1 00:00:06,250 --> 00:00:08,708 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,416 --> 00:00:14,375 PERDA DE PESO DE LEO É CHOCANTE! NAMORADA DIZ: "ELE VIROU PÓ." 3 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 Acabou de sair da academia, de um tornado ou algo assim? 4 00:00:17,791 --> 00:00:19,833 Estava no armário de vassouras com o Statler. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 O quê? Quero os detalhes picantes! 6 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 Então, estamos no armário, e estou totalmente nua. 7 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 É isso aí! 8 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 Emocionalmente. Estou contando sobre meus pais, minha infância… 9 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Vá para a parte do amasso. 10 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 Sim, já chego lá. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 Então, o Statler tem essa coisa enorme, quase intimidante… 12 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 Injete essa merda direto nas minhas veias! 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 …o coração. 14 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 A maioria diz que se importa, mas ele se importa mesmo. 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 Isso não é sexy! Isso é besteira monogâmica! 16 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 Por favor! 17 00:00:48,458 --> 00:00:52,958 O Statler é só um caso qualquer que me traz conforto sempre que o vejo. 18 00:00:53,041 --> 00:00:57,583 Claro, quando sinto o cheiro dele, algo que nem sabia faltar, se completa. 19 00:00:57,666 --> 00:00:59,333 Não significa que quero… 20 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 Meu Deus! Quero que o Statler seja meu namorado! 21 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 Você me disse que não queria nada sério! 22 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 Você é uma célula-tronco, Steve. 23 00:01:08,500 --> 00:01:10,291 Me chame de incel Steve agora. 24 00:01:11,166 --> 00:01:12,458 Como conseguiu esse moletom? 25 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Para concluir a apresentação de hoje do RH, 26 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 apalpar seu próprio clone ainda é assédio sexual, 27 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 não é masturbação, 28 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 e nenhum dos dois é permitido no trabalho, Andre! 29 00:01:45,916 --> 00:01:48,083 Não pode culpar um cara por tentar. 30 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Tudo me lembra dele. 31 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 Não podemos transar com clones nem explodir a UC Berkeley. 32 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 Os chiliquentos não deixam a gente se divertir! 33 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 - Cale a boca! - Vá se danar. 34 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 Felizmente, fiz um novo manual do RH somente para este grupo. 35 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 Este é o primeiro volume. 36 00:02:05,041 --> 00:02:07,875 Acho que vou pedir o Statler em namoro hoje. 37 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 Até passei meu jaleco. 38 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 Certo. Vou esquecer essa última parte e ficar feliz por você. 39 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 Onde vai pedi-lo em namoro? 40 00:02:15,416 --> 00:02:17,875 - Um lugar especial para nós. - Não no armário. 41 00:02:17,958 --> 00:02:19,500 - O armário! - Está louca? 42 00:02:19,583 --> 00:02:22,958 Se gosta mesmo desse cara, precisa de um pouco de romance. 43 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 Romance? 44 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 Menti para você sobre passar meu jaleco. 45 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 Como acharei um lugar romântico para pedi-lo em namoro? 46 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 O papa nos fodeu! 47 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 Pelo amor de Deus, contexto! 48 00:02:35,041 --> 00:02:36,041 Cai fora, babaca. 49 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Ele suspendeu nosso contrato para construir um Inferno para o Vaticano. 50 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 Construir o que, onde? 51 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 Por que nunca sabem nada? 52 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 Deveria trabalhar na construção com as merdas que preciso consertar. 53 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 A procura pela Igreja Católica está baixa, 54 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 então o Colégio de Cardeais pediu para criarmos um Inferno sob Roma. 55 00:02:53,375 --> 00:02:56,416 O plano era simular um terremoto que revelasse o Inferno, 56 00:02:56,500 --> 00:02:59,666 então todos ficariam com tanto medo da ira de Deus 57 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 que voltariam para a igreja. 58 00:03:01,833 --> 00:03:05,625 Encomendamos demônios animatrônicos dos imagineers da Disneyland. 59 00:03:05,708 --> 00:03:08,416 O torso do Diabo é o mesmo da Mulan. 60 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 A magia da Disney pode fazer tudo, inclusive mandar pessoas para o Inferno? 61 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Relaxe. É só entretenimento. Ninguém "vai para o Inferno". 62 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Exceto o Andre, pelo que fez com o clone dele. 63 00:03:19,416 --> 00:03:21,750 - Sem arrependimentos. - E este projeto. 64 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 O novo papa é aparentemente super de boa. 65 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 Ele descobriu sobre o contrato do Inferno e quer encerrá-lo. 66 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 E Jesus disse: "Não serei fominha com a Salvação. 67 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 O Céu é maneiro, galera." Ocasio-Cortez 2024. 68 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 Preciso que alguém vá à Roma 69 00:03:39,291 --> 00:03:42,958 e transforme o papa em um conservador religioso da pesada. 70 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 Precisamos que ele retome o Projeto Inferno para recebermos. 71 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 Essa tarefa não será fácil. 72 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 A pessoa enfrentará distrações, ruínas românticas, 73 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 muita massa e vinho, uma experiência tão prazerosa e sensual… 74 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 Aqui! Eu vou para Roma. 75 00:03:56,625 --> 00:04:00,708 Na verdade, conheço um consultor externo que seria perfeito. 76 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 - Injusto! - Os italianos amam a Gigi! 77 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Faça o que for preciso. Precisamos do contrato. 78 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 Isso! 79 00:04:06,166 --> 00:04:08,166 Qual é. Descobriu como transformar 80 00:04:08,250 --> 00:04:11,458 uma das nossas missões idiotas em férias de graça? 81 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 MODO FÉRIAS OTÁRIOS 82 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 Engulam minhas diárias! 83 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Nossa! Este quarto de hotel é como o Coliseu dos armários de vassoura. 84 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 E com menos material de limpeza. 85 00:04:29,125 --> 00:04:32,833 Olhe quanta luz natural. Nunca vi isso refletido no seu rosto. 86 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Lindo rosto, aliás. 87 00:04:36,291 --> 00:04:38,208 Espere até ver o restaurante que reservei. 88 00:04:38,291 --> 00:04:42,625 O Yelp considera um dos melhores para conversas honestas e emocionais. 89 00:04:42,708 --> 00:04:45,375 Podemos ir após resolvermos o negócio do papa. 90 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 Ah, certo. 91 00:04:46,916 --> 00:04:51,458 Achei que faria essa parte sozinho. Não costumo misturar trabalho com lazer. 92 00:04:51,541 --> 00:04:55,208 Vai ser rapidinho. Uma reunião com nosso contato, o cardeal, 93 00:04:55,291 --> 00:04:58,708 depois você mexe no cérebro do papa para ele aprovar o Inferno e pronto. 94 00:04:58,791 --> 00:05:00,583 Estaremos livres para sair! 95 00:05:00,666 --> 00:05:03,041 Você faz parecer tão simples. 96 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 Vamos virar estes negronis e cair na estrada, hein? 97 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 Quando em Roma, certo? 98 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 - Estava esperando um de nós dizer isso. - Não tem como. 99 00:05:11,333 --> 00:05:13,416 É metade do motivo para virem aqui. 100 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 É como se uma família sem-teto de alcaçuz invadisse minha boca! 101 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Nojento. 102 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 É uma palhaçada a Reagan poder ir para Roma. 103 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Sempre quis ir para a Europa 104 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 desde que vi o filme EuroTrip em 2004. 105 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 Faremos uma viagem para Roma às custas do Projeto Inferno! 106 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 Roma? Precisam me levar. 107 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 Por favor! Pago com recibos de dinheiro insuficiente do banco. 108 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 Claro. Precisamos de um office boy para pechinchar e pegar nosso lixo. 109 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 - Do que estão falando? - Nada. 110 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 Uma viagem? Estou dentro. Adoro viagens aéreas. 111 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 Sendo um militar, você é aplaudido, 112 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 ganha lugar na primeira classe 113 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 e ninguém deixa bilhetes nas suas costas. 114 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 Não sei bem o que está escrito. 115 00:05:56,625 --> 00:05:57,625 Tudo bem. 116 00:05:57,708 --> 00:06:00,666 Só porque sei que você nos entregará se não for. 117 00:06:00,750 --> 00:06:03,291 Isso! Férias! 118 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 Você sempre usa isso? 119 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 Quando se atinge um certo tamanho, só camisas havaianas servem em você. 120 00:06:10,791 --> 00:06:15,250 Droga. Vamos nos atrasar para a reserva. E o maître foi um mala ao telefone. 121 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 Devemos praticar algumas saudações para o papa? 122 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 Não dá tempo, mas tudo bem. 123 00:06:19,833 --> 00:06:22,083 Meus braços robóticos aprenderam italiano. 124 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 Pronto, Prego Pasta. 125 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 Não é nada ofensivo para os italianos. 126 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 Cognito. 127 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 - Cardeal. - Que a paz esteja convosco. 128 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 Também com seu espírito. 129 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 Este novo papa legal é mais blasfemo do que pensávamos. 130 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 Ele está conduzindo um casamento de cães gays. 131 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 Eu os declaro bons garotos. 132 00:06:45,166 --> 00:06:48,291 Sempre choro em casamentos de cães gays. 133 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 Dou a eles seis meses. 134 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 Nossa, que público caloroso! 135 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 Com licença, Sr. Papa? 136 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 Posso pôr seu chapéu grande e estranho? 137 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 Filho de um bispo! 138 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 Ele não pode ouvi-lo. 139 00:07:01,416 --> 00:07:04,083 Construí este Catolicizador para que qualquer um 140 00:07:04,166 --> 00:07:07,000 com um pingo de catolicismo ficasse supercrítico. 141 00:07:07,083 --> 00:07:08,916 Sou um católico não praticante, 142 00:07:09,000 --> 00:07:13,166 mas se eu fosse atingido, toda a culpa que reprimi explodiria. 143 00:07:13,250 --> 00:07:16,041 "Sou eu no canto, perdendo minha religião." 144 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 Olhe só você, misturando trabalho com lazer. 145 00:07:19,750 --> 00:07:22,666 Sim. Vou chamar de "trabazer", título provisório. 146 00:07:22,750 --> 00:07:25,208 Na verdade, gostei. Vamos chamá-lo assim. 147 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 Ele será católico o bastante para criar um inferno em algumas horas. 148 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 Disse que seria rápido. 149 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 Droga! Illuminati. 150 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 Jay-Z está com o centésimo problema e está surtando. 151 00:07:36,041 --> 00:07:39,958 Vamos nos atrasar para o jantar, e quero perguntar algo importante. 152 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 Posso acelerar um pouco as coisas. 153 00:07:50,666 --> 00:07:52,916 Certo? Vossa Santidade não se importa. 154 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 Tudo bem, Reagan. Não esquenta! Mama mia! É isso aí! 155 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 Cara. Se Deus é real, estou ferrada. 156 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 Não acredito que o mão-de-vaca do Rand nos fez vir 157 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 até o maldito aeroporto de Denver. 158 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 Onde a entrada para as viagens aéreas do Mundo das Sombras 159 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 é sob as bolas azuis desse cavalo! 160 00:08:15,875 --> 00:08:17,625 Ninguém mandou olhar para cima. 161 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 Metais, gosmas e balas mágicas vão para a bandeja. 162 00:08:29,083 --> 00:08:30,458 As revistas serão aleatórias, 163 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 pois escolheremos aleatoriamente alguém que não gostamos. 164 00:08:35,416 --> 00:08:38,666 Também o Terminal das Sombras do Aeroporto de Denver tem segurança? 165 00:08:38,750 --> 00:08:40,083 Mas dominamos o mundo. 166 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 Estamos num aeroporto. 167 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 Até o Estado Profundo é fiscalizado pela TSA. 168 00:08:43,875 --> 00:08:47,250 O próprio Deus teria que pôr seu laptop em uma bandeja. 169 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Observem e aprendam, efeminados. 170 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 O que é isso? 171 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 Seu detector de metais detectou todas as minhas medalhas? 172 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Por favor, tire os sapatos. 173 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 Não será necessário, filho. 174 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Deixe esse homem passar. Ele é um veterano. 175 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Sou o general Vistoria, chefe da TSA. 176 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 ODIAMOS VOCÊ 177 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 Desculpe por isso. 178 00:09:09,083 --> 00:09:13,125 Nunca incomodaria um homem que matava e seguia regras arbitrárias. 179 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 Isso mesmo. Servi abnegadamente e mereço tratamento real por isso. 180 00:09:17,458 --> 00:09:19,750 Qualquer coisa por um colega militar. 181 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 O que você disse? 182 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 A TSA é o sexto ramo não oficial das forças armadas. 183 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 As palavras-chave são "não oficial" e, não, vocês não são! 184 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 Hawkins, leve este homem para a inspeção secundária. 185 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 Acho que ele esqueceu de tirar os sapatos. 186 00:09:38,458 --> 00:09:41,416 Pessoal, esperem! Estou sofrendo consequências! 187 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 Tchau, Glenn. Aproveite o tratamento real. 188 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 Ei, comprei um Italian ice, que acredito ser só gelo? 189 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 Sim, é só um saco de gelo. 190 00:09:52,833 --> 00:09:54,333 Esquece. Temos reservas, 191 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 e acho que esse papa não woke está prestes a me chamar de… 192 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Mulher da rua! 193 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 Bem na hora. 194 00:09:59,500 --> 00:10:03,000 Deveria levar mais tempo. Usei o dispositivo corretamente? 195 00:10:03,083 --> 00:10:05,833 Acho que você arrasou. Vamos nos trocar e dar o fora. 196 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 Uau, inventou uma arma de refinamento? 197 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 Chamo de arma blazer, como arma a laser. 198 00:10:13,333 --> 00:10:15,333 Tecnicamente, ela usa nanopartículas. 199 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 Mas deixaremos o papo sexy para depois. 200 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Isso. Sussurre especificações técnicas no meu ouvido. 201 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 Então, finalmente viu a sensatez do Projeto Inferno, Vossa Santidade? 202 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 Sim, cardeal, mas mostrar ao povo o Inferno abaixo 203 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 é só o começo da ira de Deus. 204 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Podemos acelerar as Revelações de Roma. 205 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Que Inferno real é este? 206 00:10:42,833 --> 00:10:47,041 Se vocês, pagãos, não temem o Inferno após a morte, 207 00:10:47,125 --> 00:10:49,541 então liberarei o Inferno na Terra! 208 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 Vamos nos preparar para a pregação! 209 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 Ajoelhou, tem que rezar! 210 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Nós os declaramos casados. 211 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 Não! 212 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 Sabia que havia algo errado com o Catolicizador. 213 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 Relaxe. Eles foram feitos por nerds da Disney. 214 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 Ninguém vai para o Inferno. 215 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 Merda! Esses animatrônicos ficaram tão realistas! 216 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 Maldito seja, Bob Iger! 217 00:11:24,458 --> 00:11:27,541 Maldito seja você e seu compromisso com a excelência! 218 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 Um terremoto e estranhas criaturas aladas abalaram a Cidade do Vaticano. 219 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 O Vaticano divulgou esta declaração: 220 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 "Em nome do Pai, do Filho e do Esp…" Puta merda! 221 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 É tudo culpa minha. 222 00:11:44,333 --> 00:11:46,875 Saí para pegar aquele saco de gelo romântico 223 00:11:46,958 --> 00:11:48,958 quando deveria estar no meu posto. 224 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 Misturei trabalho com lazer e veja o que aconteceu. 225 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 Mas e o trabazer? 226 00:11:53,625 --> 00:11:57,416 Parece tão tosco agora. Talvez sempre tenha sido. 227 00:11:58,041 --> 00:11:59,458 Por isso que não namoro. 228 00:11:59,541 --> 00:12:00,375 O quê? 229 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 Aquele casal não rotulado estava de mãos dadas! 230 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Disparar o Vati-Canhão! 231 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Vou ver se a barra está limpa. 232 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 Reagan! 233 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 Preciso do seu conselho. 234 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 Roma está uma zona e meu relacionamento também. 235 00:12:23,750 --> 00:12:26,208 O Statler disse que não namora. 236 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 Meu Deus! Ele disse mesmo isso? 237 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 Se ele tentar enganá-la com alguma merda poliamorosa millennial, 238 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 ficarei furiosa e com muito tesão! 239 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Talvez eu só precise perguntar qual é a nossa situação. 240 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 Não. Johnnie Cochran faria uma pergunta se já não soubesse a resposta? 241 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 Não, é por isso que nunca noivamos oficialmente. 242 00:12:47,166 --> 00:12:49,791 Preciso saber se ele quer namorar comigo 243 00:12:49,875 --> 00:12:52,375 antes de perguntar se ele quer me namorar? 244 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Exatamente. 245 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 E depois salve a Itália do que fez com ela. 246 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 Não pode me manter aqui sem razão aparente. 247 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 Esta é a TSA, 248 00:13:06,708 --> 00:13:09,541 e as regras do nosso domínio são arbitrárias e inconvenientes 249 00:13:09,625 --> 00:13:11,958 conforme decreta nosso pacto de origem. 250 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 O ano era 1903. Os irmãos Wright se preparavam para seu voo inaugural. 251 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 Enquanto a história lembra Orville e Wilbur, 252 00:13:17,958 --> 00:13:20,458 havia um terceiro irmão mais talentoso, Judas, 253 00:13:20,541 --> 00:13:23,541 cujas inovações geniais incluíram amendoins em voos. 254 00:13:23,625 --> 00:13:25,000 Mas antes da decolagem, 255 00:13:25,083 --> 00:13:28,708 os irmãos idiotas o traíram e ficaram com toda a glória. 256 00:13:28,791 --> 00:13:31,666 Naquele dia, Judas fundou a TSA 257 00:13:31,750 --> 00:13:35,833 para proteger os céus dificultando ao máximo as viagens aéreas. 258 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 Ele também inventou o apoio de braço. 259 00:13:37,833 --> 00:13:43,750 E assim nasceu o ramo militar da TSA. Nunca tivemos o respeito que merecemos, 260 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 mas um general de alta patente como você pode mudar isso. 261 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 É só dizer que somos um ramo militar e estará livre. 262 00:13:49,833 --> 00:13:52,958 E achei que o exército tinha requisitos psicológicos frouxos. 263 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 De onde tirou esse distintivo? Comprou? 264 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 Verme insolente! 265 00:13:56,500 --> 00:13:58,916 Diga que somos um ramo militar. Diga! 266 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Só se forem do ramo dos seguranças de shopping! 267 00:14:03,041 --> 00:14:03,958 Já chega! 268 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 Acharemos um jeito de convencê-lo. 269 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 A TSA sempre consegue. 270 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 Não! Quero minha dignidade! 271 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 Eu a ganhei matando pessoas! 272 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 ESTADO E EXAME PROFUNDO 273 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 Não gosto disso! 274 00:14:17,833 --> 00:14:19,041 Vamos resolver isso. 275 00:14:19,125 --> 00:14:21,875 Precisamos achar uma das portas secretas para o Vaticano 276 00:14:21,958 --> 00:14:23,708 para voltar o papa ao normal. 277 00:14:23,791 --> 00:14:26,125 Perguntaria por que o Vaticano tem portas secretas, 278 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 mas acho que a resposta só me irritaria. 279 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 Todas essas passagens secretas têm enigmas do DaVinci. 280 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 "A Boca da Verdade." 281 00:14:34,083 --> 00:14:35,666 Você enfia sua mão, 282 00:14:35,750 --> 00:14:40,041 e a lenda diz que se mentir, será mordido até dizer a verdade. 283 00:14:40,541 --> 00:14:41,875 Lenda, uma ova. 284 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 Um sistema de segurança católico da era renascentista. 285 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Tente enfiar a mão, e verei se consigo invadi-lo. 286 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 Só a verdade o libertará. 287 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 Reagan? 288 00:14:54,125 --> 00:14:56,666 Estou resolvendo. Talvez devesse responder. 289 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 Não podemos evitar isso? 290 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 LIBERAR 291 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 Não sei. Talvez devêssemos respeitar o processo da boca. 292 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Perguntas padrões: 293 00:15:11,083 --> 00:15:12,500 por que não namora? 294 00:15:12,583 --> 00:15:14,291 O que isso tem a ver… 295 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 Não esqueçamos quem está com o braço na boca. 296 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 Tudo bem. 297 00:15:18,458 --> 00:15:21,416 Quanto mais se aproximam de mim, mais as pessoas se machucam. 298 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 Vamos nos acertar? 299 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 Eu poderia fazer a mesma pergunta, cara. 300 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 Não andou conhecendo alguém superdivertido que possa fazê-lo mudar de ideia? 301 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 Talvez, mas então me distraí, 302 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 e o papa está jogando cãezinhos gays no Inferno. 303 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Mas se Roma melhorasse, talvez reconsiderasse sua posição 304 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 em relação a rótulos e dormir fora e apenas tornasse isso algo oficial? 305 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 Reagan, algum progresso? 306 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Pode verificar se está preso no modo bisbilhotar? 307 00:15:52,291 --> 00:15:55,583 Verifique o corredor. Aqui não é acessível a dragões. 308 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Merda. Temos que ir. 309 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Graças a Deus. Como nosso quarto de hotel, há muita bagagem aqui. 310 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 Um carregador e está quebrado? 311 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 Se eu não soubesse, diria que estão tentando nos torturar! 312 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 Não! Já estou com a pele hidratada! 313 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 Está fritando! 314 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 Como dois Advils custam 68 dólares? 315 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Já devo aos Latin Kings tudo o que tenho! 316 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 Glenn, seu filho da mãe! Será enforcado por isso! 317 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 Já notou alguma inconveniência? 318 00:16:31,125 --> 00:16:33,250 Deus, estão nos torturando 319 00:16:33,333 --> 00:16:36,208 com uma comédia antiquada sobre viagens aéreas! 320 00:16:36,291 --> 00:16:38,125 Onde está minha pílula suicida? 321 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Meu Deus, você é um monstro. 322 00:16:43,416 --> 00:16:45,125 Fiz uma declaração para você assinar 323 00:16:45,208 --> 00:16:48,708 validando a TSA como um ramo de sua preciosa Forças Armadas. 324 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 O que vai ser? 325 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Valores tradicionais! 326 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Morte, me leve agora! 327 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 Saiba que se eu estragar tudo de novo, 328 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 teremos que juntar o cérebro liquefeito do papa em saquinhos 329 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 e não podemos voar com eles. 330 00:17:04,666 --> 00:17:06,166 Ron, tenho que te contar. 331 00:17:06,250 --> 00:17:08,416 O verdadeiro motivo desta viagem é… 332 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 Me tornar mal, mas de forma divertida e cinematográfica? 333 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 A propósito, obrigado. 334 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 Sobre o que ele está pontificando? 335 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 Nada. Cale a boca do perdão! 336 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 Foi essa mulher que adulterou seu dispositivo! 337 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 Reagan? Você que deixou meu Catolicizador todo Wahlberg? 338 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Posso explicar. Eu estava com tesão e impaciente? 339 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Agora vou cumprir o plano de Deus para… 340 00:17:31,833 --> 00:17:36,333 Sabotou meu equipamento e me deixou pensar que incendiei Roma? 341 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Sim, mas só estava tentando ler seus sinais confusos sobre relações. 342 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 Tipo, o que diabos estamos fazendo? 343 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 Você nunca mencionou isso. Não leio mentes! 344 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 Trabalha numa área relacionada. 345 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 Com licença. 346 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 O papa malvado está tentando falar aqui. 347 00:17:53,916 --> 00:17:55,083 Na sua cara! 348 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 Statler! Você está bem? 349 00:17:58,083 --> 00:18:02,333 As freiras da Escola Católica estavam certas. Vou para o Inferno! 350 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 O quê? Teríamos um relacionamento à distância ou… 351 00:18:05,333 --> 00:18:08,375 Guardas! Expulsem esses pecadores para o Inferno! 352 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 Não! Statler! 353 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 Eu mereço isso, Reagan. 354 00:18:12,208 --> 00:18:17,375 Embaralhei os cérebros de inocentes e ainda cito Borat às vezes. 355 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 Vejam! Um tornozelo feminino! 356 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 Jesu Christo! Tornozelo-improstituticus! 357 00:18:25,000 --> 00:18:26,416 Volto para buscá-lo. 358 00:18:33,333 --> 00:18:35,250 INÍCIO DA FILA 359 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 Inferno, aqueles comerciais do Flamin' Hot Cheetos acertaram em cheio. 360 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 Uma passagem para o círculo mais profundo do Inferno. 361 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Só os pecadores podem passar. 362 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 Acabei de invadir todas suas mídias sociais. 363 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 Se não me deixar passar, 364 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 tuitarei todo o seu histórico de buscas, Jesuspapai69. 365 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 Uau, foi só um palpite de sorte. 366 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 Ninguém tortura minha equipe além de mim! 367 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 BAGAGENS EXTRAVIADAS 368 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 É aqui que serão detidos. 369 00:19:14,500 --> 00:19:16,708 A menos que seu general se renda. 370 00:19:17,625 --> 00:19:18,458 LIVRE DE IMPOSTOS 371 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 Não posso e não vou! 372 00:19:22,208 --> 00:19:25,583 TSA! Confisquem-no! Como se fosse um eletrônico de grande porte! 373 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 Seu voo foi cancelado! 374 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 Prepare-se para uma escala! 375 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 Bem-vindos ao Hudson News! 376 00:19:39,458 --> 00:19:41,833 Meu Deus! Recuar! 377 00:19:49,208 --> 00:19:52,333 Nível Nove, sequestros cheios de culpa. 378 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 Nossa! Tem muito Hieronymus neste Bosch. 379 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 E não é só pelo meu trabalho. 380 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Eu costumava devolver fitas VHS sem rebobinar. 381 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 Nem sei por quê. 382 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 Sou como o Coringa. 383 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 Ei, eu deveria te substituir? 384 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 Graças a Satanás! 385 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 Ele estava chorando por causa de uma joaninha que matou aos seis anos. 386 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Statler, temos que ir. 387 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 Reagan? Eu mereço isto. 388 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 Roubei chiclete quando tinha quatro anos. Cobicei o Mega Drive do meu vizinho. 389 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 Fui eu quem falou com o Kanye sobre política. 390 00:20:27,125 --> 00:20:30,916 Seu lugar não é aqui. Você é um cara legal. Eu que estrago tudo. 391 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 Gosto tanto de você que o convidei para esta viagem louca 392 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 só para perguntar se queria namorar. 393 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 Por que não me perguntou no armário? 394 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 Estava insegura e achei que você diria não. 395 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 Entendo se não quiser namorar agora, 396 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 mas não posso deixá-la apodrecer aqui. 397 00:20:48,291 --> 00:20:52,458 Nunca disse que não seria seu namorado. Achei que você não aceitaria. 398 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Você é uma cientista brilhante, 399 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 e eu sou só um cara muito fodido pelas coisas que faço no trabalho 400 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 para dormir à noite. 401 00:21:00,166 --> 00:21:01,875 É por isso que gosto de você. 402 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 É o único que realmente vê como as coisas são. 403 00:21:08,250 --> 00:21:12,250 Talvez após sairmos daqui, quando pararmos o papa malvado, 404 00:21:12,333 --> 00:21:14,291 poderíamos nos ferrar juntos. 405 00:21:18,833 --> 00:21:21,875 Mas sexo antes do casamento é tão pecaminoso. 406 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 E tão sexy. 407 00:21:25,416 --> 00:21:27,750 Estou sempre entre a cruz e a escapada. 408 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 Só mais uma terça-feira para um militar! 409 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Primeiro, Glenn, é quinta-feira. 410 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 Só fomos torturados graças ao seu exibicionismo de veterano. 411 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Vai se catar, GI Idiota. 412 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 Por que ninguém me respeita? 413 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 Não é fácil, hein, general? 414 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Agora você sabe como a TSA se sente. 415 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Respeito seu patriotismo e adoro suas regras inúteis. 416 00:22:00,333 --> 00:22:03,250 Não posso torná-los um ramo militar oficial, 417 00:22:03,333 --> 00:22:04,625 mas posso dar isto. 418 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 Broches da loja de presentes que dizem: "Snowboarding é o máximo." 419 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 Obrigado, general. 420 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 Acho que ainda dá tempo do seu esquadrão pegar o voo. 421 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 AVIÃO PARTICULAR 422 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 - Roma, aqui vamos nós! - Isso! 423 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 Nos desamarrem, idiotas! 424 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 Vergonha! 425 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 Culpa também? 426 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 Dio mio! 427 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Sabe, acho que há algo nessa coisa de trabazer. 428 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 Pronto para "descondenar" Roma do Inferno? 429 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 O papa deve ficar de boa logo. 430 00:23:05,916 --> 00:23:08,750 Abortos! Consigam seus abortos aqui! 431 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 Ron, este dia foi incrível. 432 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 Devemos fazer algo impulsivo e romântico? 433 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 Sério? Quer dizer… 434 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Pelo poder investido em mim por mim, 435 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 eu os declaro bons garotos. 436 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 Agora podem dividir um prato de espaguete, 437 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 que é um costume italiano de romance canino. 438 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 Então, não sou só um namorado. Sou como um namorado para casamentos. 439 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 É sempre bom ter alguém num casamento para… 440 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Falar merda sobre todo mundo lá. 441 00:23:40,458 --> 00:23:43,291 Atualizando: a procura pela igreja aumentou muito 442 00:23:43,375 --> 00:23:45,458 com os cidadãos vindo confessar. 443 00:23:45,541 --> 00:23:50,291 Jesus parece em forma de tapa-sexo, mas não sei dizer se isso é pecado ou não! 444 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Fique com o estranho troco europeu. 445 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 Vou me postar no Instagram segurando a torre inclinada! 446 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 Aposto que nunca fizeram isso! 447 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 Acharei um tocador de realejo com um macaco! 448 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 Não me importa o que façam. Estou feliz que finalmente… 449 00:24:11,375 --> 00:24:13,875 Teremos que encobrir tudo isso, não é? 450 00:24:13,958 --> 00:24:15,000 Maldição! 451 00:24:48,666 --> 00:24:51,625 Legendas: Daniéli Rocha Lemos