1 00:00:06,208 --> 00:00:08,750 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:09,416 --> 00:00:11,333 ‎"코그니토" 3 00:00:11,416 --> 00:00:12,458 ‎"레오 D 충격 체중 감소!" 4 00:00:12,541 --> 00:00:14,375 ‎"여자 친구: 한 줌 흙이 됐어요" 5 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 ‎체육관 갔다 온 거야 ‎폭풍이라도 맞은 거야? 6 00:00:17,791 --> 00:00:19,833 ‎스태틀러랑 청소 도구함에 있었어 7 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 ‎뭐? 뜨겁고 자세한 얘기 ‎몽땅 들려줘 8 00:00:22,041 --> 00:00:25,791 ‎우린 벽장에 있었고 ‎난 완전히 알몸이었어 9 00:00:25,875 --> 00:00:27,083 ‎미친, 계속해! 10 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 ‎심리적으로 말이야 ‎부모님이랑 어린 시절 얘길 했어 11 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 ‎섹시한 부분으로 넘어가 12 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 ‎갈 거야, 밑밥 까는 중이잖아 13 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 ‎스태틀러는 엄청 커 ‎어찌나 큰지 거의 무서울 정도야 14 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 ‎내 혈관에 곧장 주입해 줘 15 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 ‎공감력이 16 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 ‎사람들은 대개 말로만 신경 쓰는데 ‎스태틀러는 안 그래 17 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 ‎이건 안 섹시하잖아! ‎일부일처제 헛소리지 18 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 ‎뭐래! 19 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 ‎스태틀러는 그냥 엔조이 상대야 20 00:00:50,083 --> 00:00:52,958 ‎눈이 마주칠 때마다 ‎집에 온 기분이 들게 해 주는 21 00:00:53,041 --> 00:00:54,458 ‎그리고 스태틀러 냄새를 맡으면 22 00:00:54,541 --> 00:00:57,583 ‎없는지도 몰랐던 내 일부가 ‎채워지는 느낌이야 23 00:00:57,666 --> 00:00:58,833 ‎오해하진 마, 그렇다고 내가… 24 00:00:59,666 --> 00:01:02,666 ‎맙소사, 내가 스태틀러를 ‎남자 친구로 원하고 있어! 25 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 ‎나한테는 진지한 관계를 ‎원하지 않는댔으면서! 26 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 ‎넌 살아 있는 줄기세포야, 스티브 27 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 ‎이제 인셀 스티브라고 불러 28 00:01:10,291 --> 00:01:11,125 ‎"레딧" 29 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 ‎저 후드티는 어디서 구했대? 30 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 ‎오늘 인사팀 마지막 안건이죠 31 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 ‎자기 복제인간을 더듬어도 ‎성추행 맞습니다 32 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 ‎자위가 아닙니다 33 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 ‎그리고 둘 다 직장에서는 금지예요 ‎안드레이! 34 00:01:45,916 --> 00:01:47,500 ‎시도는 해 봐도 되잖아요 35 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 ‎모든 게 그이를 떠올리게 해 36 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 ‎클론이랑 섹스도 못 하고 ‎UC 버클리 원폭도 못 하고 37 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 ‎불편러들이 재미있는 건 ‎다 막아 놨어! 38 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 ‎- 염병할, 닥쳐! ‎- 엿이나 먹어 39 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 ‎다행히도 내가 이 그룹을 위한 ‎인사부 편람을 만들었어요 40 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 ‎1권입니다 41 00:02:05,041 --> 00:02:07,875 ‎오늘 밤 스태틀러에게 ‎남자 친구가 되어 달라고 할 거야 42 00:02:07,958 --> 00:02:09,541 ‎실험복 다림질까지 했어 43 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 ‎그래, 마지막 말은 그냥 넘기고 ‎기뻐해 줄게 44 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 ‎어디서 프러포즈할 거야? 45 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 ‎- 우리에겐 정말 특별한 곳이야 ‎- 청소 도구함은 아니겠지 46 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 ‎- 청소 도구함 ‎- 미쳤어? 47 00:02:19,583 --> 00:02:22,958 ‎그 남자가 진심으로 좋은 거면 ‎로맨스를 좀 넣어야지 48 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 ‎로맨스? 49 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 ‎방금 실험복 다림질했다는 것도 ‎거짓말인데 50 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 ‎데이트 청할 만한 ‎로맨틱한 곳을 어떻게 찾아? 51 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 ‎교황 때문에 우리 좆 됐어 52 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 ‎제발 알아듣게 좀 말해요! 53 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 ‎꺼져, 멍청아 54 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 ‎바티칸에 지상 지옥을 짓는 계약을 ‎교황이 유예했어 55 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 ‎어디에 뭘 짓는다고요? 56 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 ‎넌 왜 아는 게 아무것도 없냐? 57 00:02:43,541 --> 00:02:46,625 ‎네 머리에 지식 기초 공사 하려면 ‎내가 공사장 인부가 돼야겠다 58 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 ‎가톨릭교회 출석률이 사상 최저라 59 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 ‎추기경단이 우리더러 로마 밑에 ‎가짜 지옥을 만들라고 했어 60 00:02:53,375 --> 00:02:56,416 ‎지진으로 위장해서 ‎지옥을 살짝 보여줄 계획이었지 61 00:02:56,500 --> 00:02:59,666 ‎그러면 다들 신의 분노가 겁나서 62 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 ‎다시 교회에 나오기 시작할 테니 63 00:03:01,833 --> 00:03:05,458 ‎그래, 디즈니랜드 이매지니어에 ‎애니매트로닉 악마 군단을 맡겼어 64 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 ‎사탄 몸통은 뮬란 걸 썼지 65 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 ‎디즈니 마법은 못 하는 게 없네 ‎사람을 지옥으로도 보내고? 66 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 ‎진정해, 그냥 쇼야 ‎실제로 지옥에 가는 게 아냐 67 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 ‎제 클론하고 이상한 짓 한 ‎안드레이는 갈 거야 68 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 ‎후회는 없어 69 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 ‎그리고 이 프로젝트도 70 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 ‎새 교황은 속 편한 인간인데 71 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 ‎지옥 계약을 알고서는 ‎철회하고 싶다는 거야 72 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 ‎예수님은 말씀하셨습니다 ‎'난 구원을 독점하지 않는다' 73 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 ‎'천국은 진짜 끝내줘요, 가족들' ‎오카시오코르테스, 2024 74 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 ‎이 중 한 명이 로마로 가서 75 00:03:38,958 --> 00:03:42,958 ‎교황을 밤새 극단적인 ‎종교적 보수주의자로 바꿔 놓도록 76 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 ‎우리가 돈을 받으려면 ‎지옥 프로젝트를 재개해야 해 77 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 ‎이번 임무는 쉽지 않을 거야 78 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 ‎한눈 팔 거리가 많거든 ‎낭만적인 폐허와 79 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 ‎발가락이 꼬일 만큼 관능적인 ‎파스타와 포도주… 80 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 ‎찜! 제가 로마 갈게요 81 00:03:56,625 --> 00:03:59,625 ‎사실, 이 일에 딱 맞는 ‎외부 자문을 알고 있어요 82 00:03:59,708 --> 00:04:00,708 ‎"론 ‎이탈리아 가 봤어요?" 83 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 ‎- 불공평해! ‎- 이탈리아 남자는 지지를 좋아해! 84 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 ‎수단 방법 가리지 마 ‎우린 이 계약서가 필요해 85 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 ‎좋았어! 86 00:04:06,166 --> 00:04:08,041 ‎뭐야, 말도 안 되는 임무를 87 00:04:08,125 --> 00:04:11,458 ‎공짜 휴가로 바꿀 방법을 ‎방금 찾은 거야? 88 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 ‎"바캉스 모드다, 이것들아" 89 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 ‎내 출장비나 빨아! 90 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 ‎이 호텔 방은 ‎콜로세움급 청소 도구함이네요 91 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 ‎청소용품도 훨씬 적고요 92 00:04:29,125 --> 00:04:30,666 ‎눈부신 자연광 좀 봐! 93 00:04:30,750 --> 00:04:32,833 ‎햇빛 속에서 당신 얼굴 보는 건 ‎처음이에요 94 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 ‎그래서 말인데, 얼굴 좋네요 95 00:04:36,291 --> 00:04:38,208 ‎감탄은 일러요 ‎내가 예약한 식당을 봐요 96 00:04:38,291 --> 00:04:40,541 ‎옐프에서 여기가 ‎솔직하고 감성적인 대화를 나눌 97 00:04:40,625 --> 00:04:42,583 ‎최고의 비스트로 5곳 중 하나래요 98 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 ‎같이 교황 일 해치우고 바로 가요 99 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 ‎맞다 100 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 ‎그건 나 혼자 할 줄 알았는데요? 101 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 ‎평소에는 일과 즐거움을 ‎구분하거든요 102 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 ‎2초면 끝나잖아요 103 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 ‎우리 연락책인 추기경과 ‎잠깐 만나고 104 00:04:55,291 --> 00:04:57,958 ‎교황의 뇌를 건드려서 ‎지옥 승낙을 받아내면 105 00:04:58,041 --> 00:05:00,375 ‎쌩하니 나와서 자유롭게 놀면 돼요 106 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 ‎무척 간단하게 들리네요 107 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 ‎그럼 이 네그로니를 ‎얼른 마시고 나가요 108 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 ‎로마에선 로마법? 109 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 ‎- 언제 그 말 하나 기다렸어요 ‎- 안 할 수 없죠 110 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 ‎여기 오는 이유 절반은 그거잖아요 111 00:05:15,291 --> 00:05:16,708 ‎- 구역질 나 ‎- 이건 마치 112 00:05:16,791 --> 00:05:19,166 ‎노숙하는 감초 가족을 ‎먹는 맛이에요 113 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 ‎역겨워 114 00:05:20,791 --> 00:05:23,250 ‎레이건이 로마에 가다니 ‎말도 안 돼 115 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 ‎유럽 여행 가는 게 늘 꿈이었는데 116 00:05:25,250 --> 00:05:28,125 ‎2004년 영화 '유로 트립'을 ‎본 후로 말이야 117 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 ‎지옥 임무 핑계 대고 ‎경비로 로마 여행 가자 118 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 ‎로마? 나도 데려가 119 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 ‎제발! 잔고 부족 ‎출금 불가 쪽지로 갚을게 120 00:05:37,500 --> 00:05:38,958 ‎당연하죠 121 00:05:39,041 --> 00:05:41,583 ‎지역민과 흥정하고 쓰레기 들어 줄 ‎심부름꾼이 필요해요 122 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 ‎- 무슨 얘기 하는 거야? ‎- 아무것도 아냐 123 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 ‎여행? 나도 갈래 ‎비행기 타는 거 좋아 124 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 ‎사람들은 군인한테 박수를 쳐 주고 125 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 ‎일등석을 공짜로 주고 126 00:05:51,750 --> 00:05:53,958 ‎아무도 등 뒤에 뭘 붙이지 않거든 127 00:05:54,041 --> 00:05:55,000 ‎"우리는 널 존중 안 해" 128 00:05:55,083 --> 00:05:56,541 ‎저게 무슨 뜻이야? 129 00:05:56,625 --> 00:05:57,625 ‎알았어 130 00:05:57,708 --> 00:06:00,625 ‎하지만 안 끼워주면 ‎네가 우릴 일러바칠 거라서야 131 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 ‎좋아, 휴가다! 132 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 ‎항상 그걸 입고 있어? 133 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 ‎덩치가 어느 정도 되면 ‎하와이안 셔츠밖에 맞는 게 없어 134 00:06:10,833 --> 00:06:13,166 ‎맙소사, 이러다 예약에 늦겠어요 135 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 ‎통화했을 때 매니저 성깔이 ‎장난 아니던데 136 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 ‎교황을 위해 전통 인사를 ‎연습해야 하지 않아요? 137 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 ‎그럴 시간 없지만 걱정하지 말아요 138 00:06:19,833 --> 00:06:22,083 ‎내 로봇 팔이 ‎이탈리아어를 배웠거든요 139 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 ‎'프론토, 프레고 파스타' 140 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 ‎이탈리아인들이 ‎전혀 불쾌해하지 않겠네요 141 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 ‎코그니토 142 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 ‎- 추기경님 ‎- 평화가 그대와 함께하길 143 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 ‎주교님의 영혼과도요 144 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 ‎새 교황은 우리 생각보다 ‎더 신성모독적이에요 145 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 ‎게이 개 결혼식 주례까지 본답니다 146 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 ‎이제 그대들을 ‎두 착한 멍멍이로 선포합니다 147 00:06:45,166 --> 00:06:47,833 ‎난 게이 개 결혼식만 오면 울어요 148 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 ‎6개월 정도 간다고 봐요 149 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 ‎정말 열광적인 군중이야! 150 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 ‎실례합니다, 교황님? 151 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 ‎그 크고 괴상한 모자 좀 ‎써 봐도 될까요? 152 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 ‎이런, 주교의 자식! 153 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 ‎못 들어요 154 00:07:01,416 --> 00:07:02,708 ‎가톨릭 증폭기를 만들었어요 155 00:07:02,791 --> 00:07:06,500 ‎가톨릭 신앙심이 조금만 있어도 ‎거의 종교 재판관이 되죠 156 00:07:07,083 --> 00:07:09,416 ‎저도 냉담자인데 여기 맞으면 157 00:07:09,500 --> 00:07:13,166 ‎억눌러 온 모든 죄의식이 ‎곧장 폭발할 거예요 158 00:07:13,250 --> 00:07:16,041 ‎'구석에 있는 게 저예요 ‎신앙을 잃고 있죠' 159 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 ‎지금 일과 즐거움을 섞고 있네요 160 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 ‎맞아요, 일즐이라고 ‎가칭을 붙여야겠어요 161 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 ‎아니, 사실 마음에 들어요 ‎정식 명칭으로 할래요 162 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 ‎어쨌든 몇 시간 후면 이 친구는 ‎지옥을 일으킬 만큼 가톨릭이 돼요 163 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 ‎2초면 된다고 했잖아요 164 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 ‎젠장, 일루미나티예요 165 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 ‎제이지가 100번째 문제가 생겨서 ‎난리를 치고 있어요 166 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 ‎저녁 식사에 늦을 텐데 ‎중요하게 물어볼 것도 있고요 167 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 ‎속도를 좀 올려야겠어 168 00:07:50,666 --> 00:07:52,666 ‎그렇죠? 개의치 않으시겠죠, 성하 169 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 ‎좋아, 레이건, 신경 쓰지 마! ‎'맘마 미아'! 가자! 170 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 ‎맙소사, 신이 진짜라면 난 망했어 171 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 ‎구두쇠 랜드가 이 빌어먹을 ‎덴버 공항으로 우릴 보냈다니 172 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 ‎믿을 수가 없다 173 00:08:10,458 --> 00:08:13,625 ‎그림자 세계 항공 여행의 ‎모든 접속 지점이 어떻게 174 00:08:13,708 --> 00:08:15,791 ‎이 말의 파란 불알 아래에 있어? 175 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 ‎올려다보지 않으면 되잖아 176 00:08:25,416 --> 00:08:29,166 ‎금속, 점액 그리고 마법 총알은 ‎쟁반에 놓아주세요 177 00:08:29,250 --> 00:08:30,458 ‎몸수색은 무작위입니다 178 00:08:30,541 --> 00:08:34,000 ‎마음에 안 드는 사람을 ‎무작위로 고른다는 뜻이죠 179 00:08:35,416 --> 00:08:38,875 ‎덴버 공항 그림자 터미널도 ‎보안이 있어? 180 00:08:38,958 --> 00:08:40,083 ‎우리가 세상을 지배하는데? 181 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 ‎여긴 공항이야 182 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 ‎그림자 정부도 ‎교통안전국은 못 이겨 183 00:08:43,875 --> 00:08:47,125 ‎하느님이라 해도 노트북을 ‎별도의 통에 담아야 해 184 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 ‎보고 배워, 아가씨들 185 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 ‎뭐지? 186 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 ‎금속 탐지기가 ‎내 훈장을 몽땅 감지했나? 187 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 ‎신발 벗어 주시죠 188 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 ‎그럴 것 없네, 젊은이 189 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 ‎보내 드려, 참전용사야 190 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 ‎전 수색대장이고 ‎교통안전국 수장입니다 191 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 ‎"교통안전국" 192 00:09:07,875 --> 00:09:09,000 ‎제가 사과드리죠 193 00:09:09,083 --> 00:09:10,666 ‎한때 사람을 죽였고 194 00:09:10,750 --> 00:09:13,125 ‎멋대로인 규칙을 따르는 사람을 ‎붙잡아 둬선 안 되죠 195 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 ‎맞아요, 사심 없는 복무는 ‎후한 대우를 받을 자격이 있지 196 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 ‎동료 군인을 위해서라면 얼마든지 197 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 ‎방금 뭐라고 했지? 198 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 ‎교통안전국은 군의 ‎비공식적인 여섯째 부문입니다 199 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 ‎'비공식'이 핵심이고 ‎사실도 아니잖아! 200 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 ‎호킨스, 이 자를 ‎2차 심사대로 데려가 201 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 ‎신발 벗는 걸 잊은 것 같아 202 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 ‎얘들아, 잠깐만! 203 00:09:39,375 --> 00:09:41,416 ‎난 행동의 대가를 치르고 있어! 204 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 ‎안녕, 글렌, 후한 대접을 즐겨 205 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 ‎이탈리아산 얼음을 사 왔어요 ‎여기선 그냥 얼음이죠? 206 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 ‎맞아요, 그냥 얼음 봉지예요 207 00:09:52,833 --> 00:09:54,333 ‎예약에 맞추려면 시간이 없어요 208 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 ‎이제 이 의식 없는 교황이 ‎나를 보고 이럴 것 같네요 209 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 ‎거리의 여자! 210 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 ‎예정대로예요 211 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 ‎훨씬 오래 걸렸어야 하는데 212 00:10:01,291 --> 00:10:03,000 ‎장치를 제대로 설정했나? 213 00:10:03,083 --> 00:10:05,250 ‎제대로 한 것 같아요 ‎옷 갈아입고 나가요 214 00:10:07,458 --> 00:10:10,166 ‎멋내기 총을 발명했네요? 215 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 ‎레이저 총을 따서 ‎블레이저 총이라고 불러요 216 00:10:13,333 --> 00:10:15,333 ‎엄밀히 말하면 나노 입자를 쓰죠 217 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 ‎하지만 섹시한 얘기는 ‎저녁 먹고 해요 218 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 ‎그래요, 내 귓가에 기술 사양을 ‎속삭여 줘요 219 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 ‎드디어 지옥 계획의 진가를 ‎아시겠습니까, 성하? 220 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 ‎그렇소, 추기경 ‎하지만 지옥을 보여 주는 건 221 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 ‎신의 분노의 시작일 뿐이오 222 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 ‎로마 계시록을 앞당겨도 되겠지 223 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 ‎이게 웬 진짜 지옥이죠? 224 00:10:42,833 --> 00:10:46,458 ‎이교도들이 사후의 지옥에 대한 ‎두려움을 잃었다면 225 00:10:46,541 --> 00:10:49,541 ‎지상에 지옥을 풀어 놓겠다 226 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 ‎어디 신나게 겸손해져 봐라 227 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 ‎기도 응답 시간이다! 228 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 ‎이제 두 사람을 부부로 선포한다 229 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 ‎안 돼! 230 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 ‎가톨릭 증폭기가 ‎뭔가 잘못된 것 같더라니 231 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 ‎진정해요 ‎이건 디즈니 괴짜들이 만든 거예요 232 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 ‎아무도 지옥에 안 가요 233 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 ‎미친! 애니매트로닉스가 ‎정말 현실적이네 234 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 ‎빌어먹을, 밥 아이거! 235 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 ‎그렇게까지 탁월함을 위해 ‎한 몸 바쳐야만 했냐! 236 00:11:29,833 --> 00:11:32,583 ‎지진과 ‎정체불명의 날개 달린 생물이 237 00:11:32,666 --> 00:11:34,416 ‎바티칸 시국을 뒤흔들었습니다 238 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 ‎바티칸이 성명을 발표했습니다 239 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 ‎성부와 성자와… 하느님, 맙소사! 240 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 ‎다 내 잘못이에요 241 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 ‎낭만적인 얼음을 갖다주려고 ‎당신을 혼자 두다니 242 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 ‎내 자리를 지켰어야 하는데 243 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 ‎일과 즐거움을 섞은 결과가 ‎이 꼴이에요 244 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 ‎하지만 일즐은요? 245 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 ‎이젠 너무 멍청하게 들려요 246 00:11:55,833 --> 00:11:57,291 ‎어쩌면 처음부터 그랬나 봐요 247 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 ‎내가 이래서 연애를 안 하는 건데 248 00:11:59,500 --> 00:12:00,375 ‎뭐라고요? 249 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 ‎불명확한 관계의 남녀가 ‎손을 잡고 있었다 250 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 ‎바티칸포 발사! 251 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 ‎안전한지 보고 올게요 252 00:12:17,583 --> 00:12:18,916 ‎"D B 쿠퍼스" 253 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 ‎레이건! 254 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 ‎네 조언이 필요해 255 00:12:21,416 --> 00:12:23,666 ‎로마가 불타고 있고 ‎내 관계도 불타고 있어 256 00:12:23,750 --> 00:12:26,000 ‎스태틀러가 방금 연애 안 한댔어! 257 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 ‎맙소사! 정말 그대로 말했어? 258 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 ‎다자연애 같은 밀레니얼 헛소리로 ‎널 꼬드기려는 거면 259 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 ‎정말 화나고 성적으로 흥분된다 260 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 ‎우리가 무슨 사이인지 ‎그냥 대놓고 물어야 할까 봐 261 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 ‎아니, 조니 코크란이라면 ‎답을 모르는 질문을 할까? 262 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 ‎아니지, 그래서 우리가 끝내 ‎정식 약혼 안 했고 263 00:12:47,166 --> 00:12:49,833 ‎그러니까, 나랑 사귀고 싶은지 ‎물어보기 전에 264 00:12:49,916 --> 00:12:52,375 ‎나랑 사귀고 싶어 하는지 ‎알아내야 한다는 거지? 265 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 ‎바로 그거야 266 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 ‎그리고 무슨 짓을 했는지 몰라도 ‎거기서 이탈리아를 구해 267 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 ‎정당한 이유도 없이 ‎날 여기 가둬 둘 순 없어 268 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 ‎여긴 교통안전국이오 269 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 ‎우리 영역의 규칙은 ‎임의적이고 불편하지 270 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 ‎우리의 창립 규약에 정해져 있듯이 271 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 ‎1903년, 라이트 형제는 ‎첫 비행을 준비했습니다 272 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 ‎역사는 오빌과 윌버를 기억하지만 273 00:13:17,958 --> 00:13:20,500 ‎제삼의 더 성공한 형제 ‎주다스가 있었습니다 274 00:13:20,583 --> 00:13:23,458 ‎기내 땅콩을 발명한 ‎천재 발명가였죠 275 00:13:23,541 --> 00:13:25,458 ‎불행히도, 이륙을 앞두고 276 00:13:25,541 --> 00:13:28,708 ‎두 멍청한 형제가 배신으로 ‎영광을 독차지했습니다 277 00:13:28,791 --> 00:13:31,708 ‎그날 주다스는 ‎교통안전국을 창립했습니다 278 00:13:31,791 --> 00:13:35,833 ‎항공 여행을 최대한 불편하게 해 ‎하늘을 보호하기로 맹세했죠 279 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 ‎공유 팔걸이도 발명했습니다 280 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 ‎이것이 군의 교통안전국 부서가 ‎탄생한 과정이오 281 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 ‎우린 응당한 존경을 못 받지만 282 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 ‎당신 같은 고위직 장군은 ‎그걸 바꿀 수 있지 283 00:13:46,750 --> 00:13:49,750 ‎그냥 우리가 군 소속이라고 하면 ‎당신은 자유요 284 00:13:49,833 --> 00:13:52,958 ‎정신 자격 요건이 느슨한 건 ‎군대인 줄 알았는데 285 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 ‎그 배지는 어디서 났어? ‎기념품 가게? 286 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 ‎이 건방진 벌레가! 287 00:13:56,500 --> 00:13:58,833 ‎우리가 군이라고 해, 말해! 288 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 ‎차라리 한물간 마트 보안 요원에 ‎더 가깝겠지! 289 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 ‎거기까지! 290 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 ‎당신을 무너뜨릴 방법을 ‎찾고 말겠소, 돌프먼 291 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 ‎교통안전국은 늘 그러니까 292 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 ‎안 돼! 내 품위를 지키게 해 줘! 293 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 ‎사람을 죽여서 얻은 거야! 294 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 ‎"그림자 교통안전국" 295 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 ‎싫어, 싫다고! 296 00:14:17,833 --> 00:14:19,041 ‎해결할 수 있어요 297 00:14:19,125 --> 00:14:21,791 ‎바티칸으로 들어가는 ‎비밀 문을 찾아야 해요 298 00:14:21,875 --> 00:14:23,708 ‎그리고 당신이 ‎교황의 세뇌를 풀면 돼요 299 00:14:23,791 --> 00:14:26,125 ‎바티칸에 비밀 문이 ‎왜 있는지 궁금하지만 300 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 ‎대답을 들으면 기분만 가라앉겠죠 301 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 ‎다빈치 코드식 수수께끼를 풀어야 ‎비밀 통로들을 지날 수 있어요 302 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 ‎'진실의 입' 303 00:14:34,083 --> 00:14:38,000 ‎전설에 따르면 ‎손을 넣고 거짓말하면 손을 물고 304 00:14:38,083 --> 00:14:40,416 ‎진실을 말할 때까지 안 놔 준대요 305 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 ‎전설 좋아하시네 306 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 ‎르네상스 시대의 ‎가톨릭 보안 시스템이에요 307 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 ‎자, 손을 넣어 봐요 ‎난 해킹이 되나 볼게요 308 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 ‎진실만이 너희를 자유롭게 하리라 309 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 ‎레이건? 310 00:14:54,125 --> 00:14:55,000 ‎작업 중이에요 311 00:14:55,083 --> 00:14:56,666 ‎대답하면 되지 않을까요 312 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 ‎그냥 통과하면 안 돼요? 313 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 ‎"해제" 314 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 ‎글쎄요, 입의 절차를 ‎존중하는 게 좋을 것 같아요 315 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 ‎평범한 질문이다 316 00:15:11,083 --> 00:15:12,500 ‎왜 연애를 안 하는가? 317 00:15:12,583 --> 00:15:14,291 ‎그게 도대체 무슨 상관이… 318 00:15:14,375 --> 00:15:17,291 ‎누구 손이 누구 입에 ‎들어가 있는지 잊지 말자 319 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 ‎그래, 좋아 320 00:15:18,458 --> 00:15:21,666 ‎사람들은 나와 가까워질수록 ‎더 상처받아 321 00:15:21,750 --> 00:15:22,708 ‎이제 문 좀 열어 주지? 322 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 ‎본인은 꽉꽉 닫아걸고? 323 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 ‎최근에 마음을 바꿀 만한 ‎엄청 재미있는 사람을 만났나? 324 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 ‎그럴지도 ‎하지만 한눈파는 바람에 325 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 ‎교황이 게이 강아지들을 ‎지옥에 떨어뜨리고 있다고 326 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 ‎하지만 로마 일이 해결되면 ‎어쩌면 태도를 바꿔서 327 00:15:40,833 --> 00:15:42,875 ‎관계를 명확히 하고 ‎자고 간다거나 328 00:15:42,958 --> 00:15:44,958 ‎'공식'으로 갈 마음이 있는지? 329 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 ‎레이건, 진전이 있어요? 330 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 ‎혹시 캐묻기 모드로 돼 있는지 ‎확인해 줄래요? 331 00:15:52,291 --> 00:15:53,291 ‎복도를 확인해 332 00:15:53,375 --> 00:15:55,583 ‎이 통로는 용 접근 불가야 333 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 ‎젠장, 가야겠다 334 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 ‎맙소사, 우리 호텔 방처럼 ‎풀어놔야 할 게 많네 335 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 ‎충전기가 하나뿐인데 고장이야? 336 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 ‎내가 뭘 몰랐다면 ‎우릴 고문하는 줄 오해했겠어 337 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 ‎안 돼! 수분 공급은 ‎적당한 게 좋아! 338 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 ‎구워지겠네! 339 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 ‎애드빌 두 개에 68달러라고? 340 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 ‎내 전 재산은 이미 ‎라틴 킹스한테 넘어갔는데 341 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 ‎글렌, 이 개자식아 ‎대가를 치르게 될 거야! 342 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 ‎불편한 점은 없었나요? 343 00:16:31,125 --> 00:16:35,000 ‎맙소사, 항공 여행에 관한 ‎케케묵은 관찰 코미디로 344 00:16:35,083 --> 00:16:36,208 ‎우릴 고문하고 있어! 345 00:16:36,291 --> 00:16:38,000 ‎내 자살 알약은 어디 있지? 346 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 ‎맙소사, 넌 괴물이야 347 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 ‎성명서를 써 왔으니 서명만 해 348 00:16:45,250 --> 00:16:48,708 ‎교통안전국을 잘난 군 소속으로 ‎인정하는 내용이야 349 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 ‎어쩌실 건가? 350 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 ‎사회적 관습! 351 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 ‎죽음아, 날 데려가라! 352 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 ‎참고로, 이거로 또 한 번 삽질하면 353 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 ‎우린 그냥 교황의 액체화된 뇌를 ‎작은 봉투에 담아야 할 거예요 354 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 ‎그건 비행기에 반입 안 되고요 355 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 ‎론, 말해야겠어요 356 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 ‎이번 여행에 같이 오자고 한 ‎진짜 이유는… 357 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 ‎재미있고 영화 같은 방식으로 ‎날 사악하게 만들려고? 358 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 ‎뭐, 그 점은 고맙군 359 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 ‎무슨 말을 하는 거죠? 360 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 ‎아무것도 아니에요 ‎그 성스러운 입 닥쳐요! 361 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 ‎저 여자가 네 장치를 조작했어! 362 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 ‎레이건? 내 가톨릭 증폭기가 ‎당신 때문에 맛이 간 거예요? 363 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 ‎설명할게요 ‎난 발정 나고 조바심도 났어요 364 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 ‎이제 신의 계획을 실현할 때다 365 00:17:31,833 --> 00:17:33,791 ‎내 장비를 건드리고 366 00:17:33,875 --> 00:17:36,333 ‎로마가 불타는 게 내 탓이라고 ‎생각하게 뒀어요? 367 00:17:36,416 --> 00:17:38,083 ‎맞아요, 하지만 우리 관계에 대해 368 00:17:38,166 --> 00:17:40,958 ‎당신이 보내는 복잡한 신호를 ‎읽고 싶었어요 369 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 ‎내 말은, 우린 도대체 뭐죠? 370 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 ‎그런 말 한 적 없잖아요 ‎난 독심술사가 아니에요! 371 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 ‎관련 분야에 있긴 하잖아요 372 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 ‎실례 373 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 ‎사악한 교황이 좀 끼어들까 하는데 374 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 ‎얼굴에 정통으로! 375 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 ‎스태틀러! 괜찮아요? 376 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 ‎가톨릭 학교의 수녀들이 옳았어요 377 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 ‎난 지옥에 갈 거예요! 378 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 ‎뭐라고요? 그럼 우리 장거리예요? 379 00:18:05,333 --> 00:18:07,875 ‎경비병! ‎이 죄인들을 지옥으로 추방하라! 380 00:18:08,458 --> 00:18:10,666 ‎안 돼, 스태틀러! 381 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 ‎난 이래도 싸요, 레이건 382 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 ‎무고한 사람들의 뇌를 건드렸고 ‎아직도 가끔 보랏을 인용해요 383 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 ‎봐라! 여자 발목이다! 384 00:18:21,208 --> 00:18:24,250 ‎예수 그리스도시여! 발목 창녀다! 385 00:18:25,000 --> 00:18:26,416 ‎구하러 올게요! 386 00:18:33,333 --> 00:18:35,250 ‎"체크인 ‎줄 서는 곳" 387 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 ‎'핫 치토스' 광고가 ‎지옥을 정말 잘 그려 냈네 388 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 ‎지옥 맨 아래층으로 가는 ‎표 한 장요 389 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 ‎죄인만 통과할 수 있다 390 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 ‎방금 당신 SNS 계정을 ‎몽땅 해킹했어 391 00:18:48,041 --> 00:18:49,333 ‎들여보내 주지 않으면 392 00:18:49,416 --> 00:18:54,000 ‎당신 검색 기록을 트위터에 ‎전부 올릴 거야, 지저스대디69 393 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 ‎그냥 찍었는데 맞혔네 394 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 ‎우리 팀은 나만 고문할 수 있어! 395 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 ‎"분실 수하물" 396 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 ‎당신들은 여기 감금될 거야 397 00:19:14,500 --> 00:19:16,583 ‎당신네 장군이 무릎 꿇지 않는다면 398 00:19:17,625 --> 00:19:18,458 ‎"면세" 399 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 ‎난 못 꿇고 안 꿇어! 400 00:19:22,333 --> 00:19:23,708 ‎교통안전국! 잡아! 401 00:19:23,791 --> 00:19:25,583 ‎중대형 가전제품처럼 402 00:19:28,041 --> 00:19:29,708 ‎네 항공편은 취소됐다! 403 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 ‎기착 준비해! 404 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 ‎허드슨 뉴스 시간이다! 405 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 ‎맙소사, 후퇴! 406 00:19:49,208 --> 00:19:52,333 ‎9층, 죄책감에 찌든 포로들 407 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 ‎와, 완전 히에로니무스 보스네 408 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 ‎직업으로 한 일 때문만은 아니에요 409 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 ‎비디오테이프를 되감지 않고 ‎반납하곤 했죠 410 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 ‎왜였는지도 모르겠어요 411 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 ‎난 조커 같아요 412 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 ‎저기, 교대하러 왔는데요 413 00:20:09,208 --> 00:20:10,375 ‎사탄님께 감사를! 414 00:20:10,458 --> 00:20:14,250 ‎여섯 살 때 무당벌레를 죽였다고 ‎울고 있었어요 415 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 ‎스태틀러, 가야 해요 416 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 ‎레이건? 난 여기가 어울려요 417 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 ‎네 살 때 껌을 훔쳤어요 ‎이웃집 세가 제네시스를 탐냈고요 418 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 ‎칸예한테 ‎정치 얘기를 한 게 나예요 419 00:20:27,125 --> 00:20:29,541 ‎당신은 여기 있으면 안 돼요 ‎좋은 사람이잖아요 420 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 ‎엉망인 건 나죠 421 00:20:31,000 --> 00:20:34,583 ‎난 당신이 너무 좋아서 ‎이 미친 여행에 초대했어요 422 00:20:34,666 --> 00:20:36,958 ‎내 남자 친구가 돼 달라고 ‎부탁하려고요 423 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 ‎그냥 청소 도구함에서 ‎부탁하지 그랬어요? 424 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 ‎자신이 없었고 거절할 줄 알았어요 425 00:20:43,083 --> 00:20:45,916 ‎이제 나랑 사귀기 싫대도 ‎전적으로 이해하지만 426 00:20:46,000 --> 00:20:48,208 ‎여기서 썩게 둘 순 없어요 427 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 ‎사귀기 싫다고 한 적 없어요 428 00:20:50,208 --> 00:20:52,458 ‎당신이 사귀기 싫은 줄 알았죠 429 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 ‎당신은 뛰어난 과학자고 430 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 ‎난 그냥 직업으로 하는 일 때문에 ‎망가져서 431 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 ‎잠도 못 자는 남자잖아요 432 00:21:00,166 --> 00:21:01,458 ‎그래서 좋은 거예요 433 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 ‎모든 걸 제대로 꿰뚫어 보는 건 ‎당신뿐이에요 434 00:21:08,250 --> 00:21:11,000 ‎그럼, 만에 하나 ‎우리가 여기서 벗어나고 435 00:21:11,083 --> 00:21:12,250 ‎사악한 교황을 막으면 436 00:21:12,333 --> 00:21:14,291 ‎같이 망가질 수도 있겠네요 437 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 ‎하지만 혼전 성관계는 죄예요 438 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 ‎그리고 너무 섹시하죠 439 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 ‎지옥밖에 더 가겠어요? 440 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 ‎군인의 평범한 화요일이군 441 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 ‎우선, 글렌, 오늘은 목요일이고 442 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 ‎애초에 우리가 고문당한 건 ‎네가 참전용사라고 나대서였어 443 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 ‎내 엉덩이나 핥아, 멍청한 군바리! 444 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 ‎왜 아무도 날 존중하지 않지? 445 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 ‎쉽지 않지, 장군? 446 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 ‎이제 교통안전국의 심정을 알겠군 447 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 ‎난 당신의 애국심과 ‎무의미한 규칙 사랑을 존중해 448 00:22:00,333 --> 00:22:03,250 ‎당신네를 군의 정식 부서로 ‎만들 순 없어도 449 00:22:03,333 --> 00:22:04,625 ‎이건 줄 수 있지 450 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 ‎기념품점에서 파는 모자 핀이야 ‎'스노보드는 죽여줘'라고 적혔지 451 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 ‎고맙소, 장군 452 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 ‎사실 아직 탑승에 늦지 않았소 453 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 ‎"개인 전세기 A 로마" 454 00:22:14,458 --> 00:22:16,041 ‎- 로마여, 우리가 간다! ‎- 로마다! 455 00:22:16,125 --> 00:22:17,750 ‎우릴 풀어줘, 이 자식들아! 456 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 ‎수치의 매다! 457 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 ‎죄의식도? 458 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 ‎신이시여! 459 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 ‎일즐도 나쁘지 않은 것 같아요 460 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 ‎로마를 지옥에서 구할 ‎준비 됐어요? 461 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 ‎교황은 몇 시간 후면 ‎다시 진정될 거예요 462 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 ‎낙태! 낙태는 여기서 하세요! 463 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 ‎론, 정말 굉장한 하루였어요 464 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 ‎충동적이고 로맨틱한 걸 할래요? 465 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 ‎정말요? 그 말은… 466 00:23:17,208 --> 00:23:21,791 ‎내가 내게 부여한 권한에 의거 ‎그대 둘을 467 00:23:21,875 --> 00:23:23,875 ‎아주 좋은 멍멍이로 선포한다 468 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 ‎이제 이탈리아 개 ‎로맨스 전통에 따라 469 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 ‎스파게티 한 접시를 나눠 먹으라 470 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 ‎난 이제 그냥 남자 친구가 아니라 ‎결혼식 같이 가는 남자 친구죠? 471 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 ‎네, 결혼식에 ‎같이 갈 사람이 있으면 늘 좋죠 472 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 ‎다른 하객들을 ‎몽땅 흉볼 수도 있고 473 00:23:40,458 --> 00:23:43,250 ‎새 소식입니다 ‎교회 참석률이 지붕을 뚫고 474 00:23:43,333 --> 00:23:45,458 ‎고해성사하려는 시민들이 ‎줄을 섰습니다 475 00:23:45,541 --> 00:23:47,875 ‎아랫도리만 가린 예수님이 ‎멋진 근육남으로 보이는데 476 00:23:47,958 --> 00:23:50,291 ‎그게 죄인지 아닌지 모르겠어요! 477 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 ‎이상한 유럽 잔돈은 넣어 둬 478 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 ‎그 기우뚱한 탑을 받친 척 ‎사진 찍어 인스타에 올려야지! 479 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 ‎내가 처음일 거야! 480 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 ‎원숭이를 데리고 있는 ‎오르간 연주자를 찾아야지! 481 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 ‎마음대로들 해 ‎난 그저 마침내 도착해서 기쁠… 482 00:24:11,375 --> 00:24:13,708 ‎이거 뒷수습, 전부 우리 몫이겠지? 483 00:24:13,791 --> 00:24:14,958 ‎빌어먹을! 484 00:24:45,916 --> 00:24:49,583 ‎자막: 김지선