1
00:00:06,208 --> 00:00:08,750
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,416 --> 00:00:11,333
CÓGNITO SARL.
3
00:00:11,416 --> 00:00:13,083
CHOCANTE PERDA DE PESO DE LEO D!
4
00:00:13,166 --> 00:00:14,375
NAMORADA: "ELE VIROU PÓ"
5
00:00:14,458 --> 00:00:17,791
Foste ao ginásio?
Ou estiveste num tornado ou assim?
6
00:00:17,875 --> 00:00:19,833
Estive com o Staedtler na despensa.
7
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
O quê? Conta os pormenores picantes.
8
00:00:22,041 --> 00:00:25,791
Estávamos na despensa e eu estava despida.
9
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
Isso mesmo!
10
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
Emocionalmente.
Estava a falar dos meus pais e infância…
11
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Passa para o sexo.
12
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
Vou chegar lá.
13
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
O Staedtler tem um enorme e intimidante…
14
00:00:37,750 --> 00:00:40,041
Mete-me já isso para a veia!
15
00:00:40,125 --> 00:00:41,083
… coração.
16
00:00:41,166 --> 00:00:44,625
Quase todos dizem querer saber de nós,
mas ele quer mesmo.
17
00:00:44,708 --> 00:00:47,333
Isso não dá tesão! Que treta monogâmica.
18
00:00:47,416 --> 00:00:48,500
Vá lá!
19
00:00:48,583 --> 00:00:50,000
Só ando a comer o Staedtler
20
00:00:50,083 --> 00:00:52,875
para sentir conforto
quando trocamos olhares.
21
00:00:52,958 --> 00:00:57,500
E, quando o cheiro,
sinto que uma parte de mim fica completa.
22
00:00:57,583 --> 00:00:58,875
Não quer dizer que queira…
23
00:00:59,416 --> 00:01:02,708
Meu Deus! Quero namorar com o Staedtler!
24
00:01:03,375 --> 00:01:06,291
Disseste-me que não querias nada sério!
25
00:01:06,375 --> 00:01:07,916
És uma célula estaminal, Steve.
26
00:01:08,500 --> 00:01:10,625
Chama-me Steve Celibatário.
27
00:01:11,208 --> 00:01:12,458
Onde arranjaste a camisola?
28
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Para concluir a apresentação de hoje,
29
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
apalpar o próprio clone é assédio sexual,
30
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
não é masturbação.
31
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
E não é permitido no trabalho, Andre!
32
00:01:45,916 --> 00:01:47,666
Tinha de experimentar.
33
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Vejo-o em todo o lado.
34
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
Nada de sexo com clones
nem de bombardear a Univ. da Califórnia.
35
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
Que flores de estufa,
a proibir a diversão!
36
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
- Cala-te, caralho!
- Vai-te foder!
37
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
Felizmente, fiz um novo manual
de recursos humanos para o grupo.
38
00:02:03,208 --> 00:02:04,958
Este é o primeiro volume.
39
00:02:05,041 --> 00:02:07,875
Acho que logo vou pedir
o Staedtler em namoro.
40
00:02:07,958 --> 00:02:09,541
Até passei a bata a ferro.
41
00:02:09,625 --> 00:02:13,333
Vou esquecer essa última parte
e ficar feliz por ti.
42
00:02:13,416 --> 00:02:15,500
Onde vais fazer o pedido?
43
00:02:15,583 --> 00:02:17,041
Num sítio muito especial.
44
00:02:17,125 --> 00:02:18,583
- Não na despensa.
- Na despensa.
45
00:02:18,666 --> 00:02:19,625
Enlouqueceste?
46
00:02:19,708 --> 00:02:22,958
Se gostas mesmo dele,
tens de apostar no romance.
47
00:02:23,041 --> 00:02:23,875
Romance?
48
00:02:23,958 --> 00:02:26,541
Menti-te sobre passar a bata a ferro.
49
00:02:26,625 --> 00:02:29,666
Como vou encontrar
um sítio romântico para sairmos?
50
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
O papa fodeu-nos!
51
00:02:32,458 --> 00:02:34,541
Pelo amor de Deus, contextualiza-nos!
52
00:02:35,041 --> 00:02:36,166
Baza, seu merdas!
53
00:02:36,666 --> 00:02:39,875
Suspendeu o contrato para fazer
um Inferno no Vaticano!
54
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
Fazer o quê? Onde?
55
00:02:42,041 --> 00:02:43,458
Porque nunca sabem nada?
56
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
Martelo tanto que devia
trabalhar nas obras.
57
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
Como os fiéis da Igreja Católica
atingiram mínimos históricos,
58
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
contrataram-nos para criar
um Inferno falso debaixo de Roma.
59
00:02:53,375 --> 00:02:56,500
O plano era simular
um terramoto que o revelasse.
60
00:02:56,583 --> 00:02:59,666
As pessoas ficariam aterrorizados
com a ira de Deus
61
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
e voltariam a ir à missa.
62
00:03:01,833 --> 00:03:05,458
Encomendámos
um Exército Demoníaco à Disneyland.
63
00:03:05,541 --> 00:03:08,416
O tronco de Satanás pertencia à Mulan.
64
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
A magia da Disney pode fazer tudo,
até mandar pessoas para o Inferno.
65
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Calma, é só fogo de vista.
Ninguém "vai para o Inferno".
66
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Exceto o Andre,
pela taradice que fez com o clone.
67
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Não me arrependo.
68
00:03:20,375 --> 00:03:21,750
E por este projeto.
69
00:03:21,833 --> 00:03:24,541
Parece que o novo papa é
um tranquilo do caralho.
70
00:03:24,625 --> 00:03:28,416
Descobriu o contrato e quer anulá-lo.
71
00:03:28,500 --> 00:03:30,875
E Jesus disse:
72
00:03:30,958 --> 00:03:34,750
"Não açambarcarei a salvação.
O Céu é brutal, mano."
73
00:03:34,833 --> 00:03:37,208
Ocasio-Cortez 2024.
74
00:03:37,291 --> 00:03:40,375
Preciso que alguém vá a Roma
lavar o cérebro ao papa,
75
00:03:40,458 --> 00:03:43,083
transformando-o num conservador religioso.
76
00:03:43,166 --> 00:03:46,250
Ele tem de retomar o projeto do Inferno
para nós sermos pagos.
77
00:03:46,333 --> 00:03:48,083
DOSSIÊ DE ROMA
LAVAGEM CEREBRAL AO PAPA
78
00:03:48,166 --> 00:03:49,708
Não será fácil, haverá distrações.
79
00:03:49,791 --> 00:03:51,083
Ruínas românticas,
80
00:03:51,166 --> 00:03:54,875
massas e vinhos tão sensuais
que vocês até…
81
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
Eu! Eu vou a Roma.
82
00:03:56,625 --> 00:03:59,000
Aliás, conheço um consultor ideal.
83
00:03:59,083 --> 00:04:00,708
JÁ FOSTE A ITÁLIA?
84
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
- É injusto!
- Os italianos adoram-me!
85
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Faz o que for preciso.
Precisamos do contrato.
86
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
Sim!
87
00:04:06,166 --> 00:04:08,041
Arranjaste forma de transformar
88
00:04:08,125 --> 00:04:11,458
uma das nossas missões de merda
em férias grátis?
89
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
MODO DE FÉRIAS, PALERMAS
90
00:04:14,541 --> 00:04:16,458
Mamem lá este salário!
91
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Este quarto de hotel é
o Coliseu das despensas.
92
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
E tem menos material de limpeza.
93
00:04:29,125 --> 00:04:30,666
Vê só esta luz natural.
94
00:04:30,750 --> 00:04:32,833
Nunca tinha visto a tua cara assim.
95
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Bela cara, já agora.
96
00:04:36,291 --> 00:04:38,250
Espera até veres
o restaurante que reservei.
97
00:04:38,333 --> 00:04:42,666
Segundo o Yelp, é dos melhores bistrôs
para conversas sinceras e emotivas.
98
00:04:42,750 --> 00:04:45,375
Podemos ir depois de tratarmos
da cena do papa.
99
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
Pois…
100
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
Pensei que podia tratar disso.
101
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
Não misturo trabalho com prazer.
102
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
São só dois segundos.
103
00:04:52,875 --> 00:04:55,208
Uma reunião rápida com o nosso cardeal,
104
00:04:55,291 --> 00:04:58,708
tu fritas o cérebro do Papa
para ele aprovar o Inferno e zás!
105
00:04:58,791 --> 00:05:00,500
Podemos ir passear.
106
00:05:00,583 --> 00:05:03,041
Fazes com que pareça tão simples.
107
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
Vamos mandar
estes negronis abaixo e já saímos.
108
00:05:06,333 --> 00:05:07,750
Em Roma, sê romano.
109
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
- Estava à espera que alguém dissesse.
- Temos de dizer.
110
00:05:11,333 --> 00:05:13,291
É metade dos motivos para vir cá.
111
00:05:15,291 --> 00:05:19,166
Tenho uma família de alcaçuz sem-abrigo
dentro da boca!
112
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Que nojo.
113
00:05:20,666 --> 00:05:23,250
É uma treta a Reagan ir a Roma.
114
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Sempre quis viajar pela Europa.
115
00:05:25,250 --> 00:05:28,125
Desde que vi o filme EuroTrip, de 2004.
116
00:05:28,791 --> 00:05:32,416
Vamos a Roma por nossa conta
e dizemos que é para o Inferno!
117
00:05:32,500 --> 00:05:34,083
Roma? Têm de me levar.
118
00:05:34,166 --> 00:05:37,416
Por favor! Pago com talões
de saldo insuficiente.
119
00:05:37,500 --> 00:05:41,583
Claro. Precisamos de alguém
para regatear e levar a tralha.
120
00:05:41,666 --> 00:05:43,458
- Do que estão a falar?
- Nada.
121
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
Uma viagem? Alinho, adoro viajar de avião.
122
00:05:47,333 --> 00:05:51,666
As pessoas aplaudem a militares,
cedem lugares de primeira classe
123
00:05:51,750 --> 00:05:53,750
e não colam coisas nas costas.
124
00:05:53,833 --> 00:05:54,750
NÃO TE RESPEITAMOS
125
00:05:54,833 --> 00:05:56,541
Não sei o que isto significa.
126
00:05:56,625 --> 00:05:57,583
Está bem.
127
00:05:57,666 --> 00:06:00,625
Mas só porque te chibas
se não te deixarmos ir.
128
00:06:00,708 --> 00:06:03,291
Sim! Vamos de férias!
129
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
Tens isso sempre vestido?
130
00:06:05,375 --> 00:06:07,000
Depois de um certo tamanho,
131
00:06:07,083 --> 00:06:10,166
é difícil encontrar camisas
que não sejam havaianas.
132
00:06:10,250 --> 00:06:11,208
JESUS É BAE
REZA, MANO
133
00:06:11,291 --> 00:06:13,166
Vamos chegar atrasados ao restaurante.
134
00:06:13,250 --> 00:06:15,250
O chefe foi agressivo ao telefone.
135
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
Vamos praticar
saudações tradicionais para o Papa?
136
00:06:18,375 --> 00:06:19,750
Não há tempo, mas é na boa.
137
00:06:19,833 --> 00:06:22,250
Os meus braços aprenderam italiano.
138
00:06:24,916 --> 00:06:27,291
Nada ofensivo para os italianos.
139
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
Cógnito…
140
00:06:30,208 --> 00:06:32,041
- Cardeal.
- Que a paz esteja convosco.
141
00:06:32,125 --> 00:06:33,375
E com o seu espírito.
142
00:06:33,458 --> 00:06:36,875
Este Papa tranquilo é
mais blasfemo do que pensávamos.
143
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
Está a presidir
a um casamento de cães gays.
144
00:06:41,250 --> 00:06:45,083
Declaro-vos dois lindos meninos.
145
00:06:45,166 --> 00:06:47,875
Choro sempre em casamentos de cães gays.
146
00:06:48,375 --> 00:06:49,750
Dou-lhes seis meses.
147
00:06:50,666 --> 00:06:52,833
Mas que público ao rubro!
148
00:06:53,416 --> 00:06:54,791
Com licença, Sr. Papa.
149
00:06:54,875 --> 00:06:56,875
Posso experimentar esse chapéu esquisito?
150
00:06:58,833 --> 00:07:00,291
Filho de um bispo!
151
00:07:00,375 --> 00:07:01,333
Ele não te ouve.
152
00:07:01,416 --> 00:07:06,500
Construí este Catolicizador para tornar
qualquer católico mais julgador.
153
00:07:07,083 --> 00:07:08,375
Sou católico não praticante,
154
00:07:08,458 --> 00:07:13,250
mas, se fosse atingido,
ia expelir toda a culpa que reprimi.
155
00:07:13,333 --> 00:07:16,083
Aqui estou eu, a perder a fé.
156
00:07:17,375 --> 00:07:19,666
Estás a misturar trabalho com prazer.
157
00:07:19,750 --> 00:07:22,750
Sim, chamo-lhe "prazalho".
Nome provisório.
158
00:07:22,833 --> 00:07:25,208
Até gosto, vai ficar assim.
159
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
Dentro de horas, será católico
o suficiente para aceitar o Inferno.
160
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
Disseste que demorava dois segundos.
161
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Bolas! São os Illuminati.
162
00:07:32,458 --> 00:07:35,958
O Jay-Z teve um centésimo problema
e está a bater mal.
163
00:07:36,041 --> 00:07:40,041
Vamos atrasar-nos para o jantar
e tenho um pedido importante para ti.
164
00:07:43,000 --> 00:07:44,583
Podia acelerar isto.
165
00:07:50,666 --> 00:07:52,666
Vossa Santidade não se importa.
166
00:07:53,458 --> 00:07:57,958
"É na boa, Reagan, relaxa.
Mamma mia, 'bora lá!"
167
00:08:00,375 --> 00:08:03,750
Caramba! Se Deus existir, estou fodida.
168
00:08:04,416 --> 00:08:07,500
Não acredito que o sovina do Rand
não nos trouxe
169
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
à porcaria do aeroporto de Denver.
170
00:08:10,458 --> 00:08:13,583
Porque é que, para andar de avião,
temos sempre de passar
171
00:08:13,666 --> 00:08:15,791
pelos tomatezões azuis deste cavalo?
172
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
Ninguém te mandou olhar para cima.
173
00:08:25,416 --> 00:08:29,000
Metais, gosmas e comprimidos no tabuleiro.
174
00:08:29,083 --> 00:08:30,458
As revistas são aleatórias.
175
00:08:30,541 --> 00:08:34,000
Escolhemos aleatoriamente
alguém de quem não gostamos.
176
00:08:35,416 --> 00:08:40,083
O Terminal Oculto tem segurança?
Mas nós mandamos no mundo.
177
00:08:40,166 --> 00:08:41,541
Estamos num aeroporto.
178
00:08:41,625 --> 00:08:43,791
Nem nós mandamos na TSA.
179
00:08:43,875 --> 00:08:47,208
Até Deus teria de pôr o computador
num tabuleiro à parte.
180
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Vejam e aprendam, choninhas.
181
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
O quê?
182
00:08:51,541 --> 00:08:55,916
O detetor de metais detetou
as minhas medalhas?
183
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Descalce-se, por favor.
184
00:08:57,583 --> 00:08:59,250
Não é preciso, rapaz.
185
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Deixa esse homem passar.
Ele é um veterano.
186
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Sou o general Revistas, chefe da TSA.
187
00:09:07,875 --> 00:09:09,000
Peço desculpa.
188
00:09:09,083 --> 00:09:13,125
Nunca pararia um homem
que matava e seguia regras arbitrárias.
189
00:09:13,208 --> 00:09:17,375
Isso mesmo. Servi com altruísmo
e mereço um tratamento real por isso.
190
00:09:17,458 --> 00:09:19,500
Tudo por um colega militar.
191
00:09:20,250 --> 00:09:22,041
Que porra disseste?
192
00:09:22,125 --> 00:09:25,791
A TSA é o sexto ramo
não oficial das forças armadas.
193
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
Disseste bem, "não oficial".
E não são nada!
194
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
Hawkins, leva este homem
para a inspeção secundária.
195
00:09:35,458 --> 00:09:38,375
Acho que se esqueceu de tirar os sapatos.
196
00:09:38,458 --> 00:09:39,375
Malta, esperem!
197
00:09:39,458 --> 00:09:41,416
Estou a sofrer consequências!
198
00:09:41,500 --> 00:09:44,250
Adeus, Glenn. Aproveita o tratamento real.
199
00:09:47,166 --> 00:09:50,916
Comprei gelado italiano.
Parece que aqui é só gelo.
200
00:09:51,000 --> 00:09:52,750
Pois, é só um saco de gelo.
201
00:09:52,833 --> 00:09:57,125
Não há tempo. Temos uma reserva
e este Papa está prestes a chamar-me…
202
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
Prostituta!
203
00:09:58,416 --> 00:09:59,416
Mesmo a tempo.
204
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
Devia ter demorado mais.
205
00:10:01,291 --> 00:10:03,000
Usei as definições certas?
206
00:10:03,083 --> 00:10:05,833
Arrasaste. Vamos trocar de roupa
e sair daqui.
207
00:10:07,458 --> 00:10:10,166
Inventaste uma arma de estilo?
208
00:10:10,250 --> 00:10:13,250
Chamo-lhe "arma de blazer",
tipo arma laser.
209
00:10:13,333 --> 00:10:15,166
Usa nanopartículas,
210
00:10:15,250 --> 00:10:17,500
mas a conversa sensual
fica para depois do jantar.
211
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Sim, sussurra-me
detalhes técnicos ao ouvido.
212
00:10:20,291 --> 00:10:25,375
Já acha o projeto do Inferno sensato,
Vossa Santidade?
213
00:10:25,458 --> 00:10:26,708
Sim, cardeal.
214
00:10:26,791 --> 00:10:31,541
Mas mostrar o Inferno às pessoas
é apenas o início da ira de Deus.
215
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Podemos acelerar as Revelações de Roma.
216
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
Mas que inferno é este?
217
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
Como vocês, pagãos,
perderam o medo do Inferno após a morte,
218
00:10:47,125 --> 00:10:49,541
libertarei o Inferno sobre a Terra.
219
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
Preparem-se para a humilhação!
220
00:11:01,625 --> 00:11:03,291
Vingança religiosa!
221
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
Declaramo-vos marido e mulher.
222
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
Não!
223
00:11:08,041 --> 00:11:10,958
Sabia que tinha feito asneira
com o Catolicizador.
224
00:11:11,041 --> 00:11:13,625
Calma, isso foi construído
por cromos da Disney.
225
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
Ninguém vai para o Inferno.
226
00:11:18,708 --> 00:11:22,375
Foda-se! Os autómatos estão
muito realistas!
227
00:11:22,458 --> 00:11:24,375
Maldito sejas, Bob Iger!
228
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
Tu e o teu compromisso com a perfeição!
229
00:11:29,833 --> 00:11:34,416
Um terramoto e misteriosas
criaturas aladas abalaram o Vaticano.
230
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
O Vaticano fez uma declaração.
231
00:11:36,708 --> 00:11:38,958
"Em nome do Pai, do Filho e do…"
232
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
Cum caralho!
233
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
A culpa é toda minha.
234
00:11:44,333 --> 00:11:46,916
Fui buscar-te um saco de gelo romântico
235
00:11:47,000 --> 00:11:48,958
quando devia estar no meu posto.
236
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
Misturei trabalho com prazer
e olha o que aconteceu.
237
00:11:51,875 --> 00:11:53,541
E o prazalho?
238
00:11:53,625 --> 00:11:55,708
Agora, parece-me tão tosco.
239
00:11:55,791 --> 00:11:57,291
Talvez sempre tenha sido.
240
00:11:58,041 --> 00:12:00,375
- É por isso que não namoro.
- O quê?
241
00:12:01,166 --> 00:12:04,750
Aquele casal sem compromisso
estava de mãos dadas!
242
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Disparem o Vaticanhão!
243
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
Vou ver se a costa está livre.
244
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
Reagan!
245
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
Preciso de conselhos.
246
00:12:21,416 --> 00:12:23,666
Roma está a arder,
e a minha relação também.
247
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
O Staedtler disse que não namora!
248
00:12:26,708 --> 00:12:29,666
Meu Deus! Ele disse mesmo isso?
249
00:12:29,750 --> 00:12:32,833
Se ele tentar impingir-te
uma treta poliamorosa,
250
00:12:32,916 --> 00:12:36,166
vou ficar furiosa e cheia de tesão.
251
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Devia perguntar-lhe diretamente
o que somos.
252
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
Não. O Johnnie Cochran faria
uma pergunta sem saber a resposta?
253
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
Não. Foi por isso
que nunca estivemos noivos.
254
00:12:47,166 --> 00:12:50,000
Tenho de saber se ele quer namorar comigo
255
00:12:50,083 --> 00:12:52,375
antes de lhe perguntar?
256
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Isso mesmo.
257
00:12:53,791 --> 00:12:56,666
Depois, salva Itália da merda que fizeste.
258
00:13:00,958 --> 00:13:04,583
Não podem prender-me aqui sem motivo.
259
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
Isto é a TSA.
260
00:13:06,708 --> 00:13:09,333
As nossas regras são
arbitrárias e inconvenientes,
261
00:13:09,416 --> 00:13:11,958
como decretado
pelo nosso pacto de criação.
262
00:13:12,041 --> 00:13:15,708
Era 1903. Os irmãos Wright
preparavam-se para o primeiro voo.
263
00:13:15,791 --> 00:13:16,666
CÉUS…
AÍ VEM ELE
264
00:13:16,750 --> 00:13:20,750
A história lembra-se de Orville e Wilbur,
mas havia um irmão mais talentoso, Judas.
265
00:13:20,833 --> 00:13:22,000
DESANDEM!
TENHO UMA IDEIA!
266
00:13:22,083 --> 00:13:23,458
Inventou os amendoins a bordo.
267
00:13:23,541 --> 00:13:25,458
Infelizmente, antes da descolagem,
268
00:13:25,541 --> 00:13:28,708
os idiotas dos irmãos traíram-no
para ficarem com os louros.
269
00:13:28,791 --> 00:13:31,708
Naquele dia, Judas criou a TSA,
270
00:13:31,791 --> 00:13:35,833
jurando proteger os céus,
tornando as viagens inconvenientes.
271
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
E criou o apoio de braço partilhado.
272
00:13:37,833 --> 00:13:41,791
E assim nasceu o ramo da TSA
das forças armadas.
273
00:13:41,875 --> 00:13:43,750
Nunca tivemos o respeito merecido,
274
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
mas um general de topo pode mudar isso.
275
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Diga que pertencemos
às forças armadas e pode ir.
276
00:13:49,833 --> 00:13:52,875
E eu a pensar que o Exército
tinha poucos requisitos psicológicos.
277
00:13:52,958 --> 00:13:55,083
Arranjaste o distintivo
na loja de recordações?
278
00:13:55,166 --> 00:13:56,416
Verme insolente!
279
00:13:56,500 --> 00:13:58,833
Diga que pertencemos às forças armadas!
280
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
Mais parecem seguranças de shopping.
281
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Já chega!
282
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
Vamos arranjar forma
de acabar consigo, Dolphman.
283
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
A TSA consegue sempre.
284
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
Não! Dá-me a minha dignidade!
285
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
Mereço-a por ter matado pessoas!
286
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
REVISTA PROFUNDA
287
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
Não gosto disto!
288
00:14:17,833 --> 00:14:19,125
Há solução.
289
00:14:19,208 --> 00:14:21,791
Temos de encontrar uma entrada secreta
para o Vaticano
290
00:14:21,875 --> 00:14:23,708
para deslavares a cabeça ao Papa.
291
00:14:23,791 --> 00:14:26,416
Não pergunto porque é que o Vaticano
tem entradas secretas,
292
00:14:26,500 --> 00:14:28,875
ia ficar desanimado com a resposta.
293
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
Estas passagens estão cheias
de enigmas à Da Vinci.
294
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
"A Boca da Verdade".
295
00:14:34,583 --> 00:14:37,041
Enfiamos lá a mão e, segundo a lenda,
296
00:14:37,125 --> 00:14:40,041
se mentirmos, ela morde-nos
até dizermos a verdade.
297
00:14:40,541 --> 00:14:41,875
Lenda, o tanas!
298
00:14:41,958 --> 00:14:44,708
É um sistema de segurança católico
do Renascimento.
299
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Enfia a mão e eu vejo se consigo decifrar.
300
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
Só a verdade te libertará.
301
00:14:53,291 --> 00:14:55,208
- Reagan?
- Estou a tratar disso.
302
00:14:55,291 --> 00:14:56,666
Devias responder.
303
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
Não podemos contornar isto?
304
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
SOLTAR
305
00:15:01,291 --> 00:15:03,416
Só a verdade te libertará.
306
00:15:04,291 --> 00:15:09,291
Não sei. Se calhar devíamos respeitar
o método da Boca.
307
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Transição normal.
308
00:15:11,083 --> 00:15:12,666
Porque não namoras?
309
00:15:12,750 --> 00:15:14,291
O que tem isso…
310
00:15:14,375 --> 00:15:17,291
Não te esqueças de quem tem o braço preso.
311
00:15:17,375 --> 00:15:18,458
Está bem.
312
00:15:18,541 --> 00:15:21,416
Quanto mais deixo que se aproximem,
mais se magoam.
313
00:15:21,500 --> 00:15:22,708
Deixas-me entrar?
314
00:15:22,791 --> 00:15:25,333
Pergunto-te o mesmo, meu.
315
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
Conheceste alguém superdivertido
que te faça mudar de ideias?
316
00:15:30,916 --> 00:15:36,291
Talvez, mas distraí-me e o Papa mandou
cães gays para o Inferno.
317
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Se Roma melhorar,
reconsideras a tua posição
318
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
em relação a rótulos,
dormidas a dois e oficializar as coisas?
319
00:15:45,041 --> 00:15:46,916
Reagan, há progressos?
320
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Podes ver se está em modo de coscuvilhice?
321
00:15:52,291 --> 00:15:53,291
Vê no corredor.
322
00:15:53,375 --> 00:15:55,583
Esta passagem não é acessível a dragões.
323
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Merda! Temos de ir.
324
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Graças a Deus! Parece o quarto de hotel,
tem muita roupa suja.
325
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
Só há um carregador e está avariado?
326
00:16:07,208 --> 00:16:10,583
Se não soubesse,
diria que estão a tentar torturar-nos!
327
00:16:11,833 --> 00:16:15,458
Não! Hidratar nunca é de mais.
328
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
Isso queima!
329
00:16:19,083 --> 00:16:21,875
Dois Advils por 68 dólares?
330
00:16:21,958 --> 00:16:24,583
Já devo tudo o que tenho aos Latin Kings!
331
00:16:24,666 --> 00:16:27,791
Glenn, seu filho da mãe!
Vais pagar por isto!
332
00:16:28,291 --> 00:16:31,041
Já repararam em inconvenientes?
333
00:16:31,125 --> 00:16:36,208
Meu Deus! Estão a torturar-nos com comédia
antiquada sobre viagens de avião!
334
00:16:36,291 --> 00:16:38,375
Onde está o meu comprimido suicida?
335
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Meu Deus! És um monstro.
336
00:16:43,416 --> 00:16:48,708
Aqui tem uma declaração da TSA
como parte das preciosas forças armadas.
337
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
O que vai fazer?
338
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Costumes sociais!
339
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Morte, leva-me já!
340
00:16:56,833 --> 00:16:59,125
Já agora, se voltar a fazer merda,
341
00:16:59,208 --> 00:17:03,000
temos de pôr o cérebro liquidificado
do Papa em sacos,
342
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
e não podemos levá-los no avião.
343
00:17:04,666 --> 00:17:06,333
Ron, tenho de confessar.
344
00:17:06,416 --> 00:17:08,416
Só te trouxe comigo…
345
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
Para me tornarem um vilão
engraçado e cinematográfico?
346
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
Obrigado, já agora.
347
00:17:13,625 --> 00:17:15,541
Ele está a pontificar em quê?
348
00:17:15,625 --> 00:17:17,500
Nada. Feche essa matraca piedosa!
349
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
Essa mulher adulterou o teu aparelho!
350
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
Reagan? Foste tu que fizeste
do meu Catolicizador um Wahlberg?
351
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Posso explicar.
Estava excitada e impaciente.
352
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Vou cumprir o plano de Deus e…
353
00:17:31,833 --> 00:17:36,333
Sabotaste o meu aparelho
e deixaste-me pensar que incendiei Roma?
354
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Sim, mas estava a tentar interpretar
os teus sinais confusos sobre relações.
355
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
Que raio estamos a fazer?
356
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
Nunca falaste disso, não leio mentes.
357
00:17:45,875 --> 00:17:47,750
Estás numa área relacionada.
358
00:17:47,833 --> 00:17:48,958
Com licença.
359
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
O Papa malvado quer dizer uma coisa.
360
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
Toma lá isto!
361
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Staedtler! Estás bem?
362
00:17:58,083 --> 00:18:00,625
As freiras do colégio tinham razão.
363
00:18:00,708 --> 00:18:02,333
Vou para o Inferno!
364
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
O quê? Namoramos à distância ou…
365
00:18:05,333 --> 00:18:07,875
Guardas! Levem estes pecadores
para o Inferno!
366
00:18:08,458 --> 00:18:10,666
Não! Staedtler!
367
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Eu mereço isto, Reagan.
368
00:18:12,208 --> 00:18:17,250
Fritei o cérebro de inocentes
e ainda cito o Borat de vez em quando.
369
00:18:18,583 --> 00:18:20,166
Olhem! Tornozelo de mulher!
370
00:18:21,208 --> 00:18:24,250
Jesu Christo! Tornozelo-improstituticus!
371
00:18:25,000 --> 00:18:26,583
Voltarei para te salvar!
372
00:18:35,333 --> 00:18:36,583
Inferno.
373
00:18:36,666 --> 00:18:39,750
Os anúncios dos Cheetos picantes
acertaram em cheio.
374
00:18:40,250 --> 00:18:41,083
FAÇA FILA AQUI
375
00:18:41,166 --> 00:18:43,291
Um bilhete para o círculo mais profundo.
376
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Só os pecadores podem passar.
377
00:18:45,625 --> 00:18:47,958
Entrei nas tuas redes sociais.
378
00:18:48,041 --> 00:18:49,333
Se não me deixares passar,
379
00:18:49,416 --> 00:18:54,000
publicarei o teu
histórico de pesquisa, PapiJesus69.
380
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
Foi só um palpite certeiro.
381
00:19:06,666 --> 00:19:09,208
Só eu posso torturar a minha equipa!
382
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
BAGAGEM PERDIDA
383
00:19:11,833 --> 00:19:14,416
Vão ficar detidos aqui.
384
00:19:14,500 --> 00:19:16,708
A menos que o vosso general ceda.
385
00:19:18,458 --> 00:19:21,625
Não posso nem vou!
386
00:19:22,333 --> 00:19:25,583
Apanhem-no como um
dispositivo eletrónico médio-grande!
387
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
O vosso voo foi cancelado!
388
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
Preparem-se para fazer escala!
389
00:19:32,000 --> 00:19:33,708
Bem-vindos ao quiosque!
390
00:19:39,458 --> 00:19:41,833
Meu Deus! Retirar!
391
00:19:49,166 --> 00:19:52,458
Patamar Nove, reféns cheios de culpa.
392
00:19:54,166 --> 00:19:56,958
Este Hieronymus é mesmo Bosch.
393
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
E não é só o meu trabalho.
394
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Eu devolvia cassetes sem rebobinar.
395
00:20:03,125 --> 00:20:04,541
Nem sei porquê.
396
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Pareço o Joker.
397
00:20:06,041 --> 00:20:08,625
Não é o meu turno?
398
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
Graças a Satanás!
399
00:20:10,458 --> 00:20:14,250
Ele estava a chorar por ter matado
uma joaninha aos seis anos.
400
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Staedtler, temos de ir.
401
00:20:16,750 --> 00:20:19,041
Reagan? Eu mereço isto.
402
00:20:19,125 --> 00:20:23,875
Roubei pastilhas aos quatro anos,
invejava a Mega Drive do vizinho,
403
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
fui eu quem falou de política ao Kanye.
404
00:20:27,125 --> 00:20:29,541
O teu lugar não é aqui, és boa pessoa.
405
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
Eu é que faço asneiras.
406
00:20:31,000 --> 00:20:34,583
Gosto tanto de ti que te convidei
para esta viagem de loucos
407
00:20:34,666 --> 00:20:36,958
só para te pedir em namoro.
408
00:20:37,041 --> 00:20:39,250
Porque não pediste na despensa?
409
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
Estava insegura e achava que ias recusar.
410
00:20:43,083 --> 00:20:45,541
Compreendo que não queiras namorar agora,
411
00:20:45,625 --> 00:20:48,208
mas não te posso deixar apodrecer aqui.
412
00:20:48,291 --> 00:20:52,458
Não disse que não queria namorar contigo,
apenas presumi que não quisesses.
413
00:20:52,541 --> 00:20:54,458
És uma cientista genial
414
00:20:54,541 --> 00:20:58,666
e eu não passo de um gajo
a quem o trabalho comeu o caco
415
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
e não consegue dormir.
416
00:21:00,166 --> 00:21:01,833
É por isso que gosto de ti.
417
00:21:05,875 --> 00:21:08,166
És o único que vê as coisas como são.
418
00:21:08,250 --> 00:21:12,250
Depois de travarmos
o Papa malvado e sairmos daqui,
419
00:21:12,333 --> 00:21:14,625
podíamos ser comidos do caco juntos.
420
00:21:18,791 --> 00:21:21,875
Mas sexo antes do casamento é pecado.
421
00:21:22,791 --> 00:21:24,375
E muito sensual.
422
00:21:25,416 --> 00:21:27,708
Quero carregar esse fardo.
423
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
Mais uma terça-feira para um militar.
424
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Primeiro, Glenn, é quinta-feira.
425
00:21:41,000 --> 00:21:44,875
E só fomos torturados
por andares a medir pilas.
426
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Chupa-me a piça, GI Lorpa!
427
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
Porque é que ninguém me respeita?
428
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
Não é fácil, pois não?
429
00:21:51,583 --> 00:21:54,666
Agora já sabe o que a TSA sente.
430
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Respeito o vosso patriotismo
e paixão por regras inúteis.
431
00:22:00,333 --> 00:22:04,625
Não posso tornar-vos um ramo oficial,
mas posso dar-vos isto.
432
00:22:04,708 --> 00:22:08,625
Pins da loja de recordações
a dizer "snowboard é do caraças".
433
00:22:08,708 --> 00:22:10,000
Obrigado, general.
434
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
Aliás, vocês ainda vão a tempo do voo.
435
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
CHARTER PARA ROMA
436
00:22:14,458 --> 00:22:16,041
- Roma, aqui vamos nós!
- Roma!
437
00:22:16,125 --> 00:22:17,750
Desamarrem-nos, palermas!
438
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
Vergonha!
439
00:22:21,000 --> 00:22:22,625
E culpa também?
440
00:22:23,458 --> 00:22:24,375
Dio mio!
441
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Acho que há algo de especial
nesta coisa do prazalho.
442
00:22:32,166 --> 00:22:34,916
Pronto para libertar Roma do Inferno?
443
00:22:56,916 --> 00:22:59,208
O Papa vai acalmar dentro de horas.
444
00:23:05,875 --> 00:23:08,750
Abortos! Façam abortos aqui!
445
00:23:09,250 --> 00:23:11,541
Ron, este dia foi incrível.
446
00:23:11,625 --> 00:23:14,500
Queres fazer algo impulsivo e romântico?
447
00:23:14,583 --> 00:23:16,208
A sério? Está a falar de…
448
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Pelo poder que foi depositado
em mim por mim,
449
00:23:20,250 --> 00:23:24,000
declaro-vos dois lindos meninos.
450
00:23:24,083 --> 00:23:26,500
Podem partilhar um prato de esparguete,
451
00:23:26,583 --> 00:23:29,375
uma tradição italiana no romance canino.
452
00:23:30,333 --> 00:23:34,458
Não sou apenas namorado,
também sou par para casamentos.
453
00:23:34,541 --> 00:23:36,958
Sim, é sempre bom ter alguém
num casamento para…
454
00:23:37,041 --> 00:23:39,958
Dizer merda sobre as outras pessoas.
455
00:23:40,458 --> 00:23:42,458
ÚLTIMA HORA
O INFERNO EXISTE! VERDADE PICANTE
456
00:23:42,541 --> 00:23:45,583
O número de fiéis disparou
e os cidadãos fazem fila para confissões.
457
00:23:45,666 --> 00:23:50,291
Acho que Jesus fica um belo naco de tanga
e não sei se é pecado ou não!
458
00:23:53,625 --> 00:23:55,833
Fica com o troco europeu estranho.
459
00:23:55,916 --> 00:23:59,208
Vou publicar uma foto
a segurar naquela torre inclinada.
460
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Aposto que nunca foi feito.
461
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
Vou procurar um tocador de órgão
com um macaco!
462
00:24:03,500 --> 00:24:07,333
Estou-me nas tintas para o que fazem.
Estou feliz por estarmos…
463
00:24:11,375 --> 00:24:13,791
Temos de encobrir isto tudo, não temos?
464
00:24:13,875 --> 00:24:14,958
Bolas!
465
00:24:48,666 --> 00:24:51,666
Legendas: Pedro Marques