1
00:00:06,250 --> 00:00:08,708
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:11,416 --> 00:00:14,375
PERDA DE PESO DE LEO É CHOCANTE!
NAMORADA DIZ: "ELE VIROU PÓ."
3
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
Acabou de sair da academia,
de um tornado ou algo assim?
4
00:00:17,791 --> 00:00:19,833
Estava no armário de vassouras
com o Statler.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
O quê? Quero os detalhes picantes!
6
00:00:22,041 --> 00:00:25,791
Então, estamos no armário,
e estou totalmente nua.
7
00:00:25,875 --> 00:00:27,083
É isso aí!
8
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
Emocionalmente. Estou contando
sobre meus pais, minha infância…
9
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Vá para a parte do amasso.
10
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
Sim, já chego lá.
11
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
Então, o Statler tem essa coisa enorme,
quase intimidante…
12
00:00:37,750 --> 00:00:40,041
Injete essa merda direto nas minhas veias!
13
00:00:40,125 --> 00:00:41,083
…o coração.
14
00:00:41,166 --> 00:00:44,625
A maioria diz que se importa,
mas ele se importa mesmo.
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,333
Isso não é sexy!
Isso é besteira monogâmica!
16
00:00:47,416 --> 00:00:48,375
Por favor!
17
00:00:48,458 --> 00:00:52,958
O Statler é só um caso qualquer
que me traz conforto sempre que o vejo.
18
00:00:53,041 --> 00:00:57,583
Claro, quando sinto o cheiro dele,
algo que nem sabia faltar, se completa.
19
00:00:57,666 --> 00:00:59,333
Não significa que quero…
20
00:00:59,416 --> 00:01:02,666
Meu Deus!
Quero que o Statler seja meu namorado!
21
00:01:03,375 --> 00:01:06,291
Você me disse que não queria nada sério!
22
00:01:06,375 --> 00:01:07,916
Você é uma célula-tronco, Steve.
23
00:01:08,500 --> 00:01:10,291
Me chame de incel Steve agora.
24
00:01:11,166 --> 00:01:12,458
Como conseguiu esse moletom?
25
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Para concluir
a apresentação de hoje do RH,
26
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
apalpar seu próprio clone
ainda é assédio sexual,
27
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
não é masturbação,
28
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
e nenhum dos dois
é permitido no trabalho, Andre!
29
00:01:45,916 --> 00:01:48,083
Não pode culpar um cara por tentar.
30
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Tudo me lembra dele.
31
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
Não podemos transar com clones
nem explodir a UC Berkeley.
32
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
Os chiliquentos
não deixam a gente se divertir!
33
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
- Cale a boca!
- Vá se danar.
34
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
Felizmente, fiz um novo manual do RH
somente para este grupo.
35
00:02:03,208 --> 00:02:04,958
Este é o primeiro volume.
36
00:02:05,041 --> 00:02:07,875
Acho que vou pedir
o Statler em namoro hoje.
37
00:02:07,958 --> 00:02:09,541
Até passei meu jaleco.
38
00:02:09,625 --> 00:02:13,333
Certo. Vou esquecer
essa última parte e ficar feliz por você.
39
00:02:13,416 --> 00:02:15,333
Onde vai pedi-lo em namoro?
40
00:02:15,416 --> 00:02:17,875
- Um lugar especial para nós.
- Não no armário.
41
00:02:17,958 --> 00:02:19,500
- O armário!
- Está louca?
42
00:02:19,583 --> 00:02:22,958
Se gosta mesmo desse cara,
precisa de um pouco de romance.
43
00:02:23,041 --> 00:02:23,875
Romance?
44
00:02:23,958 --> 00:02:26,541
Menti para você sobre passar meu jaleco.
45
00:02:26,625 --> 00:02:29,666
Como acharei um lugar romântico
para pedi-lo em namoro?
46
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
O papa nos fodeu!
47
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
Pelo amor de Deus, contexto!
48
00:02:35,041 --> 00:02:36,041
Cai fora, babaca.
49
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Ele suspendeu nosso contrato
para construir um Inferno para o Vaticano.
50
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
Construir o que, onde?
51
00:02:42,041 --> 00:02:43,458
Por que nunca sabem nada?
52
00:02:43,541 --> 00:02:46,625
Deveria trabalhar na construção
com as merdas que preciso consertar.
53
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
A procura pela Igreja Católica está baixa,
54
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
então o Colégio de Cardeais pediu
para criarmos um Inferno sob Roma.
55
00:02:53,375 --> 00:02:56,416
O plano era simular um terremoto
que revelasse o Inferno,
56
00:02:56,500 --> 00:02:59,666
então todos ficariam
com tanto medo da ira de Deus
57
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
que voltariam para a igreja.
58
00:03:01,833 --> 00:03:05,625
Encomendamos demônios animatrônicos
dos imagineers da Disneyland.
59
00:03:05,708 --> 00:03:08,416
O torso do Diabo é o mesmo da Mulan.
60
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
A magia da Disney pode fazer tudo,
inclusive mandar pessoas para o Inferno?
61
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Relaxe. É só entretenimento.
Ninguém "vai para o Inferno".
62
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Exceto o Andre,
pelo que fez com o clone dele.
63
00:03:19,416 --> 00:03:21,750
- Sem arrependimentos.
- E este projeto.
64
00:03:21,833 --> 00:03:24,541
O novo papa é aparentemente super de boa.
65
00:03:24,625 --> 00:03:28,416
Ele descobriu sobre o contrato do Inferno
e quer encerrá-lo.
66
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
E Jesus disse:
"Não serei fominha com a Salvação.
67
00:03:33,083 --> 00:03:37,291
O Céu é maneiro, galera."
Ocasio-Cortez 2024.
68
00:03:37,375 --> 00:03:39,208
Preciso que alguém vá à Roma
69
00:03:39,291 --> 00:03:42,958
e transforme o papa
em um conservador religioso da pesada.
70
00:03:43,041 --> 00:03:46,250
Precisamos que ele retome
o Projeto Inferno para recebermos.
71
00:03:46,333 --> 00:03:48,041
Essa tarefa não será fácil.
72
00:03:48,125 --> 00:03:51,083
A pessoa enfrentará distrações,
ruínas românticas,
73
00:03:51,166 --> 00:03:54,875
muita massa e vinho,
uma experiência tão prazerosa e sensual…
74
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
Aqui! Eu vou para Roma.
75
00:03:56,625 --> 00:04:00,708
Na verdade, conheço um consultor externo
que seria perfeito.
76
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
- Injusto!
- Os italianos amam a Gigi!
77
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Faça o que for preciso.
Precisamos do contrato.
78
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
Isso!
79
00:04:06,166 --> 00:04:08,166
Qual é. Descobriu como transformar
80
00:04:08,250 --> 00:04:11,458
uma das nossas missões idiotas
em férias de graça?
81
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
MODO FÉRIAS OTÁRIOS
82
00:04:14,541 --> 00:04:16,458
Engulam minhas diárias!
83
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Nossa! Este quarto de hotel é como
o Coliseu dos armários de vassoura.
84
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
E com menos material de limpeza.
85
00:04:29,125 --> 00:04:32,833
Olhe quanta luz natural.
Nunca vi isso refletido no seu rosto.
86
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Lindo rosto, aliás.
87
00:04:36,291 --> 00:04:38,208
Espere até ver o restaurante que reservei.
88
00:04:38,291 --> 00:04:42,625
O Yelp considera um dos melhores
para conversas honestas e emocionais.
89
00:04:42,708 --> 00:04:45,375
Podemos ir após resolvermos
o negócio do papa.
90
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
Ah, certo.
91
00:04:46,916 --> 00:04:51,458
Achei que faria essa parte sozinho.
Não costumo misturar trabalho com lazer.
92
00:04:51,541 --> 00:04:55,208
Vai ser rapidinho.
Uma reunião com nosso contato, o cardeal,
93
00:04:55,291 --> 00:04:58,708
depois você mexe no cérebro do papa
para ele aprovar o Inferno e pronto.
94
00:04:58,791 --> 00:05:00,583
Estaremos livres para sair!
95
00:05:00,666 --> 00:05:03,041
Você faz parecer tão simples.
96
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
Vamos virar estes negronis
e cair na estrada, hein?
97
00:05:06,333 --> 00:05:07,750
Quando em Roma, certo?
98
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
- Estava esperando um de nós dizer isso.
- Não tem como.
99
00:05:11,333 --> 00:05:13,416
É metade do motivo para virem aqui.
100
00:05:15,291 --> 00:05:19,166
É como se uma família sem-teto de alcaçuz
invadisse minha boca!
101
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Nojento.
102
00:05:20,666 --> 00:05:23,250
É uma palhaçada
a Reagan poder ir para Roma.
103
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Sempre quis ir para a Europa
104
00:05:25,250 --> 00:05:28,125
desde que vi o filme EuroTrip em 2004.
105
00:05:28,791 --> 00:05:32,416
Faremos uma viagem para Roma
às custas do Projeto Inferno!
106
00:05:32,500 --> 00:05:34,083
Roma? Precisam me levar.
107
00:05:34,166 --> 00:05:37,416
Por favor! Pago com recibos
de dinheiro insuficiente do banco.
108
00:05:37,500 --> 00:05:41,583
Claro. Precisamos de um office boy
para pechinchar e pegar nosso lixo.
109
00:05:41,666 --> 00:05:43,458
- Do que estão falando?
- Nada.
110
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
Uma viagem?
Estou dentro. Adoro viagens aéreas.
111
00:05:47,333 --> 00:05:49,625
Sendo um militar, você é aplaudido,
112
00:05:49,708 --> 00:05:51,666
ganha lugar na primeira classe
113
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
e ninguém deixa bilhetes nas suas costas.
114
00:05:54,458 --> 00:05:56,541
Não sei bem o que está escrito.
115
00:05:56,625 --> 00:05:57,625
Tudo bem.
116
00:05:57,708 --> 00:06:00,666
Só porque sei
que você nos entregará se não for.
117
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
Isso! Férias!
118
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
Você sempre usa isso?
119
00:06:05,375 --> 00:06:10,166
Quando se atinge um certo tamanho,
só camisas havaianas servem em você.
120
00:06:10,791 --> 00:06:15,250
Droga. Vamos nos atrasar para a reserva.
E o maître foi um mala ao telefone.
121
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
Devemos praticar
algumas saudações para o papa?
122
00:06:18,375 --> 00:06:19,750
Não dá tempo, mas tudo bem.
123
00:06:19,833 --> 00:06:22,083
Meus braços robóticos aprenderam italiano.
124
00:06:22,166 --> 00:06:24,833
Pronto, Prego Pasta.
125
00:06:24,916 --> 00:06:27,291
Não é nada ofensivo para os italianos.
126
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
Cognito.
127
00:06:30,208 --> 00:06:32,083
- Cardeal.
- Que a paz esteja convosco.
128
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
Também com seu espírito.
129
00:06:33,458 --> 00:06:36,875
Este novo papa legal
é mais blasfemo do que pensávamos.
130
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
Ele está conduzindo
um casamento de cães gays.
131
00:06:41,250 --> 00:06:44,666
Eu os declaro bons garotos.
132
00:06:45,166 --> 00:06:48,291
Sempre choro em casamentos de cães gays.
133
00:06:48,375 --> 00:06:49,750
Dou a eles seis meses.
134
00:06:50,666 --> 00:06:52,833
Nossa, que público caloroso!
135
00:06:53,416 --> 00:06:54,791
Com licença, Sr. Papa?
136
00:06:54,875 --> 00:06:56,875
Posso pôr seu chapéu grande e estranho?
137
00:06:58,833 --> 00:07:00,291
Filho de um bispo!
138
00:07:00,375 --> 00:07:01,333
Ele não pode ouvi-lo.
139
00:07:01,416 --> 00:07:04,083
Construí este Catolicizador
para que qualquer um
140
00:07:04,166 --> 00:07:07,000
com um pingo de catolicismo
ficasse supercrítico.
141
00:07:07,083 --> 00:07:08,916
Sou um católico não praticante,
142
00:07:09,000 --> 00:07:13,166
mas se eu fosse atingido,
toda a culpa que reprimi explodiria.
143
00:07:13,250 --> 00:07:16,041
"Sou eu no canto,
perdendo minha religião."
144
00:07:17,375 --> 00:07:19,666
Olhe só você,
misturando trabalho com lazer.
145
00:07:19,750 --> 00:07:22,666
Sim. Vou chamar de "trabazer",
título provisório.
146
00:07:22,750 --> 00:07:25,208
Na verdade, gostei. Vamos chamá-lo assim.
147
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
Ele será católico o bastante
para criar um inferno em algumas horas.
148
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
Disse que seria rápido.
149
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Droga! Illuminati.
150
00:07:32,458 --> 00:07:35,958
Jay-Z está com o centésimo problema
e está surtando.
151
00:07:36,041 --> 00:07:39,958
Vamos nos atrasar para o jantar,
e quero perguntar algo importante.
152
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Posso acelerar um pouco as coisas.
153
00:07:50,666 --> 00:07:52,916
Certo? Vossa Santidade não se importa.
154
00:07:53,458 --> 00:07:57,958
Tudo bem, Reagan. Não esquenta!
Mama mia! É isso aí!
155
00:08:00,375 --> 00:08:03,750
Cara. Se Deus é real, estou ferrada.
156
00:08:04,416 --> 00:08:07,500
Não acredito que o mão-de-vaca do Rand
nos fez vir
157
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
até o maldito aeroporto de Denver.
158
00:08:10,458 --> 00:08:13,625
Onde a entrada para as viagens aéreas
do Mundo das Sombras
159
00:08:13,708 --> 00:08:15,791
é sob as bolas azuis desse cavalo!
160
00:08:15,875 --> 00:08:17,625
Ninguém mandou olhar para cima.
161
00:08:25,416 --> 00:08:29,000
Metais, gosmas
e balas mágicas vão para a bandeja.
162
00:08:29,083 --> 00:08:30,458
As revistas serão aleatórias,
163
00:08:30,541 --> 00:08:34,000
pois escolheremos aleatoriamente
alguém que não gostamos.
164
00:08:35,416 --> 00:08:38,666
Também o Terminal das Sombras
do Aeroporto de Denver tem segurança?
165
00:08:38,750 --> 00:08:40,083
Mas dominamos o mundo.
166
00:08:40,166 --> 00:08:41,541
Estamos num aeroporto.
167
00:08:41,625 --> 00:08:43,791
Até o Estado Profundo
é fiscalizado pela TSA.
168
00:08:43,875 --> 00:08:47,250
O próprio Deus teria
que pôr seu laptop em uma bandeja.
169
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Observem e aprendam, efeminados.
170
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
O que é isso?
171
00:08:51,541 --> 00:08:55,916
Seu detector de metais
detectou todas as minhas medalhas?
172
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Por favor, tire os sapatos.
173
00:08:57,583 --> 00:08:59,250
Não será necessário, filho.
174
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Deixe esse homem passar.
Ele é um veterano.
175
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Sou o general Vistoria, chefe da TSA.
176
00:09:06,625 --> 00:09:07,791
ODIAMOS VOCÊ
177
00:09:07,875 --> 00:09:09,000
Desculpe por isso.
178
00:09:09,083 --> 00:09:13,125
Nunca incomodaria um homem
que matava e seguia regras arbitrárias.
179
00:09:13,208 --> 00:09:17,375
Isso mesmo. Servi abnegadamente
e mereço tratamento real por isso.
180
00:09:17,458 --> 00:09:19,750
Qualquer coisa por um colega militar.
181
00:09:20,250 --> 00:09:22,041
O que você disse?
182
00:09:22,125 --> 00:09:25,791
A TSA é o sexto ramo não oficial
das forças armadas.
183
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
As palavras-chave são "não oficial"
e, não, vocês não são!
184
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
Hawkins, leve este homem
para a inspeção secundária.
185
00:09:35,458 --> 00:09:38,375
Acho que ele esqueceu de tirar os sapatos.
186
00:09:38,458 --> 00:09:41,416
Pessoal, esperem!
Estou sofrendo consequências!
187
00:09:41,500 --> 00:09:44,083
Tchau, Glenn. Aproveite o tratamento real.
188
00:09:47,166 --> 00:09:50,791
Ei, comprei um Italian ice,
que acredito ser só gelo?
189
00:09:50,875 --> 00:09:52,750
Sim, é só um saco de gelo.
190
00:09:52,833 --> 00:09:54,333
Esquece. Temos reservas,
191
00:09:54,416 --> 00:09:57,125
e acho que esse papa não woke
está prestes a me chamar de…
192
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
Mulher da rua!
193
00:09:58,416 --> 00:09:59,416
Bem na hora.
194
00:09:59,500 --> 00:10:03,000
Deveria levar mais tempo.
Usei o dispositivo corretamente?
195
00:10:03,083 --> 00:10:05,833
Acho que você arrasou.
Vamos nos trocar e dar o fora.
196
00:10:07,458 --> 00:10:10,166
Uau, inventou uma arma de refinamento?
197
00:10:10,250 --> 00:10:13,250
Chamo de arma blazer, como arma a laser.
198
00:10:13,333 --> 00:10:15,333
Tecnicamente, ela usa nanopartículas.
199
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
Mas deixaremos o papo sexy para depois.
200
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Isso. Sussurre especificações técnicas
no meu ouvido.
201
00:10:20,291 --> 00:10:25,375
Então, finalmente viu a sensatez
do Projeto Inferno, Vossa Santidade?
202
00:10:25,458 --> 00:10:29,041
Sim, cardeal,
mas mostrar ao povo o Inferno abaixo
203
00:10:29,125 --> 00:10:31,541
é só o começo da ira de Deus.
204
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Podemos acelerar as Revelações de Roma.
205
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
Que Inferno real é este?
206
00:10:42,833 --> 00:10:47,041
Se vocês, pagãos,
não temem o Inferno após a morte,
207
00:10:47,125 --> 00:10:49,541
então liberarei o Inferno na Terra!
208
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
Vamos nos preparar para a pregação!
209
00:11:01,625 --> 00:11:03,291
Ajoelhou, tem que rezar!
210
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
Nós os declaramos casados.
211
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
Não!
212
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
Sabia que havia algo errado
com o Catolicizador.
213
00:11:10,958 --> 00:11:13,625
Relaxe. Eles foram feitos
por nerds da Disney.
214
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
Ninguém vai para o Inferno.
215
00:11:18,708 --> 00:11:22,250
Merda! Esses animatrônicos
ficaram tão realistas!
216
00:11:22,333 --> 00:11:24,375
Maldito seja, Bob Iger!
217
00:11:24,458 --> 00:11:27,541
Maldito seja você
e seu compromisso com a excelência!
218
00:11:29,833 --> 00:11:34,416
Um terremoto e estranhas criaturas aladas
abalaram a Cidade do Vaticano.
219
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
O Vaticano divulgou esta declaração:
220
00:11:36,708 --> 00:11:41,208
"Em nome do Pai,
do Filho e do Esp…" Puta merda!
221
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
É tudo culpa minha.
222
00:11:44,333 --> 00:11:46,875
Saí para pegar
aquele saco de gelo romântico
223
00:11:46,958 --> 00:11:48,958
quando deveria estar no meu posto.
224
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
Misturei trabalho com lazer
e veja o que aconteceu.
225
00:11:51,875 --> 00:11:53,541
Mas e o trabazer?
226
00:11:53,625 --> 00:11:57,416
Parece tão tosco agora.
Talvez sempre tenha sido.
227
00:11:58,041 --> 00:11:59,458
Por isso que não namoro.
228
00:11:59,541 --> 00:12:00,375
O quê?
229
00:12:01,166 --> 00:12:04,750
Aquele casal não rotulado
estava de mãos dadas!
230
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Disparar o Vati-Canhão!
231
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
Vou ver se a barra está limpa.
232
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
Reagan!
233
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
Preciso do seu conselho.
234
00:12:21,416 --> 00:12:23,666
Roma está uma zona
e meu relacionamento também.
235
00:12:23,750 --> 00:12:26,208
O Statler disse que não namora.
236
00:12:26,708 --> 00:12:29,666
Meu Deus! Ele disse mesmo isso?
237
00:12:29,750 --> 00:12:32,833
Se ele tentar enganá-la
com alguma merda poliamorosa millennial,
238
00:12:32,916 --> 00:12:36,166
ficarei furiosa e com muito tesão!
239
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Talvez eu só precise perguntar
qual é a nossa situação.
240
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
Não. Johnnie Cochran faria uma pergunta
se já não soubesse a resposta?
241
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
Não, é por isso
que nunca noivamos oficialmente.
242
00:12:47,166 --> 00:12:49,791
Preciso saber se ele quer namorar comigo
243
00:12:49,875 --> 00:12:52,375
antes de perguntar se ele quer me namorar?
244
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Exatamente.
245
00:12:53,791 --> 00:12:56,666
E depois salve a Itália
do que fez com ela.
246
00:13:00,958 --> 00:13:04,291
Não pode me manter aqui
sem razão aparente.
247
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
Esta é a TSA,
248
00:13:06,708 --> 00:13:09,541
e as regras do nosso domínio
são arbitrárias e inconvenientes
249
00:13:09,625 --> 00:13:11,958
conforme decreta nosso pacto de origem.
250
00:13:12,041 --> 00:13:15,708
O ano era 1903. Os irmãos Wright
se preparavam para seu voo inaugural.
251
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
Enquanto a história
lembra Orville e Wilbur,
252
00:13:17,958 --> 00:13:20,458
havia um terceiro irmão
mais talentoso, Judas,
253
00:13:20,541 --> 00:13:23,541
cujas inovações geniais
incluíram amendoins em voos.
254
00:13:23,625 --> 00:13:25,000
Mas antes da decolagem,
255
00:13:25,083 --> 00:13:28,708
os irmãos idiotas o traíram
e ficaram com toda a glória.
256
00:13:28,791 --> 00:13:31,666
Naquele dia, Judas fundou a TSA
257
00:13:31,750 --> 00:13:35,833
para proteger os céus
dificultando ao máximo as viagens aéreas.
258
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
Ele também inventou o apoio de braço.
259
00:13:37,833 --> 00:13:43,750
E assim nasceu o ramo militar da TSA.
Nunca tivemos o respeito que merecemos,
260
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
mas um general de alta patente como você
pode mudar isso.
261
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
É só dizer que somos
um ramo militar e estará livre.
262
00:13:49,833 --> 00:13:52,958
E achei que o exército
tinha requisitos psicológicos frouxos.
263
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
De onde tirou esse distintivo? Comprou?
264
00:13:55,166 --> 00:13:56,416
Verme insolente!
265
00:13:56,500 --> 00:13:58,916
Diga que somos um ramo militar. Diga!
266
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
Só se forem
do ramo dos seguranças de shopping!
267
00:14:03,041 --> 00:14:03,958
Já chega!
268
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
Acharemos um jeito de convencê-lo.
269
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
A TSA sempre consegue.
270
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
Não! Quero minha dignidade!
271
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
Eu a ganhei matando pessoas!
272
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
ESTADO E EXAME PROFUNDO
273
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
Não gosto disso!
274
00:14:17,833 --> 00:14:19,041
Vamos resolver isso.
275
00:14:19,125 --> 00:14:21,875
Precisamos achar
uma das portas secretas para o Vaticano
276
00:14:21,958 --> 00:14:23,708
para voltar o papa ao normal.
277
00:14:23,791 --> 00:14:26,125
Perguntaria por que
o Vaticano tem portas secretas,
278
00:14:26,208 --> 00:14:28,875
mas acho que a resposta só me irritaria.
279
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
Todas essas passagens secretas
têm enigmas do DaVinci.
280
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
"A Boca da Verdade."
281
00:14:34,083 --> 00:14:35,666
Você enfia sua mão,
282
00:14:35,750 --> 00:14:40,041
e a lenda diz que se mentir,
será mordido até dizer a verdade.
283
00:14:40,541 --> 00:14:41,875
Lenda, uma ova.
284
00:14:41,958 --> 00:14:44,708
Um sistema de segurança católico
da era renascentista.
285
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Tente enfiar a mão,
e verei se consigo invadi-lo.
286
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
Só a verdade o libertará.
287
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
Reagan?
288
00:14:54,125 --> 00:14:56,666
Estou resolvendo.
Talvez devesse responder.
289
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
Não podemos evitar isso?
290
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
LIBERAR
291
00:15:04,291 --> 00:15:09,291
Não sei. Talvez devêssemos respeitar
o processo da boca.
292
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Perguntas padrões:
293
00:15:11,083 --> 00:15:12,500
por que não namora?
294
00:15:12,583 --> 00:15:14,291
O que isso tem a ver…
295
00:15:14,375 --> 00:15:17,291
Não esqueçamos
quem está com o braço na boca.
296
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
Tudo bem.
297
00:15:18,458 --> 00:15:21,416
Quanto mais se aproximam de mim,
mais as pessoas se machucam.
298
00:15:21,500 --> 00:15:22,708
Vamos nos acertar?
299
00:15:22,791 --> 00:15:25,333
Eu poderia fazer a mesma pergunta, cara.
300
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
Não andou conhecendo alguém superdivertido
que possa fazê-lo mudar de ideia?
301
00:15:30,916 --> 00:15:33,333
Talvez, mas então me distraí,
302
00:15:33,416 --> 00:15:36,291
e o papa está jogando cãezinhos gays
no Inferno.
303
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Mas se Roma melhorasse,
talvez reconsiderasse sua posição
304
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
em relação a rótulos e dormir fora
e apenas tornasse isso algo oficial?
305
00:15:45,041 --> 00:15:46,916
Reagan, algum progresso?
306
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Pode verificar se está preso
no modo bisbilhotar?
307
00:15:52,291 --> 00:15:55,583
Verifique o corredor.
Aqui não é acessível a dragões.
308
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Merda. Temos que ir.
309
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Graças a Deus. Como nosso quarto de hotel,
há muita bagagem aqui.
310
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
Um carregador e está quebrado?
311
00:16:07,208 --> 00:16:10,583
Se eu não soubesse,
diria que estão tentando nos torturar!
312
00:16:11,833 --> 00:16:15,333
Não! Já estou com a pele hidratada!
313
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
Está fritando!
314
00:16:19,083 --> 00:16:21,875
Como dois Advils custam 68 dólares?
315
00:16:21,958 --> 00:16:24,583
Já devo aos Latin Kings tudo o que tenho!
316
00:16:24,666 --> 00:16:27,666
Glenn, seu filho da mãe!
Será enforcado por isso!
317
00:16:28,291 --> 00:16:31,041
Já notou alguma inconveniência?
318
00:16:31,125 --> 00:16:33,250
Deus, estão nos torturando
319
00:16:33,333 --> 00:16:36,208
com uma comédia antiquada
sobre viagens aéreas!
320
00:16:36,291 --> 00:16:38,125
Onde está minha pílula suicida?
321
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Meu Deus, você é um monstro.
322
00:16:43,416 --> 00:16:45,125
Fiz uma declaração para você assinar
323
00:16:45,208 --> 00:16:48,708
validando a TSA como um ramo
de sua preciosa Forças Armadas.
324
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
O que vai ser?
325
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Valores tradicionais!
326
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Morte, me leve agora!
327
00:16:56,833 --> 00:16:59,125
Saiba que se eu estragar tudo de novo,
328
00:16:59,208 --> 00:17:03,000
teremos que juntar
o cérebro liquefeito do papa em saquinhos
329
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
e não podemos voar com eles.
330
00:17:04,666 --> 00:17:06,166
Ron, tenho que te contar.
331
00:17:06,250 --> 00:17:08,416
O verdadeiro motivo desta viagem é…
332
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
Me tornar mal, mas de forma divertida
e cinematográfica?
333
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
A propósito, obrigado.
334
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
Sobre o que ele está pontificando?
335
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
Nada. Cale a boca do perdão!
336
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
Foi essa mulher
que adulterou seu dispositivo!
337
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
Reagan? Você que deixou
meu Catolicizador todo Wahlberg?
338
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Posso explicar.
Eu estava com tesão e impaciente?
339
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Agora vou cumprir o plano de Deus para…
340
00:17:31,833 --> 00:17:36,333
Sabotou meu equipamento
e me deixou pensar que incendiei Roma?
341
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Sim, mas só estava tentando ler
seus sinais confusos sobre relações.
342
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
Tipo, o que diabos estamos fazendo?
343
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
Você nunca mencionou isso.
Não leio mentes!
344
00:17:45,875 --> 00:17:47,750
Trabalha numa área relacionada.
345
00:17:47,833 --> 00:17:48,958
Com licença.
346
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
O papa malvado está tentando falar aqui.
347
00:17:53,916 --> 00:17:55,083
Na sua cara!
348
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Statler! Você está bem?
349
00:17:58,083 --> 00:18:02,333
As freiras da Escola Católica
estavam certas. Vou para o Inferno!
350
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
O quê?
Teríamos um relacionamento à distância ou…
351
00:18:05,333 --> 00:18:08,375
Guardas! Expulsem esses pecadores
para o Inferno!
352
00:18:08,458 --> 00:18:10,666
Não! Statler!
353
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Eu mereço isso, Reagan.
354
00:18:12,208 --> 00:18:17,375
Embaralhei os cérebros de inocentes
e ainda cito Borat às vezes.
355
00:18:18,583 --> 00:18:20,166
Vejam! Um tornozelo feminino!
356
00:18:21,208 --> 00:18:24,250
Jesu Christo! Tornozelo-improstituticus!
357
00:18:25,000 --> 00:18:26,416
Volto para buscá-lo.
358
00:18:33,333 --> 00:18:35,250
INÍCIO DA FILA
359
00:18:35,333 --> 00:18:39,625
Inferno, aqueles comerciais
do Flamin' Hot Cheetos acertaram em cheio.
360
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Uma passagem
para o círculo mais profundo do Inferno.
361
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Só os pecadores podem passar.
362
00:18:45,625 --> 00:18:47,958
Acabei de invadir
todas suas mídias sociais.
363
00:18:48,041 --> 00:18:49,333
Se não me deixar passar,
364
00:18:49,416 --> 00:18:54,000
tuitarei todo o seu histórico de buscas,
Jesuspapai69.
365
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
Uau, foi só um palpite de sorte.
366
00:19:06,666 --> 00:19:09,125
Ninguém tortura minha equipe além de mim!
367
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
BAGAGENS EXTRAVIADAS
368
00:19:11,833 --> 00:19:14,416
É aqui que serão detidos.
369
00:19:14,500 --> 00:19:16,708
A menos que seu general se renda.
370
00:19:17,625 --> 00:19:18,458
LIVRE DE IMPOSTOS
371
00:19:18,541 --> 00:19:21,625
Não posso e não vou!
372
00:19:22,208 --> 00:19:25,583
TSA! Confisquem-no! Como se fosse
um eletrônico de grande porte!
373
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
Seu voo foi cancelado!
374
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
Prepare-se para uma escala!
375
00:19:32,000 --> 00:19:33,708
Bem-vindos ao Hudson News!
376
00:19:39,458 --> 00:19:41,833
Meu Deus! Recuar!
377
00:19:49,208 --> 00:19:52,333
Nível Nove, sequestros cheios de culpa.
378
00:19:54,166 --> 00:19:56,958
Nossa! Tem muito Hieronymus neste Bosch.
379
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
E não é só pelo meu trabalho.
380
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Eu costumava devolver fitas VHS
sem rebobinar.
381
00:20:03,125 --> 00:20:04,541
Nem sei por quê.
382
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Sou como o Coringa.
383
00:20:06,041 --> 00:20:08,625
Ei, eu deveria te substituir?
384
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
Graças a Satanás!
385
00:20:10,458 --> 00:20:14,250
Ele estava chorando por causa
de uma joaninha que matou aos seis anos.
386
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Statler, temos que ir.
387
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
Reagan? Eu mereço isto.
388
00:20:19,041 --> 00:20:23,875
Roubei chiclete quando tinha quatro anos.
Cobicei o Mega Drive do meu vizinho.
389
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
Fui eu quem falou
com o Kanye sobre política.
390
00:20:27,125 --> 00:20:30,916
Seu lugar não é aqui.
Você é um cara legal. Eu que estrago tudo.
391
00:20:31,000 --> 00:20:34,583
Gosto tanto de você
que o convidei para esta viagem louca
392
00:20:34,666 --> 00:20:36,958
só para perguntar se queria namorar.
393
00:20:37,041 --> 00:20:39,250
Por que não me perguntou no armário?
394
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
Estava insegura
e achei que você diria não.
395
00:20:43,083 --> 00:20:45,541
Entendo se não quiser namorar agora,
396
00:20:45,625 --> 00:20:48,208
mas não posso deixá-la apodrecer aqui.
397
00:20:48,291 --> 00:20:52,458
Nunca disse que não seria seu namorado.
Achei que você não aceitaria.
398
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Você é uma cientista brilhante,
399
00:20:54,458 --> 00:20:58,666
e eu sou só um cara muito fodido
pelas coisas que faço no trabalho
400
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
para dormir à noite.
401
00:21:00,166 --> 00:21:01,875
É por isso que gosto de você.
402
00:21:05,875 --> 00:21:08,166
É o único
que realmente vê como as coisas são.
403
00:21:08,250 --> 00:21:12,250
Talvez após sairmos daqui,
quando pararmos o papa malvado,
404
00:21:12,333 --> 00:21:14,291
poderíamos nos ferrar juntos.
405
00:21:18,833 --> 00:21:21,875
Mas sexo antes do casamento
é tão pecaminoso.
406
00:21:22,791 --> 00:21:24,375
E tão sexy.
407
00:21:25,416 --> 00:21:27,750
Estou sempre entre a cruz e a escapada.
408
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
Só mais uma terça-feira para um militar!
409
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Primeiro, Glenn, é quinta-feira.
410
00:21:41,000 --> 00:21:44,875
Só fomos torturados
graças ao seu exibicionismo de veterano.
411
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Vai se catar, GI Idiota.
412
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
Por que ninguém me respeita?
413
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
Não é fácil, hein, general?
414
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
Agora você sabe como a TSA se sente.
415
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Respeito seu patriotismo
e adoro suas regras inúteis.
416
00:22:00,333 --> 00:22:03,250
Não posso torná-los
um ramo militar oficial,
417
00:22:03,333 --> 00:22:04,625
mas posso dar isto.
418
00:22:04,708 --> 00:22:08,625
Broches da loja de presentes que dizem:
"Snowboarding é o máximo."
419
00:22:08,708 --> 00:22:10,000
Obrigado, general.
420
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
Acho que ainda dá tempo
do seu esquadrão pegar o voo.
421
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
AVIÃO PARTICULAR
422
00:22:14,458 --> 00:22:16,041
- Roma, aqui vamos nós!
- Isso!
423
00:22:16,125 --> 00:22:17,750
Nos desamarrem, idiotas!
424
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
Vergonha!
425
00:22:21,000 --> 00:22:22,541
Culpa também?
426
00:22:22,625 --> 00:22:24,250
Dio mio!
427
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Sabe, acho que há algo
nessa coisa de trabazer.
428
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
Pronto para "descondenar" Roma do Inferno?
429
00:22:56,916 --> 00:22:59,208
O papa deve ficar de boa logo.
430
00:23:05,916 --> 00:23:08,750
Abortos! Consigam seus abortos aqui!
431
00:23:09,250 --> 00:23:11,416
Ron, este dia foi incrível.
432
00:23:11,500 --> 00:23:14,500
Devemos fazer algo impulsivo e romântico?
433
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
Sério? Quer dizer…
434
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Pelo poder investido em mim por mim,
435
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
eu os declaro bons garotos.
436
00:23:23,958 --> 00:23:26,500
Agora podem dividir um prato de espaguete,
437
00:23:26,583 --> 00:23:29,291
que é um costume italiano
de romance canino.
438
00:23:30,333 --> 00:23:34,375
Então, não sou só um namorado.
Sou como um namorado para casamentos.
439
00:23:34,458 --> 00:23:36,958
É sempre bom
ter alguém num casamento para…
440
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Falar merda sobre todo mundo lá.
441
00:23:40,458 --> 00:23:43,291
Atualizando:
a procura pela igreja aumentou muito
442
00:23:43,375 --> 00:23:45,458
com os cidadãos vindo confessar.
443
00:23:45,541 --> 00:23:50,291
Jesus parece em forma de tapa-sexo,
mas não sei dizer se isso é pecado ou não!
444
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Fique com o estranho troco europeu.
445
00:23:55,875 --> 00:23:59,208
Vou me postar no Instagram
segurando a torre inclinada!
446
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Aposto que nunca fizeram isso!
447
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
Acharei um tocador de realejo
com um macaco!
448
00:24:03,500 --> 00:24:07,333
Não me importa o que façam.
Estou feliz que finalmente…
449
00:24:11,375 --> 00:24:13,875
Teremos que encobrir tudo isso, não é?
450
00:24:13,958 --> 00:24:15,000
Maldição!
451
00:24:48,666 --> 00:24:51,625
Legendas: Daniéli Rocha Lemos