1 00:00:06,000 --> 00:00:08,750 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:11,416 --> 00:00:14,375 DIMAGRIMENTO DI LEO D. LA FIDANZATA: "È POLVERE" 3 00:00:14,458 --> 00:00:17,708 Sei appena tornata dalla palestra o da un tornado? 4 00:00:17,791 --> 00:00:19,833 Ero con Staedtler nello sgabuzzino. 5 00:00:19,916 --> 00:00:21,958 Come? Voglio tutti i dettagli. 6 00:00:22,041 --> 00:00:25,833 Sta' a sentire, siamo nello sgabuzzino e sono completamente nuda. 7 00:00:25,916 --> 00:00:27,083 Oh, sì! 8 00:00:27,166 --> 00:00:30,583 Emotivamente. Gli racconto dei miei e della mia infanzia… 9 00:00:30,666 --> 00:00:31,958 Vai al sodo. 10 00:00:32,041 --> 00:00:33,208 Ci sto arrivando. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,666 Staedtler ha questo enorme, quasi mastodontico… 12 00:00:37,750 --> 00:00:40,041 Questa è la roba che mi interessa! 13 00:00:40,125 --> 00:00:41,083 …cuore. 14 00:00:41,166 --> 00:00:44,625 Tanti dicono di voler sapere di te, ma con lui è vero. 15 00:00:44,708 --> 00:00:47,333 Questa non è roba sexy! È roba da monogamia! 16 00:00:47,416 --> 00:00:48,375 Ma per favore! 17 00:00:48,458 --> 00:00:50,000 Staedtler è solo una scopata 18 00:00:50,083 --> 00:00:52,875 che mi fa sentire a casa appena lo vedo. 19 00:00:52,958 --> 00:00:54,458 E sì, quando sento il suo odore, 20 00:00:54,541 --> 00:00:57,583 una parte di me che non sapevo mancasse è completa. 21 00:00:57,666 --> 00:00:59,333 Ma non significa che voglia… 22 00:00:59,416 --> 00:01:02,666 Oh, Dio. Voglio che Staedtler sia il mio ragazzo! 23 00:01:03,375 --> 00:01:06,291 Dicevi di non voler nulla di serio! 24 00:01:06,375 --> 00:01:07,916 Sei una cellula staminale, Steve. 25 00:01:08,500 --> 00:01:10,208 Chiamami Incel Steve. 26 00:01:11,208 --> 00:01:12,458 Dove ha preso quella felpa? 27 00:01:35,250 --> 00:01:37,958 Per concludere la presentazione delle Risorse Umane, 28 00:01:38,041 --> 00:01:41,166 tastare il proprio clone è una molestia sessuale, 29 00:01:41,250 --> 00:01:42,750 non masturbazione, 30 00:01:42,833 --> 00:01:45,833 ed entrambi sono vietati a lavoro, Andre! 31 00:01:45,916 --> 00:01:47,500 Dovevo pur provarci. 32 00:01:48,166 --> 00:01:50,500 Tutto me lo ricorda. 33 00:01:50,583 --> 00:01:53,458 Non possiamo fare sesso con i cloni, né bombardare Berkeley. 34 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 Non ci fate divertire! 35 00:01:55,833 --> 00:01:58,166 - Chiudi il becco! - Vai a succhiare cazzi. 36 00:01:58,250 --> 00:02:02,166 Fortunatamente, ho creato un nuovo manuale solo per questo gruppo. 37 00:02:03,208 --> 00:02:04,958 Questo è il primo volume. 38 00:02:05,041 --> 00:02:07,833 Chiederò a Staedtler di essere il mio ragazzo. 39 00:02:07,916 --> 00:02:09,541 Ho anche stirato il camice. 40 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 Ok. Sì, ignorerò l'ultima cosa e sarò felice per te. 41 00:02:13,416 --> 00:02:15,333 Dove vuoi chiederglielo? 42 00:02:15,416 --> 00:02:17,916 - Un posto speciale per noi. - Non lo sgabuzzino. 43 00:02:18,000 --> 00:02:19,500 - Lo sgabuzzino! - Sei pazza? 44 00:02:19,583 --> 00:02:22,958 Se ti piace davvero, devi rendere la cosa più romantica. 45 00:02:23,041 --> 00:02:23,875 Romantica? 46 00:02:23,958 --> 00:02:26,541 Non è vero che ho stirato il camice. 47 00:02:26,625 --> 00:02:29,666 Come posso trovare un posto romantico? 48 00:02:30,416 --> 00:02:31,958 Il Papa ce l'ha messo in culo! 49 00:02:32,458 --> 00:02:34,458 Cristo, contestualizza! 50 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Sparisci. 51 00:02:36,541 --> 00:02:39,875 Ha sospeso il nostro contratto per creare un inferno sulla Terra! 52 00:02:39,958 --> 00:02:43,416 - Creare cosa? - Perché non sai mai nulla? 53 00:02:43,500 --> 00:02:46,625 Dovrei fare la bambinaia con quanto ti devo imboccare. 54 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 La Chiesa cattolica è ai minimi storici, 55 00:02:49,875 --> 00:02:53,291 e il collegio cardinalizio ha chiesto di creare un finto inferno sotto Roma. 56 00:02:53,375 --> 00:02:56,416 Il piano era di simulare un terremoto per scoprirlo, 57 00:02:56,500 --> 00:02:59,666 creando un tale panico da spingere tutti 58 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 ad andare di nuovo in chiesa. 59 00:03:01,833 --> 00:03:05,458 Sì, abbiamo commissionato demoni animatronic a Disneyland. 60 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 Il torso di Satana era quello di Mulan. 61 00:03:08,500 --> 00:03:13,000 La magia Disney può fare di tutto, anche mandare la gente all'inferno? 62 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 Rilassati. È tutto finto. Nessuno andrà all'inferno. 63 00:03:16,625 --> 00:03:19,333 Tranne Andre, per ciò che ha fatto al suo clone. 64 00:03:19,416 --> 00:03:20,291 Nessun rimpianto. 65 00:03:20,375 --> 00:03:21,750 E questo progetto. 66 00:03:21,833 --> 00:03:24,541 Il nuovo Papa è super tranquillo. 67 00:03:24,625 --> 00:03:28,416 Ha scoperto del contratto infernale e vuole cancellarlo. 68 00:03:28,500 --> 00:03:33,000 E Gesù disse: "Non terrò per me la Salvezza". 69 00:03:33,083 --> 00:03:37,291 "Il paradiso è una ficata, belli". Ocasio-Cortez 2024. 70 00:03:37,375 --> 00:03:38,875 Uno di voi deve andare a Roma 71 00:03:38,958 --> 00:03:42,958 a lavare il cervello al Papa e renderlo super conservatore. 72 00:03:43,041 --> 00:03:46,250 Se vogliamo farci pagare, il progetto dell'inferno deve ripartire. 73 00:03:46,333 --> 00:03:48,041 Non sarà facile. 74 00:03:48,125 --> 00:03:51,083 Affronterete distrazioni, romantiche rovine, 75 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 pasta e vino così incredibilmente sensuali che… 76 00:03:54,958 --> 00:03:56,541 Andrò io a Roma. 77 00:03:56,625 --> 00:03:59,416 E conosco un consulente esterno perfetto. 78 00:03:59,500 --> 00:04:00,708 MAI STATO IN ITALIA? 79 00:04:00,791 --> 00:04:02,583 - È ingiusto! - Gli italiani mi adorano! 80 00:04:02,666 --> 00:04:05,166 Fai quel che devi. Ci serve questo appalto. 81 00:04:05,250 --> 00:04:06,083 Sì! 82 00:04:06,166 --> 00:04:08,416 Andiamo. Hai scoperto come trasformare 83 00:04:08,500 --> 00:04:11,458 una delle nostre missioni in una vacanza gratis? 84 00:04:11,541 --> 00:04:14,458 MODALITÀ VACANZA STRONZI 85 00:04:14,541 --> 00:04:16,458 Succhiatemi la diaria! 86 00:04:23,041 --> 00:04:26,875 Questa stanza d'albergo è il Colosseo degli sgabuzzini. 87 00:04:26,958 --> 00:04:29,041 E meno prodotti per le pulizie. 88 00:04:29,125 --> 00:04:30,625 Guarda che luce naturale. 89 00:04:30,708 --> 00:04:32,833 Non l'ho mai vista sulla tua faccia. 90 00:04:32,916 --> 00:04:34,208 Bella faccia. 91 00:04:36,291 --> 00:04:38,208 E vedrai il ristorante dove ho prenotato. 92 00:04:38,291 --> 00:04:42,583 È considerato uno dei migliori dove parlare onestamente. 93 00:04:42,666 --> 00:04:45,375 Possiamo andarci dopo aver finito col Papa. 94 00:04:45,458 --> 00:04:46,833 Ah, giusto. 95 00:04:46,916 --> 00:04:49,291 Pensavo di occuparmene da solo. 96 00:04:49,375 --> 00:04:51,458 Non mescolo l'utile al dilettevole. 97 00:04:51,541 --> 00:04:52,791 Ci vorrà un attimo. 98 00:04:52,875 --> 00:04:55,208 Un incontro veloce con il cardinale, 99 00:04:55,291 --> 00:04:58,083 tu rimaneggi in testa al Papa per avere il via libera, 100 00:04:58,166 --> 00:05:00,375 e boom. Possiamo goderci la città. 101 00:05:00,458 --> 00:05:03,041 Detto così sembra molto semplice. 102 00:05:03,125 --> 00:05:06,250 Beviamo questi Negroni e andiamo, ok? 103 00:05:06,333 --> 00:05:07,750 Quando sei a Roma, giusto? 104 00:05:07,833 --> 00:05:11,250 - Aspettavo che lo dicesse uno di noi. - Devi farlo. 105 00:05:11,333 --> 00:05:13,083 La gente viene qui apposta. 106 00:05:15,291 --> 00:05:19,166 È come avere una famiglia senzatetto di liquirizia in bocca! 107 00:05:19,250 --> 00:05:20,083 Che schifo. 108 00:05:20,666 --> 00:05:23,250 Non è giusto che Reagan vada a Roma. 109 00:05:23,333 --> 00:05:28,125 Ho sempre voluto andare in Europa da quando ho visto il film EuroTrip. 110 00:05:28,791 --> 00:05:32,416 Facciamo un viaggio a Roma e diciamo che è per lavoro! 111 00:05:32,500 --> 00:05:34,083 Roma? Portatemi con voi. 112 00:05:34,166 --> 00:05:37,416 Vi prego! Vi pagherò in ricevute di fondi insufficienti. 113 00:05:37,500 --> 00:05:41,583 Certo. Serve un galoppino per contrattare e per tenerci la spazzatura. 114 00:05:41,666 --> 00:05:43,458 - Di che parlate? - Nulla. 115 00:05:44,250 --> 00:05:47,250 Un viaggio? Ci sto. Adoro viaggiare in aereo. 116 00:05:47,333 --> 00:05:49,625 Quando sei un militare, ti applaudono, 117 00:05:49,708 --> 00:05:51,666 sei sempre in prima classe, 118 00:05:51,750 --> 00:05:54,375 e nessuno ti attacca fogli sulla schiena. 119 00:05:54,458 --> 00:05:56,541 Non so cosa significa. 120 00:05:56,625 --> 00:05:57,583 Va bene. 121 00:05:57,666 --> 00:06:00,625 Ma solo perché altrimenti spiffererai tutto. 122 00:06:00,708 --> 00:06:03,291 Sì! Andiamo in vacanza! 123 00:06:03,375 --> 00:06:05,291 Ce l'hai sempre addosso? 124 00:06:05,375 --> 00:06:10,166 Arrivati a una certa taglia, è difficile trovare camicie che non siano hawaiane. 125 00:06:10,833 --> 00:06:13,166 Faremo tardi per la prenotazione. 126 00:06:13,250 --> 00:06:15,250 Il maître era così cattivo al telefono. 127 00:06:15,333 --> 00:06:18,291 Non dovremmo pensare a come salutare il Papa? 128 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 Non c'è tempo, ma tranquillo. 129 00:06:19,833 --> 00:06:22,083 Le mie braccia robotiche sanno l'italiano. 130 00:06:22,166 --> 00:06:24,833 Pronto, prego, pasta. 131 00:06:24,916 --> 00:06:27,291 Per niente offensivo per gli italiani. 132 00:06:29,291 --> 00:06:30,125 Cognito! 133 00:06:30,208 --> 00:06:32,083 - Cardinale. - Che la pace sia con voi. 134 00:06:32,166 --> 00:06:33,375 E con il suo spirito. 135 00:06:33,458 --> 00:06:36,875 Questo nuovo Papa è più blasfemo del previsto. 136 00:06:36,958 --> 00:06:39,291 Celebra un matrimonio gay tra cani. 137 00:06:41,250 --> 00:06:44,666 Vi dichiaro due bravi cagnolini. 138 00:06:45,166 --> 00:06:47,833 Piango sempre ai matrimoni gay tra cani. 139 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 Durerà sei mesi. 140 00:06:50,666 --> 00:06:52,833 Che folla! 141 00:06:53,416 --> 00:06:54,791 Scusi, sig. Papa? 142 00:06:54,875 --> 00:06:56,875 Posso provare il suo cappello? 143 00:06:58,833 --> 00:07:00,291 Figlio di un vescovo! 144 00:07:00,375 --> 00:07:01,333 Non la sente. 145 00:07:01,416 --> 00:07:02,791 Questo Cattolicizzatore 146 00:07:02,875 --> 00:07:06,500 rende chiunque sia minimamente cattolico super moralista. 147 00:07:07,083 --> 00:07:09,583 Non sono praticante ma se venissi colpito, 148 00:07:09,666 --> 00:07:13,166 tutto il senso di colpa che ho represso, esploderebbe. 149 00:07:13,250 --> 00:07:16,041 Sono io nell'angolo che perdo la fede. 150 00:07:17,375 --> 00:07:19,666 Stai unendo l'utile al dilettevole. 151 00:07:19,750 --> 00:07:22,750 Sì. Lo chiamo Uti-Lettevole, titolo provvisorio. 152 00:07:22,833 --> 00:07:25,208 Anzi no, mi piace. Confermiamolo. 153 00:07:25,291 --> 00:07:28,416 Il Papa sarà così cattolico che scatenerà l'inferno tra qualche ora. 154 00:07:28,500 --> 00:07:30,166 Dicevi che ci voleva un attimo. 155 00:07:30,750 --> 00:07:32,375 Cavolo. Gli Illuminati. 156 00:07:32,458 --> 00:07:35,958 Jay-Z ha cento problemi e sta dando di matto. 157 00:07:36,041 --> 00:07:39,750 Faremo tardi per cena e ho una cosa importante da chiederti. 158 00:07:42,916 --> 00:07:44,583 Potrei accelerare le cose. 159 00:07:50,666 --> 00:07:52,875 Giusto? Non le dispiace, Sua Santità. 160 00:07:53,458 --> 00:07:57,958 Tutto bene, Reagan. Non importa! Mamma mia! Andiamo! 161 00:08:00,375 --> 00:08:03,750 Oh, cavolo. Se Dio è reale, sono fregata. 162 00:08:04,416 --> 00:08:07,500 Incredibile, quello spilorcio di Rand ci fa volare low cost 163 00:08:07,583 --> 00:08:10,375 dall'aeroporto di Denver. 164 00:08:10,458 --> 00:08:13,333 Perché la base del trasporto aereo 165 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 del mondo delle ombre è sotto le palle di un cavallo? 166 00:08:15,875 --> 00:08:17,583 Non sei obbligato a guardare. 167 00:08:25,416 --> 00:08:29,000 Metalli, sostanze appiccicose e proiettili nel vassoio. 168 00:08:29,083 --> 00:08:30,583 Le perquisizioni sono casuali, 169 00:08:30,666 --> 00:08:34,000 cioè sceglieremo a caso qualcuno che non ci piace. 170 00:08:35,416 --> 00:08:40,083 Anche questo terminale è sorvegliato? Ma abbiamo in mano il mondo. 171 00:08:40,166 --> 00:08:41,541 Siamo in un aeroporto. 172 00:08:41,625 --> 00:08:43,791 Neanche il Deep State può battere la TSA. 173 00:08:43,875 --> 00:08:47,125 Dio stesso dovrebbe mettere il computer in un vassoio. 174 00:08:47,750 --> 00:08:49,791 Guarda e impara, mezza cartuccia. 175 00:08:50,625 --> 00:08:51,458 Che c'è? 176 00:08:51,541 --> 00:08:55,916 Il metal detector ha rilevato tutte le mie medaglie? 177 00:08:56,000 --> 00:08:57,500 Si tolga le scarpe. 178 00:08:57,583 --> 00:08:59,250 Non è necessario, figliolo. 179 00:09:01,166 --> 00:09:03,833 Lascialo passare. È un veterano. 180 00:09:03,916 --> 00:09:06,541 Sono il generale delle perquisizioni, capo della TSA. 181 00:09:06,625 --> 00:09:07,791 TSA - GENERALE 182 00:09:07,875 --> 00:09:08,958 Devo scusarmi. 183 00:09:09,041 --> 00:09:13,125 Non tratterrei mai così un uomo che uccideva e seguiva regole arbitrarie. 184 00:09:13,208 --> 00:09:17,375 Giusto. Ho servito con abnegazione e merito un trattamento regale. 185 00:09:17,458 --> 00:09:19,500 Qualsiasi cosa per un collega militare. 186 00:09:20,250 --> 00:09:22,041 Che cazzo hai detto? 187 00:09:22,125 --> 00:09:25,791 La TSA è ufficiosamente la sesta divisione dell'esercito. 188 00:09:25,875 --> 00:09:30,625 La parola chiave è "ufficiosamente" e no, non lo siete! 189 00:09:32,083 --> 00:09:35,375 Hawkins, fa' un'ispezione secondaria a quest'uomo. 190 00:09:35,458 --> 00:09:38,375 Ha dimenticato di togliersi le scarpe. 191 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 Aspettate! 192 00:09:39,375 --> 00:09:41,416 Sto subendo delle conseguenze! 193 00:09:41,500 --> 00:09:44,083 Ciao, Glenn. Goditi il trattamento regale. 194 00:09:47,166 --> 00:09:50,791 Ti ho comprato del ghiaccio italiano, che qui è solo ghiaccio? 195 00:09:50,875 --> 00:09:52,750 Sì, è solo ghiaccio. 196 00:09:52,833 --> 00:09:54,333 Andiamo. Ci aspetta il ristorante 197 00:09:54,416 --> 00:09:57,125 e questo Papa all'antica sta per chiamarmi una… 198 00:09:57,208 --> 00:09:58,333 Prostituta! 199 00:09:58,416 --> 00:09:59,416 Come previsto. 200 00:09:59,500 --> 00:10:03,000 Ci è voluto troppo poco. Ho impostato il dispositivo correttamente? 201 00:10:03,083 --> 00:10:05,916 Hai fatto un ottimo lavoro. Cambiamoci e andiamo. 202 00:10:07,958 --> 00:10:10,166 Hai inventato una pistola spara eleganza? 203 00:10:10,250 --> 00:10:13,250 Io la chiamo pistola blazer, tipo pistola laser. 204 00:10:13,333 --> 00:10:15,333 Usa nanoparticelle. 205 00:10:15,416 --> 00:10:17,500 Ma i discorsi sexy sono per il dopocena. 206 00:10:17,583 --> 00:10:20,208 Sì. Sussurrami dati tecnici all'orecchio. 207 00:10:20,291 --> 00:10:25,375 Avete finalmente capito la necessità del progetto inferno, Vostra Santità? 208 00:10:25,458 --> 00:10:29,041 Sì, Cardinale, ma mostrare l'inferno 209 00:10:29,125 --> 00:10:31,541 è solo l'inizio dell'ira di Dio. 210 00:10:31,625 --> 00:10:34,583 Possiamo accelerare l'Apocalisse di Roma. 211 00:10:40,458 --> 00:10:42,750 Ma che diavolo? 212 00:10:42,833 --> 00:10:47,000 Se voi pagani non temete più l'inferno dopo la morte, 213 00:10:47,083 --> 00:10:49,541 scatenerò l'inferno sulla Terra. 214 00:10:49,625 --> 00:10:54,250 Prepariamoci a prostrarci! 215 00:11:01,625 --> 00:11:03,291 È ora di pregare! 216 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Vi dichiariamo sposati. 217 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 No! 218 00:11:08,041 --> 00:11:10,875 Sapevo di aver sbagliato qualcosa con il Cattolicizzatore. 219 00:11:10,958 --> 00:11:13,625 Tranquillo. Hanno costruito tutto i nerd della Disney. 220 00:11:13,708 --> 00:11:15,458 Nessuno andrà davvero all'inferno. 221 00:11:18,708 --> 00:11:22,250 Cazzo! Questi animatronic sono davvero realistici! 222 00:11:22,333 --> 00:11:24,375 Accidenti a te, Bob Iger! 223 00:11:24,458 --> 00:11:27,500 Accidenti a te e al tuo impegno all'eccellenza! 224 00:11:29,833 --> 00:11:34,416 Un terremoto e misteriose creature alate hanno scosso la Città del Vaticano. 225 00:11:34,500 --> 00:11:36,625 Il Vaticano ha rilasciato una dichiarazione. 226 00:11:36,708 --> 00:11:41,208 "Nel nome del Padre, del Figlio e dello…" Merda! 227 00:11:42,791 --> 00:11:44,250 È tutta colpa mia. 228 00:11:44,333 --> 00:11:46,916 Sono andato a prenderti quel ghiaccio 229 00:11:47,000 --> 00:11:48,958 quando dovevo rimanere a lavoro. 230 00:11:49,041 --> 00:11:51,791 Ho unito l'utile al dilettevole e guarda cos'è successo. 231 00:11:51,875 --> 00:11:53,541 E l'Uti-Lettevole? 232 00:11:53,625 --> 00:11:55,750 Non suona affatto bene ora. 233 00:11:55,833 --> 00:11:57,375 Forse è sempre stato così. 234 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 Per questo non ho relazioni. 235 00:11:59,500 --> 00:12:00,375 Cosa? 236 00:12:01,166 --> 00:12:04,750 Quella coppia senza etichette si teneva per mano! 237 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 Fuoco al Vati-cannone! 238 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 Controlliamo di avere via libera. 239 00:12:19,000 --> 00:12:19,833 Reagan! 240 00:12:19,916 --> 00:12:21,333 Ho bisogno di un consiglio. 241 00:12:21,416 --> 00:12:23,625 Roma è in fiamme e anche il mio rapporto. 242 00:12:23,708 --> 00:12:26,208 Staedtler ha detto che non vuole relazioni! 243 00:12:26,708 --> 00:12:29,666 Oddio! Ha usato davvero quella battuta? 244 00:12:29,750 --> 00:12:32,833 Se ti propone qualche stronzata poliamorosa, 245 00:12:32,916 --> 00:12:36,166 finirò per essere molto incazzata e arrapata! 246 00:12:36,250 --> 00:12:38,875 Forse devo solo chiedergli cosa siamo. 247 00:12:38,958 --> 00:12:43,916 No. Johnnie Cochran farebbe una domanda di cui non conosce già la risposta? 248 00:12:44,000 --> 00:12:47,083 No, per questo non ci siamo mai fidanzati. 249 00:12:47,166 --> 00:12:49,833 Devo scoprire se vuole uscire con me 250 00:12:49,916 --> 00:12:52,375 prima di chiederglielo? 251 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Esatto. 252 00:12:53,791 --> 00:12:56,666 E poi salva l'Italia da quello che hai combinato. 253 00:13:00,958 --> 00:13:04,291 Non potete tenermi qui senza motivo. 254 00:13:05,500 --> 00:13:06,625 Siamo la TSA 255 00:13:06,708 --> 00:13:09,333 e le nostre regole sono arbitrarie e scomode, 256 00:13:09,416 --> 00:13:11,958 come stabilito alla nostra origine. 257 00:13:12,041 --> 00:13:15,708 Era il 1903. I fratelli Wright si preparavano al primo volo. 258 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 Mentre la storia ricorda Orville e Wilbur, 259 00:13:17,958 --> 00:13:20,500 c'era un terzo fratello più abile, Judas, 260 00:13:20,583 --> 00:13:23,458 le cui geniali innovazioni includevano le noccioline in volo. 261 00:13:23,541 --> 00:13:25,000 Purtroppo, prima del decollo, 262 00:13:25,083 --> 00:13:28,708 i due stupidi fratelli lo tradirono per avere tutta la gloria. 263 00:13:28,791 --> 00:13:31,666 Quel giorno, Judas fondò la TSA, 264 00:13:31,750 --> 00:13:35,833 e promise di proteggere i cieli rendendo volare più scomodo possibile. 265 00:13:35,916 --> 00:13:37,750 Inventò anche il bracciolo condiviso. 266 00:13:37,833 --> 00:13:41,791 E così nacque la TSA, una divisione dell'esercito. 267 00:13:41,875 --> 00:13:43,750 Non ci hanno mai dato il rispetto dovuto, 268 00:13:43,833 --> 00:13:46,666 ma un generale come te potrebbe cambiare le cose. 269 00:13:46,750 --> 00:13:49,625 Di' che siamo una divisione dell'esercito e sei libero. 270 00:13:49,708 --> 00:13:52,958 E io pensavo che l'esercito avesse requisiti psicologici approssimativi. 271 00:13:53,041 --> 00:13:55,083 Quel distintivo viene dal negozio di souvenir? 272 00:13:55,166 --> 00:13:56,416 Verme insolente! 273 00:13:56,500 --> 00:13:58,833 Di' che siamo una divisione dell'esercito. Dillo! 274 00:13:59,916 --> 00:14:02,958 Siete la divisione di Paul Blart dei poveri! 275 00:14:03,041 --> 00:14:04,166 Basta così! 276 00:14:04,833 --> 00:14:07,125 Troveremo un modo per distruggerti, Dolphman. 277 00:14:07,208 --> 00:14:09,291 La TSA ci riesce sempre. 278 00:14:09,375 --> 00:14:11,458 No! Lasciatemi la mia dignità! 279 00:14:11,541 --> 00:14:13,291 Me la sono guadagnata uccidendo! 280 00:14:13,375 --> 00:14:14,458 RICERCA PROFONDA 281 00:14:14,541 --> 00:14:17,750 Non mi piace! 282 00:14:17,833 --> 00:14:19,041 È risolvibile. 283 00:14:19,125 --> 00:14:21,916 Troviamo una delle porte segrete per il Vaticano 284 00:14:22,000 --> 00:14:23,708 per ri-indottrinare il Papa. 285 00:14:23,791 --> 00:14:26,125 Vorrei sapere perché il Vaticano ha porte segrete, 286 00:14:26,208 --> 00:14:28,875 ma la risposta mi deprimerebbe e basta. 287 00:14:28,958 --> 00:14:32,166 I passaggi segreti hanno tutti indovinelli DaVinciani. 288 00:14:32,250 --> 00:14:34,000 "La Bocca della Verità." 289 00:14:34,083 --> 00:14:35,666 Infili la mano 290 00:14:35,750 --> 00:14:40,000 e secondo la leggenda, se menti, ti morde finché non dici la verità. 291 00:14:40,500 --> 00:14:41,875 Leggenda, un cazzo! 292 00:14:41,958 --> 00:14:44,708 Solo un sistema di sicurezza cattolico rinascimentale. 293 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Prova a infilare la mano e vedo di hackerarlo. 294 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 Solo la verità ti renderà libero. 295 00:14:53,208 --> 00:14:54,041 Reagan? 296 00:14:54,125 --> 00:14:56,666 Ci sto lavorando. Forse dovresti rispondere. 297 00:14:56,750 --> 00:14:58,750 Non possiamo bypassarlo e basta? 298 00:14:59,166 --> 00:15:00,250 RILASCIO 299 00:15:04,291 --> 00:15:09,291 Non lo so. Forse dovremmo rispettare la bocca. 300 00:15:09,375 --> 00:15:11,000 Altra normalissima domanda. 301 00:15:11,083 --> 00:15:12,583 Perché non hai relazioni? 302 00:15:12,666 --> 00:15:14,250 Che centra con… 303 00:15:14,333 --> 00:15:17,291 Non dimentichiamo chi ha un braccio in bocca a chi. 304 00:15:17,375 --> 00:15:18,375 Ok, va bene. 305 00:15:18,458 --> 00:15:21,416 Le persone si fanno male quando si avvicinano a me. 306 00:15:21,500 --> 00:15:22,708 Mi fai entrare? 307 00:15:22,791 --> 00:15:25,333 Potrei farti la stessa domanda? 308 00:15:25,416 --> 00:15:30,833 Ma hai conosciuto qualcuno recentemente che potrebbe farti cambiare idea? 309 00:15:30,916 --> 00:15:33,333 Forse, ma poi mi sono lasciato distrarre, 310 00:15:33,416 --> 00:15:36,291 e ora il Papa butta cuccioli gay all'inferno. 311 00:15:36,375 --> 00:15:40,750 Ma se Roma dovesse migliorare, potresti riconsiderare la tua idea 312 00:15:40,833 --> 00:15:44,958 su etichette e dormire insieme e ufficializzare la cosa? 313 00:15:45,041 --> 00:15:46,916 Reagan, come sta andando? 314 00:15:47,000 --> 00:15:50,166 Puoi controllare se è bloccata in modalità ficcanaso? 315 00:15:52,291 --> 00:15:55,583 Controlla il corridoio. Il passaggio non è accessibile ai draghi. 316 00:15:55,666 --> 00:15:57,166 Merda. Andiamo. 317 00:15:57,916 --> 00:16:02,875 Grazie a Dio. Proprio come in albergo, c'è molto da considerare qui. 318 00:16:04,958 --> 00:16:07,125 Un caricabatteria ed è rotto? 319 00:16:07,208 --> 00:16:10,583 Mi viene il dubbio che ci stanno torturando! 320 00:16:11,833 --> 00:16:15,333 No! A volte troppa acqua fa male! 321 00:16:17,333 --> 00:16:19,000 Così sfrigolo! 322 00:16:19,083 --> 00:16:21,875 Perché due pasticche d'ibuprofene costano 68 dollari? 323 00:16:21,958 --> 00:16:24,583 Devo già tutto quello che ho ai Latin Kings! 324 00:16:24,666 --> 00:16:27,666 Glenn, figlio di puttana! La pagherai! 325 00:16:28,291 --> 00:16:31,041 Avete mai notato dei disagi? 326 00:16:31,125 --> 00:16:36,208 Dio, ci torturano con della banale commedia sui viaggi aerei! 327 00:16:36,291 --> 00:16:38,500 Dov'è la mia pillola per il suicidio? 328 00:16:40,833 --> 00:16:43,333 Mio Dio, sei un mostro. 329 00:16:43,416 --> 00:16:45,166 Devi firmare questa dichiarazione, 330 00:16:45,250 --> 00:16:48,708 che dice che la TSA è una divisione del tuo amato esercito. 331 00:16:48,791 --> 00:16:50,291 Cosa vuoi fare? 332 00:16:50,875 --> 00:16:52,916 Norme sociali! 333 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 Morte, prendimi adesso! 334 00:16:56,833 --> 00:16:59,125 Se sbaglio di nuovo, 335 00:16:59,208 --> 00:17:03,000 dovremo raccogliere il cervello liquefatto del Papa in sacchetti 336 00:17:03,083 --> 00:17:04,583 e non possiamo volare con quelli. 337 00:17:04,666 --> 00:17:06,125 Ron, dovrei dirtelo. 338 00:17:06,208 --> 00:17:08,416 Il vero motivo per cui ti ho chiesto di venire… 339 00:17:08,500 --> 00:17:11,875 Per rendermi cattivo, ma divertente e cinematografico? 340 00:17:11,958 --> 00:17:13,541 A proposito, grazie. 341 00:17:13,625 --> 00:17:15,500 Di cosa sta parlando? 342 00:17:15,583 --> 00:17:17,500 Niente. Chiudi il becco! 343 00:17:17,583 --> 00:17:20,708 È stata questa donna a manomettere il tuo dispositivo! 344 00:17:20,791 --> 00:17:24,583 È colpa tua se il Cattolicizzatore era in modalità Wahlberg? 345 00:17:24,666 --> 00:17:27,833 Posso spiegare. Ero arrapata e impaziente? 346 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 Ora realizzerò il piano di Dio… 347 00:17:31,833 --> 00:17:33,625 Hai sabotato la mia attrezzatura 348 00:17:33,708 --> 00:17:36,333 e mi hai fatto credere di aver bruciato Roma? 349 00:17:36,416 --> 00:17:40,958 Sì, ma stavo solo cercando di capire che volessi dalla nostra relazione. 350 00:17:41,041 --> 00:17:43,166 Insomma, che diavolo stiamo facendo? 351 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 Non l'hai mai detto. Non posso leggerti nel pensiero! 352 00:17:45,875 --> 00:17:47,750 Beh, fai cose simili a lavoro. 353 00:17:47,833 --> 00:17:48,958 Scusate. 354 00:17:49,041 --> 00:17:52,333 Il Papa malvagio sta cercando di dire la sua. 355 00:17:53,541 --> 00:17:54,916 Alla faccia tua! 356 00:17:56,041 --> 00:17:58,000 Staedtler! Stai bene? 357 00:17:58,083 --> 00:18:00,625 Le suore a scuola avevano ragione. 358 00:18:00,708 --> 00:18:02,333 Andrò all'inferno. 359 00:18:02,416 --> 00:18:05,250 Cosa? Quindi vuoi una relazione a distanza o… 360 00:18:05,333 --> 00:18:08,000 Guardie! Bandite questi peccatori all'inferno! 361 00:18:08,500 --> 00:18:10,666 No! Staedtler! 362 00:18:10,750 --> 00:18:12,125 Me lo merito, Reagan. 363 00:18:12,208 --> 00:18:17,250 Ho cancellato menti innocenti e a volte cito ancora Borat. 364 00:18:18,583 --> 00:18:20,750 Guardate! La caviglia di una donna! 365 00:18:21,250 --> 00:18:24,250 Gesù Cristo! Prostitutae caviglia! 366 00:18:25,000 --> 00:18:26,416 Tornerò a salvarti. 367 00:18:35,333 --> 00:18:39,625 La pubblicità delle patatine piccanti ha proprio fatto centro. 368 00:18:40,250 --> 00:18:43,291 Un biglietto per il girone più profondo dell'inferno. 369 00:18:43,375 --> 00:18:45,541 Possono passare solo i peccatori. 370 00:18:45,625 --> 00:18:47,958 Ho hackerato i tuoi profili social. 371 00:18:48,041 --> 00:18:49,375 Se non mi fai passare, 372 00:18:49,458 --> 00:18:54,000 posterò su twitter la tua cronologia, PapinoGesù69. 373 00:18:57,375 --> 00:18:59,625 Però! E ho solo provato a indovinare. 374 00:19:06,666 --> 00:19:09,125 Solo io posso torturare la mia squadra! 375 00:19:09,916 --> 00:19:11,750 BAGAGLI SMARRITI 376 00:19:11,833 --> 00:19:14,416 Verrete trattenuti qui. 377 00:19:14,500 --> 00:19:16,791 A meno che il vostro generale non si inginocchi. 378 00:19:18,541 --> 00:19:21,625 Non posso e non lo farò! 379 00:19:22,333 --> 00:19:23,500 TSA! Prendetelo! 380 00:19:23,583 --> 00:19:25,583 Come fosse un dispositivo elettronico! 381 00:19:27,875 --> 00:19:29,708 Il tuo volo è cancellato! 382 00:19:29,791 --> 00:19:31,916 Preparati a uno scalo! 383 00:19:32,000 --> 00:19:33,708 Benvenuti a Hudson News! 384 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 Oh, Dio! Ritirata! 385 00:19:49,166 --> 00:19:52,333 Livello nove, rapiti pieni di sensi di colpa. 386 00:19:54,166 --> 00:19:56,958 Wow. È davvero Hieronimo in questo Bosch. 387 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 E non è solo il mio lavoro. 388 00:19:59,541 --> 00:20:03,041 Restituivo le videocassette senza riavvolgerle. 389 00:20:03,125 --> 00:20:04,541 Non so nemmeno perché. 390 00:20:04,625 --> 00:20:05,958 Sono come il Joker. 391 00:20:06,041 --> 00:20:08,625 Ehi, dovrei sostituirti? 392 00:20:09,208 --> 00:20:10,333 Grazie a Satana! 393 00:20:10,416 --> 00:20:14,250 Questo tizio piangeva per una coccinella che ha ucciso a sei anni. 394 00:20:14,333 --> 00:20:16,083 Staedtler, dobbiamo andare. 395 00:20:16,750 --> 00:20:18,958 Reagan? Me lo merito. 396 00:20:19,041 --> 00:20:23,875 Ho rubato una gomma a quattro anni. Ho desiderato la Sega Genesis del vicino. 397 00:20:23,958 --> 00:20:27,041 Sono io che ho parlato di politica con Kanye. 398 00:20:27,125 --> 00:20:29,583 Il tuo posto non è qui. Tu sei fantastico. 399 00:20:29,666 --> 00:20:30,916 Sono io la fallita. 400 00:20:31,000 --> 00:20:34,625 Mi piaci così tanto che ti ho invitato in questo folle viaggio 401 00:20:34,708 --> 00:20:36,958 solo per chiederti di essere il mio ragazzo. 402 00:20:37,041 --> 00:20:39,250 Perché non me l'hai chiesto nello sgabuzzino? 403 00:20:39,333 --> 00:20:43,000 Ero insicura e pensavo che avresti detto di no. 404 00:20:43,083 --> 00:20:45,541 Capisco se non vorrai uscire insieme ora, 405 00:20:45,625 --> 00:20:48,208 ma non posso lasciarti qui a marcire. 406 00:20:48,291 --> 00:20:50,125 Non ho detto di non voler uscire con te. 407 00:20:50,208 --> 00:20:52,458 Pensavo che non volessi uscire con me. 408 00:20:52,541 --> 00:20:54,375 Sei una scienziata geniale 409 00:20:54,458 --> 00:20:58,666 e io sono troppo incasinato dalle cose che faccio per lavoro 410 00:20:58,750 --> 00:21:00,083 per dormire la notte. 411 00:21:00,166 --> 00:21:01,833 Per questo mi piaci. 412 00:21:05,875 --> 00:21:08,166 Sei l'unico che riesce a capire. 413 00:21:08,250 --> 00:21:12,250 Magari, dopo essere usciti di qui, e aver fermato il Papa cattivo, 414 00:21:12,333 --> 00:21:14,416 potremmo essere incasinati insieme. 415 00:21:18,708 --> 00:21:21,875 Ma il sesso prematrimoniale è così peccaminoso. 416 00:21:22,791 --> 00:21:24,375 E così sexy. 417 00:21:25,416 --> 00:21:27,583 Sarà duro ma lo sopporterò. 418 00:21:35,333 --> 00:21:38,375 Solo un martedì qualunque per un uomo dell'esercito! 419 00:21:38,958 --> 00:21:40,916 Prima di tutto, Glenn, è giovedì. 420 00:21:41,000 --> 00:21:44,875 Ci hanno torturato perché te la sei tirata. 421 00:21:44,958 --> 00:21:47,416 Succhiami il cazzo, Generale Stronzo! 422 00:21:47,500 --> 00:21:49,708 Perché nessuno mi rispetta? 423 00:21:49,791 --> 00:21:51,500 Non è così facile, vero? 424 00:21:51,583 --> 00:21:54,083 Adesso sai cosa si prova. 425 00:21:56,208 --> 00:22:00,250 Rispetto il vostro patriottismo e l'amore per le regole inutili. 426 00:22:00,333 --> 00:22:03,208 Non posso fare di voi una divisione ufficiale dell'esercito, 427 00:22:03,291 --> 00:22:04,625 ma posso darvi queste. 428 00:22:04,708 --> 00:22:08,625 Spille del negozio di souvenir con scritto "Fare snowboard è fico". 429 00:22:08,708 --> 00:22:10,000 Grazie, Generale. 430 00:22:10,083 --> 00:22:13,416 Anzi, credo che la sua squadra possa ancora prendere quel volo. 431 00:22:13,500 --> 00:22:14,375 VOLO PRIVATO ROMA 432 00:22:14,458 --> 00:22:16,125 - Roma, arriviamo! - Andiamo! 433 00:22:16,208 --> 00:22:17,750 Slegateci, stronzi! 434 00:22:17,833 --> 00:22:20,916 Vergogna! 435 00:22:21,000 --> 00:22:22,541 Ma anche senso di colpa? 436 00:22:22,625 --> 00:22:24,250 Oh, Dio mio! 437 00:22:28,291 --> 00:22:32,083 Sai, l'uti-lettevole non è una cattiva idea. 438 00:22:32,166 --> 00:22:34,875 Pronto a salvare Roma dall'inferno? 439 00:22:56,916 --> 00:22:59,208 Il Papa dovrebbe rilassarsi tra qualche ora. 440 00:23:05,791 --> 00:23:08,666 Aborti! Venite qui per i vostri aborti! 441 00:23:09,250 --> 00:23:11,416 Ron, oggi è stato fantastico. 442 00:23:11,500 --> 00:23:14,500 Facciamo qualcosa d'impulsivo e romantico? 443 00:23:14,583 --> 00:23:16,041 Davvero? Vuoi dire… 444 00:23:17,208 --> 00:23:20,166 Per i poteri conferitemi da me 445 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 vi dichiaro due bravi cuccioli. 446 00:23:23,958 --> 00:23:26,500 Ora potete condividere degli spaghetti, 447 00:23:26,583 --> 00:23:29,291 un'usanza italiana per l'amore tra cani. 448 00:23:30,333 --> 00:23:34,375 Quindi non sono solo un ragazzo. Sono uno da portare a un matrimonio. 449 00:23:34,458 --> 00:23:36,958 Sì. È sempre bello avere qualcuno a un matrimonio… 450 00:23:37,041 --> 00:23:39,875 Per parlare male di tutti. 451 00:23:40,458 --> 00:23:43,250 Aggiornamento: la frequenza in Chiesa è ai massimi storici 452 00:23:43,333 --> 00:23:45,458 con cittadini in fila per la confessione. 453 00:23:45,541 --> 00:23:50,291 Credo che Gesù è un fico sulla croce e non so se sia un peccato! 454 00:23:53,666 --> 00:23:55,791 Tenga lo strano resto europeo. 455 00:23:55,875 --> 00:23:59,208 Farò una foto con la torre pendente! 456 00:23:59,291 --> 00:24:00,750 Scommetto che sarò il primo! 457 00:24:00,833 --> 00:24:03,416 Troverò un suonatore di organetto con una scimmia! 458 00:24:03,500 --> 00:24:07,333 Non m'importa cosa farete. Sono felice di essere… 459 00:24:11,375 --> 00:24:13,708 Dovremo insabbiare tutto, vero? 460 00:24:13,791 --> 00:24:14,958 Dannazione! 461 00:24:45,916 --> 00:24:49,583 Sottotitoli: Manu Mancuso