสร้างวาติกันให้เป็นนรกบนโลก 55 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 ‎สร้างอะไรบนที่ไหนนะ 56 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 ‎ทำไมนายไม่เคยรู้อะไรเลย 57 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 ‎ฉันน่าจะทำงานก่อสร้างซะ ‎ถ้าต้องปูเรื่องเยอะขนาดนี้ 58 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 ‎จำนวนคนไปโบสถ์คาทอลิก ‎กำลังตกต่ำเป็นประวัติการณ์ 59 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 ‎คณะคาร์ดินัลจึงจ้างเราให้สร้างนรกเทียมใต้โรม 60 00:02:53,375 --> 00:02:56,416 ‎แผยคือจำลองการเกิดแผ่นดินไหว ‎ที่เผยให้เห็นนรก 61 00:02:56,500 --> 00:02:59,666 ‎แล้วทุกคนจะได้หวาดกลัว ‎ความเกรี้ยวกราดของพระเจ้า 62 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 ‎จนเริ่มเข้าโบสถ์อีกครั้ง 63 00:03:01,833 --> 00:03:05,458 ‎ใช่ เราว่าจ้างนักออกแบบดิสนีย์แลนด์ ‎ให้สร้างหุ่นกองทัพปีศาจ 64 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 ‎ลำตัวซาตานเคยเป็นของมู่หลาน 65 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 ‎ว้าว เวทมนตร์ดิสนีย์ทำได้ทุกอย่าง ‎รวมทั้งส่งคนลงนรกด้วยเหรอ 66 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 ‎ใจเย็น เป็นแค่การแสดง ‎ไม่มีใครจะ "ตกนรก" จริงๆ 67 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 ‎ยกเว้นอังเดร ‎เพราะเขาทำอะไรแปลกๆ กับร่างโคลน 68 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 ‎ไม่เสียใจเลย 69 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 ‎และโครงการนี้ 70 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 ‎พระสันตะปาปาองค์ใหม่โคตรชิล 71 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 ‎เขาเพิ่งรู้เรื่องสัญญานรกและอยากปิดมันซะ 72 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 ‎และพระเยซูตรัสว่า ‎"ข้าจะไม่กั๊กการไถ่บาป" 73 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 ‎"สวรรค์โคตรปังปุริเย" ‎โอคาซีโอ-คอร์เทซ ปี 2024 74 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 ‎ฉันต้องการให้พวกนายคนนึงไปโรม 75 00:03:38,958 --> 00:03:42,958 ‎แล้วล้างสมองพระสันตะปาปา ‎ให้เป็นอนุรักษ์นิยมคลั่งศาสนาสุดโต่งในคืนเดียว 76 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 ‎เราต้องให้เขาทำโครงการนรกต่อ ‎เพื่อที่เราจะได้ค่าจ้าง 77 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 ‎งานนี้ไม่ง่ายแน่นอน 78 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 ‎นายจะได้เจอสิ่งล่อใจ ซากเมืองโรแมนติก 79 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 ‎พาสต้ากับไวน์เพียบ ‎ที่ทำเอาสยิวจนเกร็งนิ้ว จะได้… 80 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 ‎จอง! ฉันจะไปโรม 81 00:03:56,625 --> 00:04:00,708 ‎ที่จริงนะ ฉันรู้จักที่ปรึกษาภายนอก ‎ที่จะเหมาะกับงานนี้มาก 82 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 ‎- ไม่แฟร์! ‎- หนุ่มอิตาเลียนรักจีจี้! 83 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 ‎ทำทุกวิถีทาง เราต้องการสัญญานี้ 84 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 ‎เยส! 85 00:04:06,166 --> 00:04:08,041 ‎โธ่เว้ย เธอเพิ่งคิดหาวิธี 86 00:04:08,125 --> 00:04:11,458 ‎เปลี่ยนภารกิจบ้าบอของเรา ‎ให้เป็นการเที่ยวฟรีเหรอ 87 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 ‎(โหมดวันหยุด พวกง่าว) 88 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 ‎ได้เบี้ยเลี้ยงด้วยโว้ย! 89 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 ‎ห้องโรงแรมนี้ใหญ่ยังกับเป็นโคลอสเซียม ‎ของตู้เก็บของเลย 90 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 ‎และอุปกรณ์ทำความสะอาดน้อยกว่าเยอะ 91 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 ‎ดูแสงธรรมชาตินี่สิ 92 00:04:30,750 --> 00:04:32,833 ‎ฉันไม่เคยเห็นแสงส่องหน้าเธอเลย 93 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 ‎หน้าสวยนะ จะว่าไป 94 00:04:36,291 --> 00:04:38,208 ‎รอดูร้านอาหารที่ฉันจองไว้เถอะ 95 00:04:38,291 --> 00:04:42,583 ‎เว็บรีวิวบอกว่าเป็นหนึ่งในห้าร้าน ‎ที่เอาไว้เปิดอกพูดคุยหวานซึ้งกัน 96 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 ‎เราไปหลังจากจัดการ ‎เรื่องพระสันตะปาปาให้จบได้ 97 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 ‎จริงด้วย 98 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 ‎ฉันคิดว่าจะทำส่วนนั้นเอง 99 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 ‎ปกติฉันไม่ค่อยเอาเรื่องงานปะปนกับความสำราญ 100 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 ‎แค่สองวินาทีก็เสร็จ 101 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 ‎แค่นัดพบด่วนกับสายของเรา คาร์ดินัล 102 00:04:55,291 --> 00:04:58,083 ‎นายปั่นหัวพระสันตะปาปา ‎ให้เขาอนุญาตสร้างนรก 103 00:04:58,166 --> 00:05:00,375 ‎แล้วก็ตูม เราไปตระเวนชมเมืองกันได้ 104 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 ‎เธอพูดซะดูง่ายดีนะ 105 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 ‎งั้นซดเนโกรนีพวกนี้แล้วลุยกันเลย 106 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 ‎มาถึงโรมทั้งทีนี่นะ 107 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 ‎- ฉันรอให้เราสักคนพูดอยู่เลย ‎- ต้องพูดอยู่แล้ว 108 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 ‎คนมาที่นี่กันเพื่อพูดประโยคนั้น 109 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 ‎เหมือนครอบครัวชะเอมไร้บ้าน ‎มานั่งยองๆ ในปากฉัน 110 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 ‎แหวะ 111 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 ‎ทุเรศชะมัดที่เรแกนได้ไปโรม 112 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 ‎ฉันอยากไปเที่ยวยุโรปมานานแล้ว 113 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 ‎ตั้งแต่ดูหนังเรื่องยูโรทริปจากปี 2004 114 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 ‎มาเบิกค่าใช้จ่ายไปโรม ‎แล้วบอกว่าเป็นค่าโครงการนรกกัน! 115 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 ‎โรมเหรอ ต้องพาฉันไปด้วยนะ 116 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 ‎ขอละ ฉันจะจ่ายด้วยใบเสร็จเอทีเอ็ม ‎ที่ไม่มีเงินพอ 117 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 ‎ได้สิ เราต้องการเบ๊ช่วยต่อราคา ‎กับคนท้องถิ่นและถือขยะให้ 118 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 ‎- คุยเรื่องอะไรกัน ‎- เปล่านี่ 119 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 ‎ไปเที่ยวเหรอ เอาด้วย ‎ฉันชอบเดินทางด้วยเครื่องบิน 120 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 ‎เมื่อเราเป็นทหาร คนจะปรบมือให้เรา 121 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 ‎เสนอที่นั่งชั้นหนึ่งให้ 122 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 ‎และไม่มีใครแกล้งติดป้ายที่หลัง 123 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 ‎ฉันไม่แน่ใจว่ามันแปลว่าอะไร 124 00:05:56,625 --> 00:05:57,583 ‎ก็ได้ 125 00:05:57,666 --> 00:06:00,625 ‎เพราะฉันรู้ว่านายจะปากโป้งแฉเราแน่ ‎ถ้าเราไม่ให้นายไป 126 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 ‎เยส! ถึงเวลาพักร้อน! 127 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 ‎นายใส่ชุดนั้นตลอดเลยเหรอ 128 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 ‎เมื่อตัวขนาดนี้ ‎ก็หาเสื้อที่ไม่ใช่เสื้อฮาวายยาก 129 00:06:10,833 --> 00:06:13,166 ‎แย่ละ เราจะไปตามเวลาจองสายแล้ว 130 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 ‎ผู้จัดการร้านก็โหดมากตอนคุยโทรศัพท์ด้วย 131 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 ‎เราควรฝึกคำทักทาย ‎พระสันตะปาปาตามธรรมเนียมกันมั้ย 132 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 ‎ไม่มีเวลา แต่ไม่ต้องห่วง 133 00:06:19,833 --> 00:06:22,083 ‎ฉันฝึกให้แขนหุ่นยนต์เรียนภาษาอิตาลีมา 134 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 ‎พรอนโต เปรโกพาสต้า 135 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 ‎คนอิตาเลียนคงไม่โกรธเลยเนอะ 136 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 ‎คอกนิโต้! 137 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 ‎- ท่านคาร์ดินัล ‎- สันติจงมีแต่ท่าน 138 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 ‎และจิตวิญญาณท่านเช่นกัน 139 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 ‎พระสันตะปาปาสุดชิลองค์ใหม่ ‎หยามศาสนากว่าที่เราคิด 140 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 ‎เขาเป็นประธานในพิธีแต่งงานหมาเกย์ 141 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 ‎ตอนนี้พ่อประกาศให้ทั้งสองตัว ‎เป็นเด็กดี 142 00:06:45,166 --> 00:06:47,833 ‎ฉันร้องไห้ที่งานแต่งงานหมาเกย์เสมอ 143 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 ‎ฉันว่าหกเดือนก็เลิกกัน 144 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 ‎ว้าว คนดูคึกคักจริงๆ 145 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 ‎ขอโทษค่ะ พระสันตะปาปา 146 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 ‎ขอลองหมวกยักษ์หน้าตาแปลกๆ ของท่านได้มั้ย 147 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 ‎ลูกบิชอปช่วยด้วย! 148 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 ‎เขาไม่ได้ยินคุณ 149 00:07:01,416 --> 00:07:02,708 ‎ผมสร้างปืนคาทอลิกนี้ 150 00:07:02,791 --> 00:07:06,500 ‎เพื่อทำให้ใครที่นับถือคาทอลิกเพียงนิดเดียว ‎ยิ่งด่วนตัดสินมากขึ้น 151 00:07:07,083 --> 00:07:09,416 ‎ฉันก็เป็นคาทอลิกที่ไม่เคร่งแล้ว ‎แต่ถ้าฉันโดนช็อต 152 00:07:09,500 --> 00:07:13,166 ‎ความรู้สึกผิดทั้งหลายที่เก็บกดไว้ ‎จะระเบิดตู้มออกจากตัวเลย 153 00:07:13,250 --> 00:07:16,041 ‎"นั่นฉันเองอยู่ที่มุม กำลังเสียศรัทธา" 154 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 ‎แหม ดูนายสิ ‎ปะปนเรื่องงานกับเรื่องสำราญซะงั้น 155 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 ‎ใช่ ฉันเรียกว่า "งาน-สำราญ" ‎ชื่อยังไม่เป็นทางการ 156 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 ‎ที่จริงนะ ฉันว่าชื่อนี้ดี เอาชื่อนี้แหละ 157 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 ‎เอาเป็นว่า เขาจะเป็นคาทอลิกพอ ‎ที่จะเปิดนรกอีกไม่กี่ชั่วโมง 158 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 ‎นายบอกว่าแค่สองวินาทีนี่ 159 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 ‎บ้าจริง อิลลูมินาติ 160 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 ‎เจย์ซีมีปัญหาเรื่องที่ร้อย ‎เขากำลังสติแตกแล้ว 161 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 ‎เราจะไปดินเนอร์สาย ‎ฉันมีเรื่องสำคัญจะถามนายด้วย 162 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 ‎ฉันน่าจะเร่งเครื่องได้หน่อย 163 00:07:50,666 --> 00:07:52,666 ‎เนอะ ท่านไม่ว่านะ ท่านสังฆราช 164 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 ‎ไม่เป็นไรเรแกน ช่างมันเถอะ ‎มัมมา มีอา เอาเลย! 165 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 ‎ให้ตาย ถ้าพระเจ้ามีจริง ฉันซวยแน่ 166 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 ‎ไม่อยากเชื่อไอ้ขี้งกแรนด์เลยที่ให้เราถ่อมา 167 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 ‎ถึงสนามบินเดนเวอร์เส็งเคร็งนี่ 168 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 ‎ทางเข้าสู่การบินของโลกเงาทั้งหมด 169 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 ‎อยู่ใต้ลูกกระแป๋งของไอ้ม้าน้ำเงินนี่ได้ไง 170 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 ‎ไม่มีใครบอกให้นายมองขึ้นนี่ 171 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 ‎วางโลหะ เมือกและกระสุนวิเศษลงในถาด 172 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 ‎เราจะสุ่มตบตรวจ 173 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 ‎แปลว่าเราจะเลือกตรวจคนที่เราไม่ชอบ 174 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 ‎เทอร์มินัลเงาสนามบินเดนเวอร์ ‎ก็มีรักษาความปลอดภัยเหรอ แต่เราคุมโลกนะ 175 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 ‎เราอยู่ในสนามบิน 176 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 ‎แม้แต่รัฐลับก็เอาชนะ ‎หน่วยรปภ.การเดินทางไม่ได้ 177 00:08:43,875 --> 00:08:47,125 ‎พระเจ้าเองยังต้องเอาแล็ปท็อป ‎ใส่แยกถาดให้ตรวจเลย 178 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 ‎ดูและเรียนรู้ไว้ พวกกระจอก 179 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 ‎อะไรนะ 180 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 ‎เครื่องตรวจจับโลหะ ‎ตรวจเจอเหรียญกล้าหาญของฉันเหรอ 181 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 ‎กรุณาถอดรองเท้า 182 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 ‎ไม่จำเป็นหรอกไอ้น้อง 183 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 ‎ปล่อยให้เขาเข้าไป เขาเป็นทหารผ่านศึก 184 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 ‎ผมเป็นนายพลตรวจค้น หัวหน้าทีเอสเอ 185 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 ‎(ทีเอสเอ - นายพล) 186 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 ‎ขอโทษด้วยครับ 187 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 ‎ผมไม่ทำให้คนที่เคยฆ่าคน ‎และทำตามกฎที่ดิ้นได้เสียเวลาหรอก 188 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 ‎ถูกต้อง ฉันเสียสละรับใช้ชาติ ‎และสมควรได้รับการปฏิบัติเยี่ยงราชา 189 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 ‎ได้ทุกอย่างครับเพื่อเพื่อนทหาร 190 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 ‎นายพูดบ้าอะไรนะ 191 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 ‎ทีเอสเอเป็นสาขาที่หกของกองทัพ ‎อย่างไม่เป็นทางการ 192 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 ‎คำสำคัญคือ "ไม่เป็นทางการ" ‎และไม่ นายไม่ใช่ทหาร! 193 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 ‎ฮอว์กินส์ เอาตัวชายคนนี้ไปตรวจสอบขั้นที่สอง 194 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 ‎ฉันว่าเขาลืมถอดรองเท้าออก 195 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 ‎ทุกคน รอก่อน! 196 00:09:39,375 --> 00:09:41,416 ‎ฉันกำลังเจอผลของการกระทำ! 197 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 ‎บายเกล็นน์ ‎ขอให้สนุกกับการปฏิบัติเยี่ยงราชานะ! 198 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 ‎ไง ฉันซื้อน้ำแข็งอิตาเลียนมาให้ ‎ที่นี่คงเป็นน้ำแข็งธรรมดามั้ง 199 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 ‎ใช่ นี่มันแค่น้ำแข็งเปล่า 200 00:09:52,833 --> 00:09:54,333 ‎ไม่มีเวลา เราจองดินเนอร์ไว้ 201 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 ‎และฉันรู้สึกว่าพระสันตะปาปายังไม่ตาสว่าง ‎กำลังจะเรียกฉันว่า… 202 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 ‎ผู้หญิงหากิน! 203 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 ‎ตรงเวลาเป๊ะ 204 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 ‎น่าจะใช้เวลานานกว่านี้เยอะ 205 00:10:01,291 --> 00:10:03,000 ‎ฉันตั้งค่าอุปกรณ์ถูกรึเปล่า 206 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 ‎ฉันว่านายทำถูกละ ‎เปลี่ยนชุดแล้วไปกันเถอะ 207 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 ‎ว้าว เธอประดิษฐ์ปืนเปลี่ยนชุดหรูเหรอ 208 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 ‎ฉันเรียกว่าปืนชุดสูท เหมือนปืนเลเซอร์ไง 209 00:10:13,333 --> 00:10:15,333 ‎ตามหลักแล้วมันใช้อนุภาคนาโน 210 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 ‎แต่เอาไว้คุยเรื่องเซ็กซี่หลังดินเนอร์เถอะ 211 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 ‎ใช่ กระซิบรายละเอียดเทคโนโลยีข้างหูฉันเลย 212 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 ‎ในที่สุดท่านเห็นความปราดเปรื่อง ‎ของโครงการนรกรึยัง ท่านสังฆราช 213 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 ‎ใช่ คาร์ดินัล ‎แต่ให้คนเห็นนรกเบื้องล่าง 214 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 ‎เป็นเพียงจุดเริ่มต้น ‎ของความโกรธเกรี้ยวของพระเจ้าเท่านั้น 215 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 ‎เราเร่งวิวรณ์ของโรมได้ 216 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 ‎นรกอะไรวะเนี่ย 217 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 ‎ถ้าพวกนอกรีตอย่างเจ้า ‎ไม่กลัวนรกหลังความตายกันแล้ว 218 00:10:47,083 --> 00:10:49,541 ‎ข้าจะปลดปล่อยนรกบนดินเอง 219 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 ‎เตรียมพร้อมเจียมตัวกันเลย! 220 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 ‎ได้เวลาภาวนาแล้ว! 221 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 ‎เราประกาศว่าคุณแต่งงานแล้ว 222 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 ‎ไม่! 223 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 ‎นึกแล้วว่าฉันต้องใช้ปืนคาทอลิกผิดพลาด 224 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 ‎ใจเย็น เนิร์ดดิสนีย์เป็นคนสร้างของพวกนี้ 225 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 ‎ไม่มีใครจะตกนรกจริงๆ หรอก 226 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 ‎เวร หุ่นขยับได้พวกนี้สมจริงเกินไปละ 227 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 ‎ลงนรกซะ บ็อบ ไอเกอร์! 228 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 ‎ทั้งแกกับความมุ่งมั่นเพื่อความเป็นเลิศของแก! 229 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 ‎แผ่นดินไหวและสิ่งมีชีวิตลึกลับมีปีก ‎ทำให้นครวาติกันสั่นคลอน 230 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 ‎วาติกันออกแถลงการณ์นี้ 231 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 ‎"ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระ…" ‎แม่เจ้าโว้ย! 232 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 ‎นี่เป็นความผิดของฉันเอง 233 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 ‎ฉันออกไปเอาถุงน้ำแข็งโรแมนติกให้เธอ 234 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 ‎ทั้งที่ฉันควรจะประจำตำแหน่ง 235 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 ‎ฉันเอาเรื่องงานกับความสำราญมาปะปนกัน ‎ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้น 236 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 ‎แต่งาน-สำราญล่ะ 237 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 ‎มันฟังดูกระดากปากแล้ว 238 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 ‎อาจจะกระดากมาตลอดก็ได้ 239 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 ‎เพราะงี้ไงฉันถึงไม่เดต 240 00:11:59,500 --> 00:12:00,375 ‎อะไรนะ 241 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 ‎คู่รักที่ไม่ผูกมัดกันจับมือกัน! 242 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 ‎ยิงปืนใหญ่วาติกัน! 243 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 ‎ขอฉันดูก่อนว่าทางสะดวก 244 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 ‎(ดี.บี. คูเปอร์) 245 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 ‎เรแกน! 246 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 ‎ฟังนะ ฉันอยากขอคำแนะนำ 247 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 ‎โรมกำลังลุกเป็นไฟ ‎และความสัมพันธ์ของฉันด้วย 248 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 ‎สแตดเลอร์เพิ่งบอกว่าเขาไม่เดต 249 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 ‎แม่เจ้า เขาพูดประโยคนั้นจริงเหรอ 250 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 ‎ถ้าเขาพยายามหลอกล่อ ‎ให้เธอมีคนรักหลายคนแบบชาวมิลเลเนียลละก็ 251 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 ‎ฉันจะเคืองและจะคันมาก! 252 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 ‎ฉันอาจจะต้องถามเขาเลยว่า ‎เราเป็นอะไรกัน พูดตรงๆ 253 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 ‎ไม่ๆ จอห์นนี่ ค็อกแรนจะถามคำถาม ‎ที่เขาไม่รู้คำตอบอยู่แล้วมั้ย 254 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 ‎ไม่ เราถึงไม่เคยหมั้นกันเป็นทางการ 255 00:12:47,166 --> 00:12:49,833 ‎งั้นฉันต้องสืบให้รู้ว่าเขาอยากเดตกับฉัน 256 00:12:49,916 --> 00:12:52,375 ‎ก่อนที่จะถามเขาว่าอยากเดตกับฉันมั้ยเหรอ 257 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 ‎ถูกเผง 258 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 ‎แล้วช่วยอิตาลีจากเรื่องห่าเหวอะไรที่เธอทำไว้ 259 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 ‎นายกักตัวฉันไว้ที่นี่โดยไม่มีเหตุผลไม่ได้ 260 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 ‎นี่คือทีเอสเอ 261 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 ‎และกฎของหน่วยงานเราทั้งดิ้นได้และยุ่งยาก 262 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 ‎ตามที่กำหนดไว้ในข้อตกลงตั้งแต่จุดเริ่มต้น 263 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 ‎ปีนั้นเป็นปี 1903 ‎พี่น้องตระกูลไรต์เตรียมออกบินเป็นครั้งแรก 264 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 ‎ในขณะที่ประวัติศาสตร์จดจำออร์วิลและวิลเบอร์ 265 00:13:17,958 --> 00:13:20,500 ‎ยังมีพี่ชาย ‎ที่ประสบความสำเร็จกว่าอีกคน จูดัส 266 00:13:20,583 --> 00:13:23,458 ‎นวัตกรรมอันชาญฉลาดของเขา ‎รวมถึงการขายถั่วบนเครื่องบิน 267 00:13:23,541 --> 00:13:25,000 ‎น่าเสียดายที่ก่อนจะขึ้นบิน 268 00:13:25,083 --> 00:13:28,708 ‎พี่น้องงี่เง่าทั้งสองคนหักหลังเขา ‎เพื่อเก็บชื่อเสียงไว้สองคน 269 00:13:28,791 --> 00:13:31,708 ‎ในวันนั้น จูดาสก่อตั้งทีเอสเอ 270 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 ‎และสาบานว่าจะปกป้องท้องฟ้า ‎ด้วยการทำให้การบินลำบากที่สุด 271 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 ‎เขายังคิดค้นการแบ่งใช้ที่วางแขนด้วย 272 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 ‎ดังนั้น สาขาทีเอสเอของกองทัพจึงถือกำเนิดขึ้น 273 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 ‎เราไม่เคยได้รับความเคารพตามควรเลย 274 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 ‎แต่นายพลระดับสูงอย่างคุณ ‎น่าจะเปลี่ยนแปลงมันได้ 275 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 ‎แค่พูดว่าเราเป็นสาขาหนึ่งของกองทัพ ‎คุณก็จะเป็นอิสระ 276 00:13:49,833 --> 00:13:52,958 ‎นึกว่ากองทัพไม่เข้มงวดเรื่องสุขภาพจิตแล้วนะ 277 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 ‎เอาตรานั่นมาจากไหน ร้านกิฟต์ช็อปเรอะ 278 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 ‎ไอ้ชั้นต่ำอวดดี! 279 00:13:56,500 --> 00:13:58,833 ‎พูดมาว่าเราเป็นสาขาหนึ่งของกองทัพ พูดมา! 280 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 ‎เหมือนสาขาที่มีแต่ดาราตลกตกอับมากกว่า 281 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 ‎พอแล้ว 282 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 ‎เราจะหาทางทำให้นายพูด ดอล์ฟแมน 283 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 ‎ทีเอสเอมีวิธีเสมอ 284 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 ‎ไม่ ให้ฉันมีศักดิ์ศรีบ้าง 285 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 ‎ฉันได้มาด้วยการฆ่าคนนะ 286 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 ‎(ทีเอสเอรัฐเงา - รัฐลับ ล้วงลึก) 287 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 ‎ผมไม่ชอบๆ 288 00:14:17,833 --> 00:14:19,041 ‎นี่มันแก้ไขได้ 289 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 ‎เราแค่ต้องหาประตูลับเข้าสู่วาติกัน 290 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 ‎นายจะได้เลิกล้างสมองพระสันตะปาปา 291 00:14:23,791 --> 00:14:26,125 ‎ฉันอยากถามนะว่าทำไมวาติกันมีประตูลับ 292 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 ‎แต่ฉันว่าคำตอบคงทำให้ฉันหดหู่ 293 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 ‎ประตูลับพวกนี้ต้องแก้ปริศนา ‎ระดับรหัสลับดาวินชีถึงจะผ่านไปได้ 294 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 ‎"ปากแห่งสัจจะ" 295 00:14:34,083 --> 00:14:35,666 ‎พอยื่นมือเข้าไป 296 00:14:35,750 --> 00:14:40,000 ‎ตำนานเล่าว่า ถ้านายโกหก ‎มันจะกัดไว้จนกว่าจะพูดความจริง 297 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 ‎ตำนานกับผีสิ 298 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 ‎แค่ระบบรักษาความปลอดภัยคาทอลิก ‎จากยุคเรอเนสซองส์ 299 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 ‎เอ้า ลองสอดมือเข้าไป ฉันจะดูว่าจะแฮ็กได้มั้ย 300 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 ‎ความจริงเท่านั้นที่จะทำให้เจ้าเป็นอิสระ 301 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 ‎เรแกน 302 00:14:54,125 --> 00:14:55,000 ‎กำลังจัดการอยู่ 303 00:14:55,083 --> 00:14:56,666 ‎นายน่าจะตอบนะ 304 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 ‎เราหาทางข้ามขั้นนี้ไปไม่ได้เหรอ 305 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 ‎(ปล่อย) 306 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 ‎ไม่รู้สิ เราน่าจะเคารพขั้นตอนของปากนะ 307 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 ‎คำถามต่อไปที่ปกติสุดๆ 308 00:15:11,083 --> 00:15:12,500 ‎ทำไมถึงไม่เดตล่ะ 309 00:15:12,583 --> 00:15:14,250 ‎มันเกี่ยวอะไรกับ… 310 00:15:14,333 --> 00:15:17,291 ‎อย่าลืมสิว่ามือใครอยู่ในปากใคร 311 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 ‎โอเค ก็ได้ 312 00:15:18,458 --> 00:15:21,416 ‎ยิ่งฉันยอมให้คนเข้าใกล้ ‎พวกเขาก็จะยิ่งเจ็บตัว 313 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 ‎ปล่อยให้ฉันเข้าไปได้มั้ย 314 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 ‎ฉันก็อยากถามนายเหมือนกัน 315 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 ‎แต่ช่วงนี้ได้เจอใครที่เฮฮาสุดๆ ‎ที่อาจทำให้เปลี่ยนใจบ้างมั้ย 316 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 ‎อาจจะ แต่แล้วฉันก็วอกแวก 317 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 ‎จนพระสันตะปาปาโยนลูกหมาเกย์ลงนรก 318 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 ‎แต่ถ้าโรมดีขึ้น ‎นายอาจจะคิดเปลี่ยนจุดยืนเรื่อง 319 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 ‎สถานะและนอนค้างและทำให้เป็นทางการมั้ย 320 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 ‎เรแกน คืบหน้าบ้างมั้ย 321 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 ‎ดูหน่อยได้มั้ยว่า ‎มันติดอยู่ในโหมดสอดรู้สอดเห็นรึไง 322 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 ‎ตรวจสอบทางเดิน 323 00:15:53,375 --> 00:15:55,583 ‎ทางเดินนี้มังกรผ่านไม่ได้ 324 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 ‎บ้าจริง เราต้องไปแล้ว 325 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 ‎ขอบคุณพระเจ้า เหมือนห้องโรงแรมของเรา ‎นี่มีอะไรแปลกๆ เยอะเลย 326 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 ‎มีที่ชาร์จแค่อันเดียว แถมพังเนี่ยนะ 327 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 ‎ถ้าฉันไม่รู้อะไร ฉันว่า ‎พวกเขาพยายามทรมานเราแน่นอน 328 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 ‎ไม่ แบบนี้มันชุ่มฉ่ำเกินไปแล้ว 329 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 ‎แสบนะ! 330 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 ‎ยาแก้ปวดสองเม็ดราคา 68 ดอลลาร์ได้ยังไง 331 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 ‎ทุกอย่างที่ฉันมีก็ติดหนี้แก๊งลาตินคิงส์หมดแล้ว! 332 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 ‎เกล็นน์ ไอ้สารเลว ‎แกจะต้องโดนแขวนคอเพราะเรื่องนี้! 333 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 ‎เคยสังเกตความไม่สะดวกกันมั้ย 334 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 ‎แย่ละ พวกเขาทรมานเรา ‎ด้วยมุกตลกสังเกตการณ์ตกยุคเกี่ยวกับการบิน 335 00:16:36,291 --> 00:16:38,000 ‎ยาฆ่าตัวตายของฉันอยู่ไหน 336 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 ‎พระเจ้า แกเป็นปีศาจ 337 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 ‎ผมร่างคำแถลงการณ์ให้คุณเซ็นแล้ว 338 00:16:45,250 --> 00:16:48,708 ‎ยอมรับว่าทีเอสเอเป็นสาขาหนึ่ง ‎ของกองทัพที่รักของคุณ 339 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 ‎จะเอายังไง 340 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 ‎จารีตสังคม! 341 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 ‎ความตาย ขอฉันตายเดี๋ยวนี้! 342 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 ‎บอกไว้ก่อนนะ ถ้าฉันทำพังอีก 343 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 ‎เราจะต้องเก็บสมองเละๆ ‎ของพระสันตะปาปาใส่ถุง 344 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 ‎และเราเอาขึ้นเครื่องบินไม่ได้ 345 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 ‎รอน ฉันควรบอกนาย 346 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 ‎เหตุผลที่ฉันชวนนายมาทริปนี้คือ… 347 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 ‎เพื่อทำให้พ่อชั่วร้าย ‎แต่ในแบบที่สนุกยังกับเป็นหนังใช่มั้ย 348 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 ‎ว่าไปแล้วก็ขอบใจนะ 349 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 ‎เขาเทศนาเรื่องอะไร 350 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 ‎เปล่านี่ หุบปากของคุณซะ 351 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 ‎ผู้หญิงคนนี้แหละจุ้นจ้านกับอุปกรณ์ของลูก 352 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 ‎เรแกน เธอเป็นสาเหตุ ‎ที่ปืนคาทอลิกของฉันผิดพลาดเหรอ 353 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 ‎ฉันอธิบายได้ ฉันหงี่และใจร้อน 354 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 ‎ตอนนี้พ่อจะทำตามแผนของพระเจ้าที่… 355 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 ‎เธอลอบทำลายอุปกรณ์ของฉัน ‎และปล่อยให้ฉันคิดว่าฉันเผาโรมเหรอ 356 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 ‎ใช่ แต่ฉันพยายามอ่านสัญญาณสับสน ‎ที่นายส่งมาเกี่ยวกับความสัมพันธ์ 357 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 ‎คือ… เราทำบ้าอะไรกันอยู่เนี่ย 358 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 ‎เธอไม่เคยพูดนี่ ฉันอ่านใจคนไม่ออกนะ 359 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 ‎แต่นายก็อยู่ในสายงานที่เกี่ยวข้อง 360 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 ‎ขอโทษนะ 361 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 ‎พระสันตะปาปาชั่วร้ายพยายามจะขอพูดบ้าง 362 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 ‎กลางแสกหน้า! 363 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 ‎สแตดเลอร์ นายโอเคมั้ย 364 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 ‎แม่ชีที่โรงเรียนคาทอลิกพูดถูก 365 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 ‎ฉันจะตกนรก! 366 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 ‎ฮะ แปลว่าเราต้องคบกันทางไกลหรือ… 367 00:18:05,333 --> 00:18:07,875 ‎ผู้คุม ส่งคนบาปพวกนี้ไปลงนรก! 368 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 ‎ไม่นะ สแตดเลอร์! 369 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 ‎ฉันสมควรโดนแล้ว เรแกน 370 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 ‎ฉันล้างสมองคนบริสุทธิ์ ‎และบางครั้งฉันยังพูดประโยคจากเรื่องโบแรต 371 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 ‎ดูสิ ข้อเท้าผู้หญิง! 372 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 ‎พระเยซูช่วย! ข้อเท้าหญิงงามเมือง! 373 00:18:25,000 --> 00:18:26,416 ‎ฉันจะกลับมาช่วย! 374 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 ‎ให้ตายสิ โฆษณาชีโตรสเฟลมมิ่งฮอต ‎ทำเหมือนเป๊ะเลย 375 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 ‎ตั๋วลงนรกขุมที่ลึกที่สุดใบนึงค่ะ 376 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 ‎คนบาปเท่านั้นที่จะผ่านไปได้ 377 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 ‎ฉันเพิ่งแฮ็กเข้าบัญชีโซเชียลทั้งหมดของคุณ 378 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 ‎ถ้าไม่ให้ฉันผ่านเข้าไป 379 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 ‎ฉันจะทวีตประวัติการค้นหาทั้งหมดของคุณ ‎จีซัสแดดดี้69 380 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 ‎โห เมื่อกี้แค่เดามั่วนะ 381 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 ‎ไม่มีใครทรมานทีมของฉันนอกจากฉัน 382 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 ‎(ของหาย) 383 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 ‎พวกคุณจะถูกคุมตัวอยู่ในนี้ 384 00:19:14,500 --> 00:19:16,583 ‎ถ้านายพลของคุณไม่ยอมคุกเข่า 385 00:19:17,625 --> 00:19:18,458 ‎(ปลอดภาษี) 386 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 ‎ฉันทำไม่ได้และไม่ทำ! 387 00:19:22,333 --> 00:19:23,416 ‎ทีเอสเอ จับตัวเขา! 388 00:19:23,500 --> 00:19:25,583 ‎เหมือนจับอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ ‎ขนาดกลางถึงใหญ่ 389 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 ‎เที่ยวบินของนายถูกยกเลิก! 390 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 ‎เตรียมตัวหยุดแวะกลางทาง 391 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 ‎ยินดีต้อนรับสู่ฮัดสันนิวส์! 392 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 ‎พระเจ้า ถอยทัพ! 393 00:19:49,166 --> 00:19:52,333 ‎ขุมที่เก้า ผู้ที่ถูกลักพาตัวที่รู้สึกผิด 394 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 ‎ว้าว นี่ยังกับภาพวาดเฮียโรนิมัสเลย 395 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 ‎ไม่ใช่แค่เรื่องงานเท่านั้น 396 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 ‎ฉันเคยเอาวิดีโอเทปไปคืน ‎โดยไม่กรอกลับก่อน 397 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไม 398 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 ‎ฉันเหมือนโจ๊กเกอร์ 399 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 ‎ไง ฉันมาเปลี่ยนกะน่ะ 400 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 ‎ขอบคุณซาตาน 401 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 ‎หมอนี่คร่ำครวญถึงเต่าทอง ‎ที่เขาฆ่าตอนหกขวบ 402 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 ‎สแตดเลอร์ เราต้องไปแล้ว 403 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 ‎เรแกนเหรอ ฉันสมควรโดนแล้ว 404 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 ‎ฉันจิ๊กหมากฝรั่งตอนสี่ขวบ ‎ฉันอยากได้เกมเซก้าเจเนซิสของเพื่อนบ้าน 405 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 ‎ฉันเป็นคนที่บอกคานเยเรื่องการเมือง 406 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 ‎นายไม่สมควรอยู่ที่นี่ นายเป็นคนดีมาก 407 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 ‎ฉันต่างหากที่ประสาท 408 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 ‎ฉันชอบนายมากเลยชวนนายมาทริปบ้าๆ นี่ 409 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 ‎เพื่อขอนายเป็นแฟน 410 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 ‎ทำไมไม่ถามฉันในตู้เก็บของล่ะ 411 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 ‎ฉันไม่มั่นใจและนึกว่านายจะปฏิเสธ 412 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 ‎ฉันเข้าใจแน่นอน ‎ถ้านายไม่อยากเดตตอนนี้ 413 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 ‎แต่ฉันปล่อยให้นายเน่าอยู่ในนี้ไม่ได้ 414 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 ‎ฉันไม่เคยพูดว่าไม่อยากเดตเธอ 415 00:20:50,208 --> 00:20:52,458 ‎ฉันแค่คิดไปเองว่าเธอไม่อยากเดตฉัน 416 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 ‎เธอเป็นนักวิทยาศาสตร์ปราดเปรื่อง 417 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 ‎และฉันเป็นแค่ผู้ชายที่เหลวแหลก ‎เพราะสิ่งที่ฉันทำในหน้าที่การงาน 418 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 ‎จนนอนไม่หลับตอนกลางคืน 419 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 ‎เพราะงั้นฉันถึงชอบนาย 420 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 ‎นายเป็นคนเดียวที่มองเห็นทุกอย่าง 421 00:21:08,250 --> 00:21:10,541 ‎ไม่รู้สิ พอเราออกไปจากที่นี่ 422 00:21:10,625 --> 00:21:12,250 ‎เมื่อเราหยุดพระสันตะปาปาชั่วร้ายได้แล้ว 423 00:21:12,333 --> 00:21:14,291 ‎เราเหลวแหลกด้วยกันได้นะ 424 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 ‎แต่เซ็กส์ก่อนแต่งงานมันบาปมาก 425 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 ‎และเร่าร้อนมาก 426 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 ‎เป็นภาระที่หนักเป้าฉัน 427 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 ‎แค่วันอังคารธรรมดาสำหรับชายชาติทหาร 428 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 ‎ก่อนอื่นนะเกล็นน์ นี่วันพฤหัส 429 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 ‎เราถูกจับทรมานที่นี่ ‎เพราะความกร่างยศของนาย 430 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 ‎กินขี้ฉันนี่ ไอ้ทหารเฮงซวย! 431 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 ‎ทำไมไม่มีใครเคารพฉันเลย 432 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 ‎ไม่ง่ายใช่มั้ยล่ะนายพล 433 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 ‎ทีนี้คุณก็รู้แล้วว่าทีเอสเอรู้สึกยังไง 434 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 ‎ฉันเคารพความรักชาติ ‎และความรักกฎที่ไร้ประโยชน์ของนาย 435 00:22:00,333 --> 00:22:03,250 ‎ฉันทำให้นายเป็นสาขาของกองทัพ ‎อย่างเป็นทางการไม่ได้ 436 00:22:03,333 --> 00:22:04,625 ‎แต่ฉันให้นี่ได้ 437 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 ‎เข็มกลัดหมวกจากร้านกิฟต์ช็อป ‎ที่เขียนว่า "สโนว์บอร์ดโคตรมัน" 438 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 ‎ขอบคุณครับนายพล 439 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 ‎ที่จริงผมคิดว่ายังมีเวลาทัน ‎ให้ทีมของคุณไปขึ้นเครื่องนะ 440 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 ‎(เที่ยวบินส่วนตัวไปโรม) 441 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 ‎- โรม เรามาแล้ว! ‎- โรมที่รัก! 442 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 ‎แก้มัดเราสิวะไอ้เวร! 443 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 ‎น่าละอาย 444 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 ‎และความรู้สึกผิด 445 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 ‎โอ้ พระเจ้า! 446 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 ‎ฉันว่านะ งาน-สำราญนี่มีอะไรพิเศษมาก 447 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 ‎พร้อมจะปลดปล่อยโรมจากนรกรึยัง 448 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 ‎พระสันตะปาปาน่าจะชิลอีกทีในอีกไม่กี่ชั้วโมง 449 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 ‎ทำแท้ง ทำแท้งได้ที่นี่! 450 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 ‎รอน วันนี้สุดยอดเลย 451 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 ‎เราควรจะทำอะไรวู่วามและโรแมนติกกันมั้ย 452 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 ‎จริงเหรอ หมายความว่า… 453 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 ‎ด้วยอำนาจที่มอบให้พ่อโดยพ่อ 454 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 ‎พ่อขอประกาศว่าลูกทั้งสองเป็นเด็กดี 455 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 ‎แบ่งสปาเก็ตตี้หนึ่งจานกันได้ 456 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 ‎ซึ่งเป็นธรรมเนียมคู่รักหมาของอิตาลี 457 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 ‎ฉันไม่ใช่แค่แฟน ‎แต่เป็นแฟนที่ไปงานแต่งด้วยเลยนะ 458 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 ‎ใช่ ดีเสมอที่มีคนไปงานแต่งเป็นเพื่อนเพื่อ… 459 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 ‎นินทาทุกคนที่อยู่ในงาน 460 00:23:40,458 --> 00:23:43,250 ‎ข่าวล่าสุด: จำนวนผู้เข้าโบสถ์สูงทะลุเป้า 461 00:23:43,333 --> 00:23:45,458 ‎เมื่อประชาชนต่อแถวเพื่อสารภาพบาป 462 00:23:45,541 --> 00:23:50,291 ‎ผมว่าพระเยซูนุ่งผ้าเตี่ยวแล้วกล้ามแน่นมาก ‎แต่บอกไม่ถูกว่าบาปรึเปล่า 463 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 ‎ไม่ต้องทอนเงินยุโรปแปลกๆ 464 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 ‎ฉันจะถ่ายรูปตัวเองดันหอเอนลงอินสตาแกรม 465 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 ‎ไม่มีใครเคยทำแน่นอน 466 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 ‎ฉันจะหาคนเล่นออร์แกนกับลิง! 467 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 ‎ฉันไม่สนว่าพวกนายจะทำอะไร ‎ฉันแค่ดีใจที่เรามาถึง… 468 00:24:11,375 --> 00:24:13,708 ‎เราจะต้องปกปิดเรื่องนี้ใช่มั้ย 469 00:24:13,791 --> 00:24:14,958 ‎ห่าเอ๊ย! 470 00:24:45,916 --> 00:24:49,583 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ