1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:11,416 --> 00:00:14,375
DIMAGRIMENTO DI LEO D.
LA FIDANZATA: "È POLVERE"
3
00:00:14,458 --> 00:00:17,708
Sei appena tornata
dalla palestra o da un tornado?
4
00:00:17,791 --> 00:00:19,833
Ero con Staedtler nello sgabuzzino.
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,958
Come? Voglio tutti i dettagli.
6
00:00:22,041 --> 00:00:25,833
Sta' a sentire, siamo nello sgabuzzino
e sono completamente nuda.
7
00:00:25,916 --> 00:00:27,083
Oh, sì!
8
00:00:27,166 --> 00:00:30,583
Emotivamente. Gli racconto
dei miei e della mia infanzia…
9
00:00:30,666 --> 00:00:31,958
Vai al sodo.
10
00:00:32,041 --> 00:00:33,208
Ci sto arrivando.
11
00:00:33,291 --> 00:00:37,666
Staedtler ha questo enorme,
quasi mastodontico…
12
00:00:37,750 --> 00:00:40,041
Questa è la roba che mi interessa!
13
00:00:40,125 --> 00:00:41,083
…cuore.
14
00:00:41,166 --> 00:00:44,625
Tanti dicono di voler sapere
di te, ma con lui è vero.
15
00:00:44,708 --> 00:00:47,333
Questa non è roba sexy!
È roba da monogamia!
16
00:00:47,416 --> 00:00:48,375
Ma per favore!
17
00:00:48,458 --> 00:00:50,000
Staedtler è solo una scopata
18
00:00:50,083 --> 00:00:52,875
che mi fa sentire a casa appena lo vedo.
19
00:00:52,958 --> 00:00:54,458
E sì, quando sento il suo odore,
20
00:00:54,541 --> 00:00:57,583
una parte di me
che non sapevo mancasse è completa.
21
00:00:57,666 --> 00:00:59,333
Ma non significa che voglia…
22
00:00:59,416 --> 00:01:02,666
Oh, Dio. Voglio
che Staedtler sia il mio ragazzo!
23
00:01:03,375 --> 00:01:06,291
Dicevi di non voler nulla di serio!
24
00:01:06,375 --> 00:01:07,916
Sei una cellula staminale, Steve.
25
00:01:08,500 --> 00:01:10,208
Chiamami Incel Steve.
26
00:01:11,208 --> 00:01:12,458
Dove ha preso quella felpa?
27
00:01:35,250 --> 00:01:37,958
Per concludere la presentazione
delle Risorse Umane,
28
00:01:38,041 --> 00:01:41,166
tastare il proprio clone
è una molestia sessuale,
29
00:01:41,250 --> 00:01:42,750
non masturbazione,
30
00:01:42,833 --> 00:01:45,833
ed entrambi sono vietati a lavoro, Andre!
31
00:01:45,916 --> 00:01:47,500
Dovevo pur provarci.
32
00:01:48,166 --> 00:01:50,500
Tutto me lo ricorda.
33
00:01:50,583 --> 00:01:53,458
Non possiamo fare sesso
con i cloni, né bombardare Berkeley.
34
00:01:53,541 --> 00:01:55,750
Non ci fate divertire!
35
00:01:55,833 --> 00:01:58,166
- Chiudi il becco!
- Vai a succhiare cazzi.
36
00:01:58,250 --> 00:02:02,166
Fortunatamente, ho creato
un nuovo manuale solo per questo gruppo.
37
00:02:03,208 --> 00:02:04,958
Questo è il primo volume.
38
00:02:05,041 --> 00:02:07,833
Chiederò a Staedtler
di essere il mio ragazzo.
39
00:02:07,916 --> 00:02:09,541
Ho anche stirato il camice.
40
00:02:09,625 --> 00:02:13,333
Ok. Sì, ignorerò l'ultima cosa
e sarò felice per te.
41
00:02:13,416 --> 00:02:15,333
Dove vuoi chiederglielo?
42
00:02:15,416 --> 00:02:17,916
- Un posto speciale per noi.
- Non lo sgabuzzino.
43
00:02:18,000 --> 00:02:19,500
- Lo sgabuzzino!
- Sei pazza?
44
00:02:19,583 --> 00:02:22,958
Se ti piace davvero,
devi rendere la cosa più romantica.
45
00:02:23,041 --> 00:02:23,875
Romantica?
46
00:02:23,958 --> 00:02:26,541
Non è vero che ho stirato il camice.
47
00:02:26,625 --> 00:02:29,666
Come posso trovare un posto romantico?
48
00:02:30,416 --> 00:02:31,958
Il Papa ce l'ha messo in culo!
49
00:02:32,458 --> 00:02:34,458
Cristo, contestualizza!
50
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Sparisci.
51
00:02:36,541 --> 00:02:39,875
Ha sospeso il nostro contratto
per creare un inferno sulla Terra!
52
00:02:39,958 --> 00:02:43,416
- Creare cosa?
- Perché non sai mai nulla?
53
00:02:43,500 --> 00:02:46,625
Dovrei fare la bambinaia
con quanto ti devo imboccare.
54
00:02:46,708 --> 00:02:49,791
La Chiesa cattolica è ai minimi storici,
55
00:02:49,875 --> 00:02:53,291
e il collegio cardinalizio ha chiesto
di creare un finto inferno sotto Roma.
56
00:02:53,375 --> 00:02:56,416
Il piano era di simulare
un terremoto per scoprirlo,
57
00:02:56,500 --> 00:02:59,666
creando un tale panico da spingere tutti
58
00:02:59,750 --> 00:03:01,750
ad andare di nuovo in chiesa.
59
00:03:01,833 --> 00:03:05,458
Sì, abbiamo commissionato
demoni animatronic a Disneyland.
60
00:03:05,541 --> 00:03:08,416
Il torso di Satana era quello di Mulan.
61
00:03:08,500 --> 00:03:13,000
La magia Disney può fare di tutto,
anche mandare la gente all'inferno?
62
00:03:13,083 --> 00:03:16,541
Rilassati. È tutto finto.
Nessuno andrà all'inferno.
63
00:03:16,625 --> 00:03:19,333
Tranne Andre, per ciò
che ha fatto al suo clone.
64
00:03:19,416 --> 00:03:20,291
Nessun rimpianto.
65
00:03:20,375 --> 00:03:21,750
E questo progetto.
66
00:03:21,833 --> 00:03:24,541
Il nuovo Papa è super tranquillo.
67
00:03:24,625 --> 00:03:28,416
Ha scoperto del contratto infernale
e vuole cancellarlo.
68
00:03:28,500 --> 00:03:33,000
E Gesù disse:
"Non terrò per me la Salvezza".
69
00:03:33,083 --> 00:03:37,291
"Il paradiso è una ficata, belli".
Ocasio-Cortez 2024.
70
00:03:37,375 --> 00:03:38,875
Uno di voi deve andare a Roma
71
00:03:38,958 --> 00:03:42,958
a lavare il cervello al Papa
e renderlo super conservatore.
72
00:03:43,041 --> 00:03:46,250
Se vogliamo farci pagare,
il progetto dell'inferno deve ripartire.
73
00:03:46,333 --> 00:03:48,041
Non sarà facile.
74
00:03:48,125 --> 00:03:51,083
Affronterete distrazioni,
romantiche rovine,
75
00:03:51,166 --> 00:03:54,875
pasta e vino
così incredibilmente sensuali che…
76
00:03:54,958 --> 00:03:56,541
Andrò io a Roma.
77
00:03:56,625 --> 00:03:59,416
E conosco un consulente esterno perfetto.
78
00:03:59,500 --> 00:04:00,708
MAI STATO IN ITALIA?
79
00:04:00,791 --> 00:04:02,583
- È ingiusto!
- Gli italiani mi adorano!
80
00:04:02,666 --> 00:04:05,166
Fai quel che devi.
Ci serve questo appalto.
81
00:04:05,250 --> 00:04:06,083
Sì!
82
00:04:06,166 --> 00:04:08,416
Andiamo. Hai scoperto come trasformare
83
00:04:08,500 --> 00:04:11,458
una delle nostre missioni
in una vacanza gratis?
84
00:04:11,541 --> 00:04:14,458
MODALITÀ VACANZA STRONZI
85
00:04:14,541 --> 00:04:16,458
Succhiatemi la diaria!
86
00:04:23,041 --> 00:04:26,875
Questa stanza d'albergo
è il Colosseo degli sgabuzzini.
87
00:04:26,958 --> 00:04:29,041
E meno prodotti per le pulizie.
88
00:04:29,125 --> 00:04:30,625
Guarda che luce naturale.
89
00:04:30,708 --> 00:04:32,833
Non l'ho mai vista sulla tua faccia.
90
00:04:32,916 --> 00:04:34,208
Bella faccia.
91
00:04:36,291 --> 00:04:38,208
E vedrai il ristorante dove ho prenotato.
92
00:04:38,291 --> 00:04:42,583
È considerato uno dei migliori
dove parlare onestamente.
93
00:04:42,666 --> 00:04:45,375
Possiamo andarci
dopo aver finito col Papa.
94
00:04:45,458 --> 00:04:46,833
Ah, giusto.
95
00:04:46,916 --> 00:04:49,291
Pensavo di occuparmene da solo.
96
00:04:49,375 --> 00:04:51,458
Non mescolo l'utile al dilettevole.
97
00:04:51,541 --> 00:04:52,791
Ci vorrà un attimo.
98
00:04:52,875 --> 00:04:55,208
Un incontro veloce con il cardinale,
99
00:04:55,291 --> 00:04:58,083
tu rimaneggi in testa
al Papa per avere il via libera,
100
00:04:58,166 --> 00:05:00,375
e boom. Possiamo goderci la città.
101
00:05:00,458 --> 00:05:03,041
Detto così sembra molto semplice.
102
00:05:03,125 --> 00:05:06,250
Beviamo questi Negroni e andiamo, ok?
103
00:05:06,333 --> 00:05:07,750
Quando sei a Roma, giusto?
104
00:05:07,833 --> 00:05:11,250
- Aspettavo che lo dicesse uno di noi.
- Devi farlo.
105
00:05:11,333 --> 00:05:13,083
La gente viene qui apposta.
106
00:05:15,291 --> 00:05:19,166
È come avere una famiglia senzatetto
di liquirizia in bocca!
107
00:05:19,250 --> 00:05:20,083
Che schifo.
108
00:05:20,666 --> 00:05:23,250
Non è giusto che Reagan vada a Roma.
109
00:05:23,333 --> 00:05:28,125
Ho sempre voluto andare in Europa
da quando ho visto il film EuroTrip.
110
00:05:28,791 --> 00:05:32,416
Facciamo un viaggio a Roma
e diciamo che è per lavoro!
111
00:05:32,500 --> 00:05:34,083
Roma? Portatemi con voi.
112
00:05:34,166 --> 00:05:37,416
Vi prego! Vi pagherò
in ricevute di fondi insufficienti.
113
00:05:37,500 --> 00:05:41,583
Certo. Serve un galoppino per contrattare
e per tenerci la spazzatura.
114
00:05:41,666 --> 00:05:43,458
- Di che parlate?
- Nulla.
115
00:05:44,250 --> 00:05:47,250
Un viaggio? Ci sto.
Adoro viaggiare in aereo.
116
00:05:47,333 --> 00:05:49,625
Quando sei un militare, ti applaudono,
117
00:05:49,708 --> 00:05:51,666
sei sempre in prima classe,
118
00:05:51,750 --> 00:05:54,375
e nessuno ti attacca fogli sulla schiena.
119
00:05:54,458 --> 00:05:56,541
Non so cosa significa.
120
00:05:56,625 --> 00:05:57,583
Va bene.
121
00:05:57,666 --> 00:06:00,625
Ma solo perché altrimenti
spiffererai tutto.
122
00:06:00,708 --> 00:06:03,291
Sì! Andiamo in vacanza!
123
00:06:03,375 --> 00:06:05,291
Ce l'hai sempre addosso?
124
00:06:05,375 --> 00:06:10,166
Arrivati a una certa taglia, è difficile
trovare camicie che non siano hawaiane.
125
00:06:10,833 --> 00:06:13,166
Faremo tardi per la prenotazione.
126
00:06:13,250 --> 00:06:15,250
Il maître era così cattivo al telefono.
127
00:06:15,333 --> 00:06:18,291
Non dovremmo pensare
a come salutare il Papa?
128
00:06:18,375 --> 00:06:19,750
Non c'è tempo, ma tranquillo.
129
00:06:19,833 --> 00:06:22,083
Le mie braccia robotiche sanno l'italiano.
130
00:06:22,166 --> 00:06:24,833
Pronto, prego, pasta.
131
00:06:24,916 --> 00:06:27,291
Per niente offensivo per gli italiani.
132
00:06:29,291 --> 00:06:30,125
Cognito!
133
00:06:30,208 --> 00:06:32,083
- Cardinale.
- Che la pace sia con voi.
134
00:06:32,166 --> 00:06:33,375
E con il suo spirito.
135
00:06:33,458 --> 00:06:36,875
Questo nuovo Papa è più blasfemo
del previsto.
136
00:06:36,958 --> 00:06:39,291
Celebra un matrimonio gay tra cani.
137
00:06:41,250 --> 00:06:44,666
Vi dichiaro due bravi cagnolini.
138
00:06:45,166 --> 00:06:47,833
Piango sempre ai matrimoni gay tra cani.
139
00:06:48,375 --> 00:06:49,750
Durerà sei mesi.
140
00:06:50,666 --> 00:06:52,833
Che folla!
141
00:06:53,416 --> 00:06:54,791
Scusi, sig. Papa?
142
00:06:54,875 --> 00:06:56,875
Posso provare il suo cappello?
143
00:06:58,833 --> 00:07:00,291
Figlio di un vescovo!
144
00:07:00,375 --> 00:07:01,333
Non la sente.
145
00:07:01,416 --> 00:07:02,791
Questo Cattolicizzatore
146
00:07:02,875 --> 00:07:06,500
rende chiunque sia minimamente
cattolico super moralista.
147
00:07:07,083 --> 00:07:09,583
Non sono praticante ma se venissi colpito,
148
00:07:09,666 --> 00:07:13,166
tutto il senso di colpa
che ho represso, esploderebbe.
149
00:07:13,250 --> 00:07:16,041
Sono io nell'angolo che perdo la fede.
150
00:07:17,375 --> 00:07:19,666
Stai unendo l'utile al dilettevole.
151
00:07:19,750 --> 00:07:22,750
Sì. Lo chiamo Uti-Lettevole,
titolo provvisorio.
152
00:07:22,833 --> 00:07:25,208
Anzi no, mi piace. Confermiamolo.
153
00:07:25,291 --> 00:07:28,416
Il Papa sarà così cattolico
che scatenerà l'inferno tra qualche ora.
154
00:07:28,500 --> 00:07:30,166
Dicevi che ci voleva un attimo.
155
00:07:30,750 --> 00:07:32,375
Cavolo. Gli Illuminati.
156
00:07:32,458 --> 00:07:35,958
Jay-Z ha cento problemi
e sta dando di matto.
157
00:07:36,041 --> 00:07:39,750
Faremo tardi per cena
e ho una cosa importante da chiederti.
158
00:07:42,916 --> 00:07:44,583
Potrei accelerare le cose.
159
00:07:50,666 --> 00:07:52,875
Giusto? Non le dispiace, Sua Santità.
160
00:07:53,458 --> 00:07:57,958
Tutto bene, Reagan. Non importa!
Mamma mia! Andiamo!
161
00:08:00,375 --> 00:08:03,750
Oh, cavolo. Se Dio è reale, sono fregata.
162
00:08:04,416 --> 00:08:07,500
Incredibile, quello spilorcio
di Rand ci fa volare low cost
163
00:08:07,583 --> 00:08:10,375
dall'aeroporto di Denver.
164
00:08:10,458 --> 00:08:13,333
Perché la base del trasporto aereo
165
00:08:13,416 --> 00:08:15,791
del mondo delle ombre
è sotto le palle di un cavallo?
166
00:08:15,875 --> 00:08:17,583
Non sei obbligato a guardare.
167
00:08:25,416 --> 00:08:29,000
Metalli, sostanze appiccicose
e proiettili nel vassoio.
168
00:08:29,083 --> 00:08:30,583
Le perquisizioni sono casuali,
169
00:08:30,666 --> 00:08:34,000
cioè sceglieremo a caso
qualcuno che non ci piace.
170
00:08:35,416 --> 00:08:40,083
Anche questo terminale è sorvegliato?
Ma abbiamo in mano il mondo.
171
00:08:40,166 --> 00:08:41,541
Siamo in un aeroporto.
172
00:08:41,625 --> 00:08:43,791
Neanche il Deep State può battere la TSA.
173
00:08:43,875 --> 00:08:47,125
Dio stesso dovrebbe mettere
il computer in un vassoio.
174
00:08:47,750 --> 00:08:49,791
Guarda e impara, mezza cartuccia.
175
00:08:50,625 --> 00:08:51,458
Che c'è?
176
00:08:51,541 --> 00:08:55,916
Il metal detector ha rilevato
tutte le mie medaglie?
177
00:08:56,000 --> 00:08:57,500
Si tolga le scarpe.
178
00:08:57,583 --> 00:08:59,250
Non è necessario, figliolo.
179
00:09:01,166 --> 00:09:03,833
Lascialo passare. È un veterano.
180
00:09:03,916 --> 00:09:06,541
Sono il generale
delle perquisizioni, capo della TSA.
181
00:09:06,625 --> 00:09:07,791
TSA - GENERALE
182
00:09:07,875 --> 00:09:08,958
Devo scusarmi.
183
00:09:09,041 --> 00:09:13,125
Non tratterrei mai così un uomo
che uccideva e seguiva regole arbitrarie.
184
00:09:13,208 --> 00:09:17,375
Giusto. Ho servito con abnegazione
e merito un trattamento regale.
185
00:09:17,458 --> 00:09:19,500
Qualsiasi cosa per un collega militare.
186
00:09:20,250 --> 00:09:22,041
Che cazzo hai detto?
187
00:09:22,125 --> 00:09:25,791
La TSA è ufficiosamente
la sesta divisione dell'esercito.
188
00:09:25,875 --> 00:09:30,625
La parola chiave è "ufficiosamente"
e no, non lo siete!
189
00:09:32,083 --> 00:09:35,375
Hawkins, fa' un'ispezione secondaria
a quest'uomo.
190
00:09:35,458 --> 00:09:38,375
Ha dimenticato di togliersi le scarpe.
191
00:09:38,458 --> 00:09:39,291
Aspettate!
192
00:09:39,375 --> 00:09:41,416
Sto subendo delle conseguenze!
193
00:09:41,500 --> 00:09:44,083
Ciao, Glenn. Goditi il trattamento regale.
194
00:09:47,166 --> 00:09:50,791
Ti ho comprato del ghiaccio italiano,
che qui è solo ghiaccio?
195
00:09:50,875 --> 00:09:52,750
Sì, è solo ghiaccio.
196
00:09:52,833 --> 00:09:54,333
Andiamo. Ci aspetta il ristorante
197
00:09:54,416 --> 00:09:57,125
e questo Papa all'antica
sta per chiamarmi una…
198
00:09:57,208 --> 00:09:58,333
Prostituta!
199
00:09:58,416 --> 00:09:59,416
Come previsto.
200
00:09:59,500 --> 00:10:03,000
Ci è voluto troppo poco.
Ho impostato il dispositivo correttamente?
201
00:10:03,083 --> 00:10:05,916
Hai fatto un ottimo lavoro.
Cambiamoci e andiamo.
202
00:10:07,958 --> 00:10:10,166
Hai inventato una pistola spara eleganza?
203
00:10:10,250 --> 00:10:13,250
Io la chiamo pistola blazer,
tipo pistola laser.
204
00:10:13,333 --> 00:10:15,333
Usa nanoparticelle.
205
00:10:15,416 --> 00:10:17,500
Ma i discorsi sexy sono per il dopocena.
206
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
Sì. Sussurrami dati tecnici all'orecchio.
207
00:10:20,291 --> 00:10:25,375
Avete finalmente capito la necessità
del progetto inferno, Vostra Santità?
208
00:10:25,458 --> 00:10:29,041
Sì, Cardinale, ma mostrare l'inferno
209
00:10:29,125 --> 00:10:31,541
è solo l'inizio dell'ira di Dio.
210
00:10:31,625 --> 00:10:34,583
Possiamo accelerare l'Apocalisse di Roma.
211
00:10:40,458 --> 00:10:42,750
Ma che diavolo?
212
00:10:42,833 --> 00:10:47,000
Se voi pagani non temete più
l'inferno dopo la morte,
213
00:10:47,083 --> 00:10:49,541
scatenerò l'inferno sulla Terra.
214
00:10:49,625 --> 00:10:54,250
Prepariamoci a prostrarci!
215
00:11:01,625 --> 00:11:03,291
È ora di pregare!
216
00:11:04,583 --> 00:11:06,750
Vi dichiariamo sposati.
217
00:11:06,833 --> 00:11:07,958
No!
218
00:11:08,041 --> 00:11:10,875
Sapevo di aver sbagliato qualcosa
con il Cattolicizzatore.
219
00:11:10,958 --> 00:11:13,625
Tranquillo. Hanno costruito tutto
i nerd della Disney.
220
00:11:13,708 --> 00:11:15,458
Nessuno andrà davvero all'inferno.
221
00:11:18,708 --> 00:11:22,250
Cazzo! Questi animatronic
sono davvero realistici!
222
00:11:22,333 --> 00:11:24,375
Accidenti a te, Bob Iger!
223
00:11:24,458 --> 00:11:27,500
Accidenti a te
e al tuo impegno all'eccellenza!
224
00:11:29,833 --> 00:11:34,416
Un terremoto e misteriose creature alate
hanno scosso la Città del Vaticano.
225
00:11:34,500 --> 00:11:36,625
Il Vaticano ha rilasciato
una dichiarazione.
226
00:11:36,708 --> 00:11:41,208
"Nel nome del Padre,
del Figlio e dello…" Merda!
227
00:11:42,791 --> 00:11:44,250
È tutta colpa mia.
228
00:11:44,333 --> 00:11:46,916
Sono andato a prenderti quel ghiaccio
229
00:11:47,000 --> 00:11:48,958
quando dovevo rimanere a lavoro.
230
00:11:49,041 --> 00:11:51,791
Ho unito l'utile al dilettevole
e guarda cos'è successo.
231
00:11:51,875 --> 00:11:53,541
E l'Uti-Lettevole?
232
00:11:53,625 --> 00:11:55,750
Non suona affatto bene ora.
233
00:11:55,833 --> 00:11:57,375
Forse è sempre stato così.
234
00:11:58,041 --> 00:11:59,416
Per questo non ho relazioni.
235
00:11:59,500 --> 00:12:00,375
Cosa?
236
00:12:01,166 --> 00:12:04,750
Quella coppia senza etichette
si teneva per mano!
237
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Fuoco al Vati-cannone!
238
00:12:13,791 --> 00:12:15,791
Controlliamo di avere via libera.
239
00:12:19,000 --> 00:12:19,833
Reagan!
240
00:12:19,916 --> 00:12:21,333
Ho bisogno di un consiglio.
241
00:12:21,416 --> 00:12:23,625
Roma è in fiamme e anche il mio rapporto.
242
00:12:23,708 --> 00:12:26,208
Staedtler ha detto
che non vuole relazioni!
243
00:12:26,708 --> 00:12:29,666
Oddio! Ha usato davvero quella battuta?
244
00:12:29,750 --> 00:12:32,833
Se ti propone
qualche stronzata poliamorosa,
245
00:12:32,916 --> 00:12:36,166
finirò per essere
molto incazzata e arrapata!
246
00:12:36,250 --> 00:12:38,875
Forse devo solo chiedergli cosa siamo.
247
00:12:38,958 --> 00:12:43,916
No. Johnnie Cochran farebbe una domanda
di cui non conosce già la risposta?
248
00:12:44,000 --> 00:12:47,083
No, per questo non ci siamo mai fidanzati.
249
00:12:47,166 --> 00:12:49,833
Devo scoprire se vuole uscire con me
250
00:12:49,916 --> 00:12:52,375
prima di chiederglielo?
251
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Esatto.
252
00:12:53,791 --> 00:12:56,666
E poi salva l'Italia
da quello che hai combinato.
253
00:13:00,958 --> 00:13:04,291
Non potete tenermi qui senza motivo.
254
00:13:05,500 --> 00:13:06,625
Siamo la TSA
255
00:13:06,708 --> 00:13:09,333
e le nostre regole
sono arbitrarie e scomode,
256
00:13:09,416 --> 00:13:11,958
come stabilito alla nostra origine.
257
00:13:12,041 --> 00:13:15,708
Era il 1903. I fratelli Wright
si preparavano al primo volo.
258
00:13:15,791 --> 00:13:17,875
Mentre la storia ricorda Orville e Wilbur,
259
00:13:17,958 --> 00:13:20,500
c'era un terzo fratello più abile, Judas,
260
00:13:20,583 --> 00:13:23,458
le cui geniali innovazioni
includevano le noccioline in volo.
261
00:13:23,541 --> 00:13:25,000
Purtroppo, prima del decollo,
262
00:13:25,083 --> 00:13:28,708
i due stupidi fratelli lo tradirono
per avere tutta la gloria.
263
00:13:28,791 --> 00:13:31,666
Quel giorno, Judas fondò la TSA,
264
00:13:31,750 --> 00:13:35,833
e promise di proteggere i cieli
rendendo volare più scomodo possibile.
265
00:13:35,916 --> 00:13:37,750
Inventò anche il bracciolo condiviso.
266
00:13:37,833 --> 00:13:41,791
E così nacque la TSA,
una divisione dell'esercito.
267
00:13:41,875 --> 00:13:43,750
Non ci hanno mai dato il rispetto dovuto,
268
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
ma un generale come te
potrebbe cambiare le cose.
269
00:13:46,750 --> 00:13:49,625
Di' che siamo una divisione
dell'esercito e sei libero.
270
00:13:49,708 --> 00:13:52,958
E io pensavo che l'esercito avesse
requisiti psicologici approssimativi.
271
00:13:53,041 --> 00:13:55,083
Quel distintivo viene
dal negozio di souvenir?
272
00:13:55,166 --> 00:13:56,416
Verme insolente!
273
00:13:56,500 --> 00:13:58,833
Di' che siamo una divisione
dell'esercito. Dillo!
274
00:13:59,916 --> 00:14:02,958
Siete la divisione
di Paul Blart dei poveri!
275
00:14:03,041 --> 00:14:04,166
Basta così!
276
00:14:04,833 --> 00:14:07,125
Troveremo un modo
per distruggerti, Dolphman.
277
00:14:07,208 --> 00:14:09,291
La TSA ci riesce sempre.
278
00:14:09,375 --> 00:14:11,458
No! Lasciatemi la mia dignità!
279
00:14:11,541 --> 00:14:13,291
Me la sono guadagnata uccidendo!
280
00:14:13,375 --> 00:14:14,458
RICERCA PROFONDA
281
00:14:14,541 --> 00:14:17,750
Non mi piace!
282
00:14:17,833 --> 00:14:19,041
È risolvibile.
283
00:14:19,125 --> 00:14:21,916
Troviamo una
delle porte segrete per il Vaticano
284
00:14:22,000 --> 00:14:23,708
per ri-indottrinare il Papa.
285
00:14:23,791 --> 00:14:26,125
Vorrei sapere perché il Vaticano
ha porte segrete,
286
00:14:26,208 --> 00:14:28,875
ma la risposta mi deprimerebbe e basta.
287
00:14:28,958 --> 00:14:32,166
I passaggi segreti hanno tutti
indovinelli DaVinciani.
288
00:14:32,250 --> 00:14:34,000
"La Bocca della Verità."
289
00:14:34,083 --> 00:14:35,666
Infili la mano
290
00:14:35,750 --> 00:14:40,000
e secondo la leggenda, se menti,
ti morde finché non dici la verità.
291
00:14:40,500 --> 00:14:41,875
Leggenda, un cazzo!
292
00:14:41,958 --> 00:14:44,708
Solo un sistema
di sicurezza cattolico rinascimentale.
293
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Prova a infilare la mano
e vedo di hackerarlo.
294
00:14:50,000 --> 00:14:52,666
Solo la verità ti renderà libero.
295
00:14:53,208 --> 00:14:54,041
Reagan?
296
00:14:54,125 --> 00:14:56,666
Ci sto lavorando.
Forse dovresti rispondere.
297
00:14:56,750 --> 00:14:58,750
Non possiamo bypassarlo e basta?
298
00:14:59,166 --> 00:15:00,250
RILASCIO
299
00:15:04,291 --> 00:15:09,291
Non lo so.
Forse dovremmo rispettare la bocca.
300
00:15:09,375 --> 00:15:11,000
Altra normalissima domanda.
301
00:15:11,083 --> 00:15:12,583
Perché non hai relazioni?
302
00:15:12,666 --> 00:15:14,250
Che centra con…
303
00:15:14,333 --> 00:15:17,291
Non dimentichiamo
chi ha un braccio in bocca a chi.
304
00:15:17,375 --> 00:15:18,375
Ok, va bene.
305
00:15:18,458 --> 00:15:21,416
Le persone si fanno male
quando si avvicinano a me.
306
00:15:21,500 --> 00:15:22,708
Mi fai entrare?
307
00:15:22,791 --> 00:15:25,333
Potrei farti la stessa domanda?
308
00:15:25,416 --> 00:15:30,833
Ma hai conosciuto qualcuno recentemente
che potrebbe farti cambiare idea?
309
00:15:30,916 --> 00:15:33,333
Forse, ma poi mi sono lasciato distrarre,
310
00:15:33,416 --> 00:15:36,291
e ora il Papa butta
cuccioli gay all'inferno.
311
00:15:36,375 --> 00:15:40,750
Ma se Roma dovesse migliorare,
potresti riconsiderare la tua idea
312
00:15:40,833 --> 00:15:44,958
su etichette e dormire insieme
e ufficializzare la cosa?
313
00:15:45,041 --> 00:15:46,916
Reagan, come sta andando?
314
00:15:47,000 --> 00:15:50,166
Puoi controllare
se è bloccata in modalità ficcanaso?
315
00:15:52,291 --> 00:15:55,583
Controlla il corridoio.
Il passaggio non è accessibile ai draghi.
316
00:15:55,666 --> 00:15:57,166
Merda. Andiamo.
317
00:15:57,916 --> 00:16:02,875
Grazie a Dio. Proprio come
in albergo, c'è molto da considerare qui.
318
00:16:04,958 --> 00:16:07,125
Un caricabatteria ed è rotto?
319
00:16:07,208 --> 00:16:10,583
Mi viene il dubbio
che ci stanno torturando!
320
00:16:11,833 --> 00:16:15,333
No! A volte troppa acqua fa male!
321
00:16:17,333 --> 00:16:19,000
Così sfrigolo!
322
00:16:19,083 --> 00:16:21,875
Perché due pasticche
d'ibuprofene costano 68 dollari?
323
00:16:21,958 --> 00:16:24,583
Devo già tutto quello
che ho ai Latin Kings!
324
00:16:24,666 --> 00:16:27,666
Glenn, figlio di puttana! La pagherai!
325
00:16:28,291 --> 00:16:31,041
Avete mai notato dei disagi?
326
00:16:31,125 --> 00:16:36,208
Dio, ci torturano con della banale
commedia sui viaggi aerei!
327
00:16:36,291 --> 00:16:38,500
Dov'è la mia pillola per il suicidio?
328
00:16:40,833 --> 00:16:43,333
Mio Dio, sei un mostro.
329
00:16:43,416 --> 00:16:45,166
Devi firmare questa dichiarazione,
330
00:16:45,250 --> 00:16:48,708
che dice che la TSA è una divisione
del tuo amato esercito.
331
00:16:48,791 --> 00:16:50,291
Cosa vuoi fare?
332
00:16:50,875 --> 00:16:52,916
Norme sociali!
333
00:16:53,000 --> 00:16:55,250
Morte, prendimi adesso!
334
00:16:56,833 --> 00:16:59,125
Se sbaglio di nuovo,
335
00:16:59,208 --> 00:17:03,000
dovremo raccogliere il cervello
liquefatto del Papa in sacchetti
336
00:17:03,083 --> 00:17:04,583
e non possiamo volare con quelli.
337
00:17:04,666 --> 00:17:06,125
Ron, dovrei dirtelo.
338
00:17:06,208 --> 00:17:08,416
Il vero motivo per cui
ti ho chiesto di venire…
339
00:17:08,500 --> 00:17:11,875
Per rendermi cattivo,
ma divertente e cinematografico?
340
00:17:11,958 --> 00:17:13,541
A proposito, grazie.
341
00:17:13,625 --> 00:17:15,500
Di cosa sta parlando?
342
00:17:15,583 --> 00:17:17,500
Niente. Chiudi il becco!
343
00:17:17,583 --> 00:17:20,708
È stata questa donna
a manomettere il tuo dispositivo!
344
00:17:20,791 --> 00:17:24,583
È colpa tua se il Cattolicizzatore
era in modalità Wahlberg?
345
00:17:24,666 --> 00:17:27,833
Posso spiegare. Ero arrapata e impaziente?
346
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
Ora realizzerò il piano di Dio…
347
00:17:31,833 --> 00:17:33,625
Hai sabotato la mia attrezzatura
348
00:17:33,708 --> 00:17:36,333
e mi hai fatto credere
di aver bruciato Roma?
349
00:17:36,416 --> 00:17:40,958
Sì, ma stavo solo cercando di capire
che volessi dalla nostra relazione.
350
00:17:41,041 --> 00:17:43,166
Insomma, che diavolo stiamo facendo?
351
00:17:43,250 --> 00:17:45,791
Non l'hai mai detto.
Non posso leggerti nel pensiero!
352
00:17:45,875 --> 00:17:47,750
Beh, fai cose simili a lavoro.
353
00:17:47,833 --> 00:17:48,958
Scusate.
354
00:17:49,041 --> 00:17:52,333
Il Papa malvagio
sta cercando di dire la sua.
355
00:17:53,541 --> 00:17:54,916
Alla faccia tua!
356
00:17:56,041 --> 00:17:58,000
Staedtler! Stai bene?
357
00:17:58,083 --> 00:18:00,625
Le suore a scuola avevano ragione.
358
00:18:00,708 --> 00:18:02,333
Andrò all'inferno.
359
00:18:02,416 --> 00:18:05,250
Cosa? Quindi vuoi
una relazione a distanza o…
360
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Guardie! Bandite
questi peccatori all'inferno!
361
00:18:08,500 --> 00:18:10,666
No! Staedtler!
362
00:18:10,750 --> 00:18:12,125
Me lo merito, Reagan.
363
00:18:12,208 --> 00:18:17,250
Ho cancellato menti innocenti
e a volte cito ancora Borat.
364
00:18:18,583 --> 00:18:20,750
Guardate! La caviglia di una donna!
365
00:18:21,250 --> 00:18:24,250
Gesù Cristo! Prostitutae caviglia!
366
00:18:25,000 --> 00:18:26,416
Tornerò a salvarti.
367
00:18:35,333 --> 00:18:39,625
La pubblicità delle patatine piccanti
ha proprio fatto centro.
368
00:18:40,250 --> 00:18:43,291
Un biglietto per il girone più profondo
dell'inferno.
369
00:18:43,375 --> 00:18:45,541
Possono passare solo i peccatori.
370
00:18:45,625 --> 00:18:47,958
Ho hackerato i tuoi profili social.
371
00:18:48,041 --> 00:18:49,375
Se non mi fai passare,
372
00:18:49,458 --> 00:18:54,000
posterò su twitter
la tua cronologia, PapinoGesù69.
373
00:18:57,375 --> 00:18:59,625
Però! E ho solo provato a indovinare.
374
00:19:06,666 --> 00:19:09,125
Solo io posso torturare la mia squadra!
375
00:19:09,916 --> 00:19:11,750
BAGAGLI SMARRITI
376
00:19:11,833 --> 00:19:14,416
Verrete trattenuti qui.
377
00:19:14,500 --> 00:19:16,791
A meno che il vostro generale
non si inginocchi.
378
00:19:18,541 --> 00:19:21,625
Non posso e non lo farò!
379
00:19:22,333 --> 00:19:23,500
TSA! Prendetelo!
380
00:19:23,583 --> 00:19:25,583
Come fosse un dispositivo elettronico!
381
00:19:27,875 --> 00:19:29,708
Il tuo volo è cancellato!
382
00:19:29,791 --> 00:19:31,916
Preparati a uno scalo!
383
00:19:32,000 --> 00:19:33,708
Benvenuti a Hudson News!
384
00:19:39,458 --> 00:19:41,416
Oh, Dio! Ritirata!
385
00:19:49,166 --> 00:19:52,333
Livello nove,
rapiti pieni di sensi di colpa.
386
00:19:54,166 --> 00:19:56,958
Wow. È davvero Hieronimo in questo Bosch.
387
00:19:57,541 --> 00:19:59,458
E non è solo il mio lavoro.
388
00:19:59,541 --> 00:20:03,041
Restituivo le videocassette
senza riavvolgerle.
389
00:20:03,125 --> 00:20:04,541
Non so nemmeno perché.
390
00:20:04,625 --> 00:20:05,958
Sono come il Joker.
391
00:20:06,041 --> 00:20:08,625
Ehi, dovrei sostituirti?
392
00:20:09,208 --> 00:20:10,333
Grazie a Satana!
393
00:20:10,416 --> 00:20:14,250
Questo tizio piangeva per una coccinella
che ha ucciso a sei anni.
394
00:20:14,333 --> 00:20:16,083
Staedtler, dobbiamo andare.
395
00:20:16,750 --> 00:20:18,958
Reagan? Me lo merito.
396
00:20:19,041 --> 00:20:23,875
Ho rubato una gomma a quattro anni.
Ho desiderato la Sega Genesis del vicino.
397
00:20:23,958 --> 00:20:27,041
Sono io che ho parlato
di politica con Kanye.
398
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Il tuo posto non è qui. Tu sei fantastico.
399
00:20:29,666 --> 00:20:30,916
Sono io la fallita.
400
00:20:31,000 --> 00:20:34,625
Mi piaci così tanto che ti ho invitato
in questo folle viaggio
401
00:20:34,708 --> 00:20:36,958
solo per chiederti
di essere il mio ragazzo.
402
00:20:37,041 --> 00:20:39,250
Perché non me l'hai chiesto
nello sgabuzzino?
403
00:20:39,333 --> 00:20:43,000
Ero insicura
e pensavo che avresti detto di no.
404
00:20:43,083 --> 00:20:45,541
Capisco se non vorrai uscire insieme ora,
405
00:20:45,625 --> 00:20:48,208
ma non posso lasciarti qui a marcire.
406
00:20:48,291 --> 00:20:50,125
Non ho detto di non voler uscire con te.
407
00:20:50,208 --> 00:20:52,458
Pensavo che non volessi uscire con me.
408
00:20:52,541 --> 00:20:54,375
Sei una scienziata geniale
409
00:20:54,458 --> 00:20:58,666
e io sono troppo incasinato
dalle cose che faccio per lavoro
410
00:20:58,750 --> 00:21:00,083
per dormire la notte.
411
00:21:00,166 --> 00:21:01,833
Per questo mi piaci.
412
00:21:05,875 --> 00:21:08,166
Sei l'unico che riesce a capire.
413
00:21:08,250 --> 00:21:12,250
Magari, dopo essere usciti di qui,
e aver fermato il Papa cattivo,
414
00:21:12,333 --> 00:21:14,416
potremmo essere incasinati insieme.
415
00:21:18,708 --> 00:21:21,875
Ma il sesso prematrimoniale
è così peccaminoso.
416
00:21:22,791 --> 00:21:24,375
E così sexy.
417
00:21:25,416 --> 00:21:27,583
Sarà duro ma lo sopporterò.
418
00:21:35,333 --> 00:21:38,375
Solo un martedì qualunque
per un uomo dell'esercito!
419
00:21:38,958 --> 00:21:40,916
Prima di tutto, Glenn, è giovedì.
420
00:21:41,000 --> 00:21:44,875
Ci hanno torturato
perché te la sei tirata.
421
00:21:44,958 --> 00:21:47,416
Succhiami il cazzo, Generale Stronzo!
422
00:21:47,500 --> 00:21:49,708
Perché nessuno mi rispetta?
423
00:21:49,791 --> 00:21:51,500
Non è così facile, vero?
424
00:21:51,583 --> 00:21:54,083
Adesso sai cosa si prova.
425
00:21:56,208 --> 00:22:00,250
Rispetto il vostro patriottismo
e l'amore per le regole inutili.
426
00:22:00,333 --> 00:22:03,208
Non posso fare di voi
una divisione ufficiale dell'esercito,
427
00:22:03,291 --> 00:22:04,625
ma posso darvi queste.
428
00:22:04,708 --> 00:22:08,625
Spille del negozio di souvenir
con scritto "Fare snowboard è fico".
429
00:22:08,708 --> 00:22:10,000
Grazie, Generale.
430
00:22:10,083 --> 00:22:13,416
Anzi, credo che la sua squadra
possa ancora prendere quel volo.
431
00:22:13,500 --> 00:22:14,375
VOLO PRIVATO ROMA
432
00:22:14,458 --> 00:22:16,125
- Roma, arriviamo!
- Andiamo!
433
00:22:16,208 --> 00:22:17,750
Slegateci, stronzi!
434
00:22:17,833 --> 00:22:20,916
Vergogna!
435
00:22:21,000 --> 00:22:22,541
Ma anche senso di colpa?
436
00:22:22,625 --> 00:22:24,250
Oh, Dio mio!
437
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Sai, l'uti-lettevole
non è una cattiva idea.
438
00:22:32,166 --> 00:22:34,875
Pronto a salvare Roma dall'inferno?
439
00:22:56,916 --> 00:22:59,208
Il Papa dovrebbe rilassarsi
tra qualche ora.
440
00:23:05,791 --> 00:23:08,666
Aborti! Venite qui per i vostri aborti!
441
00:23:09,250 --> 00:23:11,416
Ron, oggi è stato fantastico.
442
00:23:11,500 --> 00:23:14,500
Facciamo qualcosa d'impulsivo e romantico?
443
00:23:14,583 --> 00:23:16,041
Davvero? Vuoi dire…
444
00:23:17,208 --> 00:23:20,166
Per i poteri conferitemi da me
445
00:23:20,250 --> 00:23:23,875
vi dichiaro due bravi cuccioli.
446
00:23:23,958 --> 00:23:26,500
Ora potete condividere degli spaghetti,
447
00:23:26,583 --> 00:23:29,291
un'usanza italiana per l'amore tra cani.
448
00:23:30,333 --> 00:23:34,375
Quindi non sono solo un ragazzo.
Sono uno da portare a un matrimonio.
449
00:23:34,458 --> 00:23:36,958
Sì. È sempre bello avere qualcuno
a un matrimonio…
450
00:23:37,041 --> 00:23:39,875
Per parlare male di tutti.
451
00:23:40,458 --> 00:23:43,250
Aggiornamento: la frequenza
in Chiesa è ai massimi storici
452
00:23:43,333 --> 00:23:45,458
con cittadini in fila per la confessione.
453
00:23:45,541 --> 00:23:50,291
Credo che Gesù è un fico
sulla croce e non so se sia un peccato!
454
00:23:53,666 --> 00:23:55,791
Tenga lo strano resto europeo.
455
00:23:55,875 --> 00:23:59,208
Farò una foto con la torre pendente!
456
00:23:59,291 --> 00:24:00,750
Scommetto che sarò il primo!
457
00:24:00,833 --> 00:24:03,416
Troverò un suonatore
di organetto con una scimmia!
458
00:24:03,500 --> 00:24:07,333
Non m'importa cosa farete.
Sono felice di essere…
459
00:24:11,375 --> 00:24:13,708
Dovremo insabbiare tutto, vero?
460
00:24:13,791 --> 00:24:14,958
Dannazione!
461
00:24:45,916 --> 00:24:49,583
Sottotitoli: Manu Mancuso