1 00:00:06,208 --> 00:00:08,750 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,416 --> 00:00:11,333 CÓGNITO SARL. 3 00:00:11,416 --> 00:00:13,083 CHOCANTE PERDA DE PESO DE LEO D! 4 00:00:13,166 --> 00:00:14,375 NAMORADA: "ELE VIROU PÓ" 5 00:00:14,458 --> 00:00:17,791 Foste ao ginásio? Ou estiveste num tornado ou assim? 6 00:00:17,875 --> 00:00:19,833 Estive com o Staedtler na despensa. 7 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 O quê? Conta os pormenores picantes. 8 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 Estávamos na despensa e eu estava despida. 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 Isso mesmo! 10 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 Emocionalmente. Estava a falar dos meus pais e infância… 11 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Passa para o sexo. 12 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 Vou chegar lá. 13 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 O Staedtler tem um enorme e intimidante… 14 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 Mete-me já isso para a veia! 15 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 … coração. 16 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 Quase todos dizem querer saber de nós, mas ele quer mesmo. 17 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 Isso não dá tesão! Que treta monogâmica. 18 00:00:47,416 --> 00:00:48,500 Vá lá! 19 00:00:48,583 --> 00:00:50,000 Só ando a comer o Staedtler 20 00:00:50,083 --> 00:00:52,875 para sentir conforto quando trocamos olhares. 21 00:00:52,958 --> 00:00:57,500 E, quando o cheiro, sinto que uma parte de mim fica completa. 22 00:00:57,583 --> 00:00:58,875 Não quer dizer que queira… 23 00:00:59,416 --> 00:01:02,708 Meu Deus! Quero namorar com o Staedtler! 24 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 Disseste-me que não querias nada sério! 25 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 És uma célula estaminal, Steve. 26 00:01:08,500 --> 00:01:10,625 Chama-me Steve Celibatário. 27 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 Onde arranjaste a camisola? 28 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Para concluir a apresentação de hoje, 29 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 apalpar o próprio clone é assédio sexual, 30 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 não é masturbação. 31 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 E não é permitido no trabalho, Andre! 32 00:01:45,916 --> 00:01:47,666 Tinha de experimentar. 33 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Vejo-o em todo o lado. 34 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 Nada de sexo com clones nem de bombardear a Univ. da Califórnia. 35 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 Que flores de estufa, a proibir a diversão! 36 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 - Cala-te, caralho! - Vai-te foder! 37 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 Felizmente, fiz um novo manual de recursos humanos para o grupo. 38 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 Este é o primeiro volume. 39 00:02:05,041 --> 00:02:07,875 Acho que logo vou pedir o Staedtler em namoro. 40 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 Até passei a bata a ferro. 41 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 Vou esquecer essa última parte e ficar feliz por ti. 42 00:02:13,416 --> 00:02:15,500 Onde vais fazer o pedido? 43 00:02:15,583 --> 00:02:17,041 Num sítio muito especial. 44 00:02:17,125 --> 00:02:18,583 - Não na despensa. - Na despensa. 45 00:02:18,666 --> 00:02:19,625 Enlouqueceste? 46 00:02:19,708 --> 00:02:22,958 Se gostas mesmo dele, tens de apostar no romance. 47 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 Romance? 48 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 Menti-te sobre passar a bata a ferro. 49 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 Como vou encontrar um sítio romântico para sairmos? 50 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 O papa fodeu-nos! 51 00:02:32,458 --> 00:02:34,541 Pelo amor de Deus, contextualiza-nos! 52 00:02:35,041 --> 00:02:36,166 Baza, seu merdas! 53 00:02:36,666 --> 00:02:39,875 Suspendeu o contrato para fazer um Inferno no Vaticano! 54 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 Fazer o quê? Onde? 55 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 Porque nunca sabem nada? 56 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Martelo tanto que devia trabalhar nas obras. 57 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Como os fiéis da Igreja Católica atingiram mínimos históricos, 58 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 contrataram-nos para criar um Inferno falso debaixo de Roma. 59 00:02:53,375 --> 00:02:56,500 O plano era simular um terramoto que o revelasse. 60 00:02:56,583 --> 00:02:59,666 As pessoas ficariam aterrorizados com a ira de Deus 61 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 e voltariam a ir à missa. 62 00:03:01,833 --> 00:03:05,458 Encomendámos um Exército Demoníaco à Disneyland. 63 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 O tronco de Satanás pertencia à Mulan. 64 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 A magia da Disney pode fazer tudo, até mandar pessoas para o Inferno. 65 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Calma, é só fogo de vista. Ninguém "vai para o Inferno". 66 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Exceto o Andre, pela taradice que fez com o clone. 67 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Não me arrependo. 68 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 E por este projeto. 69 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 Parece que o novo papa é um tranquilo do caralho. 70 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 Descobriu o contrato e quer anulá-lo. 71 00:03:28,500 --> 00:03:30,875 E Jesus disse: 72 00:03:30,958 --> 00:03:34,750 "Não açambarcarei a salvação. O Céu é brutal, mano." 73 00:03:34,833 --> 00:03:37,208 Ocasio-Cortez 2024. 74 00:03:37,291 --> 00:03:40,375 Preciso que alguém vá a Roma lavar o cérebro ao papa, 75 00:03:40,458 --> 00:03:43,083 transformando-o num conservador religioso. 76 00:03:43,166 --> 00:03:46,250 Ele tem de retomar o projeto do Inferno para nós sermos pagos. 77 00:03:46,333 --> 00:03:48,083 DOSSIÊ DE ROMA LAVAGEM CEREBRAL AO PAPA 78 00:03:48,166 --> 00:03:49,708 Não será fácil, haverá distrações. 79 00:03:49,791 --> 00:03:51,083 Ruínas românticas, 80 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 massas e vinhos tão sensuais que vocês até… 81 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 Eu! Eu vou a Roma. 82 00:03:56,625 --> 00:03:59,000 Aliás, conheço um consultor ideal. 83 00:03:59,083 --> 00:04:00,708 JÁ FOSTE A ITÁLIA? 84 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 - É injusto! - Os italianos adoram-me! 85 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Faz o que for preciso. Precisamos do contrato. 86 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 Sim! 87 00:04:06,166 --> 00:04:08,041 Arranjaste forma de transformar 88 00:04:08,125 --> 00:04:11,458 uma das nossas missões de merda em férias grátis? 89 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 MODO DE FÉRIAS, PALERMAS 90 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 Mamem lá este salário! 91 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Este quarto de hotel é o Coliseu das despensas. 92 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 E tem menos material de limpeza. 93 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 Vê só esta luz natural. 94 00:04:30,750 --> 00:04:32,833 Nunca tinha visto a tua cara assim. 95 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Bela cara, já agora. 96 00:04:36,291 --> 00:04:38,250 Espera até veres o restaurante que reservei. 97 00:04:38,333 --> 00:04:42,666 Segundo o Yelp, é dos melhores bistrôs para conversas sinceras e emotivas. 98 00:04:42,750 --> 00:04:45,375 Podemos ir depois de tratarmos da cena do papa. 99 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 Pois… 100 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 Pensei que podia tratar disso. 101 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 Não misturo trabalho com prazer. 102 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 São só dois segundos. 103 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 Uma reunião rápida com o nosso cardeal, 104 00:04:55,291 --> 00:04:58,708 tu fritas o cérebro do Papa para ele aprovar o Inferno e zás! 105 00:04:58,791 --> 00:05:00,500 Podemos ir passear. 106 00:05:00,583 --> 00:05:03,041 Fazes com que pareça tão simples. 107 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 Vamos mandar estes negronis abaixo e já saímos. 108 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 Em Roma, sê romano. 109 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 - Estava à espera que alguém dissesse. - Temos de dizer. 110 00:05:11,333 --> 00:05:13,291 É metade dos motivos para vir cá. 111 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 Tenho uma família de alcaçuz sem-abrigo dentro da boca! 112 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Que nojo. 113 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 É uma treta a Reagan ir a Roma. 114 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Sempre quis viajar pela Europa. 115 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 Desde que vi o filme EuroTrip, de 2004. 116 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 Vamos a Roma por nossa conta e dizemos que é para o Inferno! 117 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 Roma? Têm de me levar. 118 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 Por favor! Pago com talões de saldo insuficiente. 119 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 Claro. Precisamos de alguém para regatear e levar a tralha. 120 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 - Do que estão a falar? - Nada. 121 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 Uma viagem? Alinho, adoro viajar de avião. 122 00:05:47,333 --> 00:05:51,666 As pessoas aplaudem a militares, cedem lugares de primeira classe 123 00:05:51,750 --> 00:05:53,750 e não colam coisas nas costas. 124 00:05:53,833 --> 00:05:54,750 NÃO TE RESPEITAMOS 125 00:05:54,833 --> 00:05:56,541 Não sei o que isto significa. 126 00:05:56,625 --> 00:05:57,583 Está bem. 127 00:05:57,666 --> 00:06:00,625 Mas só porque te chibas se não te deixarmos ir. 128 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 Sim! Vamos de férias! 129 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 Tens isso sempre vestido? 130 00:06:05,375 --> 00:06:07,000 Depois de um certo tamanho, 131 00:06:07,083 --> 00:06:10,166 é difícil encontrar camisas que não sejam havaianas. 132 00:06:10,250 --> 00:06:11,208 JESUS É BAE REZA, MANO 133 00:06:11,291 --> 00:06:13,166 Vamos chegar atrasados ao restaurante. 134 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 O chefe foi agressivo ao telefone. 135 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 Vamos praticar saudações tradicionais para o Papa? 136 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 Não há tempo, mas é na boa. 137 00:06:19,833 --> 00:06:22,250 Os meus braços aprenderam italiano. 138 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 Nada ofensivo para os italianos. 139 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 Cógnito… 140 00:06:30,208 --> 00:06:32,041 - Cardeal. - Que a paz esteja convosco. 141 00:06:32,125 --> 00:06:33,375 E com o seu espírito. 142 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 Este Papa tranquilo é mais blasfemo do que pensávamos. 143 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 Está a presidir a um casamento de cães gays. 144 00:06:41,250 --> 00:06:45,083 Declaro-vos dois lindos meninos. 145 00:06:45,166 --> 00:06:47,875 Choro sempre em casamentos de cães gays. 146 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 Dou-lhes seis meses. 147 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 Mas que público ao rubro! 148 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 Com licença, Sr. Papa. 149 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 Posso experimentar esse chapéu esquisito? 150 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 Filho de um bispo! 151 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 Ele não te ouve. 152 00:07:01,416 --> 00:07:06,500 Construí este Catolicizador para tornar qualquer católico mais julgador. 153 00:07:07,083 --> 00:07:08,375 Sou católico não praticante, 154 00:07:08,458 --> 00:07:13,250 mas, se fosse atingido, ia expelir toda a culpa que reprimi. 155 00:07:13,333 --> 00:07:16,083 Aqui estou eu, a perder a fé. 156 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 Estás a misturar trabalho com prazer. 157 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 Sim, chamo-lhe "prazalho". Nome provisório. 158 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 Até gosto, vai ficar assim. 159 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 Dentro de horas, será católico o suficiente para aceitar o Inferno. 160 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 Disseste que demorava dois segundos. 161 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 Bolas! São os Illuminati. 162 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 O Jay-Z teve um centésimo problema e está a bater mal. 163 00:07:36,041 --> 00:07:40,041 Vamos atrasar-nos para o jantar e tenho um pedido importante para ti. 164 00:07:43,000 --> 00:07:44,583 Podia acelerar isto. 165 00:07:50,666 --> 00:07:52,666 Vossa Santidade não se importa. 166 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 "É na boa, Reagan, relaxa. Mamma mia, 'bora lá!" 167 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 Caramba! Se Deus existir, estou fodida. 168 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 Não acredito que o sovina do Rand não nos trouxe 169 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 à porcaria do aeroporto de Denver. 170 00:08:10,458 --> 00:08:13,583 Porque é que, para andar de avião, temos sempre de passar 171 00:08:13,666 --> 00:08:15,791 pelos tomatezões azuis deste cavalo? 172 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 Ninguém te mandou olhar para cima. 173 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 Metais, gosmas e comprimidos no tabuleiro. 174 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 As revistas são aleatórias. 175 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 Escolhemos aleatoriamente alguém de quem não gostamos. 176 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 O Terminal Oculto tem segurança? Mas nós mandamos no mundo. 177 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 Estamos num aeroporto. 178 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 Nem nós mandamos na TSA. 179 00:08:43,875 --> 00:08:47,208 Até Deus teria de pôr o computador num tabuleiro à parte. 180 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Vejam e aprendam, choninhas. 181 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 O quê? 182 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 O detetor de metais detetou as minhas medalhas? 183 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Descalce-se, por favor. 184 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 Não é preciso, rapaz. 185 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Deixa esse homem passar. Ele é um veterano. 186 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Sou o general Revistas, chefe da TSA. 187 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Peço desculpa. 188 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 Nunca pararia um homem que matava e seguia regras arbitrárias. 189 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 Isso mesmo. Servi com altruísmo e mereço um tratamento real por isso. 190 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 Tudo por um colega militar. 191 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 Que porra disseste? 192 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 A TSA é o sexto ramo não oficial das forças armadas. 193 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 Disseste bem, "não oficial". E não são nada! 194 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 Hawkins, leva este homem para a inspeção secundária. 195 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 Acho que se esqueceu de tirar os sapatos. 196 00:09:38,458 --> 00:09:39,375 Malta, esperem! 197 00:09:39,458 --> 00:09:41,416 Estou a sofrer consequências! 198 00:09:41,500 --> 00:09:44,250 Adeus, Glenn. Aproveita o tratamento real. 199 00:09:47,166 --> 00:09:50,916 Comprei gelado italiano. Parece que aqui é só gelo. 200 00:09:51,000 --> 00:09:52,750 Pois, é só um saco de gelo. 201 00:09:52,833 --> 00:09:57,125 Não há tempo. Temos uma reserva e este Papa está prestes a chamar-me… 202 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Prostituta! 203 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 Mesmo a tempo. 204 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 Devia ter demorado mais. 205 00:10:01,291 --> 00:10:03,000 Usei as definições certas? 206 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 Arrasaste. Vamos trocar de roupa e sair daqui. 207 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Inventaste uma arma de estilo? 208 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 Chamo-lhe "arma de blazer", tipo arma laser. 209 00:10:13,333 --> 00:10:15,166 Usa nanopartículas, 210 00:10:15,250 --> 00:10:17,500 mas a conversa sensual fica para depois do jantar. 211 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Sim, sussurra-me detalhes técnicos ao ouvido. 212 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 Já acha o projeto do Inferno sensato, Vossa Santidade? 213 00:10:25,458 --> 00:10:26,708 Sim, cardeal. 214 00:10:26,791 --> 00:10:31,541 Mas mostrar o Inferno às pessoas é apenas o início da ira de Deus. 215 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Podemos acelerar as Revelações de Roma. 216 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Mas que inferno é este? 217 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 Como vocês, pagãos, perderam o medo do Inferno após a morte, 218 00:10:47,125 --> 00:10:49,541 libertarei o Inferno sobre a Terra. 219 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 Preparem-se para a humilhação! 220 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 Vingança religiosa! 221 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Declaramo-vos marido e mulher. 222 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 Não! 223 00:11:08,041 --> 00:11:10,958 Sabia que tinha feito asneira com o Catolicizador. 224 00:11:11,041 --> 00:11:13,625 Calma, isso foi construído por cromos da Disney. 225 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 Ninguém vai para o Inferno. 226 00:11:18,708 --> 00:11:22,375 Foda-se! Os autómatos estão muito realistas! 227 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 Maldito sejas, Bob Iger! 228 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 Tu e o teu compromisso com a perfeição! 229 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 Um terramoto e misteriosas criaturas aladas abalaram o Vaticano. 230 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 O Vaticano fez uma declaração. 231 00:11:36,708 --> 00:11:38,958 "Em nome do Pai, do Filho e do…" 232 00:11:39,041 --> 00:11:41,291 Cum caralho! 233 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 A culpa é toda minha. 234 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 Fui buscar-te um saco de gelo romântico 235 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 quando devia estar no meu posto. 236 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 Misturei trabalho com prazer e olha o que aconteceu. 237 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 E o prazalho? 238 00:11:53,625 --> 00:11:55,708 Agora, parece-me tão tosco. 239 00:11:55,791 --> 00:11:57,291 Talvez sempre tenha sido. 240 00:11:58,041 --> 00:12:00,375 - É por isso que não namoro. - O quê? 241 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 Aquele casal sem compromisso estava de mãos dadas! 242 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Disparem o Vaticanhão! 243 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Vou ver se a costa está livre. 244 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 Reagan! 245 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 Preciso de conselhos. 246 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 Roma está a arder, e a minha relação também. 247 00:12:23,750 --> 00:12:26,208 O Staedtler disse que não namora! 248 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 Meu Deus! Ele disse mesmo isso? 249 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 Se ele tentar impingir-te uma treta poliamorosa, 250 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 vou ficar furiosa e cheia de tesão. 251 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Devia perguntar-lhe diretamente o que somos. 252 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 Não. O Johnnie Cochran faria uma pergunta sem saber a resposta? 253 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 Não. Foi por isso que nunca estivemos noivos. 254 00:12:47,166 --> 00:12:50,000 Tenho de saber se ele quer namorar comigo 255 00:12:50,083 --> 00:12:52,375 antes de lhe perguntar? 256 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Isso mesmo. 257 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 Depois, salva Itália da merda que fizeste. 258 00:13:00,958 --> 00:13:04,583 Não podem prender-me aqui sem motivo. 259 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 Isto é a TSA. 260 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 As nossas regras são arbitrárias e inconvenientes, 261 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 como decretado pelo nosso pacto de criação. 262 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 Era 1903. Os irmãos Wright preparavam-se para o primeiro voo. 263 00:13:15,791 --> 00:13:16,666 CÉUS… AÍ VEM ELE 264 00:13:16,750 --> 00:13:20,750 A história lembra-se de Orville e Wilbur, mas havia um irmão mais talentoso, Judas. 265 00:13:20,833 --> 00:13:22,000 DESANDEM! TENHO UMA IDEIA! 266 00:13:22,083 --> 00:13:23,458 Inventou os amendoins a bordo. 267 00:13:23,541 --> 00:13:25,458 Infelizmente, antes da descolagem, 268 00:13:25,541 --> 00:13:28,708 os idiotas dos irmãos traíram-no para ficarem com os louros. 269 00:13:28,791 --> 00:13:31,708 Naquele dia, Judas criou a TSA, 270 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 jurando proteger os céus, tornando as viagens inconvenientes. 271 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 E criou o apoio de braço partilhado. 272 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 E assim nasceu o ramo da TSA das forças armadas. 273 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 Nunca tivemos o respeito merecido, 274 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 mas um general de topo pode mudar isso. 275 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 Diga que pertencemos às forças armadas e pode ir. 276 00:13:49,833 --> 00:13:52,875 E eu a pensar que o Exército tinha poucos requisitos psicológicos. 277 00:13:52,958 --> 00:13:55,083 Arranjaste o distintivo na loja de recordações? 278 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 Verme insolente! 279 00:13:56,500 --> 00:13:58,833 Diga que pertencemos às forças armadas! 280 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Mais parecem seguranças de shopping. 281 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Já chega! 282 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 Vamos arranjar forma de acabar consigo, Dolphman. 283 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 A TSA consegue sempre. 284 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 Não! Dá-me a minha dignidade! 285 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 Mereço-a por ter matado pessoas! 286 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 REVISTA PROFUNDA 287 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 Não gosto disto! 288 00:14:17,833 --> 00:14:19,125 Há solução. 289 00:14:19,208 --> 00:14:21,791 Temos de encontrar uma entrada secreta para o Vaticano 290 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 para deslavares a cabeça ao Papa. 291 00:14:23,791 --> 00:14:26,416 Não pergunto porque é que o Vaticano tem entradas secretas, 292 00:14:26,500 --> 00:14:28,875 ia ficar desanimado com a resposta. 293 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 Estas passagens estão cheias de enigmas à Da Vinci. 294 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 "A Boca da Verdade". 295 00:14:34,583 --> 00:14:37,041 Enfiamos lá a mão e, segundo a lenda, 296 00:14:37,125 --> 00:14:40,041 se mentirmos, ela morde-nos até dizermos a verdade. 297 00:14:40,541 --> 00:14:41,875 Lenda, o tanas! 298 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 É um sistema de segurança católico do Renascimento. 299 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Enfia a mão e eu vejo se consigo decifrar. 300 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 Só a verdade te libertará. 301 00:14:53,291 --> 00:14:55,208 - Reagan? - Estou a tratar disso. 302 00:14:55,291 --> 00:14:56,666 Devias responder. 303 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 Não podemos contornar isto? 304 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 SOLTAR 305 00:15:01,291 --> 00:15:03,416 Só a verdade te libertará. 306 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 Não sei. Se calhar devíamos respeitar o método da Boca. 307 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Transição normal. 308 00:15:11,083 --> 00:15:12,666 Porque não namoras? 309 00:15:12,750 --> 00:15:14,291 O que tem isso… 310 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Não te esqueças de quem tem o braço preso. 311 00:15:17,375 --> 00:15:18,458 Está bem. 312 00:15:18,541 --> 00:15:21,416 Quanto mais deixo que se aproximem, mais se magoam. 313 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 Deixas-me entrar? 314 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 Pergunto-te o mesmo, meu. 315 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 Conheceste alguém superdivertido que te faça mudar de ideias? 316 00:15:30,916 --> 00:15:36,291 Talvez, mas distraí-me e o Papa mandou cães gays para o Inferno. 317 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Se Roma melhorar, reconsideras a tua posição 318 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 em relação a rótulos, dormidas a dois e oficializar as coisas? 319 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 Reagan, há progressos? 320 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Podes ver se está em modo de coscuvilhice? 321 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 Vê no corredor. 322 00:15:53,375 --> 00:15:55,583 Esta passagem não é acessível a dragões. 323 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Merda! Temos de ir. 324 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Graças a Deus! Parece o quarto de hotel, tem muita roupa suja. 325 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 Só há um carregador e está avariado? 326 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 Se não soubesse, diria que estão a tentar torturar-nos! 327 00:16:11,833 --> 00:16:15,458 Não! Hidratar nunca é de mais. 328 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 Isso queima! 329 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 Dois Advils por 68 dólares? 330 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Já devo tudo o que tenho aos Latin Kings! 331 00:16:24,666 --> 00:16:27,791 Glenn, seu filho da mãe! Vais pagar por isto! 332 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 Já repararam em inconvenientes? 333 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 Meu Deus! Estão a torturar-nos com comédia antiquada sobre viagens de avião! 334 00:16:36,291 --> 00:16:38,375 Onde está o meu comprimido suicida? 335 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Meu Deus! És um monstro. 336 00:16:43,416 --> 00:16:48,708 Aqui tem uma declaração da TSA como parte das preciosas forças armadas. 337 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 O que vai fazer? 338 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Costumes sociais! 339 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Morte, leva-me já! 340 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 Já agora, se voltar a fazer merda, 341 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 temos de pôr o cérebro liquidificado do Papa em sacos, 342 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 e não podemos levá-los no avião. 343 00:17:04,666 --> 00:17:06,333 Ron, tenho de confessar. 344 00:17:06,416 --> 00:17:08,416 Só te trouxe comigo… 345 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 Para me tornarem um vilão engraçado e cinematográfico? 346 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 Obrigado, já agora. 347 00:17:13,625 --> 00:17:15,541 Ele está a pontificar em quê? 348 00:17:15,625 --> 00:17:17,500 Nada. Feche essa matraca piedosa! 349 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 Essa mulher adulterou o teu aparelho! 350 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 Reagan? Foste tu que fizeste do meu Catolicizador um Wahlberg? 351 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Posso explicar. Estava excitada e impaciente. 352 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Vou cumprir o plano de Deus e… 353 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 Sabotaste o meu aparelho e deixaste-me pensar que incendiei Roma? 354 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Sim, mas estava a tentar interpretar os teus sinais confusos sobre relações. 355 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 Que raio estamos a fazer? 356 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 Nunca falaste disso, não leio mentes. 357 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 Estás numa área relacionada. 358 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 Com licença. 359 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 O Papa malvado quer dizer uma coisa. 360 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 Toma lá isto! 361 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 Staedtler! Estás bem? 362 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 As freiras do colégio tinham razão. 363 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 Vou para o Inferno! 364 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 O quê? Namoramos à distância ou… 365 00:18:05,333 --> 00:18:07,875 Guardas! Levem estes pecadores para o Inferno! 366 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 Não! Staedtler! 367 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 Eu mereço isto, Reagan. 368 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 Fritei o cérebro de inocentes e ainda cito o Borat de vez em quando. 369 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 Olhem! Tornozelo de mulher! 370 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 Jesu Christo! Tornozelo-improstituticus! 371 00:18:25,000 --> 00:18:26,583 Voltarei para te salvar! 372 00:18:35,333 --> 00:18:36,583 Inferno. 373 00:18:36,666 --> 00:18:39,750 Os anúncios dos Cheetos picantes acertaram em cheio. 374 00:18:40,250 --> 00:18:41,083 FAÇA FILA AQUI 375 00:18:41,166 --> 00:18:43,291 Um bilhete para o círculo mais profundo. 376 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Só os pecadores podem passar. 377 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 Entrei nas tuas redes sociais. 378 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Se não me deixares passar, 379 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 publicarei o teu histórico de pesquisa, PapiJesus69. 380 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 Foi só um palpite certeiro. 381 00:19:06,666 --> 00:19:09,208 Só eu posso torturar a minha equipa! 382 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 BAGAGEM PERDIDA 383 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 Vão ficar detidos aqui. 384 00:19:14,500 --> 00:19:16,708 A menos que o vosso general ceda. 385 00:19:18,458 --> 00:19:21,625 Não posso nem vou! 386 00:19:22,333 --> 00:19:25,583 Apanhem-no como um dispositivo eletrónico médio-grande! 387 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 O vosso voo foi cancelado! 388 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 Preparem-se para fazer escala! 389 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 Bem-vindos ao quiosque! 390 00:19:39,458 --> 00:19:41,833 Meu Deus! Retirar! 391 00:19:49,166 --> 00:19:52,458 Patamar Nove, reféns cheios de culpa. 392 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 Este Hieronymus é mesmo Bosch. 393 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 E não é só o meu trabalho. 394 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Eu devolvia cassetes sem rebobinar. 395 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 Nem sei porquê. 396 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 Pareço o Joker. 397 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 Não é o meu turno? 398 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Graças a Satanás! 399 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 Ele estava a chorar por ter matado uma joaninha aos seis anos. 400 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Staedtler, temos de ir. 401 00:20:16,750 --> 00:20:19,041 Reagan? Eu mereço isto. 402 00:20:19,125 --> 00:20:23,875 Roubei pastilhas aos quatro anos, invejava a Mega Drive do vizinho, 403 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 fui eu quem falou de política ao Kanye. 404 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 O teu lugar não é aqui, és boa pessoa. 405 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 Eu é que faço asneiras. 406 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 Gosto tanto de ti que te convidei para esta viagem de loucos 407 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 só para te pedir em namoro. 408 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 Porque não pediste na despensa? 409 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 Estava insegura e achava que ias recusar. 410 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 Compreendo que não queiras namorar agora, 411 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 mas não te posso deixar apodrecer aqui. 412 00:20:48,291 --> 00:20:52,458 Não disse que não queria namorar contigo, apenas presumi que não quisesses. 413 00:20:52,541 --> 00:20:54,458 És uma cientista genial 414 00:20:54,541 --> 00:20:58,666 e eu não passo de um gajo a quem o trabalho comeu o caco 415 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 e não consegue dormir. 416 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 É por isso que gosto de ti. 417 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 És o único que vê as coisas como são. 418 00:21:08,250 --> 00:21:12,250 Depois de travarmos o Papa malvado e sairmos daqui, 419 00:21:12,333 --> 00:21:14,625 podíamos ser comidos do caco juntos. 420 00:21:18,791 --> 00:21:21,875 Mas sexo antes do casamento é pecado. 421 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 E muito sensual. 422 00:21:25,416 --> 00:21:27,708 Quero carregar esse fardo. 423 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 Mais uma terça-feira para um militar. 424 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Primeiro, Glenn, é quinta-feira. 425 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 E só fomos torturados por andares a medir pilas. 426 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Chupa-me a piça, GI Lorpa! 427 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 Porque é que ninguém me respeita? 428 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 Não é fácil, pois não? 429 00:21:51,583 --> 00:21:54,666 Agora já sabe o que a TSA sente. 430 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Respeito o vosso patriotismo e paixão por regras inúteis. 431 00:22:00,333 --> 00:22:04,625 Não posso tornar-vos um ramo oficial, mas posso dar-vos isto. 432 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 Pins da loja de recordações a dizer "snowboard é do caraças". 433 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 Obrigado, general. 434 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 Aliás, vocês ainda vão a tempo do voo. 435 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 CHARTER PARA ROMA 436 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 - Roma, aqui vamos nós! - Roma! 437 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 Desamarrem-nos, palermas! 438 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 Vergonha! 439 00:22:21,000 --> 00:22:22,625 E culpa também? 440 00:22:23,458 --> 00:22:24,375 Dio mio! 441 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Acho que há algo de especial nesta coisa do prazalho. 442 00:22:32,166 --> 00:22:34,916 Pronto para libertar Roma do Inferno? 443 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 O Papa vai acalmar dentro de horas. 444 00:23:05,875 --> 00:23:08,750 Abortos! Façam abortos aqui! 445 00:23:09,250 --> 00:23:11,541 Ron, este dia foi incrível. 446 00:23:11,625 --> 00:23:14,500 Queres fazer algo impulsivo e romântico? 447 00:23:14,583 --> 00:23:16,208 A sério? Está a falar de… 448 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Pelo poder que foi depositado em mim por mim, 449 00:23:20,250 --> 00:23:24,000 declaro-vos dois lindos meninos. 450 00:23:24,083 --> 00:23:26,500 Podem partilhar um prato de esparguete, 451 00:23:26,583 --> 00:23:29,375 uma tradição italiana no romance canino. 452 00:23:30,333 --> 00:23:34,458 Não sou apenas namorado, também sou par para casamentos. 453 00:23:34,541 --> 00:23:36,958 Sim, é sempre bom ter alguém num casamento para… 454 00:23:37,041 --> 00:23:39,958 Dizer merda sobre as outras pessoas. 455 00:23:40,458 --> 00:23:42,458 ÚLTIMA HORA O INFERNO EXISTE! VERDADE PICANTE 456 00:23:42,541 --> 00:23:45,583 O número de fiéis disparou e os cidadãos fazem fila para confissões. 457 00:23:45,666 --> 00:23:50,291 Acho que Jesus fica um belo naco de tanga e não sei se é pecado ou não! 458 00:23:53,625 --> 00:23:55,833 Fica com o troco europeu estranho. 459 00:23:55,916 --> 00:23:59,208 Vou publicar uma foto a segurar naquela torre inclinada. 460 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 Aposto que nunca foi feito. 461 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 Vou procurar um tocador de órgão com um macaco! 462 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 Estou-me nas tintas para o que fazem. Estou feliz por estarmos… 463 00:24:11,375 --> 00:24:13,791 Temos de encobrir isto tudo, não temos? 464 00:24:13,875 --> 00:24:14,958 Bolas! 465 00:24:48,666 --> 00:24:51,666 Legendas: Pedro Marques